﻿1
00:00:18,985 --> 00:00:22,489
‫‏أعلم أنني آخر شخص تود أن تسمع‏
‫‏كلامه الآن يا (كريس)، ولا يسعني...‏

2
00:00:23,365 --> 00:00:25,033
‫‏لا يسعني أن أعتذر‏
‫‏بالشكل الكافي جراء...‏

3
00:00:27,160 --> 00:00:29,829
‫‏أعلم أنك غاضب‏
‫‏ولكن من صميم قلبي، أنا...‏

4
00:00:33,124 --> 00:00:35,335
‫‏أنا حقاً آسفة، أحاول فقط أن...‏

5
00:00:49,641 --> 00:00:53,019
‫‏- ماذا كنت ستقولين؟‏
‫‏- كنت أقول...‏

6
00:00:53,603 --> 00:00:56,982
‫‏- إنني أحاول الاعتذار فحسب‏
‫‏- وأنا خلتك صديقتي‏

7
00:00:58,275 --> 00:01:00,485
‫‏نصبت لي فخاً كي أقع‏
‫‏ثم حاولت زجي في السجن‏

8
00:01:00,610 --> 00:01:02,696
‫‏- وتحسبين الاعتذار سيكون وافياً؟‏
‫‏- واف؟‏

9
00:01:03,113 --> 00:01:05,240
‫‏- يا صاح، كففنا عن ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

10
00:01:05,365 --> 00:01:09,327
‫‏أحصل على كثير من الأحكام الأخلاقية‏
‫‏من شخصين يقتلان الناس عادة‏

11
00:01:09,452 --> 00:01:10,954
‫‏لست أقتل الناس هباء، مفهوم؟‏

12
00:01:11,288 --> 00:01:13,331
‫‏- حينما مات أخي، قطعت عهداً‏
‫‏- صحيح، العهد‏

13
00:01:13,456 --> 00:01:15,584
‫‏- من أقتله، أقتله من أجل السلام‏
‫‏- يا للهول!‏

14
00:01:15,709 --> 00:01:18,211
‫‏إذاً، على عكس (كيث) لن‏
‫‏يموت أحد بدون سبب مجدداً‏

15
00:01:18,336 --> 00:01:20,005
‫‏هذا بمنتهى الغباء‏

16
00:01:20,297 --> 00:01:23,216
‫‏إذاً ستسعى إلى ألا يعود الموت‏
‫‏عديم المعنى بعد الآن؟‏

17
00:01:23,341 --> 00:01:24,384
‫‏بئساً لك!‏

18
00:01:27,429 --> 00:01:29,097
‫‏لقد قرأت ملفك يا (كريس)‏

19
00:01:29,723 --> 00:01:32,309
‫‏كان حادثاً وأنت كنت طفلاً‏

20
00:01:32,475 --> 00:01:34,477
‫‏لا تسامحني، لا بأس‏

21
00:01:34,769 --> 00:01:37,856
‫‏ولكن كف عن جعل هذه المسألة‏
‫‏التافهة تحدد من تكون‏

22
00:01:41,735 --> 00:01:46,197
‫‏هل أنتما جادان الآن؟ لقد حظينا‏
‫‏بوقت ممتع في قتل والد (بيسمايكر)‏

23
00:01:46,323 --> 00:01:47,949
‫‏ثم قمنا بكل حركات‏
‫‏إطلاق الريح المضحكة تلك‏

24
00:01:48,074 --> 00:01:52,495
‫‏تماماً كاللهو الكلاسيكي مع صديقي‏
‫‏المفضل وصديقي المفضل الثاني (إيغلي)‏

25
00:01:52,621 --> 00:01:56,124
‫‏وصديقتي المفضلة الخامسة‏
‫‏(أديبايو) وأنتما تفسدان ذلك الآن‏

26
00:03:40,353 --> 00:03:44,733
‫‏يا أمي، ثمة عدد من (باترفلايز) أكثر‏
‫‏بكثير مما خلنا والفريق بأكمله مصاب‏

27
00:03:44,858 --> 00:03:50,447
‫‏لذا كنت أفكر لربما يسعك استدعاء‏
‫‏فرقة العدالة، لا، لست أمزح‏

28
00:03:50,572 --> 00:03:53,158
‫‏هل يسعك التصديق بأن‏
‫‏(أماندا والر) هي والدتها؟‏

29
00:03:53,783 --> 00:03:55,994
‫‏- نعم‏
‫‏- هل لدينا وقت لننتظر الدعم؟‏

30
00:03:56,119 --> 00:03:58,204
‫‏لا، هم ينقلون عن بعد‏
‫‏المخلوق من هنا‏

31
00:03:58,329 --> 00:04:00,415
‫‏يا أمي، هم ينقلون‏
‫‏عن بعد المخلوق من هنا‏

32
00:04:00,540 --> 00:04:03,835
‫‏هذه فرصتنا الوحيد كي نوقفهم‏
‫‏من ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

33
00:04:03,960 --> 00:04:05,462
‫‏ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

34
00:04:06,629 --> 00:04:13,386
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏سأخبرها حسناً‏

35
00:04:13,511 --> 00:04:14,637
‫‏تقول أمي إنك‏
‫‏في سدة المسؤولية‏

36
00:04:14,763 --> 00:04:17,140
‫‏ويجدر بي أنا و(إكونوموس)‏
‫‏أن نبقى تحسباً لوقوع أي سوء‏

37
00:04:20,602 --> 00:04:24,189
‫‏- علم أيتها الأم‏
‫‏- حاضر سيدتي‏

38
00:04:27,358 --> 00:04:28,777
‫‏كم سيطول الأمر بعد؟‏

39
00:04:28,902 --> 00:04:30,945
‫‏كاد ينتهي تزويد‏
‫‏وتفعيل الناقل عن بعد‏

40
00:04:31,070 --> 00:04:32,989
‫‏بمجرد أن ينتهي تماماً‏
‫‏سينقلونها إلى القاعدة الشرقية‏

41
00:04:33,114 --> 00:04:36,493
‫‏بسرعة رجاء، قد تصل القوات في‏
‫‏أي دقيقة، ومن دونها سنموت جميعاً‏

42
00:04:40,121 --> 00:04:42,499
‫‏إن كانت (والر) أمك‏
‫‏لماذا كنيتك هي (أديبايو)؟‏

43
00:04:42,916 --> 00:04:44,501
‫‏حملت كنية شريكتي‏

44
00:04:44,626 --> 00:04:49,798
‫‏- ألا يجعلك ذلك الفتاة في العلاقة؟‏
‫‏- كلانا فتاتان في العلاقة يا (آيدريان)‏

45
00:04:49,923 --> 00:04:51,716
‫‏هذه ماهية العلاقة غير السوية‏

46
00:05:04,103 --> 00:05:07,398
‫‏يا (بيسمايكر)‏
‫‏ما وظيفة هذه؟‏

47
00:05:08,066 --> 00:05:10,151
‫‏هذه (أندرووتر وورلد)‏
‫‏تسمح لك بالتنفس تحت الماء‏

48
00:05:10,276 --> 00:05:13,196
‫‏- حسناً، لست واثقة كيف سنستخدمها‏
‫‏- وهذه تصيب الجميع بالجرب‏

49
00:05:13,321 --> 00:05:15,740
‫‏لدى تفعيلها، تصيب الجميع‏
‫‏على شعاع ١،٦ كلم بالجرب‏

50
00:05:15,865 --> 00:05:17,283
‫‏بالطبع باستثناء‏
‫‏من يعتمر الخوذة‏

51
00:05:17,617 --> 00:05:19,619
‫‏وهذه مضادة للجاذبية‏
‫‏تسمح لك بالطفو‏

52
00:05:19,994 --> 00:05:23,289
‫‏- دون هدى؟‏
‫‏- لا، أحمل مروحة يدوية لترشدني‏

53
00:05:24,916 --> 00:05:27,836
‫‏هذه خوذة الدوي الصوتي (سونيك بوم)‏
‫‏استخدمتها لردع الفتاة المجرمة‏

54
00:05:27,961 --> 00:05:31,464
‫‏- كم دوياً تصدر بهجمة واحدة؟‏
‫‏- لا أدري، ٣ أو ربما ٤‏

55
00:05:32,006 --> 00:05:34,050
‫‏- هذه الخوذة علينا رميها ببساطة‏
‫‏- ما هي؟‏

56
00:05:34,425 --> 00:05:37,887
‫‏طربيد بشري، تصوبين رأسك‏
‫‏باتجاه ما تودين تدمره، فتمسين...‏

57
00:05:38,012 --> 00:05:40,139
‫‏- طربيد بشري‏
‫‏- جميل‏

58
00:05:40,265 --> 00:05:43,101
‫‏نعم، هذا جميل إن أردت‏
‫‏أن تكسر كل عظمة في جسمك‏

59
00:05:43,351 --> 00:05:44,435
‫‏- هذه مجرد نموذج أولي‏
‫‏- حسناً‏

60
00:05:44,561 --> 00:05:46,437
‫‏إذاً لنقل إنني أريد نقل‏
‫‏خوذة (سونيك بوم) هذه‏

61
00:05:46,563 --> 00:05:49,023
‫‏إلى سطح الحظيرة تلك‏
‫‏من دون أن يراني أحد‏

62
00:05:49,357 --> 00:05:50,900
‫‏- الخوذة عينها فقط؟‏
‫‏- كلا‏

63
00:05:51,109 --> 00:05:53,653
‫‏سأضع فيها جهاز‏
‫‏تخابر وأفعله من هنا‏

64
00:05:53,862 --> 00:05:57,824
‫‏ثم ربما بوسعك اعتمار الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية بعد تفعيلها والطيران إلى هناك‏

65
00:05:58,241 --> 00:05:59,951
‫‏- أيها الرفاق؟‏
‫‏- أظنني نسيت مروحتي اليدوية الصغيرة‏

66
00:06:00,076 --> 00:06:01,870
‫‏ولكن أتعلمون؟ ذات مرة‏
‫‏في أدغال (كمبوديا)‏

67
00:06:01,995 --> 00:06:03,454
‫‏استخدمت سعفتي نخيل‏
‫‏كبيرتين كجناحين بديلين‏

68
00:06:03,580 --> 00:06:05,748
‫‏- أيها الرفاق‏
‫‏- بئساً!‏

69
00:06:05,915 --> 00:06:08,543
‫‏أوقفوا تفعيل الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية أوقفوا تفعيلها‏

70
00:06:10,086 --> 00:06:11,129
‫‏بئساً!‏

71
00:06:11,713 --> 00:06:14,549
‫‏هل قلت "تفعيل الخوذة‏
‫‏المضادة للجاذبية"؟‏

72
00:06:14,924 --> 00:06:19,012
‫‏- كلا، ربما، لا أدري‏
‫‏- لا يسعك قول هذا الهراء‏

73
00:06:19,137 --> 00:06:21,264
‫‏لم أعرف أنها حساسة‏
‫‏للصوت إلى هذه الدرجة‏

74
00:06:21,389 --> 00:06:24,100
‫‏بئساً، لا بأس، لم أقتل الرجل‏
‫‏الوحيد الذي يجيد صنعها‏

75
00:06:24,225 --> 00:06:26,144
‫‏لقد قتلت الرجل الوحيد‏
‫‏الذي يجيد صناعتها‏

76
00:06:26,269 --> 00:06:28,146
‫‏أعرف يا أخي‏
‫‏كنت أتكلم بسخرية‏

77
00:06:28,271 --> 00:06:31,649
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

78
00:06:31,774 --> 00:06:34,527
‫‏حسناً، إذاً كيف ننقل خوذة‏
‫‏(سونيك بوم) إلى الحظيرة؟‏

79
00:06:34,652 --> 00:06:37,196
‫‏بوسعنا مد خيط صيد نحو الحظيرة‏
‫‏من إحدى هذه الأشجار هنا‏

80
00:06:37,322 --> 00:06:39,240
‫‏- ونجعل الخوذة تنزلق نزولاً‏
‫‏- مثل (غرين أرو)؟‏

81
00:06:39,365 --> 00:06:40,992
‫‏لا، ليس مثل (غرين أرو)‏

82
00:06:41,200 --> 00:06:43,328
‫‏يذهب ذاك الرجل إلى مؤتمرات‏
‫‏(بروني) مرتدياً النصف الخلفي‏

83
00:06:43,453 --> 00:06:45,997
‫‏لزي شخصية (توايلايت سباركل)‏
‫‏المزود بفتحة خلفية عرضها ١٠ سنتم‏

84
00:06:46,080 --> 00:06:49,083
‫‏- ربما هذا كي يتنفس جيداً؟‏
‫‏- أحقاً تصدق هذا الهراء؟‏

85
00:06:49,334 --> 00:06:53,046
‫‏لديه رواية جنونية لكل بطل خارق‏

86
00:06:53,171 --> 00:06:55,131
‫‏لا، في الواقع سمعت أن هذه‏
‫‏الرواية صحيحة بشأن (غرين أرو)‏

87
00:06:55,256 --> 00:06:57,091
‫‏ولكن هذا أول كلام حقيقي يقوله‏

88
00:06:57,216 --> 00:06:59,761
‫‏- وسمكة (أكوا مان)‏
‫‏- نعم، بطبيعة الحال‏

89
00:06:59,886 --> 00:07:02,055
‫‏اسمعوا، هذا لا يهم حتى‏
‫‏ليس لدينا أي أقواس‏

90
00:07:02,180 --> 00:07:04,307
‫‏ولكن لدينا عضو في‏
‫‏الفريق قادر على الطيران‏

91
00:07:07,310 --> 00:07:09,479
‫‏غادر‏

92
00:07:10,396 --> 00:07:15,902
‫‏هذا صحيح، جيد، حسناً‏
‫‏أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‏

93
00:07:16,653 --> 00:07:18,488
‫‏وتضعها على سطح تلك الحظيرة‏

94
00:07:20,907 --> 00:07:23,326
‫‏يستحيل أن يتمكن‏
‫‏نسر من فهم ما تقوله‏

95
00:07:23,952 --> 00:07:25,411
‫‏(إيغلي) ليس بنسر عادي‏

96
00:07:29,666 --> 00:07:32,001
‫‏كلا‏
‫‏(إيغلي) خذها‏

97
00:07:32,335 --> 00:07:36,339
‫‏لا، (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏خذها، خذها‏

98
00:07:38,383 --> 00:07:41,469
‫‏أعلم أنها لا تروق لك، المرأة‏
‫‏الشقراء الشريرة لا علاقة لها بهذا‏

99
00:07:41,886 --> 00:07:44,097
‫‏- لا، لا، (إيغلي)‏
‫‏- لا، لا‏

100
00:07:44,222 --> 00:07:45,974
‫‏- لا، خذ الخوذة‏
‫‏- خذ الخوذة‏

101
00:07:46,099 --> 00:07:47,642
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏

102
00:07:50,353 --> 00:07:52,271
‫‏جيد يا (إيغلي)، جيد‏
‫‏أحسنت‏

103
00:08:00,863 --> 00:08:03,658
‫‏انطلق يا (إيغلي)‏
‫‏توجه إلى الحظيرة، توجه إليها‏

104
00:08:18,506 --> 00:08:19,549
‫‏بئساً!‏

105
00:08:20,800 --> 00:08:23,928
‫‏أيقنت أنه يستحيل‏
‫‏أن يفهم ما كنت تقوله‏

106
00:08:24,053 --> 00:08:26,055
‫‏(بيسمايكر) رجل رائع‏
‫‏من شتى النواحي تقريباً‏

107
00:08:26,180 --> 00:08:29,892
‫‏ولكن أكبر عيب فيه أنه يبالغ‏
‫‏عادة في تقدير قدرات (إيغلي)‏

108
00:08:30,018 --> 00:08:32,520
‫‏حسناً، قد ينقلون عن بعد‏
‫‏هذه البقرة في أي دقيقة‏

109
00:08:32,645 --> 00:08:34,522
‫‏علينا أن ننتشر‏
‫‏ونبحث عن الخوذة‏

110
00:08:38,317 --> 00:08:40,236
‫‏على مهلك، على مهلك‏

111
00:08:54,834 --> 00:08:59,547
‫‏- هل ترى شيئاً عندك؟‏
‫‏- رأيت سنجاباً قبل ثوان، نمل‏

112
00:08:59,881 --> 00:09:01,758
‫‏لا يا صاح، أقصد الخوذة‏

113
00:09:02,383 --> 00:09:04,177
‫‏إذاً عليك أن تحدد أكثر كلامك‏

114
00:09:04,302 --> 00:09:07,013
‫‏إننا نبحث عن خوذة‏
‫‏لم عساي أهتم إن رأيت نملاً؟‏

115
00:09:07,430 --> 00:09:09,432
‫‏بسبب دورة الحياة يا أخي‏

116
00:09:09,557 --> 00:09:11,225
‫‏ما علاقة النمل بدورة الحياة؟‏

117
00:09:11,476 --> 00:09:14,062
‫‏النمل يشكل أحد أهم أجزائه‏

118
00:09:14,228 --> 00:09:18,858
‫‏كيف عسى النمل يكون جزءاً‏
‫‏من دورة الحياة أهم من... السمك؟‏

119
00:09:18,983 --> 00:09:20,985
‫‏- أهذا سؤال جدي؟‏
‫‏- ماذا؟‏

120
00:09:21,861 --> 00:09:25,364
‫‏يوجد أعداد هائلة‏
‫‏من النمل ما عدد الأسماك؟‏

121
00:09:25,490 --> 00:09:28,242
‫‏لا أعلم، ولكن غالباً عدد‏
‫‏السمك يضاهي عدد النمل‏

122
00:09:29,118 --> 00:09:32,205
‫‏ليس في مكان واحد‏
‫‏في الوقت عينه يا صاح‏

123
00:09:32,330 --> 00:09:38,294
‫‏- حسناً، هذا الحديث أربكني تماماً‏
‫‏- حقاً؟ حالي كحالك‏

124
00:09:39,796 --> 00:09:40,880
‫‏بئساً!‏

125
00:09:42,423 --> 00:09:46,302
‫‏إذاً لماذا غيرت‏
‫‏رأيك وقررت القدوم؟‏

126
00:09:46,928 --> 00:09:51,390
‫‏رأيت نسراً يعانق إنساناً لذا‏
‫‏خلت أن ذلك قد يكون إشارة ربما‏

127
00:09:52,016 --> 00:09:54,102
‫‏- كي تخاطري بحياتك؟‏
‫‏- نعم‏

128
00:09:54,560 --> 00:09:58,147
‫‏لماذا لم تكن هذه إشارة‏
‫‏كي تركضي بالاتجاه المعاكس؟‏

129
00:10:01,526 --> 00:10:02,568
‫‏بئساً!‏

130
00:10:05,071 --> 00:10:07,657
‫‏لن نجد أبداً‏
‫‏هذه الخوذة التافهة‏

131
00:10:20,419 --> 00:10:23,464
‫‏هل خلت أن بوسعك‏
‫‏تضييعي عبر قتلي يا فتى؟‏

132
00:10:24,674 --> 00:10:28,302
‫‏أنا داخل رأسك أنا السبب‏
‫‏وراء قيامك بالقتل‏

133
00:10:28,719 --> 00:10:30,805
‫‏والسبب وراء عجزك‏
‫‏عن النوم ليلاً‏

134
00:10:31,722 --> 00:10:39,313
‫‏لعل جسدي رحل ولكن بقيتي‏
‫‏موجودة هنا ولن تذهب إلى أي مكان‏

135
00:10:40,690 --> 00:10:43,234
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أسحب بندقية نفخ السموم يا أحمق‏

136
00:10:43,359 --> 00:10:46,070
‫‏لماذا لا تسحب‏
‫‏مسدسك أيها الحقير؟‏

137
00:10:46,195 --> 00:10:48,197
‫‏أنت خيالي أيها الغبي‏
‫‏أما مسدسي فحقيقي‏

138
00:10:48,322 --> 00:10:49,657
‫‏لا أريد لعناصر‏
‫‏(باترفلايز) أن يسمعوا‏

139
00:10:50,158 --> 00:10:54,704
‫‏- كدت أخدعك أيها المعتوه‏
‫‏- لم تخدعني أيها المقيت‏

140
00:10:54,996 --> 00:10:58,291
‫‏سعيت فوراً لسحب بندقية النفخ‏
‫‏ولم أفكر لثانية في سحب مسدسي‏

141
00:11:06,299 --> 00:11:07,466
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

142
00:11:11,262 --> 00:11:14,932
‫‏أشكرك على معاودة القدوم أيها الطيف‏
‫‏حتى يتسنى لي قتلك مجدداً‏

143
00:11:17,101 --> 00:11:21,147
‫‏- (سميث)، ماذا تفعل؟‏
‫‏- لا شيء‏

144
00:11:30,573 --> 00:11:32,450
‫‏بئساً!‏

145
00:11:42,668 --> 00:11:44,462
‫‏أريدك أن تفعل‏
‫‏شيئاً لآخر لأجلي‏

146
00:12:01,771 --> 00:12:03,231
‫‏هل تمازحني؟‏

147
00:12:03,981 --> 00:12:06,317
‫‏الطريقة الوحيدة كي‏
‫‏ندخل الخوذة إلى الحظيرة‏

148
00:12:06,442 --> 00:12:10,529
‫‏هي بدخول أحدنا متخفياً، سيتعرفون‏
‫‏علي أنا و(أديبايو) نظراً لهذه الجروح‏

149
00:12:10,655 --> 00:12:12,114
‫‏- حسناً، أنا سأفعل ذلك‏
‫‏- لا يسعك فعلها يا رجل‏

150
00:12:12,240 --> 00:12:14,784
‫‏- ف(غوف) يعرف شكلنا‏
‫‏- سأضع أنفاً غريباً‏

151
00:12:14,909 --> 00:12:17,995
‫‏- (جون)، أنت الوحيد القادر‏
‫‏- لا أريد حتى التواجد هنا‏

152
00:12:18,120 --> 00:12:19,997
‫‏- ولماذا هذه مبللة؟‏
‫‏- غسلتها في الجدول‏

153
00:12:20,289 --> 00:12:21,666
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أحد الأمور...‏

154
00:12:21,791 --> 00:12:23,042
‫‏التي نادراً ما نتكلم‏
‫‏عنها نحن المحاربون‏

155
00:12:23,167 --> 00:12:24,919
‫‏هي مقدار تبرز الناس‏
‫‏على أنفسهم لدى موتهم‏

156
00:12:25,044 --> 00:12:27,213
‫‏هذه سلبية صغيرة‏
‫‏لتأديب الأشخاص‏

157
00:12:27,338 --> 00:12:30,132
‫‏إذاً تريدني الآن أن أخاطر بحياتي‏
‫‏مرتدياً سروالاً ملوثاً بإسهال؟‏

158
00:12:30,258 --> 00:12:32,051
‫‏لم يأت أحد على ذكر‏
‫‏الإسهال قلت إنه كان برازاً‏

159
00:12:32,176 --> 00:12:33,469
‫‏- هل كان إسهالاً؟‏
‫‏- نعم‏

160
00:12:33,594 --> 00:12:37,348
‫‏(جون)، بوسعك فعلها، تصرف‏
‫‏فقط مثلهم لا تبد أي تعبير‏

161
00:12:37,473 --> 00:12:39,850
‫‏- نعم، مثل (هاركورت)‏
‫‏- بئساً لك أيها المقيت‏

162
00:12:39,976 --> 00:12:41,852
‫‏إنها كائنات غريبة‏
‫‏هل تتكلم الإنكليزية حتى؟‏

163
00:12:41,978 --> 00:12:44,188
‫‏إنها تحتفظ بذاكرات الجثث‏
‫‏التي استولت عليها‏

164
00:12:44,313 --> 00:12:47,024
‫‏لذا يبدو أنها تستخدم بشكل‏
‫‏أساسي الإنكليزية لدى التواصل‏

165
00:12:47,149 --> 00:12:48,192
‫‏بئساً! حسناً‏

166
00:12:49,986 --> 00:12:52,446
‫‏- هلا تشيحون بأنظاركم؟‏
‫‏- بكل سرور‏

167
00:12:56,492 --> 00:12:59,078
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏
‫‏- نعم، أسمعك‏

168
00:13:00,997 --> 00:13:02,707
‫‏لا تنظر إلى الخلف‏

169
00:13:06,210 --> 00:13:09,797
‫‏إنهم في كل مكان‏
‫‏هذا غباء محض‏

170
00:13:10,256 --> 00:13:13,968
‫‏حافظ على هدوئك، توجه‏
‫‏نحو الحظيرة وكأنك تعرف ما تفعله‏

171
00:13:14,427 --> 00:13:16,762
‫‏- اجعل وجهك هادئاً‏
‫‏- اخرسي، أعرف‏

172
00:13:20,141 --> 00:13:23,019
‫‏ليس قلقاً جداً ولكنه أراد أن‏
‫‏يعرف ما يتكلم عنه الجميع‏

173
00:13:23,144 --> 00:13:24,186
‫‏- مفهوم؟‏
‫‏- نعم‏

174
00:13:26,188 --> 00:13:27,523
‫‏هنا تماماً‏

175
00:13:35,323 --> 00:13:37,783
‫‏يقولون إننا نحتاج إلى واحد‏
‫‏آخر كي نحرص على أنه آمن؟‏

176
00:13:44,790 --> 00:13:45,833
‫‏بئساً!‏

177
00:13:50,046 --> 00:13:52,798
‫‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏- إلى الداخل‏

178
00:13:53,466 --> 00:13:54,508
‫‏لماذا؟‏

179
00:13:58,137 --> 00:13:59,180
‫‏بئساً!‏

180
00:14:01,265 --> 00:14:02,641
‫‏بسبب هذه الحقيبة‏

181
00:14:03,267 --> 00:14:04,477
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

182
00:14:05,811 --> 00:14:07,229
‫‏هذه كلها جيدة‏

183
00:14:09,148 --> 00:14:11,776
‫‏حسناً، أردت التأكد فقط‏

184
00:14:17,406 --> 00:14:18,783
‫‏كيف نجحت هذه الطريقة؟‏

185
00:14:33,047 --> 00:14:35,925
‫‏آسف، أعاني حالة‏
‫‏ارتجاع مريئي سيئة جداً‏

186
00:14:36,967 --> 00:14:40,554
‫‏- بئساً! أنا بخير، أنا بخير‏
‫‏- اخرس فحسب‏

187
00:14:45,810 --> 00:14:50,189
‫‏لا أستطيع فعلها‏
‫‏لا أستطيع فعلها‏

188
00:14:50,314 --> 00:14:53,692
‫‏(جون)، أنت في الداخل‏
‫‏أصلاً أنت تبلي حسناً جداً‏

189
00:14:54,402 --> 00:14:56,612
‫‏أرجوك، ماذا يوجد عندك؟‏

190
00:15:01,242 --> 00:15:04,954
‫‏سلالم، ومصعد‏

191
00:15:05,162 --> 00:15:07,623
‫‏المصعد يصدر ضجة‏
‫‏انزل على السلالم‏

192
00:15:08,249 --> 00:15:11,502
‫‏نعم، بالطبع‏
‫‏انزل على السلالم المقيتة‏

193
00:15:21,637 --> 00:15:26,267
‫‏(جون)، لا تخف، عليك التصرف بشكل‏
‫‏طبيعي وكأنه يفترض بك التواجد هناك‏

194
00:15:26,600 --> 00:15:29,728
‫‏نريدك أن تضع الخوذة‏
‫‏بأدنى مستوى ممكن‏

195
00:16:03,721 --> 00:16:04,805
‫‏كلا!‏

196
00:16:13,856 --> 00:16:15,065
‫‏(جون)‏

197
00:16:17,193 --> 00:16:18,527
‫‏(جون)، هل تسمعني؟‏

198
00:16:25,159 --> 00:16:28,913
‫‏بئساً لذلك!‏
‫‏كفاني مخلوقات غريبة‏

199
00:16:29,121 --> 00:16:31,415
‫‏- بئساً لذلك!‏
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏

200
00:16:33,334 --> 00:16:38,380
‫‏يا للهول! ما هذه؟‏

201
00:16:40,174 --> 00:16:44,512
‫‏أي بقرة هذه؟ إنها يرقانة مقيتة‏
‫‏بحجم مبنى (إمباير ستايت)‏

202
00:16:45,513 --> 00:16:47,473
‫‏استعدي‏

203
00:16:47,973 --> 00:16:49,934
‫‏علينا أن نغادر هذا المكان‏

204
00:16:51,477 --> 00:16:52,728
‫‏بئساً!‏

205
00:16:58,317 --> 00:17:03,989
‫‏الرجل الذي استوليت عليه‏
‫‏لماذا فعل هذا بلحيته؟‏

206
00:17:05,491 --> 00:17:09,620
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لم صبغ لحيته بهذا اللون الغريب؟‏

207
00:17:25,844 --> 00:17:29,139
‫‏اعتقد أن هذا يجعله أصغر سناً‏
‫‏وأكثر وسامة‏

208
00:17:30,516 --> 00:17:34,562
‫‏لم يحظ قط بصديقة حميمة‏
‫‏لذا اعتقد أن صبغ لحيته قد يساعده‏

209
00:17:36,272 --> 00:17:40,442
‫‏ولكنه كان أيضاً‏
‫‏كسولاً ومنشغلاً بعمله‏

210
00:17:42,361 --> 00:17:44,697
‫‏ولم يكن يصبغ‏
‫‏جذور شعره بانتظام‏

211
00:17:45,406 --> 00:17:51,078
‫‏وحينما كان يفعل، كان يستخدم‏
‫‏أرخص ماركة لأن راتبه كان متدنياً جداً‏

212
00:17:54,373 --> 00:17:59,628
‫‏ولكن الأهم... أنه لم يعتقد‏
‫‏قط بأن أحداً يلاحظه‏

213
00:18:02,464 --> 00:18:04,550
‫‏حتى الآونة الأخيرة‏

214
00:18:06,427 --> 00:18:09,096
‫‏حينما ظل رجل معين‏
‫‏يقولها له طيلة الوقت‏

215
00:18:29,491 --> 00:18:33,203
‫‏البشر يمكن أن يكونوا‏
‫‏مثيرين للشفقة جداً‏

216
00:18:34,371 --> 00:18:35,497
‫‏أجل‏

217
00:18:40,711 --> 00:18:43,213
‫‏حسناً، أصبغ لحيتي، مفهوم؟‏
‫‏كلنا نعرف ذلك‏

218
00:18:43,672 --> 00:18:45,174
‫‏أظنني تعلمت درسي‏

219
00:18:45,299 --> 00:18:48,010
‫‏(لوريال) على الأرجح تستحق‏
‫‏البضع دولارات الإضافية‏

220
00:18:49,678 --> 00:18:51,764
‫‏ذاك الرجل وضع هذه هنا‏

221
00:18:57,144 --> 00:18:59,438
‫‏- بئساً! افعليها الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك...)‏

222
00:18:59,855 --> 00:19:00,981
‫‏ماذا فعلت؟‏

223
00:19:05,027 --> 00:19:07,196
‫‏- كيف حصل ذلك حتى؟‏
‫‏- يداي متعرقتان‏

224
00:19:22,961 --> 00:19:25,381
‫‏لا، ابتعدوا عني‏

225
00:19:26,924 --> 00:19:28,467
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

226
00:19:34,431 --> 00:19:35,474
‫‏كلا‏

227
00:19:46,193 --> 00:19:47,486
‫‏مهلاً!‏

228
00:19:55,703 --> 00:19:58,956
‫‏- الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك بوم)‏

229
00:20:10,300 --> 00:20:12,970
‫‏بئساً! بئساً! بئساً!‏

230
00:20:13,721 --> 00:20:15,681
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

231
00:20:20,269 --> 00:20:21,311
‫‏كلا‏

232
00:20:42,332 --> 00:20:44,293
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

233
00:20:45,836 --> 00:20:47,546
‫‏حسناً، انتهى عدد الانفجارات‏

234
00:20:53,218 --> 00:20:54,303
‫‏كلا‏

235
00:21:06,190 --> 00:21:07,232
‫‏اسمعوا، بوسعي المساعدة‏

236
00:21:07,357 --> 00:21:10,903
‫‏نريدك أن تبقي هنا يا (أديس)‏
‫‏إن حل بنا مكروه، ستكونين أملنا الوحيد‏

237
00:21:11,445 --> 00:21:13,197
‫‏وما دوري أنا؟‏

238
00:21:13,947 --> 00:21:17,117
‫‏- ما الخطة يا رجل؟‏
‫‏- لنذهب ونقتل بقرة‏

239
00:22:34,987 --> 00:22:38,365
‫‏(كريس)، اذهب واقتل‏
‫‏البقرة سنردعهم هنا‏

240
00:22:48,917 --> 00:22:51,211
‫‏لا تعبث مع صديقي المفضل‏

241
00:23:29,499 --> 00:23:31,001
‫‏بئساً!‏

242
00:24:19,591 --> 00:24:22,260
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا يحدث؟ لا تسعني الرؤية‏

243
00:24:22,886 --> 00:24:28,600
‫‏- سقطت (هاركورت)‏
‫‏- ماذا؟ ماذا عسانا نفعل؟‏

244
00:24:30,477 --> 00:24:31,687
‫‏مهلاً!‏

245
00:24:34,314 --> 00:24:36,775
‫‏لا، لا، (أديبايو) لا يسعك فعل‏
‫‏ذلك ستتعرضين للأذى، لا يسعك‏

246
00:24:36,900 --> 00:24:38,527
‫‏ما الذي يدفعك إلى الظن‏
‫‏أن بوسعك فعلها؟‏

247
00:24:40,570 --> 00:24:42,322
‫‏لأنني أوجدت لأجل هذا العمل‏

248
00:24:44,408 --> 00:24:46,576
‫‏لا، بئساً! سوف تتأذين‏

249
00:24:52,791 --> 00:24:55,377
‫‏ما هذا؟ ما هذا؟‏

250
00:24:55,877 --> 00:25:00,674
‫‏يا للهول! بئساً!‏
‫‏ما هذا؟‏

251
00:25:39,880 --> 00:25:44,676
‫‏- ابقي معي‏
‫‏- ساعدي... (كريس)‏

252
00:25:45,010 --> 00:25:49,639
‫‏- علي إخراجك من هنا‏
‫‏- اذهبي‏

253
00:25:50,098 --> 00:25:53,101
‫‏- وماذا أفعل؟‏
‫‏- (ليوتا)‏

254
00:26:10,869 --> 00:26:14,414
‫‏كن معي أيها القدير‏
‫‏حسناً‏

255
00:27:51,887 --> 00:27:53,680
‫‏- (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

256
00:28:29,341 --> 00:28:33,386
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- (أديبايو) كلا!‏

257
00:28:40,977 --> 00:28:42,604
‫‏يا للهول! قد طلبت منها‏
‫‏ألا تستخدم هذه الخوذة‏

258
00:28:42,812 --> 00:28:48,360
‫‏اسمعني، لا سبب يدعوني إلى‏
‫‏إيذائك كف عن القتال، اتبعني‏

259
00:29:21,059 --> 00:29:23,853
‫‏- بقرة غريبة‏
‫‏- فعلاً!‏

260
00:29:30,193 --> 00:29:32,529
‫‏جيد، لقد وجدتني‏

261
00:29:36,574 --> 00:29:39,244
‫‏أحتاج إلى ٦ أيدي‏
‫‏لنقلها عن بعد من هنا‏

262
00:29:39,536 --> 00:29:41,621
‫‏- كرري ما قلته‏
‫‏- أترى ذاك المفتاح؟‏

263
00:29:41,830 --> 00:29:44,416
‫‏أريدك أن تحركه بينما أعمل‏
‫‏أنا و(لوك) على هاتين المحطتين‏

264
00:29:44,541 --> 00:29:46,459
‫‏لننقل عن بعد البقرة‏
‫‏إلى كهفنا في (ماين)‏

265
00:29:46,793 --> 00:29:47,919
‫‏لم عساي أساعدكما؟‏

266
00:29:48,044 --> 00:29:49,671
‫‏لأنني أعرف أنه بمجرد‏
‫‏أن أخبرك بالحقيقة‏

267
00:29:49,796 --> 00:29:51,673
‫‏كما أخبرتها‏
‫‏ل(جودوماستر) ستنضم إلينا‏

268
00:29:51,798 --> 00:29:53,049
‫‏قد قال لنا (مورن) الحقيقة أصلاً‏

269
00:29:53,591 --> 00:29:57,470
‫‏قتلتم أناساً أبرياء بكل أنحاء البلد عبر‏
‫‏الاستيلاء عليهم في سعيكم نحو السلطة‏

270
00:29:57,595 --> 00:29:58,972
‫‏لسنا نفعل ذلك من أجل السلطة‏

271
00:29:59,389 --> 00:30:01,224
‫‏بل نفعل ذلك لأننا‏
‫‏قطعنا عهداً على أنفسنا‏

272
00:30:13,486 --> 00:30:16,614
‫‏سافر أبناء جنسنا إلى هنا من‏
‫‏كوكب أمسى غير قابل للعيش‏

273
00:30:17,782 --> 00:30:19,659
‫‏كوكبكم وفر الموئل‏
‫‏الذي نحتاج إليه‏

274
00:30:20,493 --> 00:30:22,537
‫‏ماء لنشرب وهواء لنتنفس‏

275
00:30:23,371 --> 00:30:26,249
‫‏عجز طعامكم‏
‫‏عن إعالتنا ولكن...‏

276
00:30:27,250 --> 00:30:28,626
‫‏لهذا السبب جلبناها‏

277
00:30:30,337 --> 00:30:34,215
‫‏البقرة ستساعد آخر أبناء جنسنا‏
‫‏كي يحيوا ل١٠٠ سنة أخرى‏

278
00:30:36,051 --> 00:30:38,720
‫‏ولكن بعيد وصولنا‏

279
00:30:38,845 --> 00:30:42,724
‫‏أدركنا أن شعب الأرض يمشون على‏
‫‏المسار عينه الذي مشى عليه شعبنا‏

280
00:30:43,600 --> 00:30:46,061
‫‏حيث يتجاهلون العلم‏
‫‏لصالح القادة الشعبويين‏

281
00:30:46,186 --> 00:30:49,939
‫‏الذين يخبرونكم بأن الفيضانات والحرائق‏
‫‏والمرض لا علاقة لها بأفعالكم الخاصة‏

282
00:30:50,523 --> 00:30:52,776
‫‏حيث يؤثرون الربح على النجاة‏

283
00:30:53,193 --> 00:30:56,279
‫‏يعاملون المضايقات الطفيفة‏
‫‏كاعتداءات على حريتكم‏

284
00:30:56,905 --> 00:31:01,451
‫‏لذا قطعنا على أنفسنا تعهداً أن‏
‫‏نفعل ما بوسعنا كي نغير مستقبلكم‏

285
00:31:02,160 --> 00:31:07,374
‫‏قطعنا عهداً أن نتخذ عنكم الخيارات‏
‫‏التي عجزتم عن اتخاذها بأنفسكم‏

286
00:31:07,540 --> 00:31:11,544
‫‏كي ننقذ شعبكم وعالمكم‏
‫‏مهما كلفنا ذلك من أرواح‏

287
00:31:18,301 --> 00:31:20,053
‫‏لم يوافق (مورن) على أساليبنا‏

288
00:31:21,012 --> 00:31:23,556
‫‏اعتقد أنه لا يحق‏
‫‏لنا أن نفرض إرادتنا‏

289
00:31:25,683 --> 00:31:29,145
‫‏ولكنك واحد منا‏
‫‏يا (كريستوفر سميث)‏

290
00:31:30,730 --> 00:31:32,357
‫‏أتوسل إليك أيها القدير‏

291
00:31:35,360 --> 00:31:37,904
‫‏سأفعل كل ما‏
‫‏تريدني أن أفعله‏

292
00:31:43,910 --> 00:31:45,412
‫‏من أجل السلام‏

293
00:31:50,875 --> 00:31:54,587
‫‏أشكرك على إطعامي‏
‫‏والتكلم معي وإظهار اللطف لي‏

294
00:31:56,381 --> 00:31:59,092
‫‏أرى من تكون وأرى شخصيتك‏

295
00:32:00,009 --> 00:32:03,555
‫‏حاولت إخبارك البارحة‏
‫‏في المرطبان‏

296
00:32:05,765 --> 00:32:07,183
‫‏إشارة السلام‏

297
00:32:10,478 --> 00:32:14,149
‫‏أرجوك، قم بتلبية ندائك‏

298
00:32:15,191 --> 00:32:20,363
‫‏كن صانع السلام‏
‫‏انضم إلينا لإنقاذ كوكبكم‏

299
00:32:23,116 --> 00:32:24,367
‫‏ما رأيك؟‏

300
00:32:28,371 --> 00:32:30,957
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- ماذا؟‏

301
00:32:40,800 --> 00:32:42,010
‫‏آسف يا (غوف)‏

302
00:32:49,767 --> 00:32:52,770
‫‏ما هذا؟‏

303
00:32:53,104 --> 00:32:55,607
‫‏هذا مقرف جداً‏

304
00:33:09,329 --> 00:33:10,705
‫‏شكراً لك‏

305
00:33:34,729 --> 00:33:36,481
‫‏مرحباً أيها الرفيقان‏
‫‏ما الوضع؟‏

306
00:34:35,540 --> 00:34:37,792
‫‏لقد تأخرتم أيها الخرقى!‏

307
00:34:41,921 --> 00:34:43,923
‫‏اذهب وامرح مع‏
‫‏سمكة أخرى أيها المعتوه‏

308
00:34:46,217 --> 00:34:48,469
‫‏لقد سئمت تماماً‏
‫‏من تلك الإشاعة‏

309
00:34:50,013 --> 00:34:53,516
‫‏- ليست إشاعة‏
‫‏- بئساً لك يا (باري)‏

310
00:35:12,952 --> 00:35:15,496
‫‏"(ماونت روج)، مركز صحي"‏

311
00:35:17,248 --> 00:35:18,666
‫‏هيا بنا‏

312
00:35:32,055 --> 00:35:34,474
‫‏يا صاح، أنت مصاب‏
‫‏بطلق ناري يجب إدخالك‏

313
00:35:35,350 --> 00:35:38,561
‫‏أنا بخير، صدقاً جل ما‏
‫‏أحتاج إليه هو قيلولة جيدة‏

314
00:35:48,905 --> 00:35:52,533
‫‏- أسمعت الكلام الذي قاله (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

315
00:35:57,288 --> 00:36:00,833
‫‏هل قتلت العالم؟‏

316
00:36:02,835 --> 00:36:04,420
‫‏ربما‏

317
00:36:05,463 --> 00:36:10,301
‫‏أو ربما أعطيتنا الفرصة كي نتخذ خياراتنا‏
‫‏الخاصة عوضاً عن أسيادنا الحشرات‏

318
00:36:14,472 --> 00:36:17,016
‫‏لماذا اخترت ألا تساعدهم؟‏

319
00:36:18,226 --> 00:36:22,522
‫‏بسبب فكرتك التحررية‏
‫‏والفاشية الأولية حول الحرية؟‏

320
00:36:27,527 --> 00:36:30,697
‫‏لأنني عرفت أنهم سيؤذونك‏
‫‏أنت والآخرين إن فعلت‏

321
00:36:37,704 --> 00:36:41,708
‫‏- آسفة لأنني خنتك‏
‫‏- أعلم‏

322
00:36:52,552 --> 00:36:53,928
‫‏أين تذهبين؟‏

323
00:36:56,431 --> 00:36:57,849
‫‏كي أفعل الصواب‏

324
00:36:59,183 --> 00:37:00,268
‫‏(آدس)‏

325
00:37:02,228 --> 00:37:08,943
‫‏لا تخبري (في) ولكن...‏
‫‏بعد (إيغلي)، أنت صديقتي المفضلة‏

326
00:37:42,685 --> 00:37:47,064
‫‏نعم، هذا يعني أن (كريستوفر سميث)‏
‫‏لم يكتب أي مذكرات قط‏

327
00:37:48,149 --> 00:37:52,570
‫‏(بيسمايكر) ومكافح الجريمة‏
‫‏المتنكر (فيجيلانتي) كلاهما‏

328
00:37:52,695 --> 00:37:55,782
‫‏كانا يعملان ضمن عملية سرية‏
‫‏جداً للحكومة الأميركية‏

329
00:37:56,324 --> 00:37:58,326
‫‏تسمى مشروع (باترفلاي)‏

330
00:37:58,534 --> 00:38:02,455
‫‏هذا كله جزء من برنامج عمليات‏
‫‏سرية يعرف ب(قوة المهمات أكس)‏

331
00:38:02,872 --> 00:38:07,877
‫‏حيث يتولى مجرمون مدانون مهمات‏
‫‏خطرة لحساب (الولايات المتحدة)‏

332
00:38:08,002 --> 00:38:11,297
‫‏مقابل أخذ استراحة من أحكامهم‏

333
00:38:12,381 --> 00:38:15,176
‫‏ما لبث ذلك يتم منذ سنوات‏
‫‏من سجن (بيل ريف)‏

334
00:38:16,302 --> 00:38:21,516
‫‏تحت قيادة امرأة‏
‫‏تدعى (أماندا والر)‏

335
00:38:21,808 --> 00:38:23,267
‫‏ما هذا؟‏

336
00:38:23,434 --> 00:38:25,102
‫‏التي يصادف أنها أمي‏

337
00:38:28,231 --> 00:38:31,484
‫‏والآن أدعو إلى تحقيق فوري في...‏

338
00:38:31,609 --> 00:38:33,945
‫‏- سيد (سميث)‏
‫‏- الانتهاكات اللاإنسانية للسلطة‏

339
00:38:56,175 --> 00:38:58,469
‫‏سمعت بأنك ما لبثت‏
‫‏في الخارج منذ أيام‏

340
00:39:53,398 --> 00:39:56,318
‫‏"سجن (بيل ريف)‏
‫‏يسمح بدخول الموظفين فقط"‏

341
00:40:48,286 --> 00:40:49,329
‫‏- بئساً!‏
‫‏- بئساً!‏

342
00:40:49,454 --> 00:40:51,831
‫‏هيا، هيا، هيا، بئساً!‏

343
00:44:02,313 --> 00:44:05,567
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

344
00:44:05,692 --> 00:44:06,985
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- على سبيل المثال‏

345
00:44:07,110 --> 00:44:09,863
‫‏أن تقول "أوشك على‏
‫‏التكلم بسخرية" اتفقنا؟‏

346
00:44:10,655 --> 00:44:13,700
‫‏- حسناً‏
‫‏- لست سميناً إطلاقاً، أرأيت؟‏

347
00:44:13,825 --> 00:44:16,661
‫‏لماذا أنتم جميعاً مهووسون‏
‫‏بشكلي الخارجي؟‏

348
00:44:16,786 --> 00:44:20,206
‫‏سأتكلم بسخرية، لم ألاحظك‏
‫‏تأكل كمية من رقائق الذرة تفوق...‏

349
00:44:20,331 --> 00:44:21,791
‫‏ما يجدر للإنسان الواحد تناوله‏

350
00:44:21,916 --> 00:44:24,210
‫‏ولست أخشى أن تموت‏

351
00:44:24,961 --> 00:44:27,380
‫‏- ولكنني أخشى أن تموت‏
‫‏- شكراً‏

