﻿1
00:00:26,076 --> 00:00:28,328
‫لذلك ، بعد أن طارت
‫الفراشة من رأس جوف ،

2
00:00:28,412 --> 00:00:29,704
‫ماذا حدث له؟

3
00:00:29,788 --> 00:00:32,624
‫لقد أطلقت عليه.
‫انها فقط... انفجرت.

4
00:00:32,707 --> 00:00:35,794
‫كان من اللطيف الاستيلاء عليها ، لكن
‫أعتقد أنه من الجيد أنها لم تفلت من العقاب.

5
00:00:36,628 --> 00:00:39,089
‫لست متأكداً من أنني
‫سأمشي مرة أخرى.

6
00:00:39,172 --> 00:00:39,714
‫لماذا ؟

7
00:00:39,798 --> 00:00:41,550
‫اللعين الأم قطع نصف إصبع الخنصر.

8
00:00:41,633 --> 00:00:44,136
‫إنه أهم إصبع قدم موجود.

9
00:00:44,219 --> 00:00:45,220
‫- أنا لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً ، هذا ليس صحيحاً.

10
00:00:45,303 --> 00:00:46,596
‫نعم انها كذلك! لا
‫يمكنك المشي بدونها!

11
00:00:46,680 --> 00:00:48,432
‫يمكنك المشي على ما
‫يرام دون إصبع الخنصر.

12
00:00:48,515 --> 00:00:51,351
‫سوف تسقط طوال الوقت ، تبدو
‫غبياً ، وسيضحك عليك الجميع.

13
00:00:51,518 --> 00:00:54,062
‫من الذي سيضحك عليك
‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟

14
00:00:56,731 --> 00:00:58,733
‫كنت فقط أتخيله. أنا آسف.

15
00:00:58,817 --> 00:01:00,819
‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشطك.

16
00:01:00,902 --> 00:01:02,237
‫هذا مثل مفصل إصبع الخنصر.

17
00:01:02,320 --> 00:01:05,490
‫ولكن إذا فقدت خنصرك
‫للتو ، فلا بأس بذلك.

18
00:01:07,534 --> 00:01:10,412
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

19
00:01:10,495 --> 00:01:11,580
‫- مهلا لا!
‫- لا !

20
00:02:40,669 --> 00:02:45,131
‫الفصل 4: تشود أقل سافراً

21
00:03:10,615 --> 00:03:11,992
‫- أنت بخير للقيادة الآن؟ - بلى.

22
00:03:12,075 --> 00:03:15,579
‫هاركورت وأديبايو ، اذهب من
‫خلال تلك الصناديق من سكن جوف.

23
00:03:15,662 --> 00:03:16,913
‫انظر إذا كان هناك أي شيء
‫يقودنا إلى فراشات أخرى.

24
00:03:16,997 --> 00:03:19,416
‫أنا؟  لماذا لا يوحنا؟

25
00:03:19,499 --> 00:03:21,209
‫يجب عليه إبقاء
‫جودوماستر على قيد الحياة!

26
00:03:21,293 --> 00:03:23,169
‫صانع سلام في مكتبي.

27
00:03:31,136 --> 00:03:32,012
‫أنت متأكد من رأسك في هذا؟

28
00:03:32,137 --> 00:03:33,513
‫- ماذا؟
‫- لقد اختنقت الليلة الماضية.

29
00:03:33,597 --> 00:03:35,223
‫هل تمزح معي؟
‫ربما لم يكن هذا ليحدث

30
00:03:35,307 --> 00:03:38,643
‫إذا وضعت حمامة
‫سلام على بندقية القنص!

31
00:03:39,436 --> 00:03:42,939
‫من أهم الأشياء بالنسبة
‫لي في قتل شخص ما ،

32
00:03:42,981 --> 00:03:45,066
‫هي حمامة سلام على السلاح.

33
00:03:45,191 --> 00:03:46,568
‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك!

34
00:03:46,651 --> 00:03:49,446
‫لقد أخبرتني أيضاً أن
‫أقتل الأطفال. لم تقل لماذا!

35
00:03:49,529 --> 00:03:50,864
‫نعم ، حسناً ، كان أحدهم عائلياً.

36
00:03:50,989 --> 00:03:51,948
‫هذا لم يجعل الأمر أفضل
‫، بل زاد الأمر سوءاً!

37
00:03:52,824 --> 00:03:53,783
‫بدأت أشعر بالأسف لذلك.

38
00:03:53,867 --> 00:03:56,244
‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت
‫عليك بشدة في هذا الأمر.

39
00:03:56,328 --> 00:03:58,663
‫لقد قطعت عهداً
‫على السلام بأي ثمن ،

40
00:03:58,747 --> 00:04:01,333
‫بغض النظر عن عدد الرجال والنساء والأطفال
‫الذين أحتاج إلى القتل للحصول عليه.

41
00:04:01,416 --> 00:04:04,836
‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال
‫لمجرد أنك تقول ذلك!

42
00:04:05,837 --> 00:04:08,590
‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟

43
00:04:11,092 --> 00:04:12,761
‫- بلى. - حسن...

44
00:04:13,136 --> 00:04:18,058
‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن العاهرة
‫، وأنت الوحيد الذي حصلت عليه.

45
00:04:18,725 --> 00:04:22,896
‫- اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫- حسناً ، أعتقده الآن أيضاً.

46
00:04:22,979 --> 00:04:25,649
‫اللعنة ، من المؤلم المشي!

47
00:04:25,732 --> 00:04:27,567
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ - نعم.

48
00:04:28,693 --> 00:04:29,778
‫لماذا ا؟

49
00:04:30,779 --> 00:04:34,115
‫الحارس قليلا ، آه...

50
00:04:34,199 --> 00:04:36,743
‫هل تعتقد أن هذا
‫شيء لم أكن لألاحظه؟

51
00:04:36,826 --> 00:04:39,371
‫بلى.  نعم صحيح.

52
00:04:39,454 --> 00:04:41,122
‫منذ أن اضطررت إلى التعاون
‫مع الفتى الآكل للأكل ،

53
00:04:41,206 --> 00:04:42,916
‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً.

54
00:04:42,999 --> 00:04:44,959
‫عليك أن تبقي اليقظة قريباً.

55
00:04:45,043 --> 00:04:46,044
‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء.

56
00:04:46,127 --> 00:04:48,588
‫رأيته ذات مرة يأكل
‫مطعم ويندي بأكمله.

57
00:04:48,672 --> 00:04:50,006
‫أكل الحارس مطعم؟

58
00:04:50,090 --> 00:04:52,050
‫لا ، أيها الفتى الأكل. هذه
‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء.

59
00:04:52,217 --> 00:04:53,968
‫لقد أخذوا وقتاً طويلاً مع البطاطس المقلية
‫أو شيء من هذا القبيل. الرجل مجنون اللعين.

60
00:04:54,052 --> 00:04:56,429
‫اسمه هو الفتى الآكل للأكل ؟

61
00:04:56,513 --> 00:04:58,390
‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث
‫، لماذا أنت مهتم به جداً؟

62
00:04:58,890 --> 00:05:01,393
‫ليس الوقت المناسب
‫لتشتت انتباهك يا مورن

63
00:05:02,435 --> 00:05:03,478
‫تمام.

64
00:05:05,939 --> 00:05:07,649
‫مهلا ، هذه الفراشات...

65
00:05:07,732 --> 00:05:11,903
‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف
‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟

66
00:05:11,986 --> 00:05:13,822
‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة.

67
00:05:13,905 --> 00:05:15,740
‫سنشرح الأمر برمته.

68
00:05:16,700 --> 00:05:17,742
‫تمام.

69
00:05:38,513 --> 00:05:41,057
‫اسمع ، مرة أخرى ، أنا
‫آسف بشأن الليلة الماضية.

70
00:05:42,475 --> 00:05:44,978
‫لم أقتل أحدا من قبل.

71
00:05:45,854 --> 00:05:46,896
‫أنت قلت.

72
00:05:47,522 --> 00:05:50,275
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

73
00:05:50,442 --> 00:05:52,777
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

74
00:05:52,861 --> 00:05:55,113
‫الجحيم ، أنا نباتي.

75
00:05:57,449 --> 00:06:01,369
‫لذا ، أنت على ما يرام مع جعل
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين

76
00:06:01,453 --> 00:06:04,497
‫أسوأ معاناة يمكن
‫تخيلها لأنك جبان كثيراً

77
00:06:04,581 --> 00:06:06,291
‫ليخرجه من بؤسه ،

78
00:06:06,374 --> 00:06:08,543
‫لكنك لن تأكل سمكة سخيف؟

79
00:06:08,626 --> 00:06:09,461
‫فهمتك.

80
00:06:09,544 --> 00:06:11,755
‫أنا آكل السمك.
‫، نحن لا نأكل لحم الخنزير ،

81
00:06:11,838 --> 00:06:15,133
‫- أو لحم بقر أو...
‫- أنا لا أهتم يا أديبايو.

82
00:06:15,508 --> 00:06:18,762
‫الحقيقة هي أنك تريد القيام بهذا
‫العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا.

83
00:06:18,845 --> 00:06:21,723
‫عليك أن تتخذ الخيار
‫الصعب عند الضرورة.

84
00:06:23,391 --> 00:06:26,019
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

85
00:07:00,303 --> 00:07:02,055
‫مهلا! أنت فقط ستبقيه هنا؟

86
00:07:02,138 --> 00:07:03,807
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل معه؟

87
00:07:03,890 --> 00:07:06,267
‫لا اعرف مستشفى؟

88
00:07:06,476 --> 00:07:07,727
‫ماذا ، حتى يتمكن من نارك؟

89
00:07:08,019 --> 00:07:09,979
‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار.

90
00:07:10,063 --> 00:07:12,941
‫نعم ، هذا ما هو
‫بلاك اوبس يا صاح.

91
00:07:17,362 --> 00:07:18,112
‫ولا تقلق بشأن هاركورت.

92
00:07:18,196 --> 00:07:20,490
‫إنها لا تحب أي شخص حقاً.

93
00:07:20,698 --> 00:07:23,827
‫نعم ، يجب أن أريها ومورن أنني حصلت
‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد.

94
00:07:23,910 --> 00:07:27,288
‫حسناً ، لقد حصلت على ما
‫يتطلبه الأمر. داس مؤخرته!

95
00:07:39,092 --> 00:07:41,761
‫لا تضاجع جون
‫إيكونوموس ، أيها اللعين!

96
00:07:45,723 --> 00:07:47,475
‫مرحباً ، تأرجح بجانب والدي
‫في طريق العودة إلى المنزل.

97
00:07:47,559 --> 00:07:50,436
‫لقد حصل على خوذة أعتقد أنه
‫يمكنني استخدامها في كل هذا.

98
00:07:51,604 --> 00:07:56,734
‫اسمع ، آه ، لقد كنت أقصد أن أشكرك على
‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية.

99
00:07:57,569 --> 00:07:59,404
‫مرحبا بك؟

100
00:07:59,487 --> 00:08:02,407
‫أنت تعرف ، كنت سأفعل
‫... لمدة دقيقة ، كنت...

101
00:08:02,490 --> 00:08:04,951
‫مثل ، لم تهتم بحقيقة
‫أنني كنت في...

102
00:08:05,285 --> 00:08:07,370
‫كما تعلم ، ألم مؤلم!

103
00:08:10,707 --> 00:08:11,374
‫تمام.

104
00:08:11,457 --> 00:08:13,418
‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت
‫أنك... كنت تدعمني فقط

105
00:08:13,501 --> 00:08:15,712
‫ومساعدتي في أن أصبح
‫أفضل ما يمكن أن أكونه.

106
00:08:15,795 --> 00:08:18,965
‫شخص لا يسكب الفاصوليا
‫أثناء تعرضه للصعق بالكهرباء

107
00:08:19,048 --> 00:08:20,884
‫مع قطع نصف إصبع قدمه.

108
00:08:20,967 --> 00:08:22,176
‫- يبدو أنك تسير على ما يرام.

109
00:08:22,260 --> 00:08:24,637
‫- حسناً ، ربما لن
‫أمشي جيداً مرة أخرى.

110
00:08:25,179 --> 00:08:28,600
‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم
‫، لكونك إنساناً أكثر تطوراً ، لذا...

111
00:08:28,683 --> 00:08:30,977
‫شكرا لكم!

112
00:08:31,060 --> 00:08:33,396
‫لم يكن لدي صديق مثلك تماما.

113
00:08:37,859 --> 00:08:39,652
‫- ماذا؟ - يبدو فقط ، تحت السطح ،

114
00:08:39,736 --> 00:08:41,154
‫- أنت غاضب نوعا ما. - انا لست.

115
00:08:41,195 --> 00:08:43,156
‫- يبدو أنك كذلك.
‫- حسناً ، أنا لست على الإطلاق يا صاح.

116
00:08:43,239 --> 00:08:44,365
‫حسناً ، الطريقة التي
‫قلت بها "المتأنق" هناك.

117
00:08:44,449 --> 00:08:45,491
‫- ماذا؟ - يبدو منزعج.

118
00:08:45,533 --> 00:08:46,367
‫لا ، لقد قلتها
‫كما أقولها دائماً.

119
00:08:46,367 --> 00:08:48,244
‫أتعلم؟ إذا كان هناك أي
‫شيء ، يجب أن تكون ممتناً ،

120
00:08:48,328 --> 00:08:50,830
‫لأنك ستشعر بالذنب حقاً إذا
‫أعطيت هذا الرجل معلومات

121
00:08:50,914 --> 00:08:53,041
‫لأنك كنت من عشاق الحلوى
‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب.

122
00:08:53,124 --> 00:08:56,252
‫أوه ، نعم ، كنت
‫سأكون مذنباً حقيقياً!

123
00:08:56,336 --> 00:08:58,171
‫ترى أن. هذا ، هناك ، كان غاضباً.

124
00:08:58,254 --> 00:08:59,672
‫لا ، لم يكن!  كان طبيعيا.

125
00:08:59,756 --> 00:09:01,841
‫كنت... كنت أتفق معك.

126
00:09:11,017 --> 00:09:14,312
‫لماذا يحمل والدك علم
‫أمريكي مقلوب على حديقته؟

127
00:09:14,395 --> 00:09:15,605
‫لا أعلم يا صاح. إنه
‫شيء الدولة العميقة.

128
00:09:16,439 --> 00:09:19,108
‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري.

129
00:09:19,192 --> 00:09:21,444
‫أه نعم؟ ترك والدك
‫والدتك لرجل آخر.

130
00:09:21,527 --> 00:09:22,570
‫- مهلا! - هو فعل.

131
00:09:22,654 --> 00:09:24,322
‫نعم ، وهم مغرمون بعمق.

132
00:09:24,405 --> 00:09:27,951
‫انا اشك فيها. كما تعلم ، أعتقد أنه
‫يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك.

133
00:09:28,076 --> 00:09:31,371
‫حسناً ، ربما! لكن ما
‫علاقة ذلك بأي شيء؟

134
00:09:31,454 --> 00:09:33,289
‫لا اعرف. اعتقدت
‫أننا نتحدث عن الآباء.

135
00:09:33,373 --> 00:09:34,874
‫ابق هنا ، سأعود.

136
00:09:50,181 --> 00:09:51,516
‫اللعنة.

137
00:09:57,939 --> 00:10:00,108
‫أوه ، مهلا ، هذا أنت!

138
00:10:00,817 --> 00:10:02,360
‫هذا هو كويوإي ، أخبارك عند الظهر.

139
00:10:02,443 --> 00:10:06,990
‫فوضى في حديقة الحيوانات دائمة
‫الخضرة هذا الصباح ، كما أفاد حراس الحديقة

140
00:10:07,115 --> 00:10:10,076
‫تشارلي ، الغوريلا
‫الفضي الظهر ، مفقود.

141
00:10:10,201 --> 00:10:11,911
‫تم إغلاق المنشأة ،

142
00:10:11,995 --> 00:10:14,789
‫وفرق الطب الشرعي
‫كانت تجتاح المنطقة.

143
00:10:15,123 --> 00:10:19,419
‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم ليس
‫لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا...

144
00:10:25,341 --> 00:10:28,720
‫وآمل أن يعود تشارلي
‫أيضاً. أنا أحب تلك الغوريلا!

145
00:11:15,308 --> 00:11:17,351
‫هناك فجوات في الدرع.

146
00:11:17,435 --> 00:11:19,395
‫- ماذا؟
‫- زي التنين الأبيض لوالدك ، أليس كذلك؟

147
00:11:19,479 --> 00:11:20,813
‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش.

148
00:11:20,897 --> 00:11:21,898
‫ظننت أنني أخبرتك
‫أن تنتظر في السيارة!

149
00:11:21,981 --> 00:11:23,941
‫جميع المحطات الإذاعية
‫تشغل إعلانات تجارية...

150
00:11:24,025 --> 00:11:25,443
‫كيف هو كبير جدا في هذا المكان؟

151
00:11:25,568 --> 00:11:27,111
‫إنها منطقة تخزين تتكشف الكم.

152
00:11:27,236 --> 00:11:29,614
‫يؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
‫خارج الفضاء الطبيعي.

153
00:11:29,697 --> 00:11:33,785
‫حسناً ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء
‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكاناً مثل هذا.

154
00:11:33,993 --> 00:11:36,496
‫وإذا كان والدك عنصرياً
‫وأنت تعمل معه...

155
00:11:36,579 --> 00:11:39,665
‫أنا لا أعمل معه! يجعلني أشياء.

156
00:11:39,749 --> 00:11:42,668
‫إذا كان يمشي مثل
‫البطة ، فهذا كل ما أقوله.

157
00:11:42,752 --> 00:11:43,920
‫ما الذي من المفترض
‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟

158
00:11:44,087 --> 00:11:46,798
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

159
00:11:46,923 --> 00:11:50,468
‫أو بطة ترتدي... نوع
‫من البشر... زي...

160
00:11:50,551 --> 00:11:53,554
‫لا اعرف! إنه... لا يستطيع
‫إخفاء مسيرته المميزة!

161
00:11:53,638 --> 00:11:54,931
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

162
00:11:55,014 --> 00:11:56,390
‫كيف سيحدث ماذا؟

163
00:11:56,474 --> 00:11:57,725
‫بطة في زي بشري؟

164
00:11:57,892 --> 00:11:59,519
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

165
00:11:59,602 --> 00:12:01,687
‫لا اعرف. البط
‫متستر ، على ما أعتقد.

166
00:12:01,813 --> 00:12:03,856
‫أعتقد أن هذا هو بيت
‫القصيد من العبارة.

167
00:12:03,940 --> 00:12:06,776
‫هذا ، ويمكن أن يعطوا قرفتين عن
‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم!

168
00:12:06,901 --> 00:12:07,902
‫اخرج من هنا. انت
‫لا تنتمي الى هنا!

169
00:12:08,027 --> 00:12:09,070
‫لا تدفعني!

170
00:12:19,622 --> 00:12:22,125
‫باتمان لديه زمرة من
‫الأشرار الخارقين.

171
00:12:22,208 --> 00:12:24,752
‫- جوكر ، ريدلر ، جنون حتر...
‫- ماذا في ذلك؟

172
00:12:24,836 --> 00:12:28,756
‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان.

173
00:12:29,382 --> 00:12:31,300
‫هل لديك زمرة من
‫الأشرار الخارقين؟

174
00:12:31,384 --> 00:12:32,885
‫لا ، لم يفعل.

175
00:12:32,969 --> 00:12:35,888
‫لذا ، ربما لست بطلاً
‫خارقاً بعد كل شيء.

176
00:12:41,602 --> 00:12:43,771
‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس
‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟

177
00:12:43,855 --> 00:12:44,939
‫لماذا ا؟

178
00:12:45,022 --> 00:12:47,441
‫زملتي من الأشرار
‫الفائقين بطول ستة أقدام!

179
00:12:47,525 --> 00:12:49,235
‫هناك ، هل ترى؟
‫باتمان لا يقتل الناس!

180
00:12:49,277 --> 00:12:51,821
‫- لأنه كس!
‫- إنه مخلوق الليل المظلم!

181
00:12:51,904 --> 00:12:53,698
‫إنه حمار!

182
00:12:53,781 --> 00:12:56,951
‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي
‫المهرجين ويلقي بهم في السجن!

183
00:12:57,034 --> 00:12:59,245
‫حتى يتمكنوا من الهروب من
‫السجن ثم قتل المزيد من الناس.

184
00:12:59,370 --> 00:13:01,998
‫لغز لي هذا ، كم من الناس تعتقد
‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر

185
00:13:02,081 --> 00:13:04,834
‫من خلال كونك متهوراً جداً
‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى

186
00:13:04,917 --> 00:13:07,086
‫من الواضح أنه يحتاج إلى
‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ،

187
00:13:07,170 --> 00:13:09,172
‫أنت متجعد ، مظهر
‫شاربي ، موبوء بالخرف؟

188
00:13:09,380 --> 00:13:12,758
‫عيسى! كنت أحاول
‫فقط إجراء محادثة.

189
00:13:14,135 --> 00:13:15,011
‫اللعنة.

190
00:13:15,344 --> 00:13:19,015
‫بموقف من هذا القبيل ،
‫أنت بالتأكيد شرير خارق.

191
00:13:19,098 --> 00:13:22,560
‫ستنتهي في السجن مع
‫والدك قريباً بما فيه الكفاية!

192
00:13:24,729 --> 00:13:26,397
‫عن ماذا تتحدث؟

193
00:13:33,029 --> 00:13:35,406
‫- صانع سلام.
‫- ما هذا اللعنة ، مورن؟

194
00:13:35,656 --> 00:13:38,659
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة
‫عن ذيلنا كانت تأطير والدي لما فعلته؟

195
00:13:38,743 --> 00:13:41,913
‫لم تكن هذه هي الخطة.
‫كان قرارا متسرعا.

196
00:13:41,996 --> 00:13:44,540
‫إنه والدي يا رجل! عيسى!
‫هل كان لديك اب لعين؟

197
00:13:44,624 --> 00:13:47,043
‫فعلت. لم أخلق في طبق بتري.

198
00:13:49,253 --> 00:13:52,506
‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا
‫التحدث عن هذا مثل البالغين.

199
00:13:52,882 --> 00:13:55,218
‫لا! لا! والدي في
‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته.

200
00:13:55,593 --> 00:13:57,011
‫سميث ، لا أعتقد أن هذا حكيم.

201
00:13:57,136 --> 00:13:58,429
‫أه نعم؟  حسنا ، اللعنة عليك يا رجل!

202
00:13:58,638 --> 00:14:01,807
‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون
‫بأنفسكم على أي حال!

203
00:14:07,021 --> 00:14:08,397
‫لا أعرف إلى أين
‫تذهب كل هذه الأموال.

204
00:14:08,481 --> 00:14:10,399
‫- القرف المقدس. - بلى.

205
00:14:14,862 --> 00:14:16,656
‫أنا؟

206
00:14:20,159 --> 00:14:24,622
‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك
‫من صاغت والد صانع السلام.

207
00:14:37,093 --> 00:14:38,386
‫لما؟

208
00:14:38,469 --> 00:14:42,056
‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء
‫الناس لم يكونوا أفضل صديق.

209
00:14:42,974 --> 00:14:44,558
‫كنت على حق.

210
00:14:46,477 --> 00:14:48,354
‫مرحباً ، أنا آسف يا
‫رجل ، لم أكن أكثر تعاطفاً

211
00:14:48,437 --> 00:14:50,564
‫عن تعرضك للتعذيب وكل شيء.

212
00:14:50,648 --> 00:14:53,985
‫عذراً ، اخرج من هنا! هل تمزح
‫معي؟ تعال ، هذا... هذا غبي ، يا صاح.

213
00:14:54,068 --> 00:14:56,070
‫- أنا... كنت غبياً. - لا كنت.

214
00:14:56,153 --> 00:14:57,446
‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية.

215
00:14:57,530 --> 00:14:58,739
‫نعم ، لقد كنت غريباً بشأن ذلك.

216
00:14:58,823 --> 00:15:01,075
‫نعم ، كنت كذلك.  آسف.

217
00:15:02,118 --> 00:15:05,705
‫مرحباً ، هل تريدني أن آخذك
‫إلى السجن لرؤية والدك؟

218
00:15:06,122 --> 00:15:08,457
‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري.

219
00:15:09,750 --> 00:15:11,460
‫ألا يجب أن تقتله إذن؟

220
00:15:12,044 --> 00:15:14,380
‫رقم!  لن أقتل والدي.

221
00:15:14,547 --> 00:15:16,632
‫- ولم لا؟ - لأنني أحبه.

222
00:15:23,222 --> 00:15:24,974
‫أنا وأبي على حد سواء أكره الجريمة.

223
00:15:25,558 --> 00:15:28,060
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق
‫عليه ، وهو يجعلني أشياء ، حسناً؟

224
00:15:28,978 --> 00:15:32,315
‫بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ،
‫والدي لم يصنع لي شيئاً أبداً.

225
00:15:33,065 --> 00:15:37,069
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر
‫بأنه مثلي لمجرد الابتعاد عني.

226
00:15:38,279 --> 00:15:40,781
‫- أنا؟ - يثق بك أكثر.

227
00:15:40,865 --> 00:15:42,742
‫أعتقد أنه يثق بهاركورت أكثر.

228
00:15:42,825 --> 00:15:44,493
‫لا ، يريد ممارسة
‫الجنس مع هاركورت.

229
00:15:44,535 --> 00:15:46,912
‫يثق بك. قال أنك الوحيد

230
00:15:46,996 --> 00:15:48,914
‫كان متأكدا من أنه ليس فراشة.

231
00:15:49,874 --> 00:15:51,834
‫أريدك أن تتحدث
‫معه عن رؤية والده.

232
00:15:51,917 --> 00:15:54,295
‫يمكن أن يفسدنا ذلك بعدة طرق.

233
00:16:00,676 --> 00:16:04,638
‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية
‫متردداً في ضمك إلى هذا الفريق.

234
00:16:04,722 --> 00:16:07,266
‫لكن أماندا والر
‫أصرت على أنك مستعد.

235
00:16:08,434 --> 00:16:10,144
‫اثبت حقها.

236
00:16:12,897 --> 00:16:14,648
‫سوف نذهب.

237
00:16:54,355 --> 00:16:55,773
‫مرحباً ، صانع السلام.

238
00:16:55,856 --> 00:16:58,150
‫- تبا ، أديبايو.
‫- لقد أخطأنا ، نحن نعرف ذلك.

239
00:16:58,234 --> 00:17:01,362
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك
‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك!

240
00:17:01,445 --> 00:17:02,363
‫- هل كانت مورن؟ - رقم.

241
00:17:02,446 --> 00:17:05,825
‫- هاركورت؟
‫- لا يا رجل ، أنا... لا يجب أن أقول.

242
00:17:05,866 --> 00:17:08,202
‫ايكونوموس؟ موظر! كيف فعلها؟

243
00:17:08,327 --> 00:17:10,496
‫قام بتغيير تسجيل
‫سيارتك باسم والدك ،

244
00:17:10,579 --> 00:17:11,789
‫وغيرت بصمات أصابعك.

245
00:17:12,998 --> 00:17:14,166
‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟

246
00:17:14,208 --> 00:17:15,960
‫حسناً ، إنهم بيروقراطية حكومية.

247
00:17:16,085 --> 00:17:19,672
‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق
‫من الأشياء ليس بروتوكولاً تماماً.

248
00:17:20,673 --> 00:17:21,924
‫لا يمكنني التخلي عنه هناك.

249
00:17:22,007 --> 00:17:23,384
‫يجب أن أذهب للتحدث معه.

250
00:17:23,467 --> 00:17:26,846
‫هل؟ هل حقا؟ انظر ،
‫كلنا نعرف ما فعله بك.

251
00:17:26,929 --> 00:17:28,514
‫أنت لا تعرف القرف!

252
00:17:28,597 --> 00:17:29,432
‫نحن نفعل.

253
00:17:29,515 --> 00:17:31,851
‫إنه... موجود في ملفاتك يا كريس.

254
00:17:32,226 --> 00:17:33,269
‫هو "كريس" الآن؟

255
00:17:34,478 --> 00:17:36,939
‫كيف يعاملك ، حياتك كلها.

256
00:17:37,148 --> 00:17:38,649
‫ماذا تقول؟

257
00:17:40,234 --> 00:17:42,111
‫لا شيء ، فقط...

258
00:17:43,404 --> 00:17:45,364
‫- حسناً ، لديه مشكلاته ، أليس كذلك؟
‫- مشاكل؟

259
00:17:45,489 --> 00:17:47,450
‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي ملابسه

260
00:17:47,533 --> 00:17:49,285
‫مثل الشرير الخارق
‫يسمى التنين الأبيض.

261
00:17:49,368 --> 00:17:50,578
‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه!

262
00:17:50,703 --> 00:17:54,415
‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة
‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية.

263
00:17:54,707 --> 00:17:56,083
‫لقد انتهى الأمر ، حسناً؟

264
00:17:58,085 --> 00:17:59,336
‫تغير الناس!

265
00:17:59,420 --> 00:18:01,922
‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟

266
00:18:02,006 --> 00:18:02,590
‫- بلى.

267
00:18:02,673 --> 00:18:05,176
‫- حسناً ، كلنا نريد أن
‫نصدق أن والدينا معيبون

268
00:18:05,259 --> 00:18:09,430
‫لكنها جيدة بالفطرة ، وربما
‫، عادة ، هذا هو الحال.

269
00:18:09,513 --> 00:18:10,681
‫لكن ليس هنا.

270
00:18:10,806 --> 00:18:14,018
‫والدك ليس رجلا طيبا!

271
00:18:14,143 --> 00:18:16,770
‫ليس للعالم ، ولا سيما لك.

272
00:18:21,901 --> 00:18:23,777
‫لا يزال من العائلة.

273
00:18:25,446 --> 00:18:26,530
‫كريس!

274
00:18:29,366 --> 00:18:32,244
‫حسناً ، عليه أن يفعل ما
‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد.

275
00:18:32,328 --> 00:18:33,996
‫أنا أعتبر أنك حراسة.

276
00:18:34,830 --> 00:18:36,457
‫- لا. - أنت تبدو مثله.

277
00:18:37,583 --> 00:18:39,793
‫- لا ، لا أفعل. - هذا صوت مزيف.

278
00:18:41,170 --> 00:18:42,046
‫لا.

279
00:18:42,129 --> 00:18:44,006
‫لقد تغير عما كان
‫عليه قبل ثانيتين.

280
00:18:44,173 --> 00:18:45,758
‫كنت على وشك السعال!

281
00:18:45,841 --> 00:18:48,552
‫لكن نعم ، هذا... هذا
‫هو صوتي الحقيقي.

282
00:18:51,597 --> 00:18:53,891
‫- لماذا أنت تعرج؟
‫- حادث التزلج على الجليد!

283
00:18:53,974 --> 00:18:56,143
‫لا علاقة لها بأي شكل
‫من الأشكال بالحراسة!

284
00:18:56,227 --> 00:18:58,312
‫أنا لا أعرف حتى من هو الحارس!

285
00:18:58,812 --> 00:19:00,231
‫من هذا؟

286
00:19:00,648 --> 00:19:03,609
‫ربما تكون هي ، ليس
‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.

287
00:19:03,859 --> 00:19:07,279
‫فيما عدا أن صوت اليقظة
‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك.

288
00:19:07,363 --> 00:19:10,115
‫مما يجعلني أظن ،
‫نعم ، ربما يكون هو.

289
00:19:11,659 --> 00:19:13,911
‫أنت لا تقتلها الآن.

290
00:19:15,162 --> 00:19:17,414
‫هذا صحيح.

291
00:19:17,498 --> 00:19:19,583
‫- رقم! أنت؟ - نعم ، لا يهم!

292
00:19:19,667 --> 00:19:22,461
‫- أه نعم!
‫- احصل على اللعنة من هنا!

293
00:19:22,586 --> 00:19:25,422
‫- ليس لدي أي...
‫- سميث ، لديك زائر.

294
00:19:27,258 --> 00:19:29,134
‫أبي ، استمع...

295
00:19:29,218 --> 00:19:31,845
‫لم أكن أعرف شيئاً
‫عن هذا ، حسناً؟

296
00:19:32,096 --> 00:19:34,932
‫الأشخاص الذين أعمل
‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص.

297
00:19:35,015 --> 00:19:36,684
‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي.

298
00:19:36,767 --> 00:19:38,060
‫فعلوا ماذا؟

299
00:19:38,143 --> 00:19:39,979
‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ،
‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به.

300
00:19:40,062 --> 00:19:41,772
‫يعتقدون أن هذا سوف يلتصق؟

301
00:19:41,855 --> 00:19:43,482
‫رقم أنا... لا أعرف.

302
00:19:43,566 --> 00:19:45,526
‫كل ما علي فعله هو الذهاب
‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ،

303
00:19:45,609 --> 00:19:47,152
‫"مرحباً ، تحقق من بصمات
‫الأصابع! إنها غير متطابقة!"

304
00:19:47,278 --> 00:19:49,029
‫أنا أعرف.

305
00:19:49,363 --> 00:19:51,448
‫رأيتك تخرج من كوخ والدتك.

306
00:19:51,532 --> 00:19:53,450
‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك.

307
00:19:53,534 --> 00:19:54,660
‫تعال يا أبي!

308
00:19:54,785 --> 00:19:56,120
‫لم يكن لدي أي مشاعر
‫تجاهك ، ليس مثل أخيك.

309
00:19:56,203 --> 00:19:58,872
‫لقد أحببته.  لكنك؟

310
00:19:58,956 --> 00:20:01,917
‫كنت مجرد كتلة من اللحم
‫لم أشعر بشيء من أجلها.

311
00:20:02,001 --> 00:20:03,961
‫حسناً يا أبي ، ربما أكون مزارعاً...

312
00:20:05,087 --> 00:20:06,255
‫لا دش.

313
00:20:06,338 --> 00:20:07,172
‫- ماذا؟ - لا أقصد مثل ديك!

314
00:20:07,256 --> 00:20:10,676
‫أعني ، مثل ،...
‫شخص ، مثل ، رجل ،

315
00:20:10,759 --> 00:20:13,679
‫من أنت... أكثر مع مرور الوقت.

316
00:20:13,762 --> 00:20:16,140
‫فرد لا تحبه وبعد ذلك...

317
00:20:17,182 --> 00:20:19,602
‫أنت... تتعلم أن تحب.

318
00:20:19,727 --> 00:20:21,645
‫أنت تقارن نفسك بطرف!

319
00:20:21,812 --> 00:20:22,896
‫ليس بطريقة سيئة!

320
00:20:24,356 --> 00:20:26,692
‫ديب ستيت جعلك ملتوياً
‫جداً في جدول أعمالهم

321
00:20:26,775 --> 00:20:28,986
‫أنك تقارن نفسك بقضيب صغير.

322
00:20:29,069 --> 00:20:30,821
‫لا ، هذا... هذا
‫عكس الدولة العميقة.

323
00:20:30,904 --> 00:20:31,572
‫- هراء!

324
00:20:31,655 --> 00:20:33,824
‫- لا يا أبي ، إذا كان هناك شيء
‫، فنحن نعمل ضد الدولة العميقة.

325
00:20:35,409 --> 00:20:38,454
‫سوف أتأكد من أنني
‫أكمل المحقق في ذلك.

326
00:20:38,537 --> 00:20:40,497
‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن...

327
00:20:40,664 --> 00:20:42,041
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟

328
00:20:42,124 --> 00:20:44,418
‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين.

329
00:20:46,211 --> 00:20:49,590
‫سأسلم نفسي ، أقسم
‫، بمجرد انتهاء العملية.

330
00:20:49,923 --> 00:20:52,426
‫هذا أكبر مني. إنه أكبر منك.

331
00:20:52,509 --> 00:20:55,929
‫وأنا فقط أطلب ، لمرة
‫واحدة ، فقط تقديم التضحية.

332
00:20:56,013 --> 00:20:59,058
‫أنت روب كما كنت دائما.

333
00:20:59,141 --> 00:21:01,894
‫أنا لا أدع ابني
‫اللعين يعمل من أجلهم.

334
00:21:03,354 --> 00:21:05,689
‫أنا لست فأراً ، لكن أول
‫فرصة أحصل عليها ،

335
00:21:05,814 --> 00:21:08,025
‫أنا أسكب كل شيء.

336
00:21:08,150 --> 00:21:11,278
‫لا أقصد أن أكون غبياً هنا ، يا
‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،...

337
00:21:11,487 --> 00:21:13,614
‫بالضبط يجعلك جرذ.

338
00:21:13,697 --> 00:21:17,534
‫- من الناحية الفنية ، فقط بشكل واقعي...
‫- ابتعد عن عيني!

339
00:21:18,661 --> 00:21:19,828
‫استخدامي لك قد انتهى.

340
00:21:20,579 --> 00:21:24,291
‫حراس!  افتحه.

341
00:21:25,959 --> 00:21:27,336
‫اخرجه من هنا.

342
00:21:30,964 --> 00:21:33,634
‫هل تعتقد أنهم سوف
‫يعتقلون صانع السلام هناك؟

343
00:21:34,343 --> 00:21:38,013
‫لا اتمنى.

344
00:21:43,185 --> 00:21:45,145
‫هو غارق في مستنقع من قبل رجله العجوز.

345
00:21:46,397 --> 00:21:47,898
‫كريس.

346
00:21:49,733 --> 00:21:50,818
‫إنه رجل جيد...

347
00:21:52,986 --> 00:21:53,779
‫مثلك.

348
00:21:55,739 --> 00:21:57,324
‫هل تعتقد أنني رجل طيب؟

349
00:21:57,408 --> 00:21:58,534
‫بلى.

350
00:21:59,410 --> 00:22:00,536
‫استطيع أن أقول.

351
00:22:01,495 --> 00:22:03,997
‫لكن والده؟

352
00:22:04,748 --> 00:22:08,919
‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص
‫الذين وطأت أقدامهم هذا الكوكب.

353
00:22:09,002 --> 00:22:10,379
‫الآن ، كريس...

354
00:22:10,671 --> 00:22:13,841
‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد
‫أن يجد شيئاً ليحبه هناك ،

355
00:22:13,924 --> 00:22:18,804
‫لكن لا يوجد شيء
‫يحبه داخل ذلك الرجل.

356
00:22:20,097 --> 00:22:22,683
‫وهي... تقتلني...

357
00:22:23,225 --> 00:22:24,143
‫لأن...

358
00:22:24,226 --> 00:22:27,271
‫لا أعتقد أن كريس سيكون سعيداً
‫على الإطلاق طالما أن والده موجود.

359
00:22:29,481 --> 00:22:32,568
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...

360
00:22:37,573 --> 00:22:38,615
‫يبتعد.

361
00:22:42,703 --> 00:22:44,204
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً.

362
00:22:45,664 --> 00:22:46,707
‫تمام.

363
00:22:48,500 --> 00:22:49,376
‫اللعنة.

364
00:22:55,507 --> 00:22:56,091
‫أين هو الحارس؟

365
00:22:56,175 --> 00:22:58,469
‫اليقظة؟  كان ذلك حراسة؟

366
00:22:58,552 --> 00:22:59,553
‫اسكت.

367
00:22:59,636 --> 00:23:01,221
‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف.

368
00:23:01,305 --> 00:23:03,098
‫ماذا قال والدك؟

369
00:23:03,599 --> 00:23:04,683
‫المسيح عيسى...

370
00:23:04,767 --> 00:23:06,477
‫قال إنه سيصادفنا.

371
00:23:07,019 --> 00:23:08,562
‫هل نمت؟

372
00:23:08,645 --> 00:23:11,440
‫- لا. - دعني أوصلك ، إذن.

373
00:23:11,523 --> 00:23:13,942
‫- مهلا! ماذا نفعل حيال...
‫- والدك؟

374
00:23:14,318 --> 00:23:16,487
‫- بلى.
‫- سوف يعمل مورن ، سيكون على ما يرام.

375
00:23:16,570 --> 00:23:19,114
‫أنا فقط لا أريدك أن يتم
‫القبض عليك بينما كنت هناك.

376
00:23:19,198 --> 00:23:20,949
‫قال مورن أنني يجب أن
‫أبقي أعيننا على اليقظة.

377
00:23:21,033 --> 00:23:23,494
‫لا تقلق بشأن ذلك ،
‫سيكون على ما يرام أيضاً!

378
00:23:34,546 --> 00:23:36,131
‫ستكون بخير.

379
00:23:40,177 --> 00:23:41,428
‫والدي يكره شجاعي.

380
00:23:42,679 --> 00:23:44,306
‫الجميع يكره شجاعي.

381
00:23:44,848 --> 00:23:46,934
‫أنا خادع ، ولست من النوع الجيد.

382
00:23:49,311 --> 00:23:50,687
‫أنا لا أكره شجاعتك.

383
00:23:52,397 --> 00:23:54,316
‫وأعتقد أنك...

384
00:23:55,651 --> 00:23:57,069
‫النوع الجيد من تشود.

385
00:24:36,316 --> 00:24:38,110
‫ما الذي يجري هنا؟

386
00:24:39,653 --> 00:24:42,030
‫يا إلهي ، ما الذي وضعوه
‫في هذا بحق الجحيم؟

387
00:24:56,879 --> 00:24:58,672
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

388
00:24:58,755 --> 00:25:00,632
‫لا يجب أن أقول
‫لك ذلك ، أيها اللعين!

389
00:25:00,716 --> 00:25:02,175
‫احصل على وجهك على الأرض! الآن!

390
00:25:02,259 --> 00:25:05,637
‫بخير! لا يهمني ، سأقف
‫على الأرض طوال اليوم.

391
00:25:07,848 --> 00:25:09,516
‫فقط راقب إصبع قدمي
‫الخنصر على قدمي اليمنى.

392
00:25:09,600 --> 00:25:13,145
‫أه أصابع الخنصر ليست بهذه
‫الأهمية لا تحتاجها للمشي أو أي شيء ،

393
00:25:13,228 --> 00:25:16,106
‫لكنني تعرضت لإصابة
‫وهذا مؤلم ، لذا...

394
00:25:31,455 --> 00:25:32,581
‫يا القرف.

395
00:25:40,172 --> 00:25:42,633
‫نعم ، أخبره أن يذهب
‫يمارس الجنس مع نفسه.

396
00:25:42,716 --> 00:25:43,675
‫مرحباً جون.

397
00:25:43,759 --> 00:25:47,220
‫يا إلهي! لقد مارسنا
‫الجنس بشكل لا يصدق!

398
00:25:47,387 --> 00:25:49,556
‫مثل ، المستوى التالي مارس الجنس ، حسنا؟

399
00:25:49,640 --> 00:25:51,642
‫راجعت القيود ، كانت ضيقة.

400
00:25:51,725 --> 00:25:53,477
‫أنا لا أعرف كيف خسر اللعنة.

401
00:25:53,727 --> 00:25:55,020
‫منظمة الصحة العالمية؟

402
00:25:55,103 --> 00:25:56,480
‫من الذي تعتقده بحق الجحيم؟

403
00:25:56,563 --> 00:25:57,814
‫جودوما...

404
00:25:59,733 --> 00:26:00,692
‫اللعنة.

405
00:26:03,362 --> 00:26:04,821
‫اللعنة!

406
00:26:04,905 --> 00:26:06,823
‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو!

407
00:26:13,205 --> 00:26:15,540
‫مرحباً ، أريد أن أرى
‫أغنية المحقق تلك ،

408
00:26:15,624 --> 00:26:17,459
‫حصلت على بعض
‫المعلومات حول القضية.

409
00:26:17,542 --> 00:26:19,503
‫حسنا.

410
00:26:25,592 --> 00:26:26,635
‫إلى أين ذهب؟

411
00:26:35,310 --> 00:26:36,812
‫هنا ، هنا ، هنا.

412
00:26:40,273 --> 00:26:42,150
‫نافذة الرواق.

413
00:27:08,885 --> 00:27:10,971
‫إعادة المباراة ، موظر!

414
00:27:50,594 --> 00:27:51,178
‫تمام.

415
00:27:54,556 --> 00:27:55,599
‫اللعنة عليك!

416
00:27:55,682 --> 00:27:57,100
‫- اللعنة عليك! - الأبله.

417
00:28:04,316 --> 00:28:05,150
‫أنت...

418
00:28:05,734 --> 00:28:07,986
‫لديك جسم غريب الشكل شمبانيا!

419
00:28:08,612 --> 00:28:09,738
‫إهانات شخصية؟

420
00:28:10,363 --> 00:28:11,573
‫ناضجة حقيقية ، الجمبري!

421
00:28:27,506 --> 00:28:30,217
‫ليس لديك فكرة!

422
00:28:30,300 --> 00:28:33,512
‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد!

423
00:28:33,595 --> 00:28:35,597
‫هم انهم...

424
00:28:52,239 --> 00:28:53,865
‫كنت سأفوز في تلك المعركة!

425
00:28:54,366 --> 00:28:55,367
‫لما؟

426
00:28:58,703 --> 00:29:00,497
‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و...

427
00:29:00,580 --> 00:29:02,374
‫كنت أستعيد شرفي ، و...

428
00:29:02,457 --> 00:29:04,835
‫كنت سأفوز في تلك
‫المعركة ، أنت...

429
00:29:04,918 --> 00:29:08,130
‫- استغل كل شيء!
‫- آه يا ؟؟إلهي ، على الرحب والسعة!

430
00:29:08,213 --> 00:29:12,300
‫أنا لا أحاول أن أكون
‫جاحداً ، إنه فقط...

431
00:29:12,384 --> 00:29:13,844
‫اللعنة!

432
00:29:13,927 --> 00:29:15,846
‫أنا لم أقتل رجلا من قبل.

433
00:29:16,763 --> 00:29:18,140
‫أوه ، ما زلت لا تفعل.

434
00:29:18,890 --> 00:29:21,810
‫هؤلاء فناني الدفاع عن
‫النفس... هم المتشددين.

435
00:29:22,227 --> 00:29:24,062
‫توقف قلبهم عن النبض
‫، إنهم يركزون فقط

436
00:29:24,146 --> 00:29:25,689
‫وتحريك الكلية إلى مكانها.

437
00:29:25,772 --> 00:29:28,191
‫ثم تقوم الكلية بتدوير
‫الدم من خلال النظام.

438
00:29:28,275 --> 00:29:30,026
‫لا ، هذا ليس شيئاً يحدث.

439
00:29:30,110 --> 00:29:31,319
‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة.

440
00:29:31,403 --> 00:29:32,904
‫لا ، هذا لم يحدث أبداً.

441
00:29:32,988 --> 00:29:34,656
‫نعم ، لقد فعلته. مرة
‫أو مرتين ، لقد فعلته.

442
00:29:34,739 --> 00:29:37,075
‫لم يسبق لأحد أن
‫استبدل قلبه بكلية!

443
00:29:37,159 --> 00:29:39,161
‫علينا إعادته إلى الداخل!

444
00:29:39,244 --> 00:29:40,162
‫نعم حسنا.

445
00:29:40,245 --> 00:29:42,164
‫مرحباً ، ماذا تعتقد أنه
‫كان على وشك أن يقول؟

446
00:29:42,247 --> 00:29:45,667
‫"الفراشات ، ليسوا
‫كما تعتقدون. إنهم..."

447
00:29:48,545 --> 00:29:52,048
‫تشيس... دعنا نذهب.

448
00:31:18,718 --> 00:31:20,679
‫ما هي قصتك أيها اللعين؟

449
00:31:21,179 --> 00:31:22,222
‫يا القرف!

450
00:31:25,976 --> 00:31:28,728
‫إيغلي ، هاي ، هاي ،
‫هاي! لا لا! رقم! رقم!

451
00:32:02,345 --> 00:32:04,431
‫وهذه المرة لم ترفض ، أليس كذلك؟

452
00:32:05,640 --> 00:32:07,392
‫هل تعتقد أنه سيموت؟

453
00:32:07,684 --> 00:32:08,852
‫حسناً ، على الأرجح.

454
00:32:10,812 --> 00:32:12,647
‫أنا لا أقطع هذا الهراء.

455
00:32:16,359 --> 00:32:20,363
‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً
‫ما ، لم تكن لدي دورتي لمدة ثلاثة أشهر.

456
00:32:20,447 --> 00:32:21,948
‫وبعد ذلك يصبح الأمر أسهل؟

457
00:32:22,032 --> 00:32:23,199
‫لا ليس بالفعل كذلك.

458
00:32:25,493 --> 00:32:26,911
‫لكن من الجيد أنه يؤلم.

459
00:32:28,997 --> 00:32:30,874
‫خلاف ذلك ، تصبح
‫مثل أماندا والر ،

460
00:32:30,957 --> 00:32:34,085
‫وتبدأ في معاملة الحياة
‫البشرية وكأنها لا شيء.

461
00:32:36,212 --> 00:32:38,173
‫لا شيء من هذا يجلس معي بشكل صحيح.

462
00:32:39,549 --> 00:32:41,551
‫أولاً ، لقد تلاعبت.

463
00:32:41,676 --> 00:32:45,430
‫ودخل الحارس إلى السجن
‫وقتل والد صانع السلام ،

464
00:32:45,513 --> 00:32:48,350
‫- والآن هذا. - دعم. لما؟

465
00:32:48,475 --> 00:32:52,020
‫في كل مرة أستدير فيها
‫، يقوم أحدكم بشيء ممل!

466
00:32:52,103 --> 00:32:53,480
‫اعتقدت أن والر أعطاني جنوداً.

467
00:32:53,563 --> 00:32:56,316
‫بدلاً من ذلك ، إنها
‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة!

468
00:32:57,484 --> 00:32:58,610
‫سحب الكلاسيكية!

469
00:32:58,860 --> 00:32:59,778
‫ومن هم عصابة فطائر التفاح؟

470
00:33:00,028 --> 00:33:01,696
‫الزنجيات غير كفؤ!

471
00:33:01,780 --> 00:33:03,531
‫لكنهم دائماً ما
‫ينتصرون في النهاية.

472
00:33:03,615 --> 00:33:04,783
‫- اللعنة عليك ، جون! - عيسى.

473
00:33:05,784 --> 00:33:08,703
‫هل أخبرت الحارس أن
‫يقتل والد صانع السلام؟

474
00:33:08,787 --> 00:33:10,330
‫لم اقول له

475
00:33:10,413 --> 00:33:12,082
‫لقد وضعت الفكرة
‫في رأسه نوعاً ما.

476
00:33:12,165 --> 00:33:14,334
‫أن صانع السلام سيكون
‫أفضل حالاً بدون والده؟

477
00:33:14,417 --> 00:33:16,378
‫حسناً ، سيذهب والده إلى السلطات

478
00:33:16,461 --> 00:33:18,505
‫وأخبرهم كيف قمنا
‫بتبديل بصمات الأصابع.

479
00:33:18,588 --> 00:33:20,590
‫كنت أحاول فقط
‫اتخاذ القرار الصعب.

480
00:33:20,715 --> 00:33:22,759
‫نظراً لأننا نفقد بالفعل
‫ثقة صانع السلام ،

481
00:33:22,842 --> 00:33:24,135
‫كيف سيشعر عندما يكتشف ذلك

482
00:33:24,219 --> 00:33:28,264
‫تلاعبنا بأقرب
‫أصدقائه لقتل والده؟

483
00:33:28,348 --> 00:33:29,766
‫في الواقع ، سيكون هذا إيغلي.

484
00:33:29,849 --> 00:33:30,475
‫لما؟

485
00:33:30,558 --> 00:33:34,729
‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن
‫إيغلي ، هذا هو أفضل صديق له.

486
00:33:35,814 --> 00:33:37,690
‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسناً؟

487
00:33:37,774 --> 00:33:40,318
‫أنا فقط أتأكد من أننا
‫جميعاً على نفس الصفحة ،

488
00:33:40,402 --> 00:33:41,319
‫في حالة وجود شخص ما هنا

489
00:33:41,403 --> 00:33:44,823
‫يعتقد أن أديبايو أقنع إيجلي
‫بقتل والد صانع السلام.

490
00:33:44,906 --> 00:33:46,699
‫من يعتقد ذلك؟

491
00:33:46,950 --> 00:33:48,952
‫- ربما هاركورت؟ - اللعنة عليك!

492
00:33:49,035 --> 00:33:50,703
‫لماذا الجميع
‫"مضاجعك" بالنسبة لي؟

493
00:33:50,787 --> 00:33:54,165
‫سوف أصدق أنها تلاعبت
‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟

494
00:33:54,249 --> 00:33:57,919
‫أنت ساذج! أنا أتصل بالمرض
‫طوال الوقت ، وأنا أكذب!

495
00:33:58,002 --> 00:34:00,088
‫أعلم أنك تكذب
‫، أنا فقط لا أبالي!

496
00:34:00,171 --> 00:34:01,214
‫أنا لست غبية!

497
00:34:01,297 --> 00:34:02,674
‫ولا صانع سلام!

498
00:34:04,008 --> 00:34:05,343
‫لكن يبدو أنك تعتقد أنه كذلك.

499
00:34:05,468 --> 00:34:06,553
‫لا أعتقد أنه غبي.

500
00:34:06,636 --> 00:34:08,721
‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به.

501
00:34:08,805 --> 00:34:12,308
‫ليس هذا فقط ، والده ،
‫التنين الأبيض اللعين ،

502
00:34:12,392 --> 00:34:13,977
‫هو قاتل مدرب!

503
00:34:14,060 --> 00:34:16,980
‫يمكنه قتل الحارس ، وبدون حراسة ،

504
00:34:17,063 --> 00:34:19,441
‫نحن نواجه الفراشات
‫رجل واحد أسفل!

505
00:34:19,566 --> 00:34:22,068
‫نصف رجل أسفل. الرجل مختل عقليا.

506
00:34:22,861 --> 00:34:25,196
‫نحن الأربعة ضد غزو أجنبي لعنة.

507
00:34:25,321 --> 00:34:27,907
‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا.

508
00:34:27,991 --> 00:34:29,200
‫أنا آسف ، السيد مورن.

509
00:34:31,202 --> 00:34:32,912
‫هل يمكنك إخراج
‫اليقظة من النظام

510
00:34:32,996 --> 00:34:36,166
‫قبل أن يخدعنا أسوأ
‫مما نحن بالفعل مشدود؟

511
00:34:38,293 --> 00:34:40,503
‫أنا لا أعرف حتى اسم هذا الرجل.

512
00:34:40,587 --> 00:34:45,216
‫ذكر أبيض ، 5'11 "،
‫الثلاثينيات ، عيون خضراء.

513
00:34:45,258 --> 00:34:48,344
‫حسناً ، أعتقد أنني حصلت على شيء.

514
00:34:52,599 --> 00:34:53,600
‫وجدته!

515
00:34:53,766 --> 00:34:56,811
‫- أدريان تشيس ، الحارس.
‫- هذا هو.

516
00:34:57,896 --> 00:35:00,982
‫ألم يكن هو موظفنا في
‫حقول الشمر؟

517
00:35:01,065 --> 00:35:03,318
‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد
‫، سأعلمه كيف يقاتل."

518
00:35:03,401 --> 00:35:04,819
‫"مرحباً ، يا فتى ، انظر هنا."

519
00:35:04,903 --> 00:35:06,946
‫طفل ينظر نحوه ويضربه
‫على مؤخرة رأسه

520
00:35:07,030 --> 00:35:08,281
‫ويقول: "هذه أول قاعدة سخيف!"

521
00:35:08,823 --> 00:35:10,783
‫"ابق عينك على خصمك اللعين."

522
00:35:16,915 --> 00:35:19,209
‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟

523
00:35:19,292 --> 00:35:22,212
‫انظروا ، يبدو أنكم تبدو مثل
‫أروع الرجال في هذا المكان.

524
00:35:22,295 --> 00:35:24,923
‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ،
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.

525
00:35:25,965 --> 00:35:27,926
‫- ماذا؟ - دعنا نختار موضوعا ،

526
00:35:28,009 --> 00:35:29,552
‫ثم يتجول الجميع في دائرة

527
00:35:29,636 --> 00:35:31,554
‫ويقولون مشاعرهم حول هذا الموضوع.

528
00:35:31,596 --> 00:35:34,098
‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف.

529
00:35:34,224 --> 00:35:36,684
‫دعنا نقول شيئاً
‫نشعر بالامتنان له

530
00:35:36,768 --> 00:35:40,104
‫أن السود قد ساهموا
‫في الثقافة الأمريكية.

531
00:35:40,355 --> 00:35:41,397
‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟

532
00:35:41,481 --> 00:35:43,650
‫رقم!  مرحباً ، انظر ، سأذهب أولاً.

533
00:35:43,775 --> 00:35:47,028
‫أنا ممتن لأن السود قدموا
‫لنا موسيقى الروك أند رول.

534
00:35:50,365 --> 00:35:52,367
‫كل هؤلاء الرجال مدينون بكل شيء

535
00:35:52,492 --> 00:35:54,077
‫للموسيقيين السود
‫والبلوز الأمريكيين.

536
00:35:54,202 --> 00:35:55,787
‫أعني ، لن يكونوا
‫موجودين بدونهم ،

537
00:35:55,870 --> 00:35:58,998
‫وبعد ذلك ستبدو موسيقى
‫المتخلف الأبيض مثل...

538
00:35:59,207 --> 00:36:01,042
‫حسناً ، ما كان يبدو
‫عليه قبل السود ،

539
00:36:01,125 --> 00:36:04,504
‫وهي الأصوات المبتلة
‫والقذرة لمضاجعة أختك.

540
00:36:04,712 --> 00:36:06,339
‫حسناً ، هذا دوري.

541
00:36:06,422 --> 00:36:09,008
‫أي واحد منكم غبي ، أخت
‫سخيف ، يحمل شعلة تيكي ،

542
00:36:09,092 --> 00:36:11,678
‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني
‫من ذي الحمقى أن تذهب بعد ذلك؟

543
00:36:13,012 --> 00:36:14,556
‫من أنت بحق الجحيم؟

544
00:36:14,681 --> 00:36:17,517
‫انت اولا؟ رائع! حسنا
‫انتظر. لا ، دعني أخمن.

545
00:36:17,600 --> 00:36:19,978
‫مساهمتك المفضلة في
‫الثقافة الأمريكية السوداء

546
00:36:20,061 --> 00:36:21,563
‫كان كل الرجال السود الذين
‫مارسوا الجنس مع والدتك في المؤخرة

547
00:36:21,646 --> 00:36:24,482
‫بينما كنت تشاهد
‫من الخزانة الرجيج؟

548
00:36:33,866 --> 00:36:35,994
‫- اللعنة! - اللعنة.

549
00:36:36,327 --> 00:36:37,579
‫استيقظ!  تعال!

550
00:36:37,662 --> 00:36:39,372
‫أنت لم تجب قط.  من أنت؟

551
00:36:39,581 --> 00:36:41,583
‫أنا فقط الرجل الذي
‫سيضاجعك بشدة ،

552
00:36:41,666 --> 00:36:44,502
‫سيجري أحمقك خلفك مثل الذيل.

553
00:36:44,586 --> 00:36:47,672
‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك.

554
00:36:47,755 --> 00:36:49,841
‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات
‫في كل مكان في هذا المكان.

555
00:36:49,924 --> 00:36:52,010
‫والآن ، يبدو هؤلاء
‫البلداء مثل المعتدين.

556
00:36:52,176 --> 00:36:55,847
‫على الأرض!  الآن!  كلاكما!

557
00:36:55,930 --> 00:36:59,726
‫يو ، بدأ الآريون ذلك!
‫هذا الرجل لم يفعل شيئا!

558
00:36:59,767 --> 00:37:01,060
‫أنت أب سيء.

559
00:37:02,103 --> 00:37:04,564
‫أريد التحدث إلى
‫المحقق سونغ! الآن!

560
00:37:04,647 --> 00:37:07,150
‫- اللعنة.
‫- أنا بحاجة للتحدث مع المباحث سونغ!

561
00:37:07,233 --> 00:37:09,402
‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية.

562
00:37:09,485 --> 00:37:10,653
‫ابني يحاول قتلي.

563
00:37:10,737 --> 00:37:13,114
‫- أحضر لي أغنية المحقق! - تعال.

564
00:37:22,248 --> 00:37:23,124
‫مهلا.

565
00:37:23,916 --> 00:37:25,501
‫يا يسوع.

566
00:37:25,668 --> 00:37:28,296
‫نعم ، اعتقدت أنك ستكون هنا.

567
00:37:28,421 --> 00:37:30,214
‫سميث ، عليك حقاً أن تتركني وشأني

568
00:37:30,298 --> 00:37:32,842
‫في غير ساعات العمل ،
‫ما لم يكن ذلك متعلقاً بالعمل.

569
00:37:33,801 --> 00:37:36,012
‫حسناً ، هذا نوع من العمل.

570
00:37:37,639 --> 00:37:38,640
‫لما؟

571
00:37:40,224 --> 00:37:42,727
‫ماذا ورد في ملفي حول ما
‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟

572
00:37:42,810 --> 00:37:43,519
‫لما؟

573
00:37:43,686 --> 00:37:45,480
‫قال أديبايو للتو أن
‫هناك بعض الأشياء هناك ،

574
00:37:46,022 --> 00:37:47,732
‫عني وعن أبي عندما كنت طفلاً.

575
00:37:49,776 --> 00:37:52,528
‫- أنا لم أدرس ملفك اللعين.
‫- بلى...

576
00:37:54,072 --> 00:37:55,114
‫لكن مازال.

577
00:37:57,867 --> 00:38:00,328
‫حسناً ، يقُال إنه دربك على
‫القتل عندما كنت صغيراً جداً.

578
00:38:00,411 --> 00:38:02,538
‫وتقول أن أخيك مات

579
00:38:02,622 --> 00:38:04,207
‫في ظل ظروف غامضة ،

580
00:38:04,290 --> 00:38:06,668
‫وأنك شاركت في ذلك.

581
00:38:13,091 --> 00:38:13,800
‫شكرا.

582
00:38:15,009 --> 00:38:15,885
‫هذا هو؟

583
00:38:15,968 --> 00:38:17,929
‫لا ، ثدييك تبدو رائعة
‫في ذلك القميص.

584
00:38:18,012 --> 00:38:21,891
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ،
‫هذا ليس بطريقة جنسية.

585
00:39:41,387 --> 00:39:42,430
‫مجاني للذهاب.

586
00:39:42,930 --> 00:39:44,182
‫أنا؟

587
00:39:44,265 --> 00:39:45,057
‫بلى.

588
00:39:45,516 --> 00:39:47,852
‫أعتقد أن لديك أصدقاء
‫في الأماكن المرتفعة.

589
00:40:56,671 --> 00:40:58,256
‫أنا هنا لأخذك إلى المنزل.

590
00:40:59,090 --> 00:40:59,882
‫أدخل.

591
00:41:15,690 --> 00:41:18,025
‫ما زال على قيد الجياة.

592
00:41:19,277 --> 00:41:20,570
‫انا ادريان.

593
00:41:22,655 --> 00:41:23,114
‫تمام.

594
00:41:26,492 --> 00:41:28,786
‫أعتقد أنني ربما
‫جعلت الأمور أسوأ.

595
00:42:30,431 --> 00:42:31,849
‫صانع السلام.

596
00:42:33,476 --> 00:42:34,894
‫يالها من مزحة.

597
00:44:09,363 --> 00:44:11,365
‫- ليوتا. - أعتقد أنني وجدت شيئا.

598
00:44:11,449 --> 00:44:15,703
‫باهر.  سأكون على حق.

599
00:45:49,839 --> 00:45:52,341
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

600
00:45:52,424 --> 00:45:56,137
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً ما ،

601
00:45:56,220 --> 00:45:58,931
‫لا اعرف! إنه... غير قادر
‫على إخفاء مسيرته المميزة!

602
00:45:59,014 --> 00:46:00,182
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

603
00:46:00,266 --> 00:46:01,267
‫كيف سيحدث ماذا؟

604
00:46:01,433 --> 00:46:03,310
‫بطة في زي بشري!

605
00:46:03,394 --> 00:46:05,312
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

606
00:46:05,396 --> 00:46:08,607
‫أعني ، أن سروالي ستعلق في
‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين.

607
00:46:08,691 --> 00:46:09,567
‫سيكونون متدليين في كل مكان.

608
00:46:09,817 --> 00:46:11,110
‫لن يعمل سخيف!

609
00:46:11,235 --> 00:46:13,154
‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟

610
00:46:13,445 --> 00:46:15,990
‫وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟

611
00:46:16,073 --> 00:46:17,449
‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا!

612
00:46:17,533 --> 00:46:20,202
‫أيها الحارس ، كان لديك
‫الكثير من الأفكار الغبية اللعينة ،

613
00:46:20,286 --> 00:46:22,746
‫لكن بطة في زي بشري؟

614
00:46:22,830 --> 00:46:25,833
‫هذه هي أغبى فكرة
‫لديك على الإطلاق!

615
00:46:25,916 --> 00:46:26,750
‫وهذا مسيء بالنسبة لي ،

616
00:46:26,834 --> 00:46:28,794
‫لأن لدي روح.

617
00:46:28,878 --> 00:46:30,838
‫ليس بطة.

