﻿1
00:00:43,501 --> 00:00:45,337
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

2
00:00:45,462 --> 00:00:46,922
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

3
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

4
00:00:49,424 --> 00:00:50,967
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

5
00:00:51,092 --> 00:00:53,511
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

6
00:00:53,637 --> 00:00:55,388
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

7
00:00:55,513 --> 00:00:58,266
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

8
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

9
00:01:00,268 --> 00:01:02,646
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

10
00:01:02,771 --> 00:01:05,566
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

11
00:01:05,691 --> 00:01:08,486
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

12
00:01:08,611 --> 00:01:10,154
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:10,279 --> 00:01:12,573
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

14
00:01:12,698 --> 00:01:14,784
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

15
00:01:14,909 --> 00:01:16,494
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

16
00:01:16,619 --> 00:01:19,872
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

17
00:01:19,997 --> 00:01:21,958
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

18
00:01:22,083 --> 00:01:25,252
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

19
00:01:25,378 --> 00:01:27,672
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

20
00:01:27,797 --> 00:01:30,967
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

21
00:01:31,092 --> 00:01:32,803
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

22
00:01:32,970 --> 00:01:35,180
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

23
00:01:37,391 --> 00:01:39,893
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

24
00:01:41,937 --> 00:01:44,606
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

25
00:01:47,901 --> 00:01:49,361
‫نحن فقط‬

26
00:02:35,701 --> 00:02:38,996
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

27
00:02:42,708 --> 00:02:45,753
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

28
00:02:45,878 --> 00:02:48,255
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

29
00:02:48,380 --> 00:02:51,258
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

30
00:02:52,342 --> 00:02:54,344
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

31
00:02:57,223 --> 00:03:00,685
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

32
00:03:02,771 --> 00:03:05,774
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

33
00:03:08,276 --> 00:03:10,445
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

34
00:03:13,698 --> 00:03:15,158
‫كيف حالك؟‬

35
00:03:15,992 --> 00:03:18,495
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

36
00:03:20,288 --> 00:03:22,582
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

37
00:03:22,916 --> 00:03:25,252
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

38
00:03:28,297 --> 00:03:30,508
‫ولمدة طويلة...‬

39
00:03:31,509 --> 00:03:34,678
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

40
00:03:36,597 --> 00:03:38,224
‫مشاكل (كيفن)‬

41
00:03:40,226 --> 00:03:42,978
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

42
00:03:44,814 --> 00:03:47,274
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

43
00:03:47,399 --> 00:03:49,443
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

44
00:03:50,277 --> 00:03:52,405
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

45
00:04:01,581 --> 00:04:05,710
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

46
00:04:08,088 --> 00:04:12,217
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

47
00:04:39,370 --> 00:04:40,746
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

48
00:04:40,872 --> 00:04:47,296
‫"اليوم هو السبت"‬

49
00:04:47,546 --> 00:04:49,298
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

50
00:04:49,423 --> 00:04:51,258
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

51
00:04:51,383 --> 00:04:53,969
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

52
00:04:54,094 --> 00:04:56,680
‫"إنه عيد ميلادي"‬

53
00:04:56,805 --> 00:05:00,017
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

54
00:05:00,475 --> 00:05:03,353
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

55
00:05:03,520 --> 00:05:05,105
‫"الحقي بي يا أمي"‬

56
00:05:05,230 --> 00:05:06,773
‫"فلنقفز معاً"‬

57
00:05:06,899 --> 00:05:11,069
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

58
00:05:21,456 --> 00:05:24,209
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

59
00:05:24,500 --> 00:05:27,045
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

60
00:05:28,796 --> 00:05:31,466
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

61
00:05:32,050 --> 00:05:35,511
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

62
00:05:36,304 --> 00:05:37,680
‫كان...‬

63
00:05:38,389 --> 00:05:40,183
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

64
00:05:40,308 --> 00:05:43,395
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

65
00:05:43,520 --> 00:05:46,523
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

66
00:05:48,400 --> 00:05:51,570
‫أحياناً، نعم‬

67
00:05:51,737 --> 00:05:56,158
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

68
00:05:56,283 --> 00:05:59,119
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

69
00:05:59,245 --> 00:06:04,124
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

70
00:06:04,541 --> 00:06:06,252
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

71
00:06:06,377 --> 00:06:07,878
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

72
00:06:08,003 --> 00:06:11,258
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

73
00:06:11,591 --> 00:06:15,095
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

74
00:06:15,387 --> 00:06:21,393
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

75
00:06:25,313 --> 00:06:27,607
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

76
00:06:27,732 --> 00:06:32,112
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

77
00:06:32,237 --> 00:06:34,281
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

78
00:06:34,406 --> 00:06:39,453
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

79
00:06:39,578 --> 00:06:42,957
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

80
00:06:43,082 --> 00:06:44,959
‫وماذا عنك؟‬

81
00:06:46,252 --> 00:06:48,629
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

82
00:06:52,550 --> 00:06:55,720
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

83
00:06:57,930 --> 00:06:59,598
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

84
00:07:01,017 --> 00:07:03,394
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

85
00:07:04,478 --> 00:07:07,441
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

86
00:07:08,150 --> 00:07:11,069
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

87
00:07:13,030 --> 00:07:14,781
‫نعم...‬

88
00:07:15,699 --> 00:07:20,245
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

89
00:07:20,537 --> 00:07:23,749
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

90
00:07:24,624 --> 00:07:28,295
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

91
00:07:28,420 --> 00:07:31,840
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

92
00:07:32,549 --> 00:07:35,303
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

93
00:07:38,806 --> 00:07:40,892
‫أطلق النار على نفسه‬

94
00:07:42,185 --> 00:07:44,479
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

95
00:07:44,729 --> 00:07:46,647
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

96
00:07:50,943 --> 00:07:54,030
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

97
00:07:54,614 --> 00:07:56,366
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

98
00:07:57,158 --> 00:07:59,410
‫كأنني لم أكن كافية له‬

99
00:08:07,378 --> 00:08:12,466
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

100
00:08:14,718 --> 00:08:18,555
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

101
00:08:19,515 --> 00:08:23,310
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

102
00:08:24,395 --> 00:08:27,773
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

103
00:08:28,524 --> 00:08:31,152
‫أتظنين... ربما‬

104
00:08:32,195 --> 00:08:34,656
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

105
00:08:39,160 --> 00:08:40,829
‫عن الأمل، على ما أظن‬

106
00:08:42,664 --> 00:08:46,292
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

107
00:08:47,460 --> 00:08:48,920
‫أو مثل (كيفن)‬

108
00:08:50,839 --> 00:08:53,007
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

109
00:08:55,927 --> 00:08:58,096
‫يا إلهي! نعم‬

110
00:09:00,224 --> 00:09:02,101
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

111
00:09:05,271 --> 00:09:07,189
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

112
00:09:07,356 --> 00:09:10,109
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

113
00:09:10,234 --> 00:09:13,112
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

114
00:09:13,279 --> 00:09:16,782
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

115
00:09:17,158 --> 00:09:20,995
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

116
00:09:21,120 --> 00:09:24,790
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

117
00:09:24,915 --> 00:09:27,878
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

118
00:09:29,129 --> 00:09:32,048
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

119
00:09:32,174 --> 00:09:34,301
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

120
00:09:34,426 --> 00:09:36,011
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

121
00:09:36,136 --> 00:09:37,971
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

122
00:09:38,138 --> 00:09:39,848
‫اذهب، أسرع‬

123
00:09:48,732 --> 00:09:51,985
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

124
00:09:53,278 --> 00:09:54,655
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

125
00:09:54,780 --> 00:09:56,199
‫نعم؟ حسناً‬

126
00:09:57,658 --> 00:10:00,995
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

127
00:10:01,120 --> 00:10:02,497
‫أساور؟‬

128
00:10:05,416 --> 00:10:09,462
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

129
00:10:09,587 --> 00:10:12,256
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

130
00:10:12,381 --> 00:10:15,426
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

131
00:10:15,593 --> 00:10:18,429
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

132
00:10:18,554 --> 00:10:21,349
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

133
00:10:21,807 --> 00:10:26,396
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

134
00:10:26,522 --> 00:10:29,525
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

135
00:10:29,983 --> 00:10:31,568
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

136
00:10:31,818 --> 00:10:36,448
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

137
00:10:36,782 --> 00:10:40,911
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

138
00:10:41,036 --> 00:10:43,622
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

139
00:10:43,747 --> 00:10:47,668
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

140
00:10:47,793 --> 00:10:50,128
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

141
00:10:50,421 --> 00:10:54,259
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

142
00:10:56,427 --> 00:10:58,346
‫إنها سعيدة جداً‬

143
00:10:58,471 --> 00:11:01,558
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

144
00:11:01,683 --> 00:11:04,310
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

145
00:11:04,435 --> 00:11:06,688
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

146
00:11:06,813 --> 00:11:10,233
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

147
00:11:11,025 --> 00:11:13,236
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

148
00:11:13,361 --> 00:11:15,071
‫حسناً، حان وقت النوم‬

149
00:11:15,196 --> 00:11:17,115
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

150
00:11:17,240 --> 00:11:19,159
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

151
00:11:19,285 --> 00:11:20,661
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

152
00:11:20,786 --> 00:11:22,913
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

153
00:11:23,038 --> 00:11:24,999
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

154
00:11:25,124 --> 00:11:27,459
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

155
00:11:28,711 --> 00:11:31,964
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

156
00:11:32,673 --> 00:11:35,301
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

157
00:11:35,426 --> 00:11:39,972
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

158
00:11:40,514 --> 00:11:42,057
‫أخذه في كنفكما؟‬

159
00:11:43,809 --> 00:11:45,769
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

160
00:11:47,105 --> 00:11:51,860
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

161
00:11:52,110 --> 00:11:54,029
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

162
00:11:55,113 --> 00:11:58,241
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

163
00:11:59,034 --> 00:12:02,078
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

164
00:12:02,412 --> 00:12:06,666
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

165
00:12:08,126 --> 00:12:10,462
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

166
00:12:10,587 --> 00:12:12,922
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

167
00:12:13,048 --> 00:12:14,467
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

168
00:12:14,592 --> 00:12:18,054
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

169
00:12:18,179 --> 00:12:20,514
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

170
00:12:20,931 --> 00:12:22,308
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

171
00:12:22,433 --> 00:12:25,102
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

172
00:12:25,227 --> 00:12:28,147
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

173
00:12:28,272 --> 00:12:31,108
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

174
00:12:32,109 --> 00:12:34,403
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

175
00:12:34,528 --> 00:12:37,740
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

176
00:12:38,407 --> 00:12:41,077
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

177
00:12:42,496 --> 00:12:44,748
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

178
00:12:45,916 --> 00:12:50,962
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

179
00:12:51,588 --> 00:12:53,715
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

180
00:12:53,840 --> 00:12:58,553
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

181
00:12:58,679 --> 00:13:00,806
‫كم بقيت معك؟‬

182
00:13:04,893 --> 00:13:08,271
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

183
00:13:08,397 --> 00:13:11,192
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

184
00:13:11,901 --> 00:13:14,404
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

185
00:13:17,990 --> 00:13:19,992
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

186
00:13:21,953 --> 00:13:25,540
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

187
00:13:27,250 --> 00:13:29,502
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

188
00:13:30,628 --> 00:13:32,296
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

189
00:13:32,422 --> 00:13:34,382
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

190
00:13:34,507 --> 00:13:36,008
‫وداعاً‬

191
00:13:40,723 --> 00:13:42,975
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

192
00:13:44,435 --> 00:13:46,270
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

193
00:13:46,395 --> 00:13:49,523
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

194
00:13:50,816 --> 00:13:52,943
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

195
00:13:53,902 --> 00:14:00,033
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

196
00:14:00,909 --> 00:14:03,996
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

197
00:14:06,875 --> 00:14:08,835
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

198
00:14:11,379 --> 00:14:14,382
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

199
00:14:15,300 --> 00:14:16,676
‫سنرى‬

200
00:14:19,929 --> 00:14:22,432
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

201
00:14:22,807 --> 00:14:26,895
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

202
00:14:28,938 --> 00:14:31,065
‫صديقتي التحقت بها و...‬

203
00:14:32,192 --> 00:14:35,029
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

204
00:14:37,490 --> 00:14:40,034
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

205
00:14:42,495 --> 00:14:47,208
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

206
00:14:51,587 --> 00:14:53,589
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

207
00:14:55,549 --> 00:14:56,926
‫نعم‬

208
00:14:58,552 --> 00:14:59,929
‫اسمع‬

209
00:15:04,017 --> 00:15:05,936
‫تعرف يا (ديلان)‬

210
00:15:06,812 --> 00:15:08,522
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

211
00:15:11,274 --> 00:15:15,153
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

212
00:15:18,990 --> 00:15:20,367
‫اسمعي‬

213
00:15:22,160 --> 00:15:27,249
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

214
00:15:27,541 --> 00:15:32,839
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

215
00:15:44,559 --> 00:15:46,727
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

216
00:15:50,273 --> 00:15:52,441
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

217
00:15:53,401 --> 00:15:55,194
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

218
00:15:55,319 --> 00:15:57,363
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

219
00:15:59,032 --> 00:16:03,871
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

220
00:16:04,246 --> 00:16:06,832
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

221
00:16:10,836 --> 00:16:12,921
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

222
00:16:15,674 --> 00:16:17,801
‫من الأفضل أن تغادري‬

223
00:16:22,014 --> 00:16:25,100
‫اخرجي من هنا الآن‬

224
00:16:32,108 --> 00:16:34,611
‫"حانة (بيني)"‬

225
00:16:42,076 --> 00:16:43,995
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

226
00:16:45,330 --> 00:16:47,832
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

227
00:16:47,957 --> 00:16:51,044
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

228
00:16:51,878 --> 00:16:54,298
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

229
00:16:54,590 --> 00:16:58,385
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

230
00:17:00,971 --> 00:17:03,098
‫أين ذهبت؟‬

231
00:17:03,682 --> 00:17:06,936
‫حملت منه‬

232
00:17:07,895 --> 00:17:09,271
‫ولم يرقه ذلك‬

233
00:17:09,396 --> 00:17:11,398
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

234
00:17:15,653 --> 00:17:17,738
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

235
00:17:17,863 --> 00:17:19,782
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

236
00:17:19,907 --> 00:17:23,244
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

237
00:18:00,908 --> 00:18:02,785
‫ها هي‬

238
00:18:05,871 --> 00:18:07,790
‫طلبت لك قهوة‬

239
00:18:07,915 --> 00:18:12,086
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

240
00:18:12,294 --> 00:18:13,754
‫تبدين بحالة جيدة‬

241
00:18:14,255 --> 00:18:17,383
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

242
00:18:17,508 --> 00:18:19,177
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

243
00:18:19,302 --> 00:18:21,763
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

244
00:18:22,848 --> 00:18:24,766
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

245
00:18:24,891 --> 00:18:30,564
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

246
00:18:31,231 --> 00:18:32,816
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

247
00:18:32,941 --> 00:18:35,861
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:18:35,986 --> 00:18:37,779
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

249
00:18:38,780 --> 00:18:42,159
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

250
00:18:42,284 --> 00:18:44,536
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

251
00:18:44,661 --> 00:18:46,831
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

252
00:18:48,499 --> 00:18:50,043
‫هذه مفقودة‬

253
00:18:52,086 --> 00:18:54,630
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:18:54,881 --> 00:18:57,175
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

255
00:18:57,300 --> 00:18:59,886
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

256
00:19:00,178 --> 00:19:01,804
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

257
00:19:01,929 --> 00:19:04,307
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

258
00:19:04,891 --> 00:19:08,811
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

259
00:19:09,020 --> 00:19:10,396
‫حسناً‬

260
00:19:11,689 --> 00:19:14,151
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

261
00:19:15,235 --> 00:19:19,031
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

262
00:19:20,157 --> 00:19:22,493
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

263
00:19:22,618 --> 00:19:25,079
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

264
00:19:25,204 --> 00:19:31,293
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

265
00:19:32,795 --> 00:19:34,546
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

266
00:19:34,671 --> 00:19:38,258
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

267
00:19:38,383 --> 00:19:42,555
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

268
00:19:42,680 --> 00:19:44,641
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

269
00:19:59,572 --> 00:20:00,949
‫لقد أصبتها‬

270
00:20:03,326 --> 00:20:04,911
‫رباه! كل أغراضها‬

271
00:20:07,872 --> 00:20:10,251
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

272
00:20:10,376 --> 00:20:13,129
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

273
00:20:13,254 --> 00:20:16,298
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

274
00:20:16,924 --> 00:20:19,301
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

275
00:20:23,472 --> 00:20:25,266
‫يا إلهي! أصبتها‬

276
00:20:29,311 --> 00:20:31,438
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

277
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
‫لا أستطيع التصديق...‬

278
00:20:42,033 --> 00:20:43,410
‫ابتعد‬

279
00:20:43,535 --> 00:20:46,037
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

280
00:20:46,621 --> 00:20:49,958
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

282
00:21:17,236 --> 00:21:19,572
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

283
00:21:23,409 --> 00:21:26,037
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

284
00:21:26,954 --> 00:21:32,251
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

285
00:21:35,214 --> 00:21:37,424
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

286
00:21:40,469 --> 00:21:43,722
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

287
00:22:08,873 --> 00:22:10,917
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

288
00:22:16,047 --> 00:22:18,132
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

289
00:22:23,471 --> 00:22:26,349
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

290
00:22:47,621 --> 00:22:50,374
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

291
00:22:50,541 --> 00:22:52,042
‫أنا آسف جداً‬

292
00:22:58,717 --> 00:23:01,970
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

293
00:23:02,804 --> 00:23:04,556
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

294
00:23:04,681 --> 00:23:08,935
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

295
00:23:09,060 --> 00:23:11,021
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

296
00:23:11,146 --> 00:23:13,231
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

297
00:23:16,693 --> 00:23:20,697
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

298
00:23:21,323 --> 00:23:24,951
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

299
00:23:25,328 --> 00:23:27,455
‫لا، لماذا؟‬

300
00:23:29,623 --> 00:23:32,918
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

301
00:23:33,377 --> 00:23:38,841
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

302
00:23:39,050 --> 00:23:41,177
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

303
00:23:41,302 --> 00:23:42,762
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

304
00:23:42,887 --> 00:23:44,263
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

305
00:23:48,684 --> 00:23:50,478
‫مرحباً بالجميع‬

306
00:23:50,978 --> 00:23:52,980
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:23:53,148 --> 00:23:54,900
‫مرحباً جميعاً‬

308
00:23:56,151 --> 00:23:57,903
‫اسمعوني!‬

309
00:23:59,905 --> 00:24:05,702
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

310
00:24:06,870 --> 00:24:11,958
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

311
00:24:12,167 --> 00:24:14,378
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

312
00:24:14,503 --> 00:24:17,464
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

313
00:24:17,589 --> 00:24:19,299
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

314
00:24:19,424 --> 00:24:21,969
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

315
00:24:24,347 --> 00:24:26,015
‫كنت على علاقة غرامية...‬

316
00:24:27,100 --> 00:24:29,018
‫مع (هيلين فايهي)‬

317
00:24:39,445 --> 00:24:42,573
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

318
00:24:42,698 --> 00:24:44,700
‫حدث الأمر مرتين‬

319
00:24:46,494 --> 00:24:47,912
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

320
00:24:48,037 --> 00:24:52,918
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

321
00:24:54,128 --> 00:24:59,258
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

322
00:25:18,945 --> 00:25:22,449
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

323
00:25:22,574 --> 00:25:24,409
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:25:24,534 --> 00:25:26,494
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

325
00:25:27,412 --> 00:25:29,038
‫إنه على الباب، أمي!‬

326
00:25:30,081 --> 00:25:31,624
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

327
00:25:34,419 --> 00:25:35,879
‫يا محطمة البيوت!‬

328
00:25:39,257 --> 00:25:41,092
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

329
00:25:41,217 --> 00:25:42,844
‫هيا بنا، وداعاً‬

330
00:25:46,974 --> 00:25:49,935
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

331
00:25:52,354 --> 00:25:56,108
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

332
00:25:56,233 --> 00:25:59,361
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

333
00:26:00,196 --> 00:26:04,283
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

334
00:26:04,408 --> 00:26:06,911
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

335
00:26:07,411 --> 00:26:12,082
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

336
00:26:12,208 --> 00:26:18,006
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

337
00:26:19,716 --> 00:26:21,092
‫بربك!‬

338
00:26:22,427 --> 00:26:23,803
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

339
00:26:23,929 --> 00:26:25,889
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

340
00:26:26,014 --> 00:26:28,266
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

341
00:26:28,767 --> 00:26:33,313
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

342
00:26:34,523 --> 00:26:35,899
‫حسناً‬

343
00:26:36,775 --> 00:26:38,944
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

344
00:26:39,819 --> 00:26:41,197
‫يقترب!‬

345
00:26:41,322 --> 00:26:45,660
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

346
00:26:45,785 --> 00:26:48,704
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

347
00:26:49,121 --> 00:26:50,498
‫نعم‬

348
00:26:51,791 --> 00:26:54,460
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

349
00:26:54,585 --> 00:26:58,005
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

350
00:26:58,130 --> 00:27:02,218
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

351
00:27:02,343 --> 00:27:04,387
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

352
00:27:05,012 --> 00:27:09,893
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

353
00:27:10,018 --> 00:27:15,899
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

354
00:27:21,822 --> 00:27:23,907
‫لماذا تساعدينني؟‬

355
00:27:24,449 --> 00:27:26,618
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

356
00:27:28,579 --> 00:27:33,125
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

357
00:27:33,250 --> 00:27:35,669
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

358
00:27:38,256 --> 00:27:39,632
‫نعم‬

359
00:27:41,467 --> 00:27:43,720
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

360
00:27:43,845 --> 00:27:46,931
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

361
00:27:53,479 --> 00:27:56,232
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

362
00:27:58,192 --> 00:28:00,445
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

363
00:28:00,570 --> 00:28:03,615
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

364
00:28:03,740 --> 00:28:08,370
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

365
00:28:09,288 --> 00:28:12,207
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

366
00:28:16,795 --> 00:28:20,883
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

367
00:28:22,926 --> 00:28:25,846
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

368
00:28:25,971 --> 00:28:29,308
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

369
00:28:29,433 --> 00:28:33,480
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

370
00:28:33,605 --> 00:28:36,691
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

371
00:28:36,816 --> 00:28:38,193
‫خطر ببالي شيء‬

372
00:28:38,902 --> 00:28:40,528
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

373
00:28:42,197 --> 00:28:44,658
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

374
00:28:44,783 --> 00:28:46,868
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

375
00:28:46,993 --> 00:28:49,079
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

376
00:28:49,496 --> 00:28:51,414
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

377
00:28:51,539 --> 00:28:55,627
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

378
00:28:55,752 --> 00:28:59,631
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

379
00:28:59,756 --> 00:29:04,929
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

380
00:29:05,054 --> 00:29:09,266
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

381
00:29:10,351 --> 00:29:13,479
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

382
00:29:13,604 --> 00:29:16,732
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

383
00:29:16,857 --> 00:29:19,026
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

384
00:29:19,151 --> 00:29:20,528
‫(مير)...‬

385
00:29:21,904 --> 00:29:25,866
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

386
00:29:28,119 --> 00:29:32,916
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

387
00:29:34,876 --> 00:29:36,753
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

388
00:29:36,878 --> 00:29:40,215
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

389
00:29:40,799 --> 00:29:43,760
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

390
00:29:43,885 --> 00:29:45,679
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

391
00:29:45,804 --> 00:29:49,641
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

392
00:29:49,975 --> 00:29:55,105
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

393
00:29:55,230 --> 00:29:58,818
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

394
00:29:58,943 --> 00:30:02,405
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

395
00:30:04,115 --> 00:30:06,117
‫أم مساعدة نفسك؟‬

396
00:30:10,747 --> 00:30:12,123
‫أنا آسف‬

397
00:30:13,499 --> 00:30:16,544
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

398
00:30:18,463 --> 00:30:22,800
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

399
00:30:24,678 --> 00:30:29,183
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

400
00:30:36,231 --> 00:30:38,942
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

401
00:30:42,905 --> 00:30:44,490
‫طابت ليلتك‬

402
00:31:09,307 --> 00:31:13,353
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

403
00:31:14,521 --> 00:31:16,314
‫سأصلحها‬

404
00:31:16,981 --> 00:31:18,817
‫أعدك‬

405
00:31:18,942 --> 00:31:21,487
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

406
00:31:24,156 --> 00:31:25,533
‫(رايان)‬

407
00:31:26,283 --> 00:31:27,660
‫(رايان)‬

408
00:32:32,310 --> 00:32:34,353
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

409
00:32:34,478 --> 00:32:37,315
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

410
00:32:37,440 --> 00:32:39,775
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

411
00:32:39,901 --> 00:32:43,905
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

412
00:32:44,573 --> 00:32:47,159
‫حسناً، خذي‬

413
00:32:48,869 --> 00:32:50,537
‫لن تؤذيك‬

414
00:33:17,023 --> 00:33:18,441
‫أين هي؟‬

415
00:33:19,067 --> 00:33:21,527
‫إنها هنا‬

416
00:33:56,605 --> 00:33:58,023
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

417
00:34:08,827 --> 00:34:12,205
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

418
00:34:25,010 --> 00:34:26,386
‫أنت!‬

419
00:34:27,971 --> 00:34:29,347
‫أنت!‬

420
00:35:04,926 --> 00:35:07,012
‫تباً لي!‬

421
00:35:09,514 --> 00:35:10,932
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

422
00:35:11,058 --> 00:35:13,810
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

423
00:35:17,522 --> 00:35:19,733
‫ذُعر وتقيأ‬

424
00:35:19,858 --> 00:35:22,444
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

425
00:35:22,986 --> 00:35:25,113
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

426
00:35:25,238 --> 00:35:27,407
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

427
00:35:27,908 --> 00:35:29,951
‫أي منحرف وغد؟‬

428
00:35:30,077 --> 00:35:32,705
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

429
00:35:32,830 --> 00:35:36,250
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

430
00:35:36,667 --> 00:35:39,378
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

431
00:35:39,504 --> 00:35:41,214
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

432
00:35:43,716 --> 00:35:45,760
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

433
00:35:45,885 --> 00:35:47,887
‫يا له من مختل!‬

434
00:35:51,140 --> 00:35:55,311
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

435
00:35:55,436 --> 00:35:58,898
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

436
00:35:59,023 --> 00:36:02,528
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

437
00:36:02,653 --> 00:36:04,321
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:04,446 --> 00:36:06,448
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

439
00:36:06,573 --> 00:36:09,284
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

440
00:36:09,409 --> 00:36:12,246
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

441
00:36:35,520 --> 00:36:38,314
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

442
00:37:09,930 --> 00:37:11,932
‫نحن آسفون على هذا‬

443
00:37:12,057 --> 00:37:15,311
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

444
00:37:15,436 --> 00:37:21,108
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

445
00:37:21,275 --> 00:37:25,280
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

446
00:37:25,405 --> 00:37:28,783
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

447
00:37:29,201 --> 00:37:33,246
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

448
00:37:51,181 --> 00:37:52,767
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

449
00:37:52,892 --> 00:37:54,477
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

450
00:37:54,602 --> 00:37:56,562
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

451
00:37:57,021 --> 00:37:59,232
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

452
00:37:59,357 --> 00:38:01,609
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

453
00:38:01,734 --> 00:38:04,654
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

454
00:38:05,821 --> 00:38:08,324
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

455
00:38:08,783 --> 00:38:12,203
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

456
00:38:12,912 --> 00:38:14,288
‫لا تفعلي‬

457
00:38:16,040 --> 00:38:18,209
‫والآن، عودي إلى البيت‬

458
00:38:36,436 --> 00:38:37,813
‫(مارك)؟‬

459
00:38:38,647 --> 00:38:40,482
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

460
00:38:40,857 --> 00:38:43,318
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

461
00:38:44,236 --> 00:38:45,612
‫يا إلهي!‬

462
00:38:46,446 --> 00:38:48,366
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

463
00:38:48,491 --> 00:38:51,577
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

464
00:38:51,703 --> 00:38:55,915
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

465
00:39:01,713 --> 00:39:03,798
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

466
00:39:06,718 --> 00:39:08,970
‫لم أعد أستطيع‬

467
00:39:14,851 --> 00:39:16,770
‫دعني أرى وجهك‬

468
00:39:18,939 --> 00:39:23,444
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

469
00:39:25,154 --> 00:39:28,615
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

470
00:39:33,954 --> 00:39:36,790
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

471
00:39:37,916 --> 00:39:39,293
‫معها؟‬

472
00:39:55,393 --> 00:39:57,604
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

473
00:39:57,729 --> 00:39:59,397
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

474
00:40:00,690 --> 00:40:03,151
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

475
00:40:04,319 --> 00:40:06,571
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

476
00:40:07,697 --> 00:40:09,783
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

477
00:40:09,908 --> 00:40:11,994
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

478
00:40:12,119 --> 00:40:17,792
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

479
00:40:18,250 --> 00:40:21,337
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

480
00:40:21,462 --> 00:40:23,547
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

481
00:40:23,672 --> 00:40:27,635
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

482
00:40:27,760 --> 00:40:32,556
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

483
00:40:32,807 --> 00:40:34,892
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

484
00:40:35,434 --> 00:40:37,728
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

485
00:40:39,523 --> 00:40:41,650
‫لدي اتهام سابق‬

486
00:40:41,942 --> 00:40:44,528
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

487
00:40:45,112 --> 00:40:46,822
‫كنت خائفاً‬

488
00:40:48,448 --> 00:40:50,784
‫لذلك رميت بها في النهر‬

489
00:40:51,535 --> 00:40:53,578
‫رميت بها في النهر‬

490
00:40:55,539 --> 00:40:57,332
‫هل...‬

491
00:40:57,874 --> 00:41:00,127
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

492
00:41:05,298 --> 00:41:07,635
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

493
00:41:09,887 --> 00:41:13,182
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

494
00:41:13,433 --> 00:41:16,769
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

495
00:41:17,395 --> 00:41:21,274
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

496
00:41:23,609 --> 00:41:26,195
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

497
00:41:27,572 --> 00:41:31,367
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

498
00:41:31,909 --> 00:41:34,203
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

499
00:41:37,666 --> 00:41:39,042
‫لا أعرف‬

500
00:41:47,426 --> 00:41:51,138
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

501
00:41:53,348 --> 00:41:55,851
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

502
00:41:57,269 --> 00:41:59,938
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

503
00:42:05,737 --> 00:42:07,906
‫تباً! وداعاً‬

504
00:42:35,601 --> 00:42:37,478
‫أشكرك على حضورك معي‬

505
00:42:37,728 --> 00:42:42,191
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

506
00:42:43,275 --> 00:42:46,612
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

507
00:42:46,737 --> 00:42:50,074
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

508
00:42:50,199 --> 00:42:53,118
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

509
00:42:53,285 --> 00:42:54,662
‫حسناً‬

510
00:42:54,995 --> 00:42:59,251
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

511
00:42:59,960 --> 00:43:02,212
‫وركبت معه‬

512
00:43:02,671 --> 00:43:07,008
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

513
00:43:07,842 --> 00:43:11,555
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

514
00:43:11,680 --> 00:43:15,559
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

515
00:43:16,893 --> 00:43:21,481
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

516
00:43:22,399 --> 00:43:26,945
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

517
00:43:29,282 --> 00:43:31,909
‫ولا بد أنني أصبته‬

518
00:43:32,535 --> 00:43:35,413
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

519
00:43:35,538 --> 00:43:38,124
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

520
00:43:38,583 --> 00:43:41,002
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

521
00:43:41,210 --> 00:43:45,131
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

522
00:43:46,257 --> 00:43:47,758
‫وكان له لحية‬

523
00:43:48,134 --> 00:43:50,595
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

524
00:43:50,803 --> 00:43:54,265
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

525
00:43:54,390 --> 00:43:57,769
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

526
00:43:57,894 --> 00:44:01,356
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

527
00:44:01,481 --> 00:44:02,983
‫كانت مركبة نقل‬

528
00:44:03,900 --> 00:44:08,739
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

529
00:44:09,573 --> 00:44:10,949
‫كان لونها أزرق‬

530
00:44:13,368 --> 00:44:16,538
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

531
00:44:16,788 --> 00:44:22,169
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

532
00:44:22,919 --> 00:44:25,298
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

533
00:44:32,930 --> 00:44:34,682
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

534
00:44:34,807 --> 00:44:36,225
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

535
00:44:36,351 --> 00:44:38,436
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

536
00:44:38,561 --> 00:44:42,815
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

537
00:44:44,525 --> 00:44:46,069
‫كم تحتاج من وقت؟‬

538
00:44:47,945 --> 00:44:49,364
‫حسناً، شكراً‬

539
00:44:51,450 --> 00:44:52,826
‫حسناً؟‬

540
00:44:52,951 --> 00:44:55,704
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

541
00:44:56,497 --> 00:44:57,873
‫حسناً‬

542
00:44:58,666 --> 00:45:00,042
‫جيد‬

543
00:45:05,130 --> 00:45:07,216
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

544
00:45:08,133 --> 00:45:09,885
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

545
00:45:10,010 --> 00:45:12,638
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

546
00:45:13,972 --> 00:45:17,393
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

547
00:45:19,979 --> 00:45:21,690
‫ما تريده‬

548
00:45:22,982 --> 00:45:25,068
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

549
00:45:25,568 --> 00:45:27,737
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

550
00:45:28,571 --> 00:45:31,241
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

551
00:45:31,700 --> 00:45:36,579
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

552
00:45:36,830 --> 00:45:41,042
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

553
00:45:41,251 --> 00:45:43,378
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

554
00:45:44,129 --> 00:45:45,714
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

555
00:45:47,174 --> 00:45:48,884
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

556
00:45:49,009 --> 00:45:51,762
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

557
00:45:53,222 --> 00:45:54,598
‫لكني...‬

558
00:45:54,932 --> 00:45:58,227
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

559
00:45:58,936 --> 00:46:02,440
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

560
00:46:03,983 --> 00:46:06,902
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

561
00:46:11,449 --> 00:46:13,451
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

562
00:46:16,705 --> 00:46:18,081
‫ماذا؟‬

563
00:46:18,749 --> 00:46:20,792
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

564
00:46:22,085 --> 00:46:26,006
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

565
00:46:26,715 --> 00:46:32,345
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

566
00:46:32,471 --> 00:46:35,640
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

567
00:46:36,850 --> 00:46:38,268
‫فتجاهلت الأمر‬

568
00:46:41,104 --> 00:46:44,692
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

569
00:46:44,817 --> 00:46:47,445
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

570
00:46:47,945 --> 00:46:51,115
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

571
00:46:52,366 --> 00:46:54,535
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

572
00:46:55,369 --> 00:46:58,623
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

573
00:46:59,540 --> 00:47:00,958
‫فأخذته معي إلى البيت‬

574
00:47:02,168 --> 00:47:05,004
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

575
00:47:06,923 --> 00:47:09,300
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

576
00:47:10,009 --> 00:47:11,386
‫هو انتبه لها‬

577
00:47:12,679 --> 00:47:14,056
‫وأنا غفلت عنها‬

578
00:47:18,811 --> 00:47:22,689
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

579
00:47:22,815 --> 00:47:27,444
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

580
00:47:30,030 --> 00:47:33,283
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

581
00:47:34,743 --> 00:47:37,329
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

582
00:47:38,163 --> 00:47:39,958
‫لمرة في حياتي‬

583
00:47:43,253 --> 00:47:46,297
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

584
00:47:47,465 --> 00:47:49,592
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

585
00:47:52,345 --> 00:47:54,180
‫هل أنت جادة؟‬

586
00:47:57,559 --> 00:47:59,143
‫يا للهول!‬

587
00:48:01,354 --> 00:48:04,691
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

588
00:48:05,817 --> 00:48:10,406
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

589
00:48:11,407 --> 00:48:14,618
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

590
00:48:20,082 --> 00:48:21,458
‫انتظري‬

591
00:48:22,293 --> 00:48:23,669
‫(زيبل)‬

592
00:48:27,923 --> 00:48:29,300
‫حسناً، وداعاً‬

593
00:48:29,842 --> 00:48:32,720
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

594
00:48:32,845 --> 00:48:36,683
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

595
00:48:46,109 --> 00:48:47,819
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

596
00:48:49,279 --> 00:48:51,364
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

597
00:49:02,042 --> 00:49:05,880
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

598
00:49:06,380 --> 00:49:08,507
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

599
00:49:08,633 --> 00:49:11,260
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

600
00:49:11,385 --> 00:49:13,554
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

601
00:49:13,679 --> 00:49:15,806
‫لا، فقط أنا وأختي‬

602
00:49:15,932 --> 00:49:19,101
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

603
00:49:19,226 --> 00:49:22,521
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

604
00:49:22,897 --> 00:49:25,983
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

605
00:49:26,108 --> 00:49:28,778
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

606
00:49:28,903 --> 00:49:30,572
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

607
00:49:30,697 --> 00:49:32,366
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

608
00:49:32,491 --> 00:49:36,828
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

609
00:49:36,954 --> 00:49:38,872
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

610
00:49:47,881 --> 00:49:52,135
‫"حانة (بيني)"‬

611
00:49:52,594 --> 00:49:54,179
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

612
00:49:54,513 --> 00:49:59,018
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

613
00:49:59,143 --> 00:50:01,396
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

614
00:50:01,521 --> 00:50:04,482
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

615
00:50:06,484 --> 00:50:09,654
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

616
00:50:12,281 --> 00:50:13,658
‫بالطبع‬

617
00:50:37,182 --> 00:50:38,559
‫(مير)‬

618
00:50:40,602 --> 00:50:41,979
‫(زيبل)‬

619
00:50:43,814 --> 00:50:45,190
‫ليس معي مسدس‬

620
00:51:08,631 --> 00:51:11,301
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

621
00:51:12,010 --> 00:51:18,183
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

622
00:51:18,391 --> 00:51:21,811
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

623
00:51:21,936 --> 00:51:25,566
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

624
00:51:25,691 --> 00:51:30,112
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

625
00:51:30,488 --> 00:51:32,615
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

626
00:51:33,324 --> 00:51:35,534
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

627
00:51:35,951 --> 00:51:38,913
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

628
00:51:45,586 --> 00:51:48,089
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

629
00:51:55,013 --> 00:51:59,142
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

630
00:52:01,269 --> 00:52:03,605
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

631
00:52:16,326 --> 00:52:19,580
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

632
00:52:19,705 --> 00:52:22,583
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

633
00:52:24,127 --> 00:52:27,672
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

634
00:52:28,756 --> 00:52:33,010
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

635
00:52:44,272 --> 00:52:46,065
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

636
00:52:52,781 --> 00:52:54,199
‫النجدة!‬

637
00:53:23,438 --> 00:53:26,191
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

638
00:53:26,316 --> 00:53:28,151
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

639
00:53:44,418 --> 00:53:46,295
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

640
00:55:59,474 --> 00:56:00,850
‫اللعنة!‬

641
00:56:49,901 --> 00:56:51,528
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

642
00:56:51,653 --> 00:56:53,029
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

643
00:56:53,154 --> 00:56:54,531
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

644
00:56:54,656 --> 00:56:57,827
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

645
00:56:57,952 --> 00:57:00,246
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

646
00:57:00,371 --> 00:57:03,082
‫"إنه عيد ميلادي"‬

647
00:57:03,207 --> 00:57:05,918
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

648
00:57:06,585 --> 00:57:09,839
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

649
00:57:10,047 --> 00:57:11,632
‫"دعينا نقفز معاً"‬

650
00:57:11,757 --> 00:57:16,011
‫"١، ٢، ٣"‬

651
00:57:16,137 --> 00:57:19,265
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

