﻿1
00:01:24,194 --> 00:01:26,029
‫‏نسر جيد‏

2
00:01:27,989 --> 00:01:30,033
‫‏هذا يعني الكثير لي لكن لا‏

3
00:01:31,076 --> 00:01:32,452
‫‏لا‏

4
00:01:32,536 --> 00:01:35,080
‫‏لن آكله ؟يمكنك الحصول عليه‏

5
00:01:39,042 --> 00:01:41,545
‫‏أجل، أجل ؟لقد رأيت‏

6
00:01:50,220 --> 00:01:52,180
‫‏أحبك أيضا يا صديقي‏

7
00:01:59,479 --> 00:02:00,439
‫‏تباً‏

8
00:02:04,526 --> 00:02:06,319
‫‏مرحباً ؟‏
‫‏هل ترفضين مكالماتي؟‏

9
00:02:06,445 --> 00:02:09,448
‫‏لا، لا، أطلاقاً ؟لقد كنت أعمل‏

10
00:02:09,573 --> 00:02:12,492
‫‏وأعتقد أن الوقت قد تأخر‏

11
00:02:12,576 --> 00:02:14,786
‫‏لمعاودة الأتصال بك‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

12
00:02:14,870 --> 00:02:16,830
‫‏لكن علي أن اذهب الى العمل الآن‏

13
00:02:16,913 --> 00:02:19,124
‫‏(لي) عموماً، أنا‏

14
00:02:19,207 --> 00:02:20,834
‫‏- (كيا)، أنا آسفة‏
‫‏- هل أنت بخطر؟‏

15
00:02:20,917 --> 00:02:23,086
‫‏لا، أطلاقاً‏

16
00:02:23,253 --> 00:02:24,838
‫‏حسناً، فلماذا لا تعودي ؟‏

17
00:02:25,589 --> 00:02:28,008
‫‏ليس بعد، حسناً ؟‏
‫‏يجب علي الذهاب‏

18
00:02:28,216 --> 00:02:30,969
‫‏مهلاً، كما تعلمين عزيزتي‏
‫‏جميعنا لدينا وظائف‏

19
00:02:31,428 --> 00:02:32,471
‫‏وأنا أقدر هذا ان‏

20
00:02:32,554 --> 00:02:33,680
‫‏أخذ العمل مني يضعة أشهر‏

21
00:02:33,805 --> 00:02:36,975
‫‏حتى نستقر مرة آخرى على‏
‫‏الرغم من أنك لا ترغبين بذلك‏

22
00:02:38,018 --> 00:02:41,188
‫‏لكن الآن يبدو أنك تختارين هذا‏

23
00:02:41,688 --> 00:02:43,064
‫‏هذا غير صحيح‏

24
00:02:43,148 --> 00:02:45,567
‫‏لكن لابد علي أن اذهب للعمل‏

25
00:03:14,429 --> 00:03:17,057
‫‏قبل عام ؟‏
‫‏(ألان كوبر بريج)‏

26
00:03:17,140 --> 00:03:18,683
‫‏الملياردير والمدير التنفيذي‏
‫‏لشركة (واير سوفت)‏

27
00:03:18,767 --> 00:03:22,187
‫‏ومغني البوب (فالنداليا) لقى‏
‫‏حتفهما في حادث تحطيم طائرة‏

28
00:03:22,354 --> 00:03:23,730
‫‏أثناء تشريح الجثث‏

29
00:03:23,813 --> 00:03:26,942
‫‏مخلوقات مجنحة صغيرة‏
‫‏تشبة الحشرات‏

30
00:03:27,025 --> 00:03:29,069
‫‏أعتقد أنها من خارج كوكب الأرض‏
‫‏تم العثور عليها بجماجيمهم‏

31
00:03:29,152 --> 00:03:31,571
‫‏عندما علمنا بأمر الفراشات أول مرة‏

32
00:03:37,411 --> 00:03:39,997
‫‏منذو ذلك الحين وجدنا المخلوقات‏

33
00:03:40,080 --> 00:03:42,916
‫‏بمجموعة من السياسيين‏
‫‏البارزين والمشهورين‏

34
00:03:43,000 --> 00:03:44,334
‫‏وكبار الصناعة‏

35
00:03:44,459 --> 00:03:45,877
‫‏يدخلون من خلال المؤخرة؟‏

36
00:03:45,961 --> 00:03:47,629
‫‏أعتقد أن هذا بعض...‏

37
00:03:47,754 --> 00:03:50,382
‫‏من الأبداع من رسم هذه الرسوم المتحركة‏

38
00:03:51,383 --> 00:03:53,719
‫‏المؤخرة عبارة عن ثقب ؟حسناً؟‏

39
00:03:53,802 --> 00:03:55,262
‫‏هذا يعني أنهم سيضطرون‏
‫‏الى التقدم عبر البراز‏

40
00:03:55,345 --> 00:03:57,806
‫‏بمجرد كونهم فضائيين‏
‫‏فهم غير مقززين‏

41
00:03:57,889 --> 00:03:59,182
‫‏التعصب‏

42
00:03:59,266 --> 00:04:01,268
‫‏سوبر مان فضائي ؟هو يحب البراز‏

43
00:04:01,351 --> 00:04:01,935
‫‏ماذا؟‏

44
00:04:02,019 --> 00:04:03,186
‫‏أجل‏

45
00:04:03,353 --> 00:04:06,356
‫‏أنه يفضل الأشياء‏
‫‏المقززه حسب معرفتي‏

46
00:04:06,398 --> 00:04:08,859
‫‏من أين لك بهذا الهراء؟‏

47
00:04:09,776 --> 00:04:10,944
‫‏أنه من الجوجل‏
‫‏حسناً، هذا ليس صحيح؟‏

48
00:04:11,028 --> 00:04:14,865
‫‏أنت تعرفني أكثر من الجوجل؟‏
‫‏حسناً، مبروك‏

49
00:04:14,948 --> 00:04:16,950
‫‏التركيب الجيني الفريد ؟للفراشات‏

50
00:04:17,034 --> 00:04:19,244
‫‏والتفاعل الكيميائي مع أجسام المضيفين‏

51
00:04:19,328 --> 00:04:21,830
‫‏يمنحهم قوة كبيرة جداً أقوى من الأنسان‏

52
00:04:21,913 --> 00:04:23,248
‫‏وما سبب وجود الشمبانزي؟‏

53
00:04:23,332 --> 00:04:26,084
‫‏الشمبانزي لديه‏
‫‏أربعة أضعاف قوة البشر‏

54
00:04:26,168 --> 00:04:27,461
‫‏لذا كلاهما قوي‏

55
00:04:27,544 --> 00:04:29,713
‫‏أجل، ومن المفترض أن تفهم ذلك‏

56
00:04:29,796 --> 00:04:31,173
‫‏فقط من خلال النظر الى هذا‏
‫‏ذو اللحية المصبوغة‏

57
00:04:31,256 --> 00:04:33,258
‫‏أعتقدت أن الرجل‏
‫‏والشمبانزي صديقان‏

58
00:04:33,342 --> 00:04:35,761
‫‏كنت أفكر في أنهما على وشك‏
‫‏الذهاب الى مغامرة سوياً‏

59
00:04:35,844 --> 00:04:39,598
‫‏تم العثور على السائل‏
‫‏الكهرمان اللزج في المبنى‏

60
00:04:39,681 --> 00:04:40,932
‫‏مع جميع الفراشات الميتة‏

61
00:04:41,016 --> 00:04:43,685
‫‏تبين الدراسات المصنعة‏
‫‏أن التركيب الجيني للسائل‏

62
00:04:43,769 --> 00:04:45,979
‫‏يختلف من شخص الى آخر‏
‫‏على هذا الكوكب‏

63
00:04:46,229 --> 00:04:49,941
‫‏يبدو أن السائل هو مصدر‏
‫‏الغذاء الوحيد للفراشات‏

64
00:04:50,025 --> 00:04:51,610
‫‏مما يجعل ما أكتشفته‏
‫‏(ليوتا) الليلة الماضية‏

65
00:04:51,693 --> 00:04:53,528
‫‏من المحتمل أن يكون كبيراً‏

66
00:04:53,612 --> 00:04:56,531
‫‏كل هذا الذي بلوحة الأعلانات‏
‫‏موجود بمنزل (جوف)‏

67
00:04:56,615 --> 00:04:58,867
‫‏لاحظت (ليوتا) أن هذا أيضاً‏

68
00:04:58,950 --> 00:05:01,787
‫‏حيث كانت تعمل (آني ستور بهاوزن)‏

69
00:05:03,580 --> 00:05:06,208
‫‏أنت سيء بعمل العروض التقديمية‏
‫‏ذو اللحية المصبوغة‏

70
00:05:06,291 --> 00:05:08,210
‫‏أجل، حسناً يمكنك فعل‏
‫‏ذلك في المرة القادمة‏

71
00:05:08,293 --> 00:05:09,419
‫‏هذا لا يجعلني مستمتعاً بفعل هذا‏

72
00:05:09,503 --> 00:05:12,172
‫‏أجل، ستفعل ؟‏
‫‏هذا مذهل‏

73
00:05:12,255 --> 00:05:14,007
‫‏مقدار الوقت الذي تمضيه‏
‫‏في هذا العرض التقديمي‏

74
00:05:14,091 --> 00:05:16,009
‫‏وكيف لا يزال فظيعاً‏

75
00:05:16,093 --> 00:05:17,886
‫‏حسناً، يا (صانع السلام)  أصمت‏

76
00:05:17,969 --> 00:05:20,931
‫‏يا صديقي، لم أقصد وضع‏
‫‏والدك في السجن‏

77
00:05:21,014 --> 00:05:22,057
‫‏أذاً لماذا وضعته هناك‏
‫‏ايها السمين ؟‏

78
00:05:22,140 --> 00:05:24,351
‫‏لأنني لا أستطيع التفكير‏
‫‏في أي شخص آخر‏

79
00:05:24,434 --> 00:05:26,311
‫‏ماذا عن (أريانا غراندي) أو (دريك)؟‏

80
00:05:26,395 --> 00:05:29,022
‫‏ماذا ؟‏
‫‏(براد بيت )، أو (باين ستيوارت)‏

81
00:05:29,106 --> 00:05:31,483
‫‏أو (دوغ) البطل؟‏
‫‏(كلوي كارداشيان)‏

82
00:05:31,566 --> 00:05:34,945
‫‏النمر الأحمر من (فولترون)‏
‫‏(فران تاركنتون)‏

83
00:05:35,028 --> 00:05:38,115
‫‏(جو مونتانا) (جو مانتيجنا)‏
‫‏ماذها بحق الجحيم؟‏

84
00:05:38,198 --> 00:05:41,368
‫‏(أيدي ميرفي)، (مايكل جوردان)‏
‫‏(مايكل بي جوردان)؟‏

85
00:05:41,493 --> 00:05:44,538
‫‏(يوجين ليفي) ؟، (جون لوفيتز)؟‏
‫‏تباً، يا صديقي، نصف‏

86
00:05:44,621 --> 00:05:45,622
‫‏أصمت واستمع لي يارجل‏

87
00:05:45,705 --> 00:05:47,124
‫‏اقدم لك قائمة الأشخاص‏
‫‏الذين كان من الممكن أخيتارهم‏

88
00:05:47,207 --> 00:05:51,253
‫‏(داني ديفيتو)، (ويل فيريل)‏
‫‏(هوارد ستيرن)‏

89
00:05:51,336 --> 00:05:53,296
‫‏(بابا بوي ) و (روبن أوفيليا كوافيرز)‏

90
00:05:53,380 --> 00:05:56,925
‫‏(أليس كوبر)، (أوزي أوزبورن)‏
‫‏(شارون أوزبورن)‏

91
00:05:57,050 --> 00:06:00,345
‫‏(بيل كوسبي )، لقد خرج للتو‏
‫‏لديه بعض الوقت لكي يمرح به‏

92
00:06:00,429 --> 00:06:01,638
‫‏(أيمي واينهاوس)‏

93
00:06:01,721 --> 00:06:03,306
‫‏يا صديقي (أيمي واينهاوس) ؟ماتت‏

94
00:06:03,390 --> 00:06:06,226
‫‏(أوبتموس برايم) حطام‏
‫‏السفينة، قائد الكوبرا‏

95
00:06:06,309 --> 00:06:08,937
‫‏تباً ل (ريفرديل)‏

96
00:06:09,146 --> 00:06:12,107
‫‏حسناً في المرة القادمة‏
‫‏عندما يجب أن اقحم شخصاً ما‏

97
00:06:12,190 --> 00:06:13,733
‫‏سيكون أحد هؤلاء‏

98
00:06:13,817 --> 00:06:15,235
‫‏الآلاف الذين ذكرتهم‏

99
00:06:15,318 --> 00:06:20,198
‫‏أجل، أخبر ذلك لأبي‏
‫‏يا (صانع السلام)، أصمت‏

100
00:06:20,282 --> 00:06:22,617
‫‏هل تريدون جميعاً البقاء‏
‫‏هنا الى الغد؟‏

101
00:06:25,245 --> 00:06:26,705
‫‏هل لديك أشتراك عن طريق الكيبل؟‏

102
00:06:26,788 --> 00:06:29,207
‫‏لا أريد البقاء هنا طوال الليل‏
‫‏أن كان لم يكن هناك كيبل‏

103
00:06:29,249 --> 00:06:32,502
‫‏لقد كان سؤال غبي‏
‫‏( فارجو) سيعرض الليلة‏

104
00:06:32,586 --> 00:06:33,920
‫‏حسناً‏

105
00:06:34,004 --> 00:06:36,548
‫‏عموماً، أغير أجابتي ؟لسؤال آخر‏

106
00:06:36,673 --> 00:06:37,716
‫‏لا كلام‏

107
00:06:41,136 --> 00:06:44,514
‫‏ما أقصده هو... السائل الكهرماني‏
‫‏الخام يعمل‏

108
00:06:44,639 --> 00:06:47,684
‫‏بمعالجته وتعبئته بشركة‏
‫‏(غلاي تاي)‏

109
00:06:47,767 --> 00:06:49,352
‫‏(غلاي تاي) في (ليتل كورك)‏

110
00:06:49,436 --> 00:06:50,896
‫‏تبعد حوالي ساعتين‏
‫‏شمالي الغربي من هنا‏

111
00:06:50,979 --> 00:06:52,314
‫‏لذلك ستذهبون جميعاً‏
‫‏برحلة ميدانية‏

112
00:06:52,397 --> 00:06:53,773
‫‏لمعرفة ما يمكنكم أكتشافة‏

113
00:06:53,857 --> 00:06:57,527
‫‏سأبقى هنا أنا‏
‫‏لأتعامل مع التنين الأبيض‏

114
00:07:01,197 --> 00:07:03,033
‫‏عمل جيد ايها الأحمق‏

115
00:07:03,158 --> 00:07:04,743
‫‏و (فارجو) لن يتم عرضه‏
‫‏حتى ليلة الغد‏

116
00:07:04,826 --> 00:07:06,119
‫‏تباً، ايها المهووس‏

117
00:07:10,749 --> 00:07:12,876
‫‏بطولة   جون سينا ‏

118
00:08:26,866 --> 00:08:29,077
‫‏ صانع السلام ‏

119
00:08:30,495 --> 00:08:32,080
‫‏ الفصل ٥ قرد دوري ‏

120
00:08:38,128 --> 00:08:39,379
‫‏ماذا تريد (سميث)؟‏

121
00:08:39,713 --> 00:08:41,131
‫‏سمعت أنك تضايق الحراس‏

122
00:08:41,214 --> 00:08:42,590
‫‏تطلبني طوال الليل‏

123
00:08:42,674 --> 00:08:44,759
‫‏أنا لم أقتل تلك الفتاة‏

124
00:08:44,843 --> 00:08:46,636
‫‏أجل، هكذا قلت‏
‫‏الجميع يقولون هذا‏

125
00:08:46,720 --> 00:08:50,849
‫‏أجل، لكنهم لا يستطيعون أثبات ذلك الآن‏
‫‏أليس كذلك (لوسي ليو)؟‏

126
00:08:52,392 --> 00:08:54,686
‫‏(لوسي ليو)؟‏
‫‏هل لأننا كلانا آسيويين؟‏

127
00:08:54,769 --> 00:08:56,354
‫‏كم أن تفكيرك ذكي‏

128
00:08:56,438 --> 00:08:58,356
‫‏بماذا أدعوك؟ ؟(جيمي فالون)؟‏

129
00:08:58,440 --> 00:08:59,858
‫‏أسمعني، المشكلة هي‏

130
00:08:59,941 --> 00:09:01,317
‫‏لقد أحتجزنا السيارة التي كانت‏
‫‏هناك تلك الليلة‏

131
00:09:01,401 --> 00:09:02,861
‫‏هذه ليست سيارتي‏

132
00:09:02,986 --> 00:09:05,655
‫‏التسجيل يقول عكس ذلك‏
‫‏(جاي فييري)‏

133
00:09:05,739 --> 00:09:07,407
‫‏ولدينا شاهد عيان‏

134
00:09:07,490 --> 00:09:09,951
‫‏قالا أنك خطفتهم‏

135
00:09:10,076 --> 00:09:11,494
‫‏حسناً أنهم يكذبون‏

136
00:09:11,578 --> 00:09:12,579
‫‏وبصماتك ؟(بليك شيلتون)‏

137
00:09:12,662 --> 00:09:15,331
‫‏منتشرة في شقة الضحيل التي قتلت‏

138
00:09:15,415 --> 00:09:16,374
‫‏وليس لديه الكثير من الرجال‏

139
00:09:16,499 --> 00:09:20,086
‫‏فقد خذي بصماتي‏
‫‏هذا كل ما أود قوله، حسناً؟‏

140
00:09:20,378 --> 00:09:21,463
‫‏تفقدي ما أن كانت مطابقة‏

141
00:09:21,546 --> 00:09:22,297
‫‏مع تلك التي وجدتيها في الشقة‏

142
00:09:22,380 --> 00:09:24,299
‫‏أو أن كان شخص ما تلاعب بالنظام‏

143
00:09:24,966 --> 00:09:26,634
‫‏ولكن أنا لم أفعل ذلك‏

144
00:09:26,760 --> 00:09:28,636
‫‏أذاً من فعلها؟‏

145
00:09:30,263 --> 00:09:31,890
‫‏أبني‏

146
00:09:36,019 --> 00:09:38,438
‫‏أتعلم، ليس علك أن تعامله‏
‫‏بهذه الطريقة‏

147
00:09:38,938 --> 00:09:41,816
‫‏ماذا؟‏
‫‏(جون)، لقد جرحت مشاعره‏

148
00:09:41,900 --> 00:09:43,568
‫‏لقد عمل بجد على تلك الرسومات‏

149
00:09:43,651 --> 00:09:44,986
‫‏بحقك، أعتقد أنك ربما تستبعدين‏
‫‏كم كان مضحكاً‏

150
00:09:45,111 --> 00:09:46,446
‫‏عندما يتكلم‏

151
00:09:46,529 --> 00:09:48,239
‫‏ليس من المضحك أن تطلق‏
‫‏عليه مصبوغ اللحية‏

152
00:09:48,323 --> 00:09:49,491
‫‏للمرة الألف عندما يتم أخبارك‏
‫‏مراراً وتكراراً‏

153
00:09:49,574 --> 00:09:51,451
‫‏لا يعجبك هذا يا (صانع السلام) ؟‏

154
00:09:51,576 --> 00:09:53,703
‫‏دائماً يعطي الناس ألقاب‏

155
00:09:53,787 --> 00:09:54,496
‫‏أجل، شكراً‏

156
00:09:54,621 --> 00:09:56,956
‫‏التنمر جزء من شخصيته ؟ماذا؟‏

157
00:09:57,040 --> 00:09:59,042
‫‏كما أعتدت على تسمية أخي‏
‫‏(الأمير الساحر)‏

158
00:09:59,125 --> 00:10:00,627
‫‏كان أخيك رجلاً وسيماً‏
‫‏كانت تلك مجاملة‏

159
00:10:00,710 --> 00:10:02,128
‫‏سأكون صريحاً هنا‏

160
00:10:02,212 --> 00:10:05,215
‫‏وأقول أنني لا أعتقد‏
‫‏أن تسميته‏

161
00:10:05,298 --> 00:10:06,508
‫‏با الأمير الساحر كانت مجاملة‏

162
00:10:06,591 --> 00:10:08,218
‫‏لأن قضيبه كان عل شكل صولجان‏

163
00:10:08,301 --> 00:10:09,135
‫‏هل تمزح؟‏

164
00:10:09,219 --> 00:10:11,638
‫‏لا، لقد كان مضغوط الشكل‏
‫‏حتى النهاية‏

165
00:10:11,763 --> 00:10:14,057
‫‏أسماني الحلقة المعدنية‏
‫‏حلقة معدينة ؟‏

166
00:10:14,140 --> 00:10:15,100
‫‏أجل ؟لقد نضجت مبكراً‏

167
00:10:15,183 --> 00:10:17,727
‫‏لم اصل الى مرحلة البلوغ حتى منتصف‏
‫‏العشرينات من عمري‏

168
00:10:17,811 --> 00:10:18,978
‫‏ما أعنيه، لا أهتم‏

169
00:10:19,104 --> 00:10:21,106
‫‏لأنني لا أملك عواطف مثل الناس‏

170
00:10:21,231 --> 00:10:23,358
‫‏لكن الرجال الآخرين‏
‫‏بعد أن توصل (كريس)‏

171
00:10:23,441 --> 00:10:25,360
‫‏ولقب لهم، عادة يعود بالنسبة إلى عضوهم‏

172
00:10:25,443 --> 00:10:27,195
‫‏أنهم يدخلون الغرفة و يبكون‏

173
00:10:27,278 --> 00:10:27,904
‫‏لأن لقبهم سيكون اسمهم‏

174
00:10:27,987 --> 00:10:28,822
‫‏لبقية حياتهم‏

175
00:10:28,905 --> 00:10:31,366
‫‏لماذا أنت تنظر إلى عضوهم؟‏

176
00:10:31,449 --> 00:10:33,243
‫‏إنها غرفة تغيير الملابس يا صح، ماذا‏
‫‏يجب علي فعله؟ ؟النظر على المناشف؟‏

177
00:10:33,326 --> 00:10:34,911
‫‏لذا تحدقون في قضبان بعضكم البعض‏

178
00:10:34,994 --> 00:10:36,746
‫‏و تخترعون أسماء لهم؟‏

179
00:10:36,830 --> 00:10:38,957
‫‏نعم، صديقي هو (فيني ماكفينستين)‏

180
00:10:39,082 --> 00:10:42,252
‫‏قالوا أنني غجري، لكن بعضو بدل شجرة نخيل‏

181
00:10:42,335 --> 00:10:43,837
‫‏- لكن تمهل لقد كان يتنمر علي أيضاً‏
‫‏- كيف؟‏

182
00:10:43,920 --> 00:10:46,297
‫‏الأطفال كانوا ينادوني متنمر طوال الوقت‏

183
00:10:46,381 --> 00:10:47,966
‫‏و يخبرونني أنني مؤذ‏

184
00:10:48,049 --> 00:10:49,342
‫‏مهلاً، ذلك جرح مشاعري‏

185
00:10:49,425 --> 00:10:51,344
‫‏بالإضافة، أعتقد أننا‏
‫‏نتجاهل ماهو المهم هنا‏

186
00:10:51,427 --> 00:10:53,513
‫‏و أنه كيف (أكونومس)‏
‫‏سيء في العروض التقديمية‏

187
00:10:53,596 --> 00:10:56,641
‫‏انظروا، فكروا فقط في‏
‫‏طريقتكم بالتحدث معه‏

188
00:10:58,309 --> 00:10:59,686
‫‏ماذا حدث لأيام الخوالي‏

189
00:10:59,769 --> 00:11:01,354
‫‏عندما تعبثين مع شخص بلا توقف‏

190
00:11:01,437 --> 00:11:02,814
‫‏بدون أنهم يدعون أنهم الضحية؟‏

191
00:11:02,897 --> 00:11:05,733
‫‏عليك أن تعترف، لقد كان لطيفاً نوعاً ما‏

192
00:11:05,817 --> 00:11:08,570
‫‏كيف أراد لذلك القرد و‏
‫‏الرجل أن يصبحوا أصدقاء‏

193
00:11:20,582 --> 00:11:22,083
‫‏- هل تريديني أن أحضر هذا إلى المخبر؟‏
‫‏- تمهلي قليلاً‏

194
00:11:22,167 --> 00:11:24,794
‫‏أولاً قومي بمسحها‏
‫‏ثم أرسليها ألي مباشرة‏

195
00:11:24,961 --> 00:11:26,504
‫‏كيف يمكننا مسح بصمات الأصابع؟‏

196
00:11:26,588 --> 00:11:28,715
‫‏لا أعرف، ألتقطتي صورة من هاتفك‏

197
00:11:28,798 --> 00:11:30,884
‫‏حسناً ولكن من الممكن أن‏
‫‏تكون ضبابية قليلاً ؟لأن لا أملك‏

198
00:11:30,967 --> 00:11:32,427
‫‏ذلك الهاتف الجديد‏
‫‏مع ميزة الماكرو‏

199
00:11:32,552 --> 00:11:34,679
‫‏إذاً استعاري هاتف‏
‫‏أحد يملك ميزة الماكرو‏

200
00:11:34,762 --> 00:11:37,390
‫‏و من ثم أدعهم يرسلوها ألي؟‏

201
00:11:37,473 --> 00:11:40,518
‫‏نعم...أنا سوف أدعهم يرسلوها ألي‏

202
00:11:40,602 --> 00:11:43,104
‫‏سوف يتم الحجز علينا‏
‫‏بسبب هذا (صوف)‏

203
00:11:44,105 --> 00:11:46,774
‫‏أنا أحب معكرونة شعبك،‏
‫‏هل حصلت على هذا؟‏

204
00:11:46,858 --> 00:11:49,819
‫‏مصنوع من الأرز، ليس‏
‫‏به كاربوهيدرات كثيرة مثلهم‏

205
00:11:49,903 --> 00:11:51,738
‫‏أنا مسرورة أنني أخترعتهم إذاً‏

206
00:11:57,160 --> 00:11:59,287
‫‏يوم المباراة أيها اللعينة‏

207
00:12:17,764 --> 00:12:18,765
‫‏لا يمكنني تحمله‏

208
00:12:18,848 --> 00:12:19,599
‫‏لست معجبة بموسيقى‏
‫‏الميتال السويدية؟‏

209
00:12:19,682 --> 00:12:21,851
‫‏- صحيح (هاركورت)؟‏
‫‏- لا، بالأخص لا‏

210
00:12:22,977 --> 00:12:24,979
‫‏يمكننا وضع أغنية‏
‫‏فرقة (الثعبان الأبيض)‏

211
00:12:25,063 --> 00:12:27,774
‫‏- ما رأيكم ببعض موسيقى الجاز؟‏
‫‏- الجاز؟‏

212
00:12:27,857 --> 00:12:28,650
‫‏أفضل أن أسمع الحارس‏
‫‏الليلي يطلع الريح في الخلف‏

213
00:12:28,733 --> 00:12:31,444
‫‏على الجاز‏
‫‏- لا لم أفعل‏

214
00:12:37,408 --> 00:12:39,077
‫‏ما كان هذا؟‏
‫‏- جاز‏

215
00:12:39,202 --> 00:12:41,746
‫‏يا ألهي، أخرج من هنا يا رجل‏

216
00:12:41,829 --> 00:12:42,956
‫‏مهلاً، ألا نحتاج إلى‏
‫‏مذكرة تفتيش من نوع ما‏

217
00:12:43,039 --> 00:12:45,792
‫‏- قبل أن نذهب إلى ذلك المكان؟‏
‫‏- في أي وقت أي شخصاً رسمياً‏

218
00:12:45,875 --> 00:12:47,961
‫‏يبدأ بالتعامل مع مشكلة الفراشة‏

219
00:12:48,044 --> 00:12:50,129
‫‏شخص أعلى من الحكومة يسكتهم‏

220
00:12:50,213 --> 00:12:52,882
‫‏و هذا هو السبب أن هذه‏
‫‏الفرقة لا وجود لها رسمياً‏

221
00:12:52,966 --> 00:12:55,802
‫‏(والر) تمولنا عن طريق تحويل الأموال سراً‏

222
00:12:55,885 --> 00:12:58,680
‫‏من عمليات اخرى و‏
‫‏هذا الأمر...يدعنا لوحدنا‏

223
00:12:58,763 --> 00:13:01,224
‫‏إذاً خمستنا ضد غزو فضائي؟‏

224
00:13:01,349 --> 00:13:03,017
‫‏و (مورن)‏
‫‏- لقد عددت (مورن‏

225
00:13:03,101 --> 00:13:04,352
‫‏لم أعد صاحب اللحية المصبوغة‏
‫‏في الخلف لأنه عديم الفائدة‏

226
00:13:04,477 --> 00:13:06,813
‫‏يا رجل ماذا قلت؟‏

227
00:13:06,938 --> 00:13:10,066
‫‏اسف (أكونومس) يا الهي‏

228
00:13:10,149 --> 00:13:12,902
‫‏هذا بدا صادقاً جداً، شكراً جزيلاً لك‏

229
00:13:12,986 --> 00:13:14,904
‫‏نعم، نحن الستة فقط‏

230
00:13:14,988 --> 00:13:17,323
‫‏يمكننا وضع أغاني‏
‫‏البوب ميتال (بويزون)‏

231
00:13:17,657 --> 00:13:18,908
‫‏هل هؤلاء رجال؟‏

232
00:13:18,992 --> 00:13:21,911
‫‏"أنا أعتقد أن ضمائرهم التي‏
‫‏يفضلونها هي" فل يعيش الروك طويلاً‏

233
00:13:21,995 --> 00:13:24,038
‫‏و أنت تبدين ككارهة لممتعة رديئة‏

234
00:13:24,372 --> 00:13:25,581
‫‏على كل الأحوال‏

235
00:13:26,624 --> 00:13:28,418
‫‏المطلعون الحكوميون‏
‫‏يعرقلون جهودك‏

236
00:13:28,501 --> 00:13:29,794
‫‏تبدوا حالة عميقة أكثر‏

237
00:13:29,877 --> 00:13:31,504
‫‏أنها ليست حالة عميقة‏

238
00:13:31,587 --> 00:13:32,588
‫‏أنها مجموعة من الناس...‏

239
00:13:32,672 --> 00:13:34,924
‫‏كما تعلم، عميقون في الحكومة الذين...‏

240
00:13:35,049 --> 00:13:38,177
‫‏يستغلون ال.‏

241
00:13:38,261 --> 00:13:40,179
‫‏حسناً أنها حالة عميقة تقريباً‏

242
00:13:40,263 --> 00:13:43,433
‫‏هل لديكم أغاني ل (هانوي روكس) هناك؟‏

243
00:13:43,516 --> 00:13:46,686
‫‏- أنت.. تعرف (هانوي روكس)؟‏
‫‏- من هم (هانوي روكس)؟‏

244
00:13:46,769 --> 00:13:47,812
‫‏فقط أفضل فرقة موسيقية‏

245
00:13:47,895 --> 00:13:49,856
‫‏أنهم (غلام ميتال)‏
‫‏الأصلي، لقد بدأو الأمر كله‏

246
00:13:49,939 --> 00:13:51,858
‫‏الجلد، الشعر المنفوش،‏
‫‏البناطيل الضيقة‏

247
00:13:51,941 --> 00:13:53,943
‫‏من الصعب تصديق‏
‫‏أنه مساهماتهم في الثقافة‏

248
00:13:54,027 --> 00:13:55,320
‫‏ليست مرحبة على نطاق أوسع‏

249
00:13:55,403 --> 00:13:57,196
‫‏أنا أعني أنه يوجد العديد‏
‫‏من الشوارع في هذا البلد‏

250
00:13:57,280 --> 00:13:58,656
‫‏التي سميت بعد (مارتن‏
‫‏لوثر كينغ جونيور)‏

251
00:13:58,740 --> 00:14:00,992
‫‏ولا يوجد شارع مسمى‏
‫‏ب (هانوي روكس)‏

252
00:14:01,075 --> 00:14:02,285
‫‏ما الأمر مع ذلك؟‏

253
00:14:04,662 --> 00:14:08,583
‫‏(أطفال شارع الليث)؟‏
‫‏لا أنه (أطفال الشارع الحادي عشر)‏

254
00:14:08,666 --> 00:14:10,209
‫‏يا رجل هذه واحدة من أفضل أغانيهم‏

255
00:14:10,293 --> 00:14:12,170
‫‏نعم، لقد رأيتهم في فنلندا‏

256
00:14:12,253 --> 00:14:14,380
‫‏عندما كنت في الرابعة عشر‏
‫‏من عمري في سنتي في الخارج‏

257
00:14:14,464 --> 00:14:15,757
‫‏و لقد وشمت هذا بعدها‏

258
00:14:15,840 --> 00:14:18,051
‫‏اللعنة نعم يا صاح سوف‏
‫‏أضع (هانوي روكس)‏

259
00:14:18,134 --> 00:14:21,888
‫‏عذراً (أديبايو) لن أضع لك (سبيروا‏
‫‏غيرا) أو (كيني جي) من أجلك‏

260
00:14:38,404 --> 00:14:39,572
‫‏هذا يكفي‏

261
00:14:58,841 --> 00:15:02,136
‫‏من يطرق على النافذة‏
‫‏عندما يوجد باب هناك؟‏

262
00:15:04,514 --> 00:15:09,519
‫‏لقد قطعت شوطاً كبيراً‏
‫‏من أدغال (ناياسير)‏

263
00:15:09,644 --> 00:15:13,064
‫‏نعم...وكل الأشخاص‏
‫‏الذين تم ذبحهم هناك‏

264
00:15:13,940 --> 00:15:15,650
‫‏رجاءاً‏

265
00:15:16,692 --> 00:15:18,111
‫‏كأنك كنت ملاك‏

266
00:15:18,694 --> 00:15:19,695
‫‏لقد..‏

267
00:15:21,072 --> 00:15:23,616
‫‏تغيرت منذو ذلك‏

268
00:15:24,742 --> 00:15:26,828
‫‏(والر) قالت أنك تحتاج إلى مساعدتي‏

269
00:15:27,745 --> 00:15:29,330
‫‏الوضع حساس‏

270
00:15:30,373 --> 00:15:34,001
‫‏أنه يتطلب شيئاً اخر‏
‫‏غير...مطرقتك المعتادة‏

271
00:15:34,085 --> 00:15:39,048
‫‏هذه الأيام (مورن) أنا...بالكاد مطرقة‏

272
00:15:42,093 --> 00:15:43,386
‫‏سوف أعتني بك‏

273
00:15:45,930 --> 00:15:46,889
‫‏مرحباً‏

274
00:16:03,114 --> 00:16:04,574
‫‏اللعنة علي‏

275
00:16:05,491 --> 00:16:06,534
‫‏هيا‏

276
00:16:07,869 --> 00:16:09,078
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

277
00:16:09,162 --> 00:16:10,830
‫‏للتحدث مع الشهود المفترضين‏

278
00:16:19,046 --> 00:16:21,340
‫‏مرحباً...أيتها المحققة‏

279
00:16:28,723 --> 00:16:30,808
‫‏لقد أجبرونا على فعلها ؟!‏
‫‏لقد كنا خائفين على حياتنا ؟!‏

280
00:16:30,892 --> 00:16:32,685
‫‏(إيفان)! أيها الجبان اللعين‏

281
00:16:38,316 --> 00:16:39,650
‫‏نعم هذا هو‏

282
00:16:40,443 --> 00:16:41,402
‫‏أنا لا أظن أن هذا هو الرجل‏

283
00:16:41,486 --> 00:16:45,323
‫‏(أمبر) أنه ليس وقت الكذب حسناً؟‏

284
00:16:45,406 --> 00:16:46,032
‫‏اللعنة.‏

285
00:16:46,657 --> 00:16:48,618
‫‏قد كان رجلاً لطيفاً‏
‫‏كل شيء بعين الأعتبار‏

286
00:16:48,701 --> 00:16:50,745
‫‏لم نرد أن نضعه في مشكلة‏

287
00:16:50,828 --> 00:16:52,955
‫‏و الشخص الذي لديكم الان‏

288
00:16:53,039 --> 00:16:54,832
‫‏أنه نوعاً ما نازي صحيح؟‏

289
00:17:00,838 --> 00:17:04,217
‫‏لكن كيف قام أحدهم‏
‫‏بتغيير بصمات الأصابع ؟‏

290
00:17:04,467 --> 00:17:06,260
‫‏لذا سنطلق سراح‏
‫‏التنين الأبيض اللعين؟‏

291
00:17:06,344 --> 00:17:07,470
‫‏ليس لنا خياراً اخر‏

292
00:17:07,553 --> 00:17:09,639
‫‏يجب علينا إذا أردنا أن نعتقل ابنه‏

293
00:17:10,431 --> 00:17:12,683
‫‏هذا من الممكن قتلهم بشدة‏

294
00:17:12,767 --> 00:17:14,936
‫‏لقد حاربت الفراشات‏
‫‏مسبقاً هل تتذكري؟‏

295
00:17:15,019 --> 00:17:16,604
‫‏نحن لسنا متأكدين أنهم في الداخل‏

296
00:17:16,687 --> 00:17:18,064
‫‏لذا خذ مسدسك فقط‏

297
00:17:18,147 --> 00:17:20,149
‫‏سوف أضاجعك باستخدام‏
‫‏أصابعي، لكن لن استخدم خنصري‏

298
00:17:20,233 --> 00:17:21,234
‫‏هذه عبارة مقرفة‏

299
00:17:21,317 --> 00:17:23,236
‫‏أنت تقولين هذا لأن المثلييات‏
‫‏لا تقم بمضاجعة الأصابع‏

300
00:17:23,319 --> 00:17:26,239
‫‏نحن نضاجع بالأصابع أكثر‏
‫‏من جميع العالم مجموع سوياً‏

301
00:17:26,322 --> 00:17:27,406
‫‏حسناً أنت على حق‏

302
00:17:27,490 --> 00:17:28,950
‫‏لقد نسيت أن النساء‏
‫‏لديها أصابع حسناً؟‏

303
00:17:29,033 --> 00:17:30,826
‫‏كيف تظن أننا نمسك الأشياء؟‏

304
00:17:30,910 --> 00:17:33,204
‫‏- ليس في الحياة، أعني الجنس‏
‫‏- لذا فكرت فقط‏

305
00:17:33,287 --> 00:17:34,580
‫‏أن أصابع النساء تقع خلال الجنس؟‏

306
00:17:34,664 --> 00:17:36,165
‫‏لا أعرف! لم أكن أفكر حسناً؟‏

307
00:17:36,249 --> 00:17:38,167
‫‏هذا واضح‏
‫‏- ما أمر الخوذة؟‏

308
00:17:40,419 --> 00:17:40,920
‫‏لا ؟!‏

309
00:17:42,213 --> 00:17:43,130
‫‏ماذا؟‏

310
00:17:43,256 --> 00:17:45,508
‫‏لن تأخذ هذا إلى هناك‏

311
00:17:45,591 --> 00:17:48,219
‫‏لا أستطيع سماعك‏
‫‏هذا الشيء صوته عالي جداً‏

312
00:17:49,512 --> 00:17:50,638
‫‏أنت لن تأخذ هذا‏

313
00:17:50,721 --> 00:17:52,181
‫‏مهلاً أنا اتفق مع صانع السلام‏

314
00:17:52,265 --> 00:17:53,975
‫‏لا يمكننا الذهاب و‏
‫‏نحن لسنا جاهزين‏

315
00:17:54,058 --> 00:17:57,144
‫‏نحن حتى لا نعرف إذا‏
‫‏كانوا الفراشات في الداخل‏

316
00:17:57,228 --> 00:17:59,146
‫‏هيا، رجاءاً؟‏

317
00:18:01,357 --> 00:18:03,818
‫‏اللعنة! أنا لن أقتل شخصاً أبدا‏

318
00:18:03,901 --> 00:18:06,279
‫‏من المنشار السخيف هذا ليس عدلاً‏

319
00:18:09,198 --> 00:18:10,700
‫‏هراء سخيف تماماً‏

320
00:18:14,870 --> 00:18:15,496
‫‏اللعنة‏

321
00:18:17,957 --> 00:18:19,250
‫‏الحارس الليلي أنت معي‏

322
00:18:19,333 --> 00:18:20,710
‫‏سوف نتحقق من الممرات في الخلف‏

323
00:18:20,793 --> 00:18:23,087
‫‏صانع السلام، أنت و (ادابايو)‏
‫‏سوف تسألون الموظفين‏

324
00:18:23,170 --> 00:18:24,797
‫‏في المكتب الأمامي و‏
‫‏أعرفوا ما تستطيعون‏

325
00:18:24,880 --> 00:18:26,507
‫‏مهلا، لماذا لعبتوا‏
‫‏حجرة ورقة مقص؟‏

326
00:18:26,591 --> 00:18:28,092
‫‏لا شيء‏

327
00:18:28,259 --> 00:18:30,136
‫‏- لا تفعل أي شيء غبي‏
‫‏لا مشكلة‏

328
00:18:30,219 --> 00:18:30,970
‫‏-  و أنا سوف أسأل الأسئلة‏
‫‏- لا أمانع ذلك‏

329
00:18:31,053 --> 00:18:33,389
‫‏أنت ستكون هادئاً تماماً؟‏

330
00:18:33,472 --> 00:18:35,016
‫‏أنا هادئ بحق اللعنة يا الهي‏

331
00:18:35,099 --> 00:18:36,851
‫‏توقفي عن الفزع‏

332
00:18:38,185 --> 00:18:40,396
‫‏شغلي رؤية الأكس راي‏

333
00:18:42,106 --> 00:18:44,233
‫‏مرحباً كيف حالك‏
‫‏- بخير كيف حالك‏

334
00:18:52,908 --> 00:18:55,077
‫‏ماذا بحق اللعنة؟‏

335
00:18:55,161 --> 00:18:57,288
‫‏رؤية الأكس راي،‏
‫‏أستطيع رؤية عقولهم‏

336
00:19:01,917 --> 00:19:03,377
‫‏اللعنة.‏

337
00:19:03,586 --> 00:19:05,504
‫‏ألم تفكر بإعطائي إشارة ما؟‏

338
00:19:05,630 --> 00:19:07,089
‫‏نعم، الأشارة هي أنني‏
‫‏سأطلق النار على رأسها‏

339
00:19:07,173 --> 00:19:08,799
‫‏لقد قلت أنك ستكون هادئاً‏

340
00:19:09,008 --> 00:19:10,635
‫‏ألا أبدو هادئاً لك الان؟‏

341
00:19:13,721 --> 00:19:15,514
‫‏لذا نعم، لدينا مشكلة‏

342
00:19:15,640 --> 00:19:17,391
‫‏هذا المكان يعج بالفراشات‏

343
00:19:17,475 --> 00:19:19,268
‫‏اللعنة.‏

344
00:20:06,023 --> 00:20:08,192
‫‏هذا القرف الذي يأكلونه...‏

345
00:20:08,275 --> 00:20:11,112
‫‏حرفياً هناك ألف صندوق منه هنا.‏

346
00:20:12,154 --> 00:20:13,739
‫‏قد يكون هذا هو مركز التوزيع‏

347
00:20:13,823 --> 00:20:15,116
‫‏للبلد بأكمله.‏

348
00:20:15,199 --> 00:20:16,659
‫‏رائع.‏

349
00:20:16,784 --> 00:20:17,952
‫‏أتساءل أيضاً عما إذا كان هناك‏

350
00:20:18,035 --> 00:20:19,954
‫‏أكثر بكثير من الفراشات مما كنا نظن.‏

351
00:20:20,037 --> 00:20:21,247
‫‏علم.‏

352
00:20:46,731 --> 00:20:49,859
‫‏مهلا ، تحققي من ذلك.‏

353
00:21:06,542 --> 00:21:09,295
‫‏ليس عليك إطلاق النار على‏
‫‏الأشخاص بعد أن قتلتهم مسبقاً.‏

354
00:21:09,378 --> 00:21:10,713
‫‏حسناً.‏

355
00:21:46,999 --> 00:21:47,917
‫‏سحقاً.‏

356
00:22:27,748 --> 00:22:29,792
‫‏هناك مصنع خلف المستودع‏

357
00:22:29,917 --> 00:22:32,545
‫‏وقد حاصرتنا بعض‏
‫‏الفراشات بداخل...‏

358
00:22:34,505 --> 00:22:35,965
‫‏...غرفة حاسوب.‏

359
00:22:36,048 --> 00:22:37,758
‫‏علم. ؟نحن في طريقنا.‏

360
00:22:37,842 --> 00:22:39,260
‫‏كونوا حذرين.‏

361
00:22:48,185 --> 00:22:51,772
‫‏أصدقائكم مع (تشارلي).‏

362
00:22:51,856 --> 00:22:54,859
‫‏- لن يصمدوا طويلاً هناك.‏
‫‏- من هو (تشارلي)؟‏

363
00:22:55,526 --> 00:23:00,239
‫‏- ملاكنا الحارس.‏
‫‏- يبدو أنه كان يتهرب.‏

364
00:23:03,450 --> 00:23:06,036
‫‏أو ، كنت فقط... آ...‏

365
00:23:25,139 --> 00:23:27,892
‫‏- هناك...‏

366
00:23:34,023 --> 00:23:36,609
‫‏(هاركورت) ، هل... هل تسمعيني؟‏

367
00:23:37,151 --> 00:23:39,820
‫‏يا (فيجيلانتي)؟‏

368
00:23:39,945 --> 00:23:41,113
‫‏هناك.‏

369
00:23:50,497 --> 00:23:52,124
‫‏- امسكي هذا.‏
‫‏- حسنا.‏

370
00:23:52,207 --> 00:23:53,542
‫‏لقد سئمت المراوغة.‏

371
00:23:56,962 --> 00:23:59,590
‫‏سحقاً. أنت ، ما هذا بحق الجحيم؟‏

372
00:23:59,673 --> 00:24:01,467
‫‏إنها قنبلة ربطتها‏
‫‏بقذيفة دبابة روسية.‏

373
00:24:01,550 --> 00:24:02,843
‫‏لماذا ليس القنبلة فحسب؟‏

374
00:24:02,927 --> 00:24:04,261
‫‏تنفجر القنبلة اليدوية كإثنان.‏

375
00:24:04,345 --> 00:24:05,554
‫‏كم شخص ستفجرهم هذه ؟‏

376
00:24:05,638 --> 00:24:07,598
‫‏لا اعرف.‏
‫‏لقد اخترعتها هذا الصباح.‏

377
00:24:07,681 --> 00:24:08,891
‫‏ماذا؟‏

378
00:24:13,562 --> 00:24:15,230
‫‏خذوها بسلام ، ياملاعين!‏

379
00:24:16,482 --> 00:24:18,275
‫‏هيا بنا.‏

380
00:24:27,159 --> 00:24:32,456
‫‏(هاركورت)؟ (أديبايو)؟ أي واحد؟‏
‫‏هل أنتم بخير... هل أنتم بخير؟‏

381
00:24:33,666 --> 00:24:35,542
‫‏يا رفاق؟‏

382
00:24:37,878 --> 00:24:40,839
‫‏اللعنة! اللعنة ، اللعنة ، اللعنة!‏

383
00:24:43,342 --> 00:24:46,053
‫‏تعطيل الرؤية بالأشعة السينية.‏

384
00:24:46,261 --> 00:24:49,890
‫‏"اهربي ،يا (أديبايو)".‏
‫‏كنت سأقدر ذلك لو قلتها.‏

385
00:24:49,974 --> 00:24:53,644
‫‏أوه حقا؟ هل احتاج أن أخبرك‏
‫‏أن تهربي من قنبلة؟‏

386
00:25:07,241 --> 00:25:08,826
‫‏غوريلا!‏

387
00:25:12,329 --> 00:25:13,038
‫‏أوه لا.‏

388
00:25:15,124 --> 00:25:16,375
‫‏اللعنة!‏

389
00:25:47,489 --> 00:25:49,408
‫‏مت، ايها البشري.‏

390
00:26:05,883 --> 00:26:07,342
‫‏(ايكونوموس)؟‏

391
00:26:11,180 --> 00:26:12,264
‫‏اجل.‏

392
00:26:12,973 --> 00:26:16,477
‫‏- أيها اللعين الرائع!‏
‫‏- أجل... أجل... أجل ، أنا كذلك.‏

393
00:26:16,560 --> 00:26:19,188
‫‏أنا... أنا لعين رائع!‏

394
00:26:43,796 --> 00:26:46,340
‫‏(هاركورت)! الامر ليس‏
‫‏بالسيء ، أليس كذلك؟‏

395
00:26:46,799 --> 00:26:48,717
‫‏نعم ليس بالسيء.‏

396
00:27:02,856 --> 00:27:06,193
‫‏يا رجل! لقد قتلت‏
‫‏غوريلا بمنشار لعين!‏

397
00:27:06,318 --> 00:27:10,239
‫‏- من يفعل ذلك؟‏
‫‏- أيها اللعين! أنت تفعل!‏

398
00:27:10,322 --> 00:27:11,740
‫‏ربما الغوريلا القادمة.‏

399
00:27:12,950 --> 00:27:14,326
‫‏أيها اللعين!‏

400
00:27:17,204 --> 00:27:20,040
‫‏أيها الملعون‏
‫‏أيها الوغد الفاسد!‏

401
00:27:20,582 --> 00:27:22,584
‫‏أنا لم أفعل ذلك ، وأنت تعرف ذلك!‏

402
00:27:22,668 --> 00:27:24,461
‫‏ما الذي يجري؟‏

403
00:27:24,545 --> 00:27:26,380
‫‏أخبروه للتو إنه لن‏
‫‏يخرج من السجن.‏

404
00:27:26,463 --> 00:27:29,007
‫‏- يا له من عار ، أليس كذلك؟‏
‫‏- عن ماذا تتحدث؟‏

405
00:27:29,091 --> 00:27:31,510
‫‏لقد حصلوا على نتائج‏
‫‏بصماته من المختبر.‏

406
00:27:31,593 --> 00:27:34,054
‫‏أنها تتطابق مع البصمات‏
‫‏في مسرح الجريمة.‏

407
00:27:34,138 --> 00:27:36,140
‫‏لابد أنك تمزح معي.‏

408
00:27:41,103 --> 00:27:43,897
‫‏أيها القائد ، ما الذي‏
‫‏يحدث بحق الجحيم؟‏

409
00:27:44,148 --> 00:27:45,566
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أين القائد (ميلي)؟‏

410
00:27:45,649 --> 00:27:47,526
‫‏أوه ، العمدة لم يكن‏
‫‏راضياً بأدائها حول‏

411
00:27:47,609 --> 00:27:49,820
‫‏جريمة قتل "ستوربهاوزن"‏
‫‏لذلك سأقوم انا سأحل محلها.‏

412
00:27:49,903 --> 00:27:50,988
‫‏القائد (لوك).‏

413
00:27:52,531 --> 00:27:54,241
‫‏حسنا. اه حسنا.‏

414
00:27:54,324 --> 00:27:55,993
‫‏أنا متأكده من أنك لست‏
‫‏على دراية بما يحدث.‏

415
00:27:56,076 --> 00:27:58,036
‫‏أوه ، أني أود الإسراع.‏

416
00:27:58,620 --> 00:28:01,456
‫‏حسنا. حسناً ، لقد سمعت‏
‫‏للتو أن بصمات (أوجي سميث)‏

417
00:28:01,540 --> 00:28:03,458
‫‏تم فحصهم مرتين‏
‫‏وكانت النتائج مطابقة.‏

418
00:28:03,542 --> 00:28:06,795
‫‏لكني رأيت البصمات بنفسي.‏
‫‏لقد كان على حق ، فهم غير متطابقين.‏

419
00:28:06,879 --> 00:28:08,338
‫‏- ومن انت؟‏
‫‏- (صوفيا سونغ) ، سيدي.‏

420
00:28:08,422 --> 00:28:10,924
‫‏ايتها المحققة (سونغ) ، هل أنت‏
‫‏؟محلله بصمات جنائية؟‏

421
00:28:11,049 --> 00:28:12,759
‫‏- ماذا؟ ؟‏
‫‏- هل لديك خبرة‏

422
00:28:12,843 --> 00:28:15,888
‫‏في تحليل البصمات‏
‫‏التي لا يعرفها الناس هنا؟‏

423
00:28:16,388 --> 00:28:19,016
‫‏ربما... درجة في الطب الشرعي‏

424
00:28:19,099 --> 00:28:20,309
‫‏لا تريدين مشاركتها مع القسم‏

425
00:28:20,392 --> 00:28:22,186
‫‏خوفا من أن يمنحك‏
‫‏ميزة غير عادلة؟‏

426
00:28:22,269 --> 00:28:23,729
‫‏لا ، ليس لدي أي من هذه الأشياء.‏

427
00:28:23,812 --> 00:28:25,898
‫‏حسناً ، إذن لا أرى كيف...‏

428
00:28:25,981 --> 00:28:27,941
‫‏بالإضافة إلى ذلك ، اعترف شاهدان‏

429
00:28:28,025 --> 00:28:29,526
‫‏أنهما كانا يكذبان ،‏
‫‏وتعرفا على هويته‏

430
00:28:29,610 --> 00:28:31,278
‫‏(كريستوفر سميث) ، صانع سلام‏

431
00:28:31,361 --> 00:28:32,946
‫‏وليس والده الرجل الذي اختطفهم.‏

432
00:28:33,030 --> 00:28:35,741
‫‏(أوجست سميث) يسيطر‏
‫‏على الإمبراطورية الآرية.‏

433
00:28:35,991 --> 00:28:38,076
‫‏هل هذه هي المرة‏
‫‏الأولى التي يجبرون فيها‏

434
00:28:38,160 --> 00:28:39,536
‫‏شخص ما على تغيير شهادته ؟‏

435
00:28:39,620 --> 00:28:41,496
‫‏تم الإيقاع ب (أوجست سميث).‏

436
00:28:41,580 --> 00:28:43,248
‫‏أعلم أنه رجل سيء ، لكن هذا...‏

437
00:28:43,332 --> 00:28:45,667
‫‏المحققة (سونغ) ، أنت‏
‫‏تبدين لي كواحدة من‏

438
00:28:45,751 --> 00:28:47,461
‫‏تلك الفتيات المتشددات‏
‫‏التي تدفع نفسها بقوة‏

439
00:28:47,544 --> 00:28:49,630
‫‏لإثبات أن الذكر لايتفوق عليها.‏

440
00:28:50,005 --> 00:28:51,381
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد فهمنا.‏

441
00:28:52,841 --> 00:28:54,509
‫‏انت جيده.‏

442
00:28:55,302 --> 00:28:56,595
‫‏خذي باقي اللية إجازه،‏

443
00:28:56,678 --> 00:28:58,639
‫‏امنحي نفسك راحة تستحقها.‏

444
00:28:58,722 --> 00:29:01,725
‫‏- لا أحتاج راحة...‏
‫‏- لم يكن طلباً أيتها المحققة.‏

445
00:29:18,116 --> 00:29:19,701
‫‏- مرحبا. ؟‏
‫‏- لقد تم الأمر.‏

446
00:29:20,285 --> 00:29:21,328
‫‏جيد.‏

447
00:29:31,255 --> 00:29:33,048
‫‏وعلاوة على ذلك‏
‫‏أنا لا أقصد التباهي يا سيدي‏

448
00:29:33,131 --> 00:29:37,261
‫‏لكن الامر يصبح‏
‫‏تباهي بذكره ، لقد هزمنا غوريلا!‏

449
00:29:37,344 --> 00:29:39,137
‫‏في الواقع ، أعتقد‏
‫‏أنها كانت غوريلا خارقة ،‏

450
00:29:39,221 --> 00:29:40,931
‫‏منذ أن سحبنا فراشة من دماغها.‏

451
00:29:41,056 --> 00:29:43,725
‫‏لا ، بالتأكيد غوريلا خارقة.‏
‫‏آخر مرة قاتلت فيها غوريلا‏

452
00:29:43,809 --> 00:29:45,143
‫‏كان في "مهرجان‏
‫‏الرجل المحترق" قبل أربع سنوات.‏

453
00:29:45,227 --> 00:29:46,603
‫‏كانت هذه أضعف بكثير.‏

454
00:29:46,728 --> 00:29:49,398
‫‏اذن... نعتقد أن‏
‫‏هذا يعني أن الفراشات‏

455
00:29:49,481 --> 00:29:51,858
‫‏يمكنها استخدام أي شكل‏
‫‏من أشكال الحياة كمضيف.‏

456
00:29:51,984 --> 00:29:53,944
‫‏- (شيواوا)؟ ؟‏
‫‏- ربما لا يتلائم.‏

457
00:29:54,027 --> 00:29:55,362
‫‏سيكون رائعاً ، على الرغم من ذلك.‏

458
00:29:55,445 --> 00:29:58,740
‫‏لن يكون ذلك رائعاً على الإطلاق.‏
‫‏لماذا قد يكون ذلك رائعا؟‏

459
00:29:58,824 --> 00:29:59,950
‫‏أخبرني أنت.‏

460
00:30:02,077 --> 00:30:04,538
‫‏- هذا لن يحدث.‏
‫‏- ها هي إجابتك.‏

461
00:30:07,708 --> 00:30:08,875
‫‏حسناً ، هذا عمل جيد.‏

462
00:30:08,959 --> 00:30:11,795
‫‏سنحتاج إلى فرز هذا‏
‫‏ومعرفة ما يمكننا إيجاده.‏

463
00:30:11,878 --> 00:30:13,547
‫‏الأهم من ذلك ، نريد‏
‫‏معرفة ما إذا كان بإمكاننا‏

464
00:30:13,630 --> 00:30:15,882
‫‏تتبع مصدر سائل حجر‏
‫‏الكهرمان الخام في الأصل.‏

465
00:30:15,966 --> 00:30:17,509
‫‏قد يكون العثور على مصدر غذاء‏

466
00:30:17,592 --> 00:30:19,553
‫‏الفراشات هو المفتاح لهزيمتها.‏

467
00:30:19,678 --> 00:30:21,596
‫‏لكن هذا يمكن أن يؤجل حتى الغد.‏

468
00:30:21,680 --> 00:30:23,390
‫‏خذوا جميعا قسط من الراحة.‏

469
00:30:23,473 --> 00:30:24,641
‫‏أجل.‏

470
00:30:27,519 --> 00:30:28,562
‫‏أنحن على وفاق؟‏

471
00:30:29,479 --> 00:30:31,231
‫‏بلى.‏

472
00:30:34,901 --> 00:30:37,738
‫‏إن (إيكونو) الأفضل قد قتلها.‏

473
00:30:37,821 --> 00:30:39,448
‫‏- دور جيد. ؟‏
‫‏- أجل.‏

474
00:30:39,531 --> 00:30:40,824
‫‏أعني ، سيكون الأمر أكثر روعة لو‏

475
00:30:40,907 --> 00:30:42,492
‫‏دخل (إيكونوموس)‏
‫‏وقال ، "مرحباً!"‏

476
00:30:42,576 --> 00:30:44,369
‫‏ثم ألقى لي المنشار في الغرفة‏

477
00:30:44,453 --> 00:30:47,372
‫‏"، ثم أقول" رمية جيدة يا أخي‏
‫‏ثم أقتل الغوريلا.؟‏

478
00:30:48,999 --> 00:30:49,833
‫‏ما الذي تتحدث عنه الرجل؟‏

479
00:30:49,916 --> 00:30:51,626
‫‏لقد قلت للتو كم كنت أرغب في قتل‏

480
00:30:51,710 --> 00:30:53,962
‫‏شخص بالمنشار ،‏
‫‏قبل ١٥ دقيقة تقريباً ،‏

481
00:30:54,046 --> 00:30:56,381
‫‏ثم تأتي (إيكونوموس) بالصدفة‏

482
00:30:56,465 --> 00:30:59,176
‫‏ويقتل أحدهم؟ أعني،‏
‫‏يبدو وكأنه نوعاً ما‏

483
00:30:59,259 --> 00:31:01,094
‫‏كان يحاول أن يعبث معي قليلاً.‏

484
00:31:02,179 --> 00:31:03,597
‫‏أحمق لعين.‏

485
00:31:10,312 --> 00:31:11,938
‫‏هل أنت متأكده من أن هذه‏
‫‏فكرة جيدة يا (صوفيا)؟‏

486
00:31:12,022 --> 00:31:13,982
‫‏هذا القائد الجديد ، (لوك)‏
‫‏لن يفعل الشيء الصحيح.‏

487
00:31:14,066 --> 00:31:16,610
‫‏اللعنة عليه ، اللعنة عليه‏
‫‏سوف أتصرف دون علمه.‏

488
00:31:16,735 --> 00:31:19,154
‫‏أعرف هذا القاضي.‏
‫‏يمكننا الوثوق به.‏

489
00:31:19,237 --> 00:31:21,323
‫‏- حسنا ما اسمه؟‏
‫‏- (جودي).‏

490
00:31:23,825 --> 00:31:26,953
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- القاضي (جودي)؟ هذا اسمه؟‏

491
00:31:27,037 --> 00:31:29,247
‫‏أجل. القاضي (وليام جودي).‏
‫‏إنه لقب سويسري.‏

492
00:31:29,331 --> 00:31:31,958
‫‏- أياً كان.‏
‫‏- إنه عادل. يمكننا الوثوق به.‏

493
00:31:32,626 --> 00:31:33,877
‫‏كما تريدين.‏

494
00:31:35,128 --> 00:31:36,505
‫‏وهو أيضاً عمي.‏

495
00:31:39,299 --> 00:31:40,592
‫‏مرحبا عزيزتي.‏

496
00:31:40,675 --> 00:31:43,637
‫‏مرحبا ، عمي (ويل).‏
‫‏نحن بحاجة إلى مذكرة تفتيش.‏

497
00:31:43,720 --> 00:31:45,764
‫‏هل سمعت عن رجل اسمه صانع السلام؟‏

498
00:31:46,723 --> 00:31:48,016
‫‏تفضلوا بالدخول.‏

499
00:31:56,608 --> 00:31:59,569
‫‏أضافتك (هاركورت) الى‏
‫‏مجموعة "اطفال شارع ال١١".‏

500
00:32:35,856 --> 00:32:37,941
‫‏" رائع للغاية"‏

501
00:32:54,875 --> 00:32:56,418
‫‏- (فيجيلانتي).‏
‫‏- يا رجل.‏

502
00:32:56,501 --> 00:32:58,753
‫‏إنه يحب إيموجي حورية البحر.‏

503
00:32:58,879 --> 00:33:01,173
‫‏يقول إنها تعني السعادة‏

504
00:33:01,339 --> 00:33:02,716
‫‏والحزن وكل شيء بينهما.‏

505
00:33:02,799 --> 00:33:05,844
‫‏حسناً ، ألا يجعل هذا‏
‫‏الإيموجي عديم الفائدة ، إذن؟‏

506
00:33:05,927 --> 00:33:07,429
‫‏- نعم ، هذا ما قلته. ؟‏
‫‏- اجل.‏

507
00:33:07,512 --> 00:33:09,931
‫‏يقول إنه متكامل.‏

508
00:33:11,725 --> 00:33:12,893
‫‏أوه ، اللعنة.‏

509
00:33:13,101 --> 00:33:14,728
‫‏سوف نتصل بك في وقت ما غدا.‏

510
00:33:14,811 --> 00:33:17,147
‫‏يجب أن نقوم بفحص‏
‫‏الكثير من أجهزة الكمبيوتر‏

511
00:33:17,230 --> 00:33:19,858
‫‏ونرى ما إذا كان بإمكاننا‏
‫‏استخراج شيء مفيد.‏

512
00:33:19,983 --> 00:33:21,485
‫‏سوف يستغرق بعض الوقت.‏

513
00:33:26,072 --> 00:33:27,073
‫‏ماذا؟‏

514
00:33:27,908 --> 00:33:29,701
‫‏تعالي للحظة ، اشربي مشروباً.‏

515
00:33:30,452 --> 00:33:33,038
‫‏- لن أشرب شراباً.‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

516
00:33:33,121 --> 00:33:34,915
‫‏هيا! اريد الاحتفال.‏

517
00:33:37,459 --> 00:33:39,211
‫‏هل ستحاول أن تضاجعني بقول‏

518
00:33:39,294 --> 00:33:41,379
‫‏أن عضوك ليزبيان او شيئاً كهذا؟‏

519
00:33:41,505 --> 00:33:43,882
‫‏يا فتاه ، أعتقد أن‏
‫‏الغوريلا كسرت عضوي.‏

520
00:33:44,758 --> 00:33:47,093
‫‏لكنني أريد أن أقول‏
‫‏أن عضوي ليزبيان ، بالمناسبة.‏

521
00:33:57,187 --> 00:34:00,106
‫‏إنها فقط فكرة غير‏
‫‏قابلة للتنفيذ في هذه الحالة‏

522
00:34:06,780 --> 00:34:08,031
‫‏هذا أنت وأخوك؟‏

523
00:34:10,283 --> 00:34:12,077
‫‏أجل. (كيث).‏

524
00:34:15,622 --> 00:34:18,583
‫‏وهذا ، هذا... قطار السلام.‏

525
00:34:18,667 --> 00:34:21,044
‫‏إنه نبيذ وخمر وخل‏

526
00:34:21,127 --> 00:34:22,963
‫‏فلفل والقليل من شراب الاسفندان،‏

527
00:34:23,046 --> 00:34:25,590
‫‏- وبعض زبدة الياك.‏
‫‏- زبدة الياك؟‏

528
00:34:25,715 --> 00:34:27,509
‫‏يصعب العثور عليها في‏
‫‏(إيفرجرين) ، لذلك...‏

529
00:34:27,634 --> 00:34:29,636
‫‏اضطررت لاستخدام‏
‫‏الزبدة العادية ، ولكن...‏

530
00:34:29,761 --> 00:34:30,929
‫‏لأجلك.‏

531
00:34:33,056 --> 00:34:34,057
‫‏يا إلهي.‏

532
00:34:35,767 --> 00:34:37,561
‫‏يا إلهي...‏

533
00:34:39,020 --> 00:34:42,148
‫‏- ما هذا يا رجل؟‏
‫‏- هذه وقاحة.‏

534
00:34:42,232 --> 00:34:45,402
‫‏الوقاحة أنك‏
‫‏تعطيني شراب من البراز!‏

535
00:34:45,485 --> 00:34:47,362
‫‏بحقك ، إنه ليس بهذا السوء.‏

536
00:34:59,499 --> 00:35:02,294
‫‏- شهي. ؟‏
‫‏- هل...‏

537
00:35:02,669 --> 00:35:03,753
‫‏لديك بيرة؟‏

538
00:35:04,713 --> 00:35:07,757
‫‏أنت و (هاركورت)؟‏
‫‏- أجل.‏

539
00:35:08,216 --> 00:35:10,760
‫‏اللعنة يا (كريس) ، لا أعلم.‏

540
00:35:10,844 --> 00:35:13,138
‫‏اسمع ، أشك في أن‏
‫‏يكون هناك فرصة لكما.‏

541
00:35:13,221 --> 00:35:15,724
‫‏لكن ، مهلا ، أنت لا تعلم أبداً‏

542
00:35:16,057 --> 00:35:18,018
‫‏إنها تحفزني. فقد دعتني بالوسيم.‏

543
00:35:18,393 --> 00:35:19,728
‫‏- لقد فعلت؟‏
‫‏- نعم.‏

544
00:35:20,145 --> 00:35:22,981
‫‏- كيف؟‏
‫‏ماذا؟‏

545
00:35:23,106 --> 00:35:25,233
‫‏اخبرني بما حدث ، بالضبط‏

546
00:35:25,317 --> 00:35:27,944
‫‏كيف قالت أنك كنت وسيم؟‏

547
00:35:28,737 --> 00:35:31,698
‫‏تمام. حسناً ، قالت...‏

548
00:35:32,824 --> 00:35:34,993
‫‏- أنا أقتبس من كلامها هنا.‏
‫‏- تمام.‏

549
00:35:36,411 --> 00:35:38,288
‫‏"فقط لأنك وسيم."‏

550
00:35:39,664 --> 00:35:41,374
‫‏هكذا أنهت كلامها؟‏

551
00:35:42,334 --> 00:35:44,919
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذه ليست حتى جملة.‏

552
00:35:45,795 --> 00:35:46,838
‫‏حسناً...‏

553
00:35:47,964 --> 00:35:51,301
‫‏قالت... "فقط لأنك وسيم"‏

554
00:35:51,426 --> 00:35:53,345
‫‏تعتقد أنك تستطيع أن تفعل ما تريد."‏

555
00:35:53,428 --> 00:35:54,471
‫‏حسناً...‏

556
00:35:55,764 --> 00:35:57,891
‫‏"على الرغم من أنك قاتل قذر".‏

557
00:35:59,351 --> 00:36:01,811
‫‏نعم ، يا رجل ، أنا... أنا...‏

558
00:36:02,604 --> 00:36:05,106
‫‏- ربما سوف تغير رأيها.‏
‫‏- حقا؟‏

559
00:36:05,190 --> 00:36:06,650
‫‏فقط كن لطيفا معها.‏

560
00:36:06,816 --> 00:36:09,486
‫‏لكن ليس لطيفاً للغاية‏
‫‏لأنها لن تحب ذلك.‏

561
00:36:09,611 --> 00:36:12,614
‫‏ولا تتحدث عن صدرها وجسدها.‏

562
00:36:13,573 --> 00:36:15,659
‫‏نعم ، ولكن ماذا‏
‫‏لو مارسنا الجنس؟‏

563
00:36:15,742 --> 00:36:17,369
‫‏هذا ما أتحدث عنه ، عليك...‏

564
00:36:17,494 --> 00:36:19,079
‫‏المضي قدما في طريقك فحسب.‏

565
00:36:20,330 --> 00:36:21,956
‫‏صحيح.‏

566
00:36:22,290 --> 00:36:25,877
‫‏انظر ، يا صاح ، أنت...‏
‫‏أنت حقاً لست رجلاً سيئاً.‏

567
00:36:26,294 --> 00:36:29,714
‫‏أنت تستغل كونك‏
‫‏غبياً كوسيلة لإبعاد الناس فحسب‏

568
00:36:29,798 --> 00:36:33,718
‫‏ولكن اذا ستتصرف هكذا‏
‫‏... تصرف للحظة واترك ذلك‏

569
00:36:33,885 --> 00:36:35,720
‫‏وكن (كريس سميث)‏

570
00:36:36,680 --> 00:36:39,474
‫‏أعتقد أن الناس قد يحبونك بالفعل.‏

571
00:36:41,685 --> 00:36:42,769
‫‏ماذا؟‏

572
00:36:44,479 --> 00:36:46,648
‫‏إنني لم أحصل على هذا من قبل فحسب.‏

573
00:36:46,981 --> 00:36:50,318
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذا، انت...‏

574
00:36:50,902 --> 00:36:53,571
‫‏تقديم النصيحة لي ومساندتي.‏

575
00:36:55,115 --> 00:36:56,116
‫‏اجل.‏

576
00:36:56,950 --> 00:36:59,953
‫‏حسناً ، لقد دعمنا‏
‫‏بعضنا البعض اليوم ، أليس كذلك؟‏

577
00:37:01,287 --> 00:37:02,330
‫‏اجل.‏

578
00:37:03,206 --> 00:37:04,582
‫‏إنه كفريق حقيقي هناك.‏

579
00:37:04,666 --> 00:37:06,626
‫‏اجل.‏

580
00:37:07,419 --> 00:37:09,254
‫‏أطفال شارع ال ١١...‏

581
00:37:10,547 --> 00:37:12,882
‫‏... نحن ماهرين هكذا.‏

582
00:37:13,383 --> 00:37:14,551
‫‏اجل.‏

583
00:37:15,969 --> 00:37:17,971
‫‏أنا فقط لم أعتقد أنني سأفعل...‏

584
00:37:21,307 --> 00:37:23,852
‫‏يجب أن أذهب لأبول.‏

585
00:37:43,204 --> 00:37:44,748
‫‏آسف! حاجز رقيق.‏

586
00:37:44,831 --> 00:37:46,666
‫‏نعم. لا... لا تقلق.‏

587
00:37:53,715 --> 00:37:54,883
‫‏اللعنة‏

588
00:37:59,471 --> 00:38:01,556
‫‏لا تنس أن تغسل يديك!‏

589
00:38:22,160 --> 00:38:24,412
‫‏أجل ، أنا...‏

590
00:38:24,496 --> 00:38:26,247
‫‏أنا آسفه حبيبتي ،‏
‫‏أنا... أعلم أنك نائمه‏

591
00:38:26,331 --> 00:38:30,835
‫‏لكن ، أنا آسفه‏
‫‏بشأن هذا الصباح.‏

592
00:38:34,214 --> 00:38:36,174
‫‏هذه الوظيفة...‏

593
00:38:37,050 --> 00:38:39,969
‫‏هذا الشيء يضايقني وأنا...‏

594
00:38:41,721 --> 00:38:45,308
‫‏على أي حال ، أنا... أنا أحبك.‏

595
00:38:45,391 --> 00:38:49,187
‫‏وسوف... سوف أتحدث إليك غدا.‏

596
00:38:54,359 --> 00:38:56,152
‫‏اللعنة!‏

597
00:39:02,534 --> 00:39:04,077
‫‏لماذا أنت هنا؟‏

598
00:39:05,036 --> 00:39:07,038
‫‏لم أستطع النوم.‏

599
00:39:29,060 --> 00:39:32,605
‫‏تنشيط الرؤية بالأشعة السينية.‏

600
00:39:51,124 --> 00:39:52,250
‫‏تباً.‏

601
00:39:55,461 --> 00:39:57,672
‫‏ما هذا بحق الجحيم؟‏

602
00:39:57,797 --> 00:40:02,135
‫‏يا سيد (مورن) ، هذا جنون!‏
‫‏عليك أن ترى هذا...‏

603
00:41:32,225 --> 00:41:36,145
‫‏(ماريسكا هارجيتاي)‏
‫‏(ماريو) ، (سوبر ماريو).‏

604
00:41:36,229 --> 00:41:39,065
‫‏(لويجي) اللعين! (يوشي)، الأميرة‏

605
00:41:39,148 --> 00:41:42,610
‫‏(بيرت) ، (إرني) ،‏
‫‏(غروفر) ، (سنفلوباغوس) ،‏

606
00:41:42,694 --> 00:41:45,488
‫‏(برجر كنج) ، (غريماس)‏
‫‏(رونالد ماكدونالد)‏

607
00:41:45,571 --> 00:41:47,740
‫‏العجوزان من‏
‫‏الشرفة في فيلم الدمى‏

608
00:41:47,824 --> 00:41:50,493
‫‏(جيم موريسون) ، او أي واحد‏
‫‏من فرقة "البيتلز" اللعينة!‏

609
00:41:50,576 --> 00:41:53,162
‫‏- (بيت بيست) (جورج كارلين).‏
‫‏- ماتوا!‏

610
00:41:53,287 --> 00:41:56,249
‫‏(داني جلوفر) ، (ميل جيبسون)‏
‫‏"آيس تي" "ايس كيوب"‏

611
00:41:56,332 --> 00:41:57,333
‫‏"فانيلا أيس"‏

612
00:41:57,417 --> 00:42:00,461
‫‏(إلفيس بريسلي).‏
‫‏(بريسيلا بريسلي).‏

613
00:42:00,545 --> 00:42:02,463
‫‏(سيث مايرز)! ماذا‏
‫‏عن (سيث مايرز)؟‏

614
00:42:02,547 --> 00:42:04,173
‫‏أو بالأحرى (جاي لينو)؟‏

615
00:42:04,257 --> 00:42:06,217
‫‏(كونان) لا يقوم بفعل الكثير‏
‫‏في الوقت الحالي.‏

616
00:42:06,300 --> 00:42:08,261
‫‏حسناً ، معظم هؤلاء ، أنت على حق‏

617
00:42:08,344 --> 00:42:09,595
‫‏من المحتمل أن‏
‫‏يذهبوا إلى السجن.‏

618
00:42:09,679 --> 00:42:12,181
‫‏لكنني لن أضع‏
‫‏(أريانا غراندي) هناك!‏

619
00:42:12,306 --> 00:42:16,185
‫‏- إنها تبدو بريئة جدا.‏
‫‏- ربما صحيح! ربما.‏

