﻿1
00:00:49,342 --> 00:00:51,511
‫"(بيتي كارول)"‬

2
00:01:01,937 --> 00:01:05,274
‫سيدة (كارول)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

3
00:01:15,241 --> 00:01:19,620
‫سيدة (كارول)، أنا (مير شيهان)‬
‫أنا واقفة عند بابك الأمامي‬

4
00:01:20,037 --> 00:01:23,166
‫في البرد القارس، سيدة (كارول)؟‬

5
00:01:31,089 --> 00:01:33,383
‫(مير)؟‬
‫(مير)، هل أنت في الخارج؟‬

6
00:01:35,635 --> 00:01:38,972
‫- أنت هنا‬
‫- أنا هنا‬

7
00:01:39,639 --> 00:01:46,270
‫أردت الحرص على إخبارك فوراً ليكون الحي آمناً‬
‫في حال كان المنحرف ما يزال طليقاً‬

8
00:01:46,395 --> 00:01:49,106
‫في المرة القادمة، اتصلي بمركز الشرطة‬

9
00:01:49,231 --> 00:01:52,443
‫- هل لديك الرقم الأساسي؟‬
‫- لا أتذكر‬

10
00:01:52,902 --> 00:01:57,488
‫لكني أثق بك أنت‬
‫ولا أعرف من سيرسلون من مركز الشرطة‬

11
00:01:57,614 --> 00:01:59,824
‫أتفهم ذلك، لكني رقيب محقق‬

12
00:01:59,949 --> 00:02:03,745
‫مما يعني أني أحقق في عميات السرقة‬
‫وأخذ الجرعات المفرطة‬

13
00:02:03,870 --> 00:02:06,831
‫وكل الأمور السيئة بحق‬
‫التي تحدث في هذه الأرجاء‬

14
00:02:06,956 --> 00:02:10,251
‫يبدو ذلك مريعاً‬
‫ربما يجدر بك البحث عن عمل مختلف‬

15
00:02:10,376 --> 00:02:12,461
‫ها هو يا سيدة (كارول)، أترين هذا؟‬

16
00:02:13,378 --> 00:02:16,840
‫إنه الرقم الرئيسي لمركز الشرطة، اتفقنا؟‬
‫إنه الرقم الذي تريدينه‬

17
00:02:17,049 --> 00:02:19,760
‫سأضعه في الوسط‬

18
00:02:22,554 --> 00:02:26,725
‫فاتصلي بهم في المرة المقبلة، اتفقنا؟‬
‫بدلاً من إيقاظي‬

19
00:02:27,768 --> 00:02:33,272
‫إذن، ها هو مسرح الجريمة‬
‫كما يقولون في مجالكم‬

20
00:02:33,564 --> 00:02:37,818
‫كانت حفيدتي في الطابق العلوي‬
‫تخلع ملابسها لتستحم‬

21
00:02:38,110 --> 00:02:41,030
‫عندما نظرت من النافذة وصرخت...‬

22
00:02:41,572 --> 00:02:44,324
‫رأته هناك، كان يقف هناك في الخارج‬

23
00:02:44,449 --> 00:02:48,411
‫أحد أولئك المتلصصين المخيفين غريبي الأطوار‬

24
00:02:49,371 --> 00:02:51,498
‫هل قالت حفيدتك شيئاً عنه أم...‬

25
00:02:51,623 --> 00:02:55,043
‫كان يرتدي قميصاً قطنياً ذا قلنسوة‬
‫فكان من الصعب رؤية ملامحه بوضوح‬

26
00:02:55,168 --> 00:02:58,171
‫لكن مما استطاعت رؤيته‬
‫فهو يشبه ابن عرس‬

27
00:02:58,338 --> 00:03:00,965
‫- ابن عرس؟‬
‫- ذلك ما قالته‬

28
00:03:01,715 --> 00:03:03,676
‫هل تلك كاميرا مراقبة؟‬

29
00:03:04,843 --> 00:03:08,097
‫نعم، اشتريناها من (بست باي)‬
‫قبل ٣ أشهر‬

30
00:03:08,264 --> 00:03:13,352
‫لكن السيد "المماطل" لم يعرف‬
‫كيفية استخدامها بعد، يا للمفاجأة‬

31
00:03:14,645 --> 00:03:16,354
‫وأين حفيدتك الآن؟‬

32
00:03:16,479 --> 00:03:19,941
‫ذُعرت بشدة، فعادت فوراً إلى (ألينتاون)‬

33
00:03:20,066 --> 00:03:23,528
‫لم ترد البقاء هنا بوجود ابن عرس طليق‬

34
00:03:24,070 --> 00:03:26,155
‫حسناً، إذن...‬

35
00:03:26,906 --> 00:03:30,535
‫سأقدم بلاغاً وأحرص على إبلاغ الدورية‬

36
00:03:30,660 --> 00:03:33,036
‫أنا أيضاً تغريني فكرة الرحيل‬

37
00:03:33,161 --> 00:03:35,664
‫لكني سأضطر للذهاب إلى منزل شقيقتي‬
‫في (ريدلي)‬

38
00:03:35,789 --> 00:03:38,583
‫وهي لديها قطط، كم أكره القطط‬

39
00:03:38,709 --> 00:03:43,046
‫- لا، أتفهمك يا سيدة (كارول)‬
‫- إنها حيوانات مقززة تغطيها العظام‬

40
00:03:43,171 --> 00:03:45,007
‫- صباح الخير، (مير)‬
‫- سيد (كارول)‬

41
00:03:45,132 --> 00:03:47,466
‫هل أخبرتك (بيتي) بما حدث هنا‬
‫صباح اليوم مع غريب الأطوار ذاك؟‬

42
00:03:47,591 --> 00:03:50,720
‫- السيدة (كارول) طلبت حضوري‬
‫- بالطبع، بالطبع أخبرتها بما حدث‬

43
00:03:50,928 --> 00:03:56,934
‫كانت القضية بأكملها لتُحل‬
‫لو عرفت كيفية تشغيل كاميرا المراقبة تلك‬

44
00:03:57,059 --> 00:04:01,856
‫- أخبرتك بأني سأفعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً، سأعود للمركز الآن وأقدم بلاغاً‬

45
00:04:02,064 --> 00:04:03,648
‫سنهتم بالأمر‬

46
00:04:04,065 --> 00:04:06,276
‫(مير)، الليلة ستكون حافلة، صحيح؟‬

47
00:04:06,568 --> 00:04:09,279
‫كتبوا مقالة كاملة عنك‬
‫في صحيفة (تريبيون)، هل رأيتها؟‬

48
00:04:09,404 --> 00:04:11,448
‫- لا‬
‫- عليك رؤيتها يا (مير)‬

49
00:04:11,573 --> 00:04:13,325
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟‬
‫- كلا في الحقيقة‬

50
00:04:13,450 --> 00:04:16,995
‫- لحظة فقط‬
‫- لا، اذهب واجلبها لها فحسب، اتفقنا؟‬

51
00:04:17,579 --> 00:04:19,997
‫إن أعطيته مجالاً، فسيتكلم طوال النهار‬

52
00:04:20,122 --> 00:04:23,959
‫(بيتي)، ماذا فعلت لتلك الصحيفة؟‬
‫تركتها هنا في الحمام‬

53
00:04:24,126 --> 00:04:27,338
‫ابقي هنا، سأعود فوراً يا (مير)‬

54
00:04:27,546 --> 00:04:30,883
‫- أين هي؟ أين وضعتها؟‬
‫- بحقك يا (غلين)، هل علي أن...‬

55
00:04:37,263 --> 00:04:39,349
‫سأشتاق إليك خلال هذه العطلة الأسبوعية‬

56
00:04:41,434 --> 00:04:43,436
‫من سينام إلى جانبي؟‬

57
00:04:44,145 --> 00:04:47,982
‫ويعانقني ويقبلني ويداعبني؟‬

58
00:04:51,902 --> 00:04:55,947
‫أتساءل أحياناً ما إن كنت تدرك حتى‬
‫مقدار حبي لك‬

59
00:04:56,990 --> 00:04:59,076
‫كانت جدتك تقول‬

60
00:04:59,576 --> 00:05:02,079
‫"ستفهمين عندما تصبحين أماً"‬

61
00:05:02,579 --> 00:05:06,332
‫وكنت أرد عليها دوماً قائلة، "نعم، لا يهم"‬

62
00:05:07,333 --> 00:05:12,046
‫لكني أدرك الآن أنه من الممكن‬
‫أن نحب أحداً لدرجة مخيفة‬

63
00:05:15,049 --> 00:05:17,468
‫يا إلهي، سأشتاق إليك كثيراً‬

64
00:05:18,344 --> 00:05:21,388
‫حسناً، لنبدل ملابسك‬

65
00:05:41,657 --> 00:05:43,200
‫"(فرانك)"‬

66
00:05:51,834 --> 00:05:55,461
‫هل يتبول على نافذة سيارتك‬
‫أم نافذة سيارة شخص آخر؟‬

67
00:05:56,421 --> 00:06:00,299
‫لا، لا، لا، ابقي في المنزل‬
‫وسيصل شرطي إلى هناك فوراً‬

68
00:06:00,800 --> 00:06:02,301
‫صباح الخير، (جان)‬

69
00:06:03,219 --> 00:06:06,305
‫هل رأيت هذا؟ مقالة مهمة‬
‫في صحيفة (تريبيون) صباح اليوم‬

70
00:06:06,431 --> 00:06:08,890
‫- سأضعها في إطار وأعلقها في مكتبك‬
‫- "تذكر حدوث المستحيل"‬

71
00:06:09,057 --> 00:06:11,935
‫نعم، أرجوك لا تفعلي ذلك‬

72
00:06:12,102 --> 00:06:15,522
‫أريد أن نرحب جميعاً بحفاوة‬
‫بالشرطي (ترامل)‬

73
00:06:15,689 --> 00:06:18,400
‫فاليوم هو يومه الأول في العمل الميداني‬

74
00:06:22,154 --> 00:06:23,946
‫- حظاً طيباً، (ترامل)‬
‫- شكراً‬

75
00:06:24,113 --> 00:06:26,740
‫- حسناً، لنباشر العمل‬
‫- "ماذا وكيف نطعم السلحفاة الصغيرة"‬

76
00:06:26,866 --> 00:06:28,701
‫(مير)، تطرقت لقضية اليوم، صحيح؟‬

77
00:06:28,951 --> 00:06:32,288
‫نعم، متصيد عند العنوان (٢٨)، شارع (غراب)‬

78
00:06:32,580 --> 00:06:35,458
‫قالت مالكة المنزل إن مشتبه به‬
‫كان يراقبهم من الفناء الخلفي‬

79
00:06:35,583 --> 00:06:38,127
‫بينما كانت حفيدتها تستحم‬
‫في وقت باكر من صباح اليوم‬

80
00:06:38,377 --> 00:06:40,670
‫- هل حصلت على أوصافه؟‬
‫- نعم‬

81
00:06:45,383 --> 00:06:49,137
‫لقد قبضت على هذا الوغد سلفاً‬
‫إنه داخل قفص في غرفة نوم ابنتي‬

82
00:06:50,013 --> 00:06:54,558
‫حسناً، حسناً، لنرسل سيارة دورية إلى هناك‬
‫ما بين شارعي (إلدريدج) و(غارنت ماين)‬

83
00:06:54,725 --> 00:06:56,185
‫ما الأمر؟‬

84
00:07:01,398 --> 00:07:04,401
‫"ابنتي مفقودة منذ سنة بالضبط اليوم"‬

85
00:07:04,860 --> 00:07:08,405
‫"كل لحظة من دونها‬
‫كانت بمثابة عذاب لي"‬

86
00:07:08,530 --> 00:07:11,073
‫- "والشرطة لا يفعلون شيئاً"‬
‫- "أم تطالب باتخاذ الإجراءات"‬

87
00:07:11,282 --> 00:07:13,784
‫"إنهم لا يهتمون، ولذلك نحن هنا"‬

88
00:07:14,160 --> 00:07:17,246
‫"إن لم يناضلوا للعثور على (كيتي)، فسنفعل نحن"‬

89
00:07:19,665 --> 00:07:21,834
‫مجلس المفوضين اتصل بنا ثانية صباح اليوم‬

90
00:07:21,959 --> 00:07:24,795
‫بشأن إرسال محقق من المقاطعة‬
‫للمساعدة في القضية‬

91
00:07:25,171 --> 00:07:28,006
‫- يريدون شخصاً جديداً بحلول يوم الإثنين‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

92
00:07:28,131 --> 00:07:30,175
‫لا أريد تدخل تافه ما من المقاطعة بقضيتي‬

93
00:07:30,300 --> 00:07:33,261
‫- إنهم يتعرضون لضغوطات، (مير)‬
‫- بحقك أيها القائد‬

94
00:07:33,386 --> 00:07:35,305
‫ولأنهم يتعرضون لضغوطات‬

95
00:07:35,472 --> 00:07:37,891
‫- أنا أيضاً أتعرض لضغوطات‬
‫- بحقك أيها القائد‬

96
00:07:38,517 --> 00:07:40,602
‫أنت تعرف كيفية سير هذه الأمور‬

97
00:07:41,560 --> 00:07:45,439
‫(كيتي بايلي) كانت معروفة بأنها مدمنة مخدرات‬
‫ولها ماضٍ في أعمال الدعارة‬

98
00:07:46,315 --> 00:07:49,693
‫ربما تكون في قاع نهر (ديلاوير) الآن‬

99
00:07:50,152 --> 00:07:52,446
‫- لن نعرف أبداً‬
‫- المشكلة هي...‬

100
00:07:53,322 --> 00:07:58,493
‫أننا لا نعرف أي شيء بعد مضي سنة‬

101
00:08:00,537 --> 00:08:02,705
‫شكراً لوقوفك إلى صفي‬

102
00:08:07,460 --> 00:08:09,087
‫اجلسي، (مير)‬

103
00:08:12,465 --> 00:08:15,467
‫نادي (الروتاري) رفع قيمة‬
‫المكافأة المالية إلى ١٥ ألف دولار‬

104
00:08:15,801 --> 00:08:17,678
‫سنطبع منشورات جديدة ونعلقها‬

105
00:08:17,803 --> 00:08:20,931
‫في كل مواقع التعاطي بتبديل الحقن‬
‫من (كامدن) إلى (ويلمنغتون)‬

106
00:08:22,599 --> 00:08:26,562
‫عودي إلى الملف، سنبدأ التحقيق من جديد‬

107
00:08:40,157 --> 00:08:41,534
‫حسناً‬

108
00:08:45,453 --> 00:08:46,830
‫مرحباً‬

109
00:08:49,833 --> 00:08:51,710
‫- مرحباً، ادخل‬
‫- مرحباً، هلا...‬

110
00:08:51,835 --> 00:08:54,671
‫هلا تعطيني إياه بسرعة‬
‫لأني مضطر للذهاب‬

111
00:08:55,880 --> 00:08:58,800
‫الجو بارد في الخارج‬
‫يمكنك الوقوف في الداخل على الأقل‬

112
00:08:59,593 --> 00:09:02,177
‫تسرني رؤيتك أيضاً، يا للعجب‬

113
00:09:03,679 --> 00:09:05,055
‫حسناً‬

114
00:09:16,024 --> 00:09:19,110
‫- ماذا تفعل هي هنا؟‬
‫- لا تقلقي حيال ما تفعله هنا‬

115
00:09:19,235 --> 00:09:21,112
‫فأنا لا أسألك عن حياتك‬

116
00:09:21,404 --> 00:09:23,990
‫لا أريدها قرب ابني، اتفقنا؟‬

117
00:09:25,491 --> 00:09:29,370
‫- لا أعرف ما يعجبك فيها حقاً‬
‫- اصمتي فحسب، (إيرين)‬

118
00:09:35,167 --> 00:09:38,629
‫(ديلان)، نسيت الحقيبة‬

119
00:09:39,755 --> 00:09:42,507
‫وضعت قطرة أذنه في الجيب الأمامي‬
‫في حال ارتفاع حرارته‬

120
00:09:42,633 --> 00:09:45,510
‫مرحباً، يستحسن ألا تتحدثي عني، (إيرين)‬

121
00:09:46,845 --> 00:09:49,430
‫- لم أقل شيئاً عنك‬
‫- كفي عن مراسلة رجلي‬

122
00:09:49,680 --> 00:09:52,475
‫لأنه لم يعد يريد أي علاقة بك، اتفقنا؟‬

123
00:09:52,600 --> 00:09:56,228
‫إنه والد طفلي‬
‫فأنا مضطرة نوعاً ما لأن أكلمه‬

124
00:09:56,354 --> 00:09:58,105
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هل أنت غبية لتلك الدرجة حقاً؟‬

125
00:09:58,230 --> 00:10:00,733
‫تباً لك يا (إيرين)، ستنالين عقابك‬

126
00:10:00,941 --> 00:10:03,652
‫نعم، ثقي بي‬
‫عندما لا تتوقعين ذلك أيتها القذرة الغبية‬

127
00:10:03,777 --> 00:10:06,696
‫- هلا تغلقين النافذة‬
‫- لا، لن أغلق النافذة‬

128
00:10:06,863 --> 00:10:08,406
‫(بريانا)، يا للهول‬

129
00:10:09,074 --> 00:10:10,450
‫غبية‬

130
00:10:11,910 --> 00:10:13,286
‫مهلاً‬

131
00:10:14,496 --> 00:10:16,665
‫علينا أن نحدد موعداً لعمليته في الأذن‬

132
00:10:16,915 --> 00:10:20,668
‫قال الطبيب إنه إن استمر بالتعرض للالتهابات‬
‫فمن الممكن أن يفقد سمعه‬

133
00:10:21,168 --> 00:10:23,629
‫- هل كلمت والديك؟‬
‫- لا تقحمي والدَيّ‬

134
00:10:23,796 --> 00:10:26,006
‫- فهما يفعلان ما يكفي سلفاً، أكثر من والدك‬
‫- قلت إنك ستكلم والديك بالأمر‬

135
00:10:26,131 --> 00:10:28,425
‫إن كنت سأدفع المزيد، فيجب فعل ذلك‬
‫من خلال المحكمة، ذلك كان قرارنا‬

136
00:10:28,550 --> 00:10:31,053
‫ذلك سيتطلب وقتاً طويلاً‬
‫أيمكننا إجراء تلك العملية؟‬

137
00:10:31,178 --> 00:10:33,347
‫- لنحرص على أن يكون بخير؟‬
‫- لا أملك ١٨٠٠ دولار‬

138
00:10:33,472 --> 00:10:36,808
‫- ثم يمكننا...‬
‫- لأوفي الخصم يا (إيرين)، كم مرة أخبرتك؟‬

139
00:10:37,141 --> 00:10:40,895
‫يجب أن نفعل كل شيء من خلال المحكمة، اتفقنا؟‬
‫علي الذهاب‬

140
00:10:54,324 --> 00:10:58,120
‫نعم، أريد شراء حوض لسلحفاة‬

141
00:10:58,245 --> 00:11:00,455
‫هل لديك حوض للسلاحف؟‬

142
00:11:00,664 --> 00:11:03,792
‫نعم، ما رأيك بهذا؟‬

143
00:11:04,209 --> 00:11:09,088
‫هذا حوض "حياة البرمائيات ١٥٠٠"‬
‫وفيه عدة تدفئة بالأشعة فوق البنفسجية‬

144
00:11:09,422 --> 00:11:12,925
‫- إنه حوض جميل وفيه...‬
‫- نعم، أريد شيئاً بسيطاً في الحقيقة‬

145
00:11:13,050 --> 00:11:16,011
‫فهي سلحفاة صغيرة‬

146
00:11:16,721 --> 00:11:20,057
‫حسناً، لنلقِ نظرة هنا‬

147
00:11:22,058 --> 00:11:26,813
‫هذا حوض "موطن الواحة"‬
‫فيه تجهيزات جيدة أخرى‬

148
00:11:26,938 --> 00:11:29,357
‫- نعم، وفيه أيضاً...‬
‫- أفكر في شيء أكثر بساطة‬

149
00:11:29,983 --> 00:11:31,735
‫أشك أنها ستعيش طويلاً‬

150
00:11:31,860 --> 00:11:35,530
‫ستتفاجأين، فسلحفاة أمي عاشت لفترة أطول منها‬

151
00:11:35,739 --> 00:11:38,782
‫إن لاقت عناية، بالتأكيد‬
‫إن أطعمناها وسقيناها ماءً نظيفاً‬

152
00:11:38,907 --> 00:11:41,618
‫وحرصنا على ألا تسبح في قذارتها‬

153
00:11:44,288 --> 00:11:45,831
‫إنه لحفيدي‬

154
00:11:45,956 --> 00:11:49,501
‫عمره ٤ أعوام ويواجه صعوبة‬
‫في التركيز على واجباته‬

155
00:11:50,252 --> 00:11:54,839
‫أنا ببساطة... نعم‬
‫لا أظننا بحاجة إلى الأمور الكمالية‬

156
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
‫ألقي نظرة على المكان‬
‫سأكون عند المدخل الأمامي‬

157
00:12:08,268 --> 00:12:11,730
‫- (مير) تتكلم‬
‫- مرحباً حضرة الرقيب، أنا الشرطي (ترامل)‬

158
00:12:11,938 --> 00:12:14,191
‫لدينا حادثة سرقة‬
‫في العنوان (٥٣٥)، شارع (أرغايل)‬

159
00:12:14,316 --> 00:12:15,901
‫أخبرها بأنه منزل (بيث هانلون)‬

160
00:12:16,026 --> 00:12:18,737
‫أحتاج إلى حضورك لفحص مسرح الجريمة‬

161
00:12:18,945 --> 00:12:20,989
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "عادت مالكة المنزل"‬

162
00:12:21,114 --> 00:12:23,699
‫"ووجدت خزانة الجوائز محطمة‬
‫وبعض التذكارات الرياضية مفقودة"‬

163
00:12:23,824 --> 00:12:26,577
‫إنه (فريدي) ثانية يا (مير)‬
‫إنه يتصرف على طبيعته الدنيئة‬

164
00:12:26,702 --> 00:12:28,704
‫تظن أن السارق ربما يكون شقيقها‬

165
00:12:28,829 --> 00:12:32,041
‫"ضبطته في القبو يتعاطى حقنة مخدر‬
‫ليلة الأمس وطردته"‬

166
00:12:32,666 --> 00:12:34,043
‫حسناً‬

167
00:12:35,461 --> 00:12:37,546
‫أخبر (بيث) بأني قادمة‬

168
00:12:38,672 --> 00:12:40,131
‫من فضلك‬

169
00:12:41,299 --> 00:12:45,261
‫- نعم، ذلك الحوض ممتاز‬
‫- "للبيع بسعر مخفض، ٣٩.٩٩ دولاراً"‬

170
00:12:50,725 --> 00:12:52,519
‫"(فرانك)"‬

171
00:12:57,314 --> 00:12:58,816
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، (مير)"‬

172
00:12:58,941 --> 00:13:01,485
‫- "كيف تسير أمورك في هذا الصباح حتى الآن؟"‬
‫- عظيمة‬

173
00:13:01,944 --> 00:13:07,324
‫أهدرت نصف ساعة للتو في اختيار حوض مائي‬

174
00:13:07,658 --> 00:13:10,160
‫لأجل السحلفاة التي جلبتماها‬
‫أنت و(درو) يوم أمس‬

175
00:13:10,285 --> 00:13:13,287
‫"بدا متحمساً حيال الأمر‬
‫أظن هذا سيكون مفيداً له"‬

176
00:13:13,412 --> 00:13:15,498
‫"أن نعطيه شيئاً ليعتني به"‬

177
00:13:15,998 --> 00:13:18,084
‫قلت المثل عن السحلية‬

178
00:13:18,209 --> 00:13:20,795
‫بعد أسبوعين، دفقتها في المرحاض‬

179
00:13:21,337 --> 00:13:24,674
‫- "هل دفقتها في المرحاض حقاً؟"‬
‫- نعم، فعلت‬

180
00:13:25,466 --> 00:13:27,634
‫- أنا مشغولة يا (فرانك)‬
‫- "حسناً، لا بأس"‬

181
00:13:27,759 --> 00:13:30,762
‫"اسمعي، لن أطيل عليك، أنا ببساطة..."‬

182
00:13:31,304 --> 00:13:33,890
‫"أردت إعلامك أنه في ليلة الأمس"‬

183
00:13:34,182 --> 00:13:36,059
‫"أنا و(فاي)... حسناً..."‬

184
00:13:36,309 --> 00:13:38,270
‫- "طلبت من (فاي)..."‬
‫- (فرانك)، علي...‬

185
00:13:39,020 --> 00:13:41,773
‫هنا (٧٥-٥١ ديلكوم)‬
‫أرى المشتبه به في حادثة السرقة‬

186
00:13:41,898 --> 00:13:43,440
‫على بعد ٢٠٠ شارع من (غلين ريدل)‬
‫يتجه شرقاً‬

187
00:13:43,566 --> 00:13:47,319
‫ذكر أسود يرتدي بنطال جينز أزرق‬
‫وقميصاً قطنياً ذا قلنسوة‬

188
00:13:48,237 --> 00:13:50,197
‫(فريدي)، (فريدي هانلون)‬

189
00:13:55,744 --> 00:13:57,121
‫(فريدي)!‬

190
00:14:09,841 --> 00:14:13,052
‫اللعنة، تباً، تباً!‬

191
00:14:13,303 --> 00:14:15,470
‫تباً لهذا، تباً‬

192
00:14:35,615 --> 00:14:36,991
‫(فريدي)؟‬

193
00:14:44,332 --> 00:14:47,083
‫"أحبك يا أبي"‬

194
00:14:49,044 --> 00:14:51,129
‫لا، لا تفعل، ضعه جانباً‬

195
00:14:58,595 --> 00:15:01,055
‫(فريدي)؟ كُن حذراً‬

196
00:15:02,681 --> 00:15:06,185
‫(فريدي)، اخرج‬

197
00:15:06,644 --> 00:15:09,355
‫لنعرف مكان نزف الدم‬

198
00:15:11,231 --> 00:15:12,608
‫(فريدي)؟‬

199
00:15:13,400 --> 00:15:15,819
‫(فريدي)، لا تجبرني على استدعاء الكلب البوليسي‬

200
00:15:16,694 --> 00:15:20,031
‫أصبح عمره ١١ عاماً‬
‫وأظنه بدأ يفقد صوابه‬

201
00:15:23,785 --> 00:15:25,328
‫هيا يا (فريدي)‬

202
00:15:27,830 --> 00:15:29,916
‫سأمهلك دقيقتين، اتفقنا؟‬

203
00:15:44,930 --> 00:15:47,265
‫- ما الأمر؟‬
‫- منظر الدم‬

204
00:15:47,390 --> 00:15:49,141
‫لا تنظر إليه إذن، ابتعد عن المدخل‬

205
00:15:49,266 --> 00:15:52,269
‫هيا اجلس، أسرع، هيا‬

206
00:15:53,437 --> 00:15:56,273
‫ضع رأسك بين ركبتيك واضغط على قبضتيك‬

207
00:15:57,525 --> 00:16:01,904
‫يا إلهي، ألا تظن أنه كان يجدر بك‬
‫التفكير في ذلك قبل أن تصبح شرطياً؟‬

208
00:16:02,196 --> 00:16:04,698
‫ظننته أمراً سأتمكن من تجاوزه، ولكن...‬

209
00:16:05,657 --> 00:16:08,702
‫يا للهول، تنفس‬

210
00:16:09,661 --> 00:16:11,538
‫(مير)، اللعنة، أما زلت في الخارج؟‬

211
00:16:11,663 --> 00:16:13,164
‫تابع التنفس‬

212
00:16:17,043 --> 00:16:19,503
‫- ماذا قررت يا (فريدي)؟‬
‫- سأخرج‬

213
00:16:19,712 --> 00:16:21,964
‫لا أريد رؤية كلب مختل يمزق منزلي‬

214
00:16:22,089 --> 00:16:24,883
‫أنت ذكي، من أين ينزف الدم؟‬

215
00:16:25,009 --> 00:16:26,468
‫لقد جرحت يدي‬

216
00:16:26,593 --> 00:16:30,389
‫حسناً، ارفع يديك وابتعد عن الباب، سأدخل‬

217
00:16:30,639 --> 00:16:34,600
‫تنفس، شهيق، زفير، شهيق‬

218
00:16:36,811 --> 00:16:38,479
‫يا للهول!‬

219
00:16:39,188 --> 00:16:40,565
‫اجلس‬

220
00:16:42,066 --> 00:16:43,526
‫حسناً‬

221
00:16:45,153 --> 00:16:46,988
‫- أين الأشياء التي سرقتها؟‬
‫- أي أشياء سرقت؟‬

222
00:16:47,113 --> 00:16:48,948
‫- أين الأشياء التي سرقتها؟‬
‫- أي أشياء سرقتها يا (مير)؟‬

223
00:16:49,073 --> 00:16:50,907
‫يا للهول، بحقك، كفاك كذباً‬
‫سنستدعي الكلب البوليسي‬

224
00:16:51,033 --> 00:16:52,993
‫أين الأشياء التي سرقتها؟‬

225
00:16:53,994 --> 00:16:57,539
‫- وراء السرير‬
‫- (ترامل)، هيا‬

226
00:16:59,875 --> 00:17:02,169
‫يا للهول‬

227
00:17:02,878 --> 00:17:06,005
‫- لماذا منزلك بارد هكذا يا (فريدي)؟‬
‫- شركة الغاز قطعته عني‬

228
00:17:06,130 --> 00:17:07,840
‫لا يُسمح لهم بذلك ما بين شهري نوفمبر ومارس‬

229
00:17:07,965 --> 00:17:10,259
‫ذلك ما قلته لأولئك الأوغاد...‬

230
00:17:10,384 --> 00:17:12,470
‫- يا للهول، حسناً، حسناً‬
‫- أيها التافه، أيها الوغد!‬

231
00:17:12,595 --> 00:17:16,599
‫حسناً، حسناً، حسناً، يا للهول‬
‫حسناً، حسناً‬

232
00:17:16,849 --> 00:17:19,852
‫- أدخله للسيارة‬
‫- لماذا ضربتني بحق الجحيم؟‬

233
00:17:20,061 --> 00:17:22,520
‫- ما كان سبب ذلك؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

234
00:17:22,854 --> 00:17:24,397
‫أدخله للسيارة‬

235
00:17:25,106 --> 00:17:27,275
‫- انتبه لرأسك‬
‫- هيا يا (بيث)، اهدأي‬

236
00:17:27,400 --> 00:17:29,819
‫لا أستطيع، لم أعد أستطيع التحمل يا (مير)‬

237
00:17:30,153 --> 00:17:31,946
‫لا أستطيع، لا أستطيع التحمل‬

238
00:17:32,072 --> 00:17:34,657
‫- لا أستطيع‬
‫- أعرف‬

239
00:17:34,908 --> 00:17:37,493
‫لقد خسر وظيفته وعائلته لأجل هذه القذارات‬

240
00:17:37,618 --> 00:17:39,495
‫- أعرف، أعرف‬
‫- متى سيكتفي؟‬

241
00:17:39,620 --> 00:17:41,580
‫- أعرف‬
‫- آسف يا (بيثي)!‬

242
00:17:42,664 --> 00:17:45,375
‫- أنا آسف‬
‫- لا أستطيع‬

243
00:17:46,668 --> 00:17:48,504
‫- (بيثي)!‬
‫- تباً‬

244
00:17:48,670 --> 00:17:50,631
‫أتريدين التقدم بشكوى؟‬

245
00:17:52,341 --> 00:17:56,219
‫لا، لن أتقدم بشكوى‬

246
00:18:00,348 --> 00:18:02,350
‫لا تدفئة في المنزل‬

247
00:18:04,143 --> 00:18:06,229
‫أيمكنه المكوث في منزلك؟‬

248
00:18:06,395 --> 00:18:10,565
‫لا أستطيع، لا، لا يمكنه المكوث في منزلي!‬

249
00:18:10,899 --> 00:18:13,777
‫فهو... أنا... أوتعلمين؟ أنا آسفة‬

250
00:18:13,902 --> 00:18:18,657
‫أنا خجلة من نفسي لقول هذا‬
‫لكني أتمنى أحياناً لو أنه يموت، حقاً‬

251
00:18:18,824 --> 00:18:20,784
‫أتمنى ذلك حقاً، لننتهِ من الأمر فحسب‬

252
00:18:20,909 --> 00:18:22,744
‫- اهدأي‬
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا‬

253
00:18:22,869 --> 00:18:26,205
‫اسمعي، لا عليك، اتفقنا؟‬

254
00:18:26,622 --> 00:18:28,082
‫انتظري هنا‬

255
00:18:34,713 --> 00:18:38,384
‫حسناً‬
‫سنأخذك إلى مشفى (ريدل) لتقطيب جراح يدك‬

256
00:18:38,592 --> 00:18:40,969
‫ثم سيقلك الشرطي (ترامل) إلى الملجأ‬
‫لإمضاء العطلة الأسبوعية‬

257
00:18:41,094 --> 00:18:44,430
‫- بينما نعمل على إرجاع التدفئة لديك‬
‫- لن أمكث في الملجأ يا (ماي)‬

258
00:18:44,639 --> 00:18:47,559
‫شقيقتك ترفض استقبالك في بيتها‬

259
00:18:47,934 --> 00:18:51,479
‫فخياراتك هي، إما أن تنام في المنزل‬
‫وتتجمد حتى الموت‬

260
00:18:51,688 --> 00:18:54,816
‫أو أن تذهب إلى الملجأ‬
‫حيث ستنال سريراً وبطانية ووجبة ساخنة‬

261
00:18:55,275 --> 00:18:56,650
‫حسناً‬

262
00:18:56,817 --> 00:18:58,694
‫هل تعني "حسناً" أنك ستذهب إلى الملجأ‬
‫أم ستتجمد؟‬

263
00:18:58,819 --> 00:19:02,281
‫حسناً، سأمكث في الملجأ اللعين، يا للهول‬

264
00:19:05,868 --> 00:19:07,744
‫خذه إلى مشفى (ريدل)‬

265
00:19:08,120 --> 00:19:12,081
‫ثم أقله إلى كنيسة (سانت مايكل)‬
‫وأخبر الأب (دان هيستنغز) بأني أرسلته‬

266
00:19:12,415 --> 00:19:15,501
‫واتصل بشركة (بيكو) للغاز‬
‫وأعلمهم بأنهم يخرقون القانون‬

267
00:19:15,668 --> 00:19:20,548
‫وما لم يريدوننا أن نبلغ لجنة المرافق العامة‬
‫عنهم، فسيعيدون التدفئة لمنزله‬

268
00:19:20,673 --> 00:19:23,426
‫- لك ذلك، حضرة الرقيب‬
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬

269
00:19:24,260 --> 00:19:26,179
‫- أنا بخير‬
‫- أهلاً بك معنا‬

270
00:19:27,345 --> 00:19:30,182
‫سأرافقك إلى سيارتك، هيا‬

271
00:19:30,348 --> 00:19:34,186
‫- انظري، جيرانه ينظرون إلينا‬
‫- نعم، ابتسمي ولوحي لهم‬

272
00:19:45,196 --> 00:19:46,697
‫مرحباً، أبي‬

273
00:19:47,573 --> 00:19:49,033
‫العشاء جاهز‬

274
00:19:51,452 --> 00:19:53,537
‫هل كان يومك جيداً في العمل؟‬

275
00:19:55,706 --> 00:19:59,375
‫أود أن ترافقيني للعمل ذات مرة‬
‫لتري إن كان فيه أي شيء جيد‬

276
00:20:14,181 --> 00:20:16,141
‫"(بريندان)"‬

277
00:20:19,144 --> 00:20:23,690
‫"متى نتقابل الليلة؟"‬

278
00:20:24,441 --> 00:20:26,318
‫كنت أتساءل...‬

279
00:20:26,985 --> 00:20:30,112
‫أيمكنني استعارة شاحنتك الليلة؟‬

280
00:20:30,821 --> 00:20:33,699
‫بعض أصدقائي سيتقابلون في متنزه (شارب)‬
‫وسيكون من اللطيف أن أقودها‬

281
00:20:33,824 --> 00:20:36,744
‫ماذا حدث عندما استعرت شاحنتي آخر مرة؟‬

282
00:20:38,246 --> 00:20:39,622
‫نعم‬

283
00:20:41,499 --> 00:20:44,001
‫ثم حاولت التصرف بشكل مخادع‬

284
00:20:44,543 --> 00:20:47,254
‫وكأنني ما كنت لألاحظ الخدوش‬

285
00:20:50,298 --> 00:20:52,717
‫تباً! (إيرين)!‬

286
00:20:52,842 --> 00:20:56,596
‫آسفة، كان يجدر بي إخبارك‬
‫أخرجته للتو من الميكرويف، آسفة‬

287
00:21:02,893 --> 00:21:06,021
‫هل كلمت ذلك الغبي بشأن معالجة أذني الصغير؟‬

288
00:21:07,064 --> 00:21:09,817
‫نعم، لقد عرج علي اليوم‬

289
00:21:09,942 --> 00:21:13,112
‫وقال إنه سيدفع تكاليف العملية الجراحية‬

290
00:21:15,114 --> 00:21:17,615
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- نعم‬

291
00:21:21,577 --> 00:21:22,954
‫جيد‬

292
00:21:26,082 --> 00:21:30,128
‫لأني أدفع ثمن المناديل والحفاضات والحليب‬

293
00:21:30,253 --> 00:21:33,130
‫- أعرف أنك...‬
‫- كل ذلك لابنه! ابنه هو!‬

294
00:21:35,424 --> 00:21:39,177
‫أعرف، وقال (ديلان) إنه سيهتم بالأمر‬

295
00:21:40,095 --> 00:21:42,514
‫لن أدفع ثمن أي شيء آخر‬

296
00:21:49,312 --> 00:21:51,814
‫"(بريندان)، أتلهف لرؤيتك، عناق وقبلات"‬

297
00:22:14,127 --> 00:22:18,298
‫"هل رأيتموني؟ (كيتي بايلي)"‬

298
00:22:36,439 --> 00:22:37,815
‫سيارة!‬

299
00:23:05,675 --> 00:23:07,051
‫مهلاً!‬

300
00:23:07,176 --> 00:23:09,595
‫- كاوبانغا!‬
‫- هل جننت؟‬

301
00:23:09,762 --> 00:23:12,264
‫أتذكر ما حدث آخر مرة‬
‫عندما قفزت عن تلك الطاولة؟‬

302
00:23:12,556 --> 00:23:15,351
‫- ماذا؟‬
‫- تورم رأسك بحجم حبة غريب فروت‬

303
00:23:15,768 --> 00:23:18,187
‫تفضل، جلبت هذا لحيوانك الأليف الجديد‬

304
00:23:18,771 --> 00:23:20,856
‫هيا، تفقده‬

305
00:23:21,273 --> 00:23:23,358
‫(شيفان) ستساعدك في تركيبه‬

306
00:23:23,566 --> 00:23:25,026
‫- (شيفان)؟‬
‫- نعم؟‬

307
00:23:25,151 --> 00:23:27,112
‫هلا تساعدين (درو) من فضلك‬

308
00:23:30,573 --> 00:23:33,243
‫هل جئت لتشعرني بالذنب وأعود للكنيسة‬
‫يا (داني)؟‬

309
00:23:33,410 --> 00:23:35,912
‫لا، لا، لا، فقدت الأمل من ذلك منذ فترة‬

310
00:23:36,371 --> 00:23:40,040
‫هل تراقبينه حتى؟ إنه يقفز عن الطاولة‬
‫وكأنها منصة غطس‬

311
00:23:40,249 --> 00:23:43,585
‫الطاولة ليست منصة غطس يا (آندرو)‬
‫كف عن ذلك‬

312
00:23:45,421 --> 00:23:46,797
‫تباً‬

313
00:23:48,173 --> 00:23:50,134
‫ما خطبك؟‬

314
00:23:51,760 --> 00:23:54,178
‫(فريدي) اقتحم منزل (بيثي) ثانية‬

315
00:23:55,847 --> 00:23:57,682
‫هل جاء إلى الملجأ بعد ظهر اليوم؟‬

316
00:23:57,807 --> 00:24:00,101
‫(ديكون مارك) حرص على أن ينال سريراً‬
‫لفترة العطلة الأسبوعية‬

317
00:24:00,351 --> 00:24:03,354
‫مسكينة (بيثي)‬
‫لا أعرف كيف تتعامل مع ذلك‬

318
00:24:03,521 --> 00:24:05,314
‫كيف تتحمل الأمر؟‬

319
00:24:07,066 --> 00:24:12,446
‫والدتها مصابة بمرض باركنسون‬
‫وشقيقها يحطم حصالة ابنها لشراء المخدرات‬

320
00:24:12,737 --> 00:24:15,073
‫أظنها تتساءل عن وجود الرب في حياتها‬

321
00:24:15,365 --> 00:24:17,242
‫ذلك يعتمد على منظورها للرب‬

322
00:24:17,951 --> 00:24:21,496
‫(ميرتون) يقول إن "فكرتنا عن الرب"‬

323
00:24:21,621 --> 00:24:24,748
‫"تعكس فكرتنا عن ذاتنا أكثر من تلك عن..."‬

324
00:24:25,916 --> 00:24:27,293
‫"الرب"‬

325
00:24:29,420 --> 00:24:33,174
‫عندما تقف عند المذبح‬
‫وتقدم عظة للمصلين‬

326
00:24:34,216 --> 00:24:36,635
‫هل يراودك شعور بأنه لا أحد يصغي؟‬

327
00:24:36,927 --> 00:24:38,804
‫في كل يوم‬

328
00:24:40,638 --> 00:24:43,057
‫لماذا أنت متأنقة يا أمي؟‬

329
00:24:43,558 --> 00:24:45,852
‫ظننتك لن تحضري مراسم احتفالي‬

330
00:24:48,897 --> 00:24:53,193
‫- هل كلمت (فرانك) صباح اليوم؟‬
‫- اضطررت لإنهاء مكالمته، لماذا؟‬

331
00:24:53,610 --> 00:24:57,905
‫لقد دعانا جميعاً لتناول لحم مشوي‬
‫للاحتفال بخطبته بـ(فاي)‬

332
00:24:58,280 --> 00:25:01,283
‫- ماذا؟‬
‫- ظننته أخبرك‬

333
00:25:01,992 --> 00:25:03,410
‫لم يفعل‬

334
00:25:04,995 --> 00:25:06,997
‫منذ متى تعرفين بالأمر؟‬

335
00:25:07,122 --> 00:25:08,749
‫٣ أسابيع‬

336
00:25:09,666 --> 00:25:11,126
‫٣ أسابيع؟‬

337
00:25:11,293 --> 00:25:13,377
‫أنا بريء، عرفت بالأمر صباح اليوم‬

338
00:25:13,628 --> 00:25:15,588
‫ولم... ولم تخبريني بأي شيء؟‬

339
00:25:15,713 --> 00:25:18,341
‫- لم يكن سري لأخبرك به‬
‫- بلى يا أمي‬

340
00:25:18,508 --> 00:25:19,967
‫أنا ابنتك‬

341
00:25:21,928 --> 00:25:24,347
‫- مرحباً يا (هيلين)‬
‫- مرحباً يا (فرانك)‬

342
00:25:24,472 --> 00:25:26,766
‫- ادخل‬
‫- جلبت حقيبة (درو)‬

343
00:25:27,516 --> 00:25:30,227
‫هل لديك مردقوش؟‬

344
00:25:31,895 --> 00:25:34,481
‫لقد عدت للمنزل‬

345
00:25:34,898 --> 00:25:36,942
‫هل لديك شيء تريد الاعتراف به؟‬

346
00:25:37,442 --> 00:25:40,320
‫حسناً... نعم‬

347
00:25:40,487 --> 00:25:42,822
‫- أنا و(فاي)...‬
‫- أخبرتها يا (فرانك)‬

348
00:25:42,947 --> 00:25:44,323
‫حسناً‬

349
00:25:45,407 --> 00:25:49,578
‫- لطف منك أن تعلمني بالأمر‬
‫- حاولت الاتصال بك، عدة مرات‬

350
00:25:49,703 --> 00:25:52,957
‫هل جثوت على ركبتك؟‬
‫لأنك تجاهلت ذلك الجزء عند خطوبتنا‬

351
00:25:53,082 --> 00:25:57,211
‫نعم، كان عمري ٢٠ عاماً يا (مير)‬
‫لم أفعل أموراً كثيرة بالشكل الصائب‬

352
00:25:57,419 --> 00:25:59,170
‫إنها امرأة صالحة يا (فرانك)‬

353
00:25:59,587 --> 00:26:02,549
‫- كلنا معجبون جداً بـ(فاي)‬
‫- "كلنا"؟‬

354
00:26:02,799 --> 00:26:04,425
‫- (مير)!‬
‫- ماذا؟‬

355
00:26:04,551 --> 00:26:06,344
‫بالكاد تنظر إلي في عيني يا أمي‬

356
00:26:06,469 --> 00:26:09,180
‫حتى أنا ما كنت لأنظر إليك في عينيك‬
‫وأنا قريبك‬

357
00:26:13,226 --> 00:26:14,601
‫ماذا؟‬

358
00:26:16,436 --> 00:26:17,813
‫تهاني‬

359
00:26:18,647 --> 00:26:20,148
‫شكراً، (مير)‬

360
00:26:22,109 --> 00:26:24,069
‫حسناً، سأذهب‬

361
00:26:24,820 --> 00:26:26,697
‫نسيت البردقوش‬

362
00:26:31,492 --> 00:26:33,703
‫- حسناً، أراكم لاحقاً يا رفاق‬
‫- سنأتي بعد قليل‬

363
00:26:33,828 --> 00:26:36,664
‫- نراك لاحقاً، (فرانك)‬
‫- حسناً، وداعاً‬

364
00:26:36,914 --> 00:26:38,291
‫وداعاً‬

365
00:26:39,917 --> 00:26:43,671
‫من بين كل المنازل التي يمكنه الانتقال إليها‬
‫اضطر لشراء المنزل الموجود خلف منزلي‬

366
00:26:44,088 --> 00:26:46,339
‫سمعت أنه حصل عليه بسعر جيد جداً‬

367
00:26:46,464 --> 00:26:48,466
‫ومنذ متى أصبح طاهياً؟‬

368
00:26:48,717 --> 00:26:52,470
‫كان بحاجة إلى امرأة صالحة‬
‫لتظهر أفضل ما فيه‬

369
00:27:03,606 --> 00:27:04,982
‫(شيفان)؟‬

370
00:27:06,233 --> 00:27:08,319
‫- (شيفان)؟‬
‫- نعم؟‬

371
00:27:08,485 --> 00:27:12,239
‫وصلتني رسالة إلكترونية من مدرسة (درو)‬
‫صباح اليوم‬

372
00:27:12,364 --> 00:27:14,116
‫شيء يتعلق بحفل موسيقي غداً‬

373
00:27:14,241 --> 00:27:17,076
‫نعم، أنا أجهز مسجله الصوتي الآن‬

374
00:27:19,245 --> 00:27:20,705
‫هل يعرف كيفية العزف على ذلك الشيء حتى؟‬

375
00:27:20,830 --> 00:27:23,583
‫(شيفان)، أيمكنك مساعدتي في تركيب‬
‫بيت السمك؟‬

376
00:27:23,708 --> 00:27:26,711
‫نعم، انتظر دقيقة يا (درو)‬
‫نعم يا أمي، يجيد العزف‬

377
00:27:26,836 --> 00:27:29,797
‫ينفخ فيه ويحرك أصابعه‬
‫ويبدو ظريفاً وسيكون بخير‬

378
00:27:29,922 --> 00:27:32,841
‫- (شيفان)!‬
‫- انتظر لحظة‬

379
00:27:33,258 --> 00:27:34,635
‫ماذا؟‬

380
00:27:34,801 --> 00:27:36,553
‫هل كنت تعرفين بشأن والدك و(فاي)؟‬

381
00:27:36,803 --> 00:27:40,140
‫نعم يا أمي، عرفت، ساعدته في التخطيط للحفلة‬

382
00:27:42,267 --> 00:27:46,063
‫إذن، الجميع سيتناولون العشاء هناك‬
‫لأنه أصبح فجأة طاهياً ماهراً‬

383
00:27:46,188 --> 00:27:48,023
‫ولن يأتي أحد لمراسم حفلي، صحيح؟‬

384
00:27:48,148 --> 00:27:50,816
‫أخبرتنا بأنك لا تريدين حضورنا إليه‬

385
00:27:50,941 --> 00:27:54,904
‫ألا تذكرين قولك إن الأمر بأكمله غبي‬
‫على العشاء في تلك الليلة؟‬

386
00:28:00,117 --> 00:28:03,995
‫- كيف تسير أمور طلبات الالتحاق؟‬
‫- موعدها لن يحين حتى الـ١٥ من يناير‬

387
00:28:04,329 --> 00:28:06,748
‫- اليوم هو الـ١٠ من الشهر، (شيفان)‬
‫- أعرف أنه العاشر‬

388
00:28:06,873 --> 00:28:09,668
‫ويجب أن يحمل ختم البريد‬
‫بتاريخ الـ١٥ من الشهر‬

389
00:28:10,877 --> 00:28:13,797
‫أرسلي البريد في الوقت المحدد فحسب، اتفقنا؟‬

390
00:28:14,005 --> 00:28:15,757
‫هناك سبب جيد لإرسالي لك‬
‫إلى أكاديمية (غاردنر)‬

391
00:28:15,882 --> 00:28:18,551
‫- ألأنني حصلت على منحة؟‬
‫- بل لأنه ستُفتح لك أبواب‬

392
00:28:18,677 --> 00:28:21,387
‫لم تكن مفتوحة لأمثالنا أنا ووالدك‬

393
00:28:21,595 --> 00:28:26,016
‫يبدو أن أمور أبي تسير على نحو جيد‬
‫خاصة الآن وقد أصبحت علاقته بـ(فاي) رسمية‬

394
00:28:26,975 --> 00:28:30,604
‫أرسلي البريد في الوقت المحدد فحسب، اتفقنا؟‬

395
00:28:31,188 --> 00:28:34,858
‫بعد ١٠ أو ١٥ سنة عندما تكونين سعيدة‬
‫وموظفة وبعيدة من هنا‬

396
00:28:35,025 --> 00:28:37,735
‫- ستشكرينني، اتفقنا؟‬
‫- لا، نويت العيش هنا معك لبقية حياتي‬

397
00:28:37,860 --> 00:28:41,155
‫فكفي عن المحاولة الجادة لإفساد الأمر‬

398
00:29:18,858 --> 00:29:20,443
‫إنه ظريف، صحيح؟‬

399
00:29:21,110 --> 00:29:22,527
‫إنه مثير‬

400
00:29:22,986 --> 00:29:25,113
‫آسفة، ماذا؟ إنه مثير‬

401
00:29:25,321 --> 00:29:27,615
‫منذ متى تعرفينه؟‬

402
00:29:28,491 --> 00:29:31,578
‫نحن نتراسل منذ حوالى ٣ أسابيع‬

403
00:29:33,288 --> 00:29:35,248
‫أتعرفين ماذا قال لي قبل بضعة ليالٍ؟‬

404
00:29:35,373 --> 00:29:36,750
‫ماذا؟‬

405
00:29:37,000 --> 00:29:41,044
‫قال، "أريدك أن ترقصي من جديد"‬

406
00:29:43,172 --> 00:29:46,216
‫كلامه ذلك كاد يدفعني للبكاء‬

407
00:29:46,717 --> 00:29:50,179
‫لأنه... تعرفين كم أشتاق إلى الرقص‬

408
00:29:50,721 --> 00:29:53,848
‫وكان الشيء الوحيد الذي نفعله معاً‬
‫أنا وأمي‬

409
00:29:54,307 --> 00:29:57,602
‫- أين ستقابلينه؟‬
‫- في متنزه (شارب)‬

410
00:29:58,728 --> 00:30:00,104
‫حقاً؟‬

411
00:30:01,314 --> 00:30:04,275
‫(إيرين)، تعرفين أن (بريانا)‬
‫وصديقاتها القذرات سيتواجدن هناك‬

412
00:30:04,400 --> 00:30:09,197
‫جاءت اليوم برفقة (ديلان)‬
‫وثارت بوجهي لأني راسلته‬

413
00:30:09,863 --> 00:30:12,449
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- لا‬

414
00:30:14,117 --> 00:30:15,494
‫ربما‬

415
00:30:15,619 --> 00:30:18,079
‫- (إيرين)، عجباً‬
‫- أنا ببساطة...‬

416
00:30:18,288 --> 00:30:20,999
‫شعرت بوحدة شديدة ذات ليلة و...‬

417
00:30:21,583 --> 00:30:24,920
‫(براندن) لم يكن يجيب على رسائلي‬
‫فأرسلت رسالة واحدة لـ(ديلان)‬

418
00:30:25,294 --> 00:30:27,171
‫ماذا قلت فيها؟‬

419
00:30:28,339 --> 00:30:30,925
‫قول غبي مثل...‬

420
00:30:31,884 --> 00:30:36,055
‫"أشتاق إلى الفترة عندما كنا نتسلل‬
‫إلى علية منزل والديك" أو ما شابه‬

421
00:30:40,142 --> 00:30:42,560
‫ألا يمكنك مقابلته في مكان آخر؟‬

422
00:30:42,936 --> 00:30:46,231
‫لا أعرف، لو كنت مكانك‬
‫لابتعدت عن (بريانا)‬

423
00:30:46,356 --> 00:30:49,067
‫لا بأس، فنحن لن نبقى هناك طوال الليل‬

424
00:30:49,567 --> 00:30:53,071
‫فضلاً عن ذلك، ربما إن رأتني مع رجل آخر‬
‫فستدعني وشأني‬

425
00:30:55,073 --> 00:30:59,117
‫تحمسي من أجلي، فأنا ذاهبة في موعد غرامي‬

426
00:31:04,289 --> 00:31:07,501
‫- أمي؟‬
‫- نعم، عزيزتي؟‬

427
00:31:07,835 --> 00:31:09,795
‫أيمكنك المجيء إلى هنا؟‬

428
00:31:13,089 --> 00:31:17,051
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- (إيرين) لديها موعد غرامي مهم الليلة‬

429
00:31:17,385 --> 00:31:19,554
‫- موعد غرامي مهم، صحيح؟‬
‫- نعم‬

430
00:31:20,513 --> 00:31:23,724
‫اذهبي واجلبي حقيبة مستحضرات التجميل‬
‫من الحمام، هيا‬

431
00:31:23,891 --> 00:31:27,228
‫لن يميز شكلك حتى عندما أنتهي منك‬

432
00:31:29,145 --> 00:31:32,399
‫- أين عثرت على السلحفاة، (درو)؟‬
‫- قرب الغدير‬

433
00:31:32,649 --> 00:31:34,484
‫هل أسميته؟‬

434
00:31:34,609 --> 00:31:38,071
‫حالياً، (بطيخ) و(قوس قزح) هما أول احتمالين‬

435
00:31:38,530 --> 00:31:40,824
‫وكذلك "ذو الريح النتن"‬

436
00:31:43,034 --> 00:31:46,495
‫كف عن التكلم عن إخراج الريح يا (آندرو)‬

437
00:31:47,663 --> 00:31:49,790
‫لا، لا، لا، نحن ذاهبون إلى حفلة‬

438
00:31:49,957 --> 00:31:51,584
‫- ها قد وصلنا‬
‫- مرحباً، (هيلين)!‬

439
00:31:51,709 --> 00:31:53,294
‫- مرحباً!‬
‫- يا إلهي‬

440
00:31:53,419 --> 00:31:55,379
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً أيها الضخم‬

441
00:31:55,504 --> 00:31:58,841
‫حسناً، تعال إلي‬

442
00:32:01,050 --> 00:32:02,594
‫أبانا (دان)، ستمضي الليلة معنا، صحيح؟‬

443
00:32:02,719 --> 00:32:04,596
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- أتلهف لذلك‬

444
00:32:04,721 --> 00:32:06,973
‫نعم، نعم، نعم، بالطبع‬

445
00:32:07,140 --> 00:32:09,392
‫- سنراكم في الداخل‬
‫- يا للعجب‬

446
00:32:09,517 --> 00:32:12,562
‫- مرحباً يا عزيزتي، تبدين جميلة حقاً‬
‫- شكراً‬

447
00:32:12,812 --> 00:32:14,272
‫(غيبهارت)، إلامَ تنظر؟‬

448
00:32:14,397 --> 00:32:18,650
‫- طلبت من قريبي تأمين طلباتنا من الصيدلية غداً‬
‫- حسناً‬

449
00:32:19,151 --> 00:32:21,570
‫أي شيء باستثناء ما حصلنا عليه‬
‫في المرة الماضية‬

450
00:32:22,321 --> 00:32:24,823
‫- ألم تعجبك حلوى (راستا ريسز)؟‬
‫- بل كانت جيدة بالنسبة إلي‬

451
00:32:24,948 --> 00:32:27,659
‫- لكن (بيكا) من ناحية أخرى...‬
‫- كانت مجموعة رديئة‬

452
00:32:27,784 --> 00:32:31,162
‫لا، ربما تناول ٧٠ قطعة منها‬
‫لم يكن فكرة جيدة‬

453
00:32:31,287 --> 00:32:33,789
‫- نعم‬
‫- أو ربما (غيبهارت) اشترى بضاعة رديئة‬

454
00:32:33,998 --> 00:32:38,961
‫رديئة؟ قريبي يؤمن لنا بضاعة جيدة‬
‫إنه بمثابة نينجا الحشيش‬

455
00:32:39,086 --> 00:32:41,631
‫نينجا؟ يا للعجب‬
‫لأني لطالما اعتبرته غبياً‬

456
00:32:41,756 --> 00:32:43,132
‫- (بيكا)‬
‫- هل ستتصرفين كنجمة روك؟‬

457
00:32:43,257 --> 00:32:45,217
‫- (بيكا)، (بيكا)‬
‫- أنا خبيرة بالحشيش‬

458
00:32:45,343 --> 00:32:48,845
‫- جربت الكثير وذلك كان رديئاً‬
‫- اهدأي، حسناً‬

459
00:32:49,012 --> 00:32:50,889
‫- توقفي، اهدأي فحسب‬
‫- أنا هادئة!‬

460
00:32:51,014 --> 00:32:52,390
‫تنفسي‬

461
00:32:52,515 --> 00:32:54,601
‫ربما في المرة القادمة‬
‫لا يجدر بك تناول الكيس بأكمله‬

462
00:32:54,726 --> 00:32:56,269
‫حسناً، شكراً يا أمي‬

463
00:32:56,394 --> 00:32:58,605
‫- أحبك‬
‫- نعم، شكراً، وأنا أحبك‬

464
00:32:59,814 --> 00:33:01,191
‫مرحباً‬

465
00:33:01,815 --> 00:33:04,234
‫- هل أساعدك؟‬
‫- نعم، شكراً يا عزيزتي‬

466
00:33:09,865 --> 00:33:13,118
‫- كيف حال والدتك؟‬
‫- لا تقلق على أمي الليلة يا أبي‬

467
00:33:13,243 --> 00:33:16,997
‫ستذهب إلى المباراة برفقة (لوري)‬
‫سيحضر كل أصدقائها‬

468
00:33:17,330 --> 00:33:20,166
‫لا شيء تحبه (مير شيهان)‬
‫أكثر من كونها بطلة‬

469
00:33:20,458 --> 00:33:22,585
‫هلا تقدمون مشروباً غازياً للحمية أيضاً‬

470
00:33:22,710 --> 00:33:25,296
‫ها هي!‬

471
00:33:27,715 --> 00:33:31,886
‫- قبلها! قبلها! قبلها!‬
‫- هيا!‬

472
00:33:32,011 --> 00:33:33,387
‫قبلها‬

473
00:33:34,096 --> 00:33:38,308
‫- نعم!‬
‫- حسناً، نريد أغنية‬

474
00:33:38,433 --> 00:33:41,186
‫- نعم، لك ذلك‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

475
00:34:15,552 --> 00:34:17,637
‫- (لور)؟ مرحباً يا (رايان)‬
‫- سأنزل فوراً‬

476
00:34:17,762 --> 00:34:20,014
‫- مرحباً‬
‫- ماذا لديك؟‬

477
00:34:20,264 --> 00:34:22,725
‫- هل لديك واجب منزلي بهذه السرعة؟‬
‫- نعم‬

478
00:34:23,183 --> 00:34:26,937
‫- إنها ليلة الجمعة‬
‫- لا أريد التأخر عن الآخرين‬

479
00:34:27,604 --> 00:34:28,981
‫حسناً‬

480
00:34:29,231 --> 00:34:31,692
‫عليك إعطاء نفسك استراحة في وقت ما‬

481
00:34:33,861 --> 00:34:37,280
‫- مرحباً، (مويرا)‬
‫- مرحباً، (مير)‬

482
00:34:37,447 --> 00:34:38,823
‫مرحباً‬

483
00:34:39,449 --> 00:34:43,119
‫- هل يعاملك أحد بلؤم في المدرسة؟‬
‫- لا‬

484
00:34:44,412 --> 00:34:46,289
‫آمل أنك لا تكذبين علي‬

485
00:34:46,622 --> 00:34:49,000
‫لا، الكل لطفاء حقاً‬

486
00:34:49,125 --> 00:34:55,255
‫لأنك تعرفين أنهم إن لم يكونوا لطفاء معك‬
‫فسأضطر للمجيء واعتقالهم، اتفقنا؟‬

487
00:34:57,257 --> 00:34:58,967
‫- مرحباً، (مير)‬
‫- مرحباً‬

488
00:34:59,134 --> 00:35:01,219
‫هل كنت تعرف عن الخطوبة؟‬

489
00:35:01,720 --> 00:35:05,182
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تجيد الكذب، (جون)‬

490
00:35:05,599 --> 00:35:08,601
‫قال (فرانك) إنه يريد إخبارك بنفسه، لذا...‬

491
00:35:08,726 --> 00:35:11,937
‫لم يفعل، عرفت من والدتي قبل ساعة‬

492
00:35:12,063 --> 00:35:15,816
‫تفضلي إذن، ابدأي‬
‫كيف تتحملين الأمر؟‬

493
00:35:17,068 --> 00:35:18,486
‫على نحو رائع‬

494
00:35:19,779 --> 00:35:21,280
‫حسناً، إذن...‬

495
00:35:21,697 --> 00:35:26,117
‫سنذهب إلى منزل (فرانك) الآن‬
‫استمتعي الليلة يا (مير)‬

496
00:35:26,242 --> 00:35:28,161
‫- واثملي‬
‫- سأفعل‬

497
00:35:28,286 --> 00:35:31,122
‫- أحبك‬
‫- أحبك، استمتعوا بوقتكم‬

498
00:35:31,956 --> 00:35:34,125
‫- هيا يا رفاق‬
‫- وداعاً، أمي‬

499
00:35:34,250 --> 00:35:36,669
‫- وداعاً، استمتعوا بوقتكم‬
‫- وداعاً، أمي‬

500
00:35:41,799 --> 00:35:44,384
‫- إذن، من سيحضر الليلة؟‬
‫- نعم؟‬

501
00:35:44,551 --> 00:35:46,220
‫- الكل سيحضر‬
‫- رائع‬

502
00:35:46,345 --> 00:35:48,472
‫وأظن أن حتى (ستيسي) ستأتي‬
‫بطائرة من (أريزونا)‬

503
00:35:48,597 --> 00:35:50,557
‫- ظننتها في (سان دييغو)‬
‫- لا‬

504
00:35:50,682 --> 00:35:55,478
‫تزوجت للمرة الثالثة، أتذكرين؟ أخبرتك بأني‬
‫أصبت بتسمم غذائي في عشاء زفافها التمهيدي؟‬

505
00:35:55,728 --> 00:35:57,313
‫- الروبيان الضخم‬
‫- الروبيان الضخم‬

506
00:35:57,438 --> 00:35:58,815
‫مقزز‬

507
00:35:59,732 --> 00:36:03,277
‫هل رأيت (دون) في الأخبار صباح اليوم؟‬

508
00:36:03,736 --> 00:36:06,322
‫نعم، كنت آمل ألا تشاهدي ذلك‬

509
00:36:06,906 --> 00:36:09,617
‫تعرفين أن الأمر لا يتعلق بك‬
‫إنها مشتاقة إلى ابنتها فحسب‬

510
00:36:09,950 --> 00:36:11,618
‫- أعرف، ولكن...‬
‫- تعرفين يا (مير)‬

511
00:36:11,743 --> 00:36:14,955
‫لديها مشكلات عديدة‬
‫مثل علاج السرطان‬

512
00:36:16,331 --> 00:36:17,707
‫نعم‬

513
00:36:18,208 --> 00:36:20,502
‫سأقول هذا لك فقط يا (لور)‬

514
00:36:21,586 --> 00:36:24,297
‫لن نعثر عليها أبداً، أبداً‬

515
00:36:24,881 --> 00:36:27,591
‫إنها بمثابة إبرة في كومة قش‬

516
00:36:28,092 --> 00:36:30,803
‫نعم، أنصحك بالاحتفاظ بتلك المعلومة لنفسك‬

517
00:36:32,179 --> 00:36:34,265
‫علينا الذهاب، الساعة الـ٧:٣٥‬

518
00:36:37,017 --> 00:36:40,563
‫أيمكننا الحصول على مشروبات هنا؟‬
‫هل يوجد حفل استقبال أو ما شابه؟‬

519
00:36:40,688 --> 00:36:45,358
‫أوتعلمين؟ لا أعرف الخطة‬
‫لذا يمكنك الشرب وأنا سأتولى القيادة‬

520
00:36:45,650 --> 00:36:47,026
‫عظيم‬

521
00:36:53,491 --> 00:36:55,702
‫"(إيست تاون)‬
‫فريق (هوكس)"‬

522
00:36:56,994 --> 00:36:58,662
‫كيف حال الجميع؟‬

523
00:37:00,914 --> 00:37:04,376
‫اسمعوا، أريد أن أشكر الجميع‬
‫على الانضمام إلينا في هذه الأمسية‬

524
00:37:04,543 --> 00:37:06,545
‫للاحتفال بالذكرى السنوية الـ٢٥‬

525
00:37:06,795 --> 00:37:09,840
‫للحظة الأشد فخراً في تاريخ رياضة (إيست تاون)‬

526
00:37:10,007 --> 00:37:12,508
‫في موسم بطولة ولايتنا!‬

527
00:37:12,633 --> 00:37:17,096
‫لا أعتبر نفسي كبيرة كفاية‬
‫لأكون إنسانة تعيش في ملعب غولف لأن...‬

528
00:37:17,221 --> 00:37:20,141
‫مرحباً! لكنه أمر ملائم‬

529
00:37:20,516 --> 00:37:22,685
‫يجدر بكم المجيء إلى الغرب لزيارتي‬

530
00:37:22,810 --> 00:37:24,729
‫(مير)، لدينا مساحة كبيرة‬
‫(لور)، أنت زرت منزلي‬

531
00:37:24,854 --> 00:37:27,064
‫- نعم، إنه مميز بالفعل‬
‫- ١٠ غرف نوم‬

532
00:37:27,190 --> 00:37:29,024
‫- نعم‬
‫- وبركة سباحة كبيرة‬

533
00:37:29,149 --> 00:37:31,484
‫- يا للعجب، رائع‬
‫- تعالوا في شهر فبراير أو مارس‬

534
00:37:31,610 --> 00:37:33,403
‫لتهربوا من البرد وتمضوا عطلة طويلة‬

535
00:37:33,528 --> 00:37:36,156
‫نعم، لنتخلص من بعض المواعيد‬

536
00:37:36,323 --> 00:37:39,284
‫- (لور)، أتذكرين كم استمتعنا في حفل الزفاف؟‬
‫- كانت عطلة مميزة‬

537
00:37:39,409 --> 00:37:42,287
‫أمضت وقتاً رائعاً‬
‫إنها لا تكف عن التحدث عن ذلك الزفاف‬

538
00:37:42,412 --> 00:37:44,955
‫والروبيان الضخم، نعم، إنه يستحق الموت لأجله‬

539
00:37:45,080 --> 00:37:46,790
‫- أظن تلك إشارتنا‬
‫- قالت، "يستحق الموت لأجله"‬

540
00:37:46,916 --> 00:37:49,251
‫- هيا بنا‬
‫- صحيح، (لور)؟‬

541
00:37:49,376 --> 00:37:51,045
‫- فعلت، كان لذيذاً‬
‫- أنت تحبين الروبيان، أتذكرين؟‬

542
00:37:51,170 --> 00:37:52,880
‫لن أكلمك بعد الآن‬

543
00:37:53,005 --> 00:37:55,841
‫- أنت تحبينني، أنت تحبينني‬
‫- أنت!‬

544
00:38:01,846 --> 00:38:03,556
‫ساعدوني في استدعائهن يا رفاق‬

545
00:38:05,016 --> 00:38:06,476
‫(بيث هانلون)‬

546
00:38:08,811 --> 00:38:11,731
‫- رأيتك على التلفاز صباح اليوم، (دون)‬
‫- (ستيسي وودلي)‬

547
00:38:11,856 --> 00:38:14,192
‫إن ظننتني لا أؤدي عملي بشكل جيد‬
‫فأتمنى لو أنك كلمتني أولاً‬

548
00:38:14,317 --> 00:38:17,611
‫الأمر لا يتعلق بك يا (مير)‬
‫بل بالعثور على ابنتي‬

549
00:38:17,736 --> 00:38:20,113
‫- اهدأي يا (مير)، الوقت غير مناسب‬
‫- نعم، أعرف ذلك، حقاً‬

550
00:38:20,239 --> 00:38:21,657
‫- لكني أؤدي عملي، (دون)‬
‫- (مير)، الوقت غير مناسب‬

551
00:38:21,782 --> 00:38:24,076
‫- (لور)، أبعديها عني حالاً‬
‫- تعرفين أني أؤدي عملي‬

552
00:38:24,201 --> 00:38:27,955
‫الوقت غير ملائم لهذا النقاش الآن، اتفقنا؟‬
‫يمكنكما إجراؤه لاحقاً‬

553
00:38:28,121 --> 00:38:30,165
‫ولا يساعد أن تظهري على التلفاز مراراً‬

554
00:38:30,290 --> 00:38:32,250
‫- وتخبري البلدة بأني فاشلة‬
‫- (مير)، توقفي الآن‬

555
00:38:32,375 --> 00:38:34,168
‫الأمر لا يتعلق بك، (مير)، لست محور كل الأمور‬

556
00:38:34,293 --> 00:38:37,004
‫- (مير)، الوقت غير مناسب لهذا النقاش‬
‫- (لور)، أبعديها عني‬

557
00:38:37,129 --> 00:38:39,382
‫تعرفين كم تكبدت للعثور على (كيتي)‬

558
00:38:39,548 --> 00:38:42,718
‫إنهم ينادون أسماءنا‬
‫فاصمتي لثانيتين، اتفقنا؟‬

559
00:38:42,969 --> 00:38:44,679
‫(لوري روس)، هل أنت هناك؟‬

560
00:38:44,804 --> 00:38:46,846
‫- في كل أسبوع، جلست معك...‬
‫- (لوري روس)‬

561
00:38:46,972 --> 00:38:48,348
‫(مير)!‬

562
00:38:52,978 --> 00:38:55,438
‫فعلت كل ما يمكنني في التحقيق‬
‫في كل خطوة‬

563
00:38:55,563 --> 00:38:58,858
‫وطرقت على كل أبواب كل مخابئ تجار المخدرات‬
‫من (ويست تشيستر) إلى (كينسنغتون)‬

564
00:38:58,984 --> 00:39:02,111
‫عدا عن ذكر المعلومات السرية التي لاحقتها‬
‫كانت بالمئات‬

565
00:39:02,278 --> 00:39:04,238
‫- واستدعينا فريق غطس المقاطعة...‬
‫- الأمر لا يتعلق بك، (مير)‬

566
00:39:04,363 --> 00:39:06,031
‫- لتفتيش قاع نهر (شيلكيل)‬
‫- كم مرة علي إخبارك؟‬

567
00:39:06,156 --> 00:39:07,700
‫(دون بايلي)‬

568
00:39:12,579 --> 00:39:14,248
‫تباً! اللعنة!‬

569
00:39:17,584 --> 00:39:20,253
‫وأخيراً، الآنسة (ليدي هوك) بنفسها‬

570
00:39:20,378 --> 00:39:23,798
‫صفقوا لـ(مير شيهان)‬

571
00:39:33,849 --> 00:39:37,227
‫"(هوكس) ٢٣"‬

572
00:39:52,867 --> 00:39:54,243
‫(أليكس)‬

573
00:39:56,579 --> 00:39:59,498
‫ربما عليك الذهاب إلى هناك‬
‫لن يراك هنا‬

574
00:39:59,957 --> 00:40:01,917
‫لا بأس، فأنا أعرفه‬

575
00:40:04,128 --> 00:40:07,255
‫- ماذا أجلب لك، (ليدي هوك)؟‬
‫- جعة (رولينغ روك) وكأس مشروب (جيمسون)‬

576
00:40:07,839 --> 00:40:09,215
‫شكراً‬

577
00:40:10,008 --> 00:40:12,010
‫هل هذا مكان جيد لاحتساء البيرة؟‬

578
00:40:12,594 --> 00:40:14,429
‫هل يعجبك المكان؟‬

579
00:40:14,888 --> 00:40:16,639
‫حتى الآن، نعم‬

580
00:40:16,931 --> 00:40:19,100
‫إذن، فهو مكان جيد لاحتساء الجعة‬

581
00:40:21,852 --> 00:40:24,355
‫هل كنت مشاركة في حفل لم الشمل هناك؟‬

582
00:40:26,857 --> 00:40:32,279
‫- لمَ هو؟‬
‫- إنه شيء يتعلق بلعبة كرة السلة‬

583
00:40:32,821 --> 00:40:34,198
‫يبدو ممتعاً‬

584
00:40:34,323 --> 00:40:37,533
‫انتقلت للعيش هنا من (سيراكيوز)‬
‫قبل بضعة أشهر‬

585
00:40:37,658 --> 00:40:40,370
‫أنا آسفة، ذلك مؤسف‬

586
00:40:41,371 --> 00:40:42,789
‫لا عليك‬

587
00:40:43,623 --> 00:40:45,333
‫أمهل الأمر بعض الوقت‬

588
00:40:53,298 --> 00:40:54,758
‫أنا (ريتشارد)‬

589
00:40:56,385 --> 00:40:59,846
‫هل تحاول التعرف علي الآن جدياً؟‬

590
00:41:01,139 --> 00:41:04,768
‫الأمر يعتمد، هل محاولتي ناجحة؟‬

591
00:41:05,894 --> 00:41:08,312
‫- لا‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

592
00:41:13,818 --> 00:41:15,569
‫لقد رأيتك هناك سابقاً‬

593
00:41:15,694 --> 00:41:19,407
‫وكنت جالساً هنا أفكر في ما كنت لأقوله‬
‫لو أني تقربت لمحادثتك‬

594
00:41:19,532 --> 00:41:24,619
‫ثم فجأة أصبحت هنا‬
‫ولم أخطط ملياً لقول أي شيء، لذا...‬

595
00:41:24,994 --> 00:41:26,663
‫- سأرحل‬
‫- أعتذر‬

596
00:41:26,788 --> 00:41:28,248
‫اسمعي‬

597
00:41:33,086 --> 00:41:35,046
‫هل تحتاجين إلى أن أنقذك؟‬

598
00:41:37,757 --> 00:41:41,635
‫- إنه ليس من هذه الأنحاء‬
‫- إنه يعجبني سلفاً‬

599
00:41:42,136 --> 00:41:46,223
‫اتصلي بي بعد ٢٠ دقيقة‬
‫إن احتجت إليك حينها، ستكونين ذريعتي للتهرب‬

600
00:41:46,348 --> 00:41:49,184
‫- لا تظهري تعابير وجهك تلك‬
‫- ٢٠ دقيقة‬

601
00:41:52,521 --> 00:41:53,981
‫هل أنت مصابة؟‬

602
00:41:55,106 --> 00:41:56,941
‫لا، ليس تماماً‬

603
00:41:59,777 --> 00:42:01,737
‫لم تخبريني باسمك‬

604
00:42:02,405 --> 00:42:03,781
‫(مير)‬

605
00:42:05,241 --> 00:42:07,118
‫ما هو عملك، (مير)؟‬

606
00:42:07,660 --> 00:42:09,495
‫أنا محققة‬

607
00:42:10,162 --> 00:42:11,538
‫محققة؟‬

608
00:42:12,456 --> 00:42:15,459
‫لا تخفي أي جثث تحت شرفة منزلك‬
‫أليس كذلك؟‬

609
00:42:16,084 --> 00:42:18,503
‫ليس بعد، لا، ولكن...‬

610
00:42:18,670 --> 00:42:20,839
‫أقطن هنا منذ شهر سبتمبر فحسب، لذا...‬

611
00:42:22,090 --> 00:42:24,134
‫لماذا انتقلت للعيش في (إيست تاون)‬
‫على أي حال؟‬

612
00:42:24,301 --> 00:42:26,719
‫أنا محاضر ضيف في جامعة (كيتلمان)‬

613
00:42:26,844 --> 00:42:28,304
‫مادة الكتابة الإبداعية‬

614
00:42:30,973 --> 00:42:34,518
‫إذن، هل تتكلم عن الكتابة؟ ذلك...‬

615
00:42:34,768 --> 00:42:37,104
‫- نعم‬
‫- هل تلك وظيفة؟‬

616
00:42:37,271 --> 00:42:39,273
‫- إنها وظيفة‬
‫- عظيم‬

617
00:42:39,523 --> 00:42:42,150
‫- كيف حصلت على تلك الوظيفة؟‬
‫- ألّفت كتاباً في الماضي‬

618
00:42:42,942 --> 00:42:47,113
‫- هل كان جيداً؟‬
‫- البعض يظنون ذلك‬

619
00:42:47,405 --> 00:42:51,910
‫صنعوا فيلماً تلفزيونياً منه في التسعينيات‬
‫من بطولة (جيل إكنبيري)‬

620
00:42:52,577 --> 00:42:55,580
‫- لا أعرفها‬
‫- لا يهم‬

621
00:42:55,997 --> 00:42:57,831
‫لماذا ينادونك بـ(ليدي هوك)؟‬

622
00:42:59,833 --> 00:43:02,419
‫نجحت في تسجيل رمية في مباراة كرة سلة‬

623
00:43:02,544 --> 00:43:06,006
‫مباراة كرة السلة تلك، قبل ٢٥ سنة‬

624
00:43:06,465 --> 00:43:08,926
‫حسناً، لا بد من أنها كانت رمية مميزة‬

625
00:43:09,134 --> 00:43:11,428
‫في معظم الأماكن، لا‬

626
00:43:13,095 --> 00:43:15,806
‫في هذه الأنحاء، نعم‬

627
00:43:17,850 --> 00:43:19,227
‫نعم‬

628
00:43:54,218 --> 00:43:55,594
‫(شان)؟‬

629
00:43:56,637 --> 00:44:00,848
‫- مرحباً، مرحباً، (كيري)‬
‫- مرحباً، كيف حال الطفل؟‬

630
00:44:01,182 --> 00:44:03,643
‫- إنه صبي، صحيح؟‬
‫- بخير، نعم، اسمه (دي جيه)‬

631
00:44:03,935 --> 00:44:05,812
‫بلغ العام الأول من عمره مؤخراً‬

632
00:44:06,229 --> 00:44:08,022
‫الوقت يمر بسرعة جنونية‬

633
00:44:08,189 --> 00:44:11,609
‫نعم، رأيت صوره عبر (إنستغرام)‬
‫إنه ظريف حقاً‬

634
00:44:11,818 --> 00:44:13,194
‫شكراً‬

635
00:44:14,028 --> 00:44:16,405
‫هل الأمر غريب، أعني كونك أماً؟‬

636
00:44:18,156 --> 00:44:21,743
‫إنه صعب، إنه صعب جداً‬

637
00:44:21,952 --> 00:44:23,829
‫لكني أحبه‬

638
00:44:24,079 --> 00:44:27,874
‫أصبح هو محور حياتي الآن‬

639
00:44:33,588 --> 00:44:35,339
‫- سررت برؤيتكم‬
‫- نعم، سررنا برؤيتك‬

640
00:44:35,464 --> 00:44:37,049
‫- سررنا برؤيتك حقاً‬
‫- وداعاً‬

641
00:44:37,174 --> 00:44:39,260
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

642
00:44:44,223 --> 00:44:47,851
‫"(بريندان)‬
‫أنا هنا! عند ممر الجسر"‬

643
00:45:19,672 --> 00:45:22,383
‫(إيرين)، أريدك أن ترقصي من جديد‬

644
00:45:26,012 --> 00:45:28,931
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف، ماذا يحدث؟‬

645
00:45:29,098 --> 00:45:31,601
‫نعم، لا وجود لـ(بريندان)، صحيح‬

646
00:45:32,018 --> 00:45:33,645
‫أنا ابتكرت شخصيته‬

647
00:45:33,853 --> 00:45:36,271
‫أخبرتك بأني سأنال منك أيتها البشعة‬

648
00:45:36,563 --> 00:45:40,317
‫هل راسلت (ديلان) بشأن تسللكما‬
‫إلى علية منزل والديه؟‬

649
00:45:40,651 --> 00:45:44,112
‫- ماذا حدث في العلية؟‬
‫- هناك كانت تلعق عضوي‬

650
00:45:44,655 --> 00:45:47,699
‫هل ستكفين عن مراسلة رجلي الآن؟‬

651
00:45:50,076 --> 00:45:52,787
‫طرحت عليك سؤالاً أيتها القذرة الغبية‬

652
00:45:55,164 --> 00:45:56,540
‫لا؟‬

653
00:46:13,682 --> 00:46:17,435
‫- هل ستكفين عن مراسلة رجلي الآن؟‬
‫- ماذا تفعلون؟ ابتعدوا عنها!‬

654
00:46:18,144 --> 00:46:19,979
‫- ماذا تفعلون؟ ابتعدوا عنها!‬
‫- هل ستكفين عن ذلك؟‬

655
00:46:20,105 --> 00:46:23,107
‫- أيتها النتنة اللعينة‬
‫- مهلاً، ابتعدي عنها، توقفي‬

656
00:46:23,399 --> 00:46:25,526
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

657
00:46:25,776 --> 00:46:27,611
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

658
00:46:27,736 --> 00:46:29,113
‫- لا تلمسها‬
‫- لا بأس‬

659
00:46:29,238 --> 00:46:31,657
‫- تراجع، اصمت‬
‫- اغرب من هنا‬

660
00:46:31,782 --> 00:46:33,617
‫- ارجعوا، سيكون الأمر مسلياً‬
‫- إنه رجلك‬

661
00:46:33,784 --> 00:46:35,911
‫- اثنان مقابل اثنين يا رجل‬
‫- هل تحتاجين إلى توصيلك للمنزل؟‬

662
00:46:49,549 --> 00:46:51,843
‫حسناً، ذلك معنى كلمة "كوكو"‬
‫صحيح، إذن...‬

663
00:46:51,968 --> 00:46:54,511
‫"لاسبيدا" تعني شطيرة "الهواغي"‬
‫و"كوكو" تعني...‬

664
00:46:54,678 --> 00:46:57,806
‫- شطيرة شرائح اللحم بالجبن؟‬
‫- شطيرة شرائح اللحم بالجبن، فهمتها، إنها...‬

665
00:46:58,056 --> 00:47:01,935
‫أظن أن ما أردت قوله لك‬
‫لو أني تحليت بالجرأة‬

666
00:47:02,561 --> 00:47:05,772
‫هو أنك امرأة جميلة جداً‬

667
00:47:14,321 --> 00:47:16,198
‫لست متزوجة، أليس كذلك؟‬

668
00:47:19,994 --> 00:47:21,370
‫مُطلقة‬

669
00:47:25,540 --> 00:47:28,877
‫أيمكننا، أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬

670
00:47:30,462 --> 00:47:31,838
‫نعم‬

671
00:47:35,300 --> 00:47:38,219
‫- انتظري، مهلاً‬
‫- تباً، يا للهول‬

672
00:47:44,433 --> 00:47:45,934
‫يا إلهي‬

673
00:47:48,687 --> 00:47:50,189
‫يا إلهي‬

674
00:47:52,274 --> 00:47:54,860
‫لست مضطرة للتعجل في الرحيل‬
‫يمكنك البقاء‬

675
00:47:54,984 --> 00:47:59,822
‫لا عليك‬
‫فعلي إيصال حفيدي إلى المدرسة غداً‬

676
00:48:00,573 --> 00:48:02,158
‫هل أنت جدة؟‬

677
00:48:04,035 --> 00:48:07,538
‫- هل ضاجعتك مثل جدة؟‬
‫- جدة مثيرة جداً‬

678
00:48:08,873 --> 00:48:11,458
‫اسمه (درو)، عمره ٤ أعوام‬

679
00:48:12,918 --> 00:48:15,754
‫أيمكنني دعوتك على الأقل، (ليدي هوك)؟‬

680
00:48:16,755 --> 00:48:18,715
‫لا، أكره ذلك اللقب‬

681
00:48:18,882 --> 00:48:23,887
‫لا، أعني أيمكنني الاتصال بك ودعوتك للخروج‬
‫لتناول العشاء أو الغداء أو ما شابه؟‬

682
00:48:26,680 --> 00:48:29,683
‫نعم، أظن أن هذه كانت علاقة عابرة‬

683
00:48:32,394 --> 00:48:35,523
‫- شكراً‬
‫- وهل يجب أن تكون كذلك؟‬

684
00:48:36,524 --> 00:48:38,234
‫حياتي معقدة‬

685
00:48:40,027 --> 00:48:45,114
‫حسناً، إن كان لكلامي أي قيمة‬
‫فلقد أمضيت وقتاً ممتعاً معك الليلة‬

686
00:48:48,201 --> 00:48:51,746
‫- ذلك هو كتابك، صحيح؟‬
‫- نعم، الوحيد‬

687
00:48:52,622 --> 00:48:54,791
‫لماذا لم تؤلف كتاباً آخر؟‬

688
00:48:56,209 --> 00:48:58,293
‫أظنني وصلت للذروة باكراً‬

689
00:49:02,339 --> 00:49:06,093
‫فائز بجائزة الكتاب القومي، يا للعجب‬
‫يبدو ذلك فاخراً‬

690
00:49:06,343 --> 00:49:09,555
‫في بعض الأماكن، نعم‬
‫لكن في هذه الأنحاء، ليس كثيراً‬

691
00:49:09,847 --> 00:49:12,850
‫إذن، أيمكنني الاتصال بك؟‬

692
00:49:17,812 --> 00:49:19,480
‫أنا سأتصل بك‬

693
00:49:21,274 --> 00:49:23,025
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟‬

694
00:49:23,192 --> 00:49:28,322
‫لا أعرف، فتلك نسخة مُوقعة محدودة، لذا...‬

695
00:49:31,324 --> 00:49:34,953
‫- علامَ سأحصل لقاءه عبر (إيباي)؟‬
‫- ١٨ دولاراً ونصف‬

696
00:49:35,662 --> 00:49:39,833
‫أو ٢٠ دولاراً إن كانت الأسعار مرتفعة‬
‫لقد بعت مجموعة منه لدفع الإيجار‬

697
00:49:44,504 --> 00:49:45,963
‫ليلة سعيدة‬

698
00:49:46,964 --> 00:49:50,217
‫ليلة سعيدة... (ليدي هوك)‬

699
00:50:16,867 --> 00:50:21,580
‫"هنا (٧٥-٥١ ديلكوم)، أرى مشتبهاً به ذكراً"‬

700
00:50:21,747 --> 00:50:25,042
‫"مطابق لأوصاف المتصيد الذي شوهد صباح اليوم"‬

701
00:50:25,167 --> 00:50:27,461
‫أرسلوا وحدة شرطة للمنطقة‬

702
00:50:28,086 --> 00:50:29,838
‫"لك ذلك، (مير)"‬

703
00:50:43,643 --> 00:50:46,187
‫"فتاة مفقودة، (كيتي بايلي)‬
‫مكافأة مالية بقيمة ١٠،٠٠٠ دولار"‬

704
00:51:04,161 --> 00:51:07,706
‫"هل رأيتموني؟ (كيتي بايلي)‬
‫مكافأة مالية بقيمة ١٥ ألف دولار"‬

705
00:51:13,337 --> 00:51:16,173
‫- (مير)؟‬
‫- مرحباً‬

706
00:51:21,469 --> 00:51:25,640
‫- لماذا أنت مستيقظة؟‬
‫- ساقاي تزعجانني من جديد‬

707
00:51:26,933 --> 00:51:29,769
‫أشعر وكأن النمل يزحف فيهما‬

708
00:51:30,561 --> 00:51:32,397
‫إياك أن تكبري في العمر‬

709
00:51:32,647 --> 00:51:35,774
‫- ما عذرك أنت؟‬
‫- عذري؟‬

710
00:51:37,818 --> 00:51:40,529
‫للعودة الساعة الـ٣:٣٠ فجراً‬

711
00:51:41,738 --> 00:51:47,202
‫اسمعي، أنت تقطنين في منزلي‬
‫أنا الآن، أتذكرين؟‬

712
00:51:48,036 --> 00:51:50,246
‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

713
00:51:50,788 --> 00:51:54,000
‫يعني أني بإمكاني العودة للمنزل‬
‫الساعة الـ٣:٣٠ فجراً‬

714
00:51:54,500 --> 00:51:57,628
‫ثملة أو منتشية أو مترنحة إن أردت‬

715
00:51:58,170 --> 00:52:00,464
‫وبلا أن يشعرني أحد بأني غبية‬

716
00:52:00,673 --> 00:52:02,675
‫هنيئاً لك، (مير)‬

717
00:52:05,219 --> 00:52:07,303
‫نعم، إنه هنيء لي بالفعل‬

718
00:52:09,389 --> 00:52:13,268
‫تتسمين بصفات عديدة لا تعجبني‬
‫لكنك لست غبية‬

719
00:52:20,150 --> 00:52:23,402
‫- مرحباً، هل انتهيت من الحمام يا صديقي؟‬
‫- نعم‬

720
00:52:23,527 --> 00:52:25,487
‫حسناً، هيا، لنذهب‬

721
00:52:29,491 --> 00:52:32,077
‫جدتي، هلا تدلكين رأسي‬

722
00:52:35,581 --> 00:52:37,582
‫حسناً، اصعد للسرير‬

723
00:52:39,375 --> 00:52:41,002
‫هيا، اصعد‬

724
00:52:42,420 --> 00:52:47,633
‫أسميت السلحفاة (كيفن)‬
‫لأن أبي كان اسمه (كيفن)‬

725
00:52:48,926 --> 00:52:51,596
‫هل كان أبي يحب السلاحف أيضاً؟‬

726
00:52:54,139 --> 00:52:56,933
‫لقد أحبها، نعم‬

727
00:53:00,479 --> 00:53:02,647
‫هيا، انظر إلى النجوم‬

728
00:54:02,829 --> 00:54:05,873
‫"مكافأة مالية بقيمة ١٥ ألف دولار"‬

729
00:55:47,468 --> 00:55:48,844
‫مرحباً‬

730
00:55:57,519 --> 00:56:00,648
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

