﻿1
00:00:51,760 --> 00:00:53,136
‫هل من أخبار؟‬

2
00:00:53,428 --> 00:00:56,765
‫لا نزال غير قادرين على الاتصال بها‬
‫وهي لا ترد على جهازها اللاسلكي أيضاً‬

3
00:00:57,349 --> 00:00:59,809
‫اتصل بالمحطة المحلية هناك وأخبرهم‬
‫بما يجري‬

4
00:00:59,976 --> 00:01:02,604
‫واطلب منهم إرسال بعض السيارات لتفتيش الكوخ‬

5
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
‫حاضر‬

6
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
‫من أين أتيت بهذه الصورة؟‬

7
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
‫وجدتها في إحدى مذكرات (إيرين)‬

8
00:01:20,205 --> 00:01:23,375
‫أيعلم (ديلان هينتشي) أن (جون روس)‬
‫هو والد (دي جيه) الحقيقي؟‬

9
00:01:23,667 --> 00:01:26,586
‫لا، فقد أخفيت الصورة عنه‬

10
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
‫لم تجيبي عن سؤالي عن حرق‬
‫مذكرات (إيرين)؟‬

11
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
‫كانت فكرتي‬

12
00:01:34,135 --> 00:01:37,639
‫فكرت لو وجدها الشرطة‬
‫فقد يجدون شيئاً مكتوباً فيها‬

13
00:01:38,473 --> 00:01:41,851
‫- شيئاً مثل؟‬
‫- هذا‬

14
00:01:42,978 --> 00:01:47,857
‫مثل من والد (دي جيه) الحقيقي‬
‫(ديلان) أراد أن يحتفظ والداه بـ(دي جيه)‬

15
00:01:48,817 --> 00:01:51,778
‫أخبرنا أن أخذه منهما سيفطر فؤاديهما‬

16
00:01:52,070 --> 00:01:54,781
‫كان هذا عذره فما عذرك؟‬

17
00:01:56,449 --> 00:01:58,576
‫فكرت أن هذا ما كانت سترغب به‬
‫(إيرين) أيضاً‬

18
00:02:00,954 --> 00:02:02,789
‫كنت فقط أحاول احترام رغبة صديقتي‬

19
00:03:08,021 --> 00:03:12,567
‫ألهذا أردت أن تحضرني إلى هنا؟‬
‫لتصور الأمر كأنني انتحرت؟‬

20
00:03:14,069 --> 00:03:15,695
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأتأكد‬

21
00:03:17,155 --> 00:03:20,366
‫حسناً، حسناً، ارمني في النهر‬
‫وتابع حياتك‬

22
00:03:21,493 --> 00:03:24,162
‫هيا يا (جون)، هنا تماماً، حسناً؟‬

23
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
‫هنا تماماً كي لا تثير شكوكاً‬

24
00:03:26,664 --> 00:03:30,376
‫الجميع على أي حال يعتقدون أنني قتلتها‬
‫ولن يفتقد أحد فاشلاً مثلي‬

25
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
‫- افعلها يا (جون)‬
‫- أرجوك اسكت يا (بيلي)، فقط...‬

26
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
‫- أنا آسف‬
‫- لا تأسف‬

27
00:03:37,759 --> 00:03:40,678
‫ستقدم لي معروفاً‬

28
00:03:42,222 --> 00:03:46,142
‫هيا يا (جون)، فكما قلت‬
‫أنت لك أسرة أما أنا فليس لي أحد‬

29
00:03:48,144 --> 00:03:49,604
‫اضغط الزناد وحسب‬

30
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
‫هذا ما أريده‬

31
00:03:53,358 --> 00:03:56,528
‫اضغط الزناد، اضغط الزناد يا (جون)‬

32
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‫- اسكت يا (بيلي)‬
‫- افعلها يا (جون)‬

33
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
‫- "أغلق فمك..."‬
‫- "افعلها"‬

34
00:04:02,617 --> 00:04:05,954
‫- "تباً!"‬
‫- "افعلها يا (جون)، حسناً؟"‬

35
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
‫يا إلهي!‬

36
00:04:11,334 --> 00:04:15,380
‫افعلها يا (جون)‬
‫اسحب الزناد وحسب يا (جون)‬

37
00:04:15,505 --> 00:04:20,135
‫(جون)، اترك المسدس، اترك المسدس‬

38
00:04:25,890 --> 00:04:27,725
‫اترك المسدس‬

39
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
‫لا‬

40
00:04:31,354 --> 00:04:35,024
‫- "(جون)"‬
‫- (جون)‬

41
00:04:54,294 --> 00:04:55,670
‫(جون)‬

42
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
‫لم أفعلها يا (مير)‬

43
00:05:10,935 --> 00:05:16,649
‫اقتليني وحسب يا (مير)، هيا‬
‫أرجوك، أرجوك اقتليني يا (مير)‬

44
00:05:16,983 --> 00:05:20,987
‫أرجوك، اقتليني، أرجوك‬

45
00:05:22,530 --> 00:05:24,824
‫(مير)، أرجوك اقتليني‬

46
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
‫- أيمكنك إنقاذها؟‬
‫- لا‬

47
00:05:38,463 --> 00:05:41,633
‫هي تحك بقوة ورائحتها سيئة جداً‬

48
00:05:44,594 --> 00:05:48,306
‫(جيس رايلي) جاءت إلى المركز‬
‫في وقت سابق‬

49
00:05:48,556 --> 00:05:52,685
‫وجدت هذا مخبأ في إحدى مذكرات‬
‫(إيرين مكمينامين)‬

50
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
‫أراد أن يتحمل أخوه مسؤولية ذنبه‬

51
00:06:09,911 --> 00:06:11,287
‫أنت بخير؟‬

52
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
‫لست كذلك حقاً‬

53
00:06:18,127 --> 00:06:19,921
‫لكنك ستعيشين‬

54
00:06:25,927 --> 00:06:27,345
‫جيد‬

55
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
‫من أين تريد أن أبدأ؟‬

56
00:06:43,820 --> 00:06:49,784
‫متى بدأت تقيم علاقة جنسية‬
‫مع (إيرين مكمينامين)‬

57
00:06:50,243 --> 00:06:54,330
‫كان هذا في لم شمل العائلة عند بحيرة‬
‫(هارموني)، في وقت متأخر ذات ليلة‬

58
00:06:54,455 --> 00:06:59,711
‫كان (بيلي) يشرب طول فترة ما بعد الظهر‬

59
00:07:00,712 --> 00:07:04,590
‫وصار فظاً قليلاً فذهبت لأطمئن عليه‬

60
00:07:06,509 --> 00:07:09,554
‫كان يتقاسم كوخاً مع (كاندي) و(إيرين)‬

61
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
‫(كيني) و(بيلي) كانا قد ناما‬

62
00:07:13,725 --> 00:07:15,351
‫و(إيرين) كانت تجلس على الشرفة الأمامية‬

63
00:07:16,185 --> 00:07:19,188
‫وبدأنا نتحدث حين قالت‬
‫إنها لم تستطع النوم‬

64
00:07:19,397 --> 00:07:22,025
‫وقررنا أن نذهب في نزهة‬

65
00:07:23,443 --> 00:07:27,447
‫وانتهى بنا الأمر نتحدث طول الليل‬
‫وبعدها...‬

66
00:07:30,366 --> 00:07:35,663
‫تبادلنا القبل، وعندها بدأنا نتقارب‬

67
00:07:37,373 --> 00:07:38,875
‫بدأتما بممارسة الجنس؟‬

68
00:07:41,210 --> 00:07:44,005
‫لم يكن مجرد جنس، مفهوم؟‬

69
00:07:44,839 --> 00:07:48,301
‫نعم، كان جنساً لكن...‬

70
00:07:49,344 --> 00:07:52,597
‫كنا كلانا نواجه مصاعب‬
‫وكانت هي... أقصد أنها...‬

71
00:07:52,764 --> 00:07:57,602
‫كانت تواجه متاعب في البيت‬
‫ولم تكن الأمور بيني وبين (لور) جيدة‬

72
00:07:58,978 --> 00:08:05,610
‫كان بإمكاننا أن نثق ببعضنا بطريقة‬
‫لم نستطع أن نمارسها مع الآخرين‬

73
00:08:07,153 --> 00:08:09,113
‫كان بيننا تواصل مميز‬

74
00:08:16,829 --> 00:08:20,249
‫حملت (إيرين)‬

75
00:08:23,169 --> 00:08:26,422
‫طلبت منها أن تجهض‬

76
00:08:26,756 --> 00:08:30,885
‫لكنها رفضت، واضح أن الحقيقة‬
‫ليست مقبولة‬

77
00:08:31,886 --> 00:08:35,932
‫كانت وقتها تواعد (ديلان هينتشي) وقررنا...‬

78
00:08:36,349 --> 00:08:39,936
‫أن نترك (ديلان) يعتقد أنه والد (دي جيه)‬

79
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
‫حدثنا عما حدث في ليلة العاشر من يناير‬

80
00:08:46,526 --> 00:08:50,905
‫كنت في فندق (فوريست)‬
‫في حفل خطوبة (فرانك)‬

81
00:08:51,656 --> 00:08:54,200
‫و(إيرين)... اتصلت بي عدة مرات‬

82
00:08:54,367 --> 00:09:00,832
‫مهلاً، لم يكن في سجل هاتفها‬
‫اتصالات برقم هاتفك‬

83
00:09:00,957 --> 00:09:05,545
‫لا، كنا نستخدم خطوط هواتف مؤقتة‬

84
00:09:06,712 --> 00:09:08,965
‫لنتحدث دون أن تعرف (لوري)‬

85
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
‫كانت تعرف أنها يجب ألا تتصل بي‬
‫عبر خطي العادي‬

86
00:09:11,801 --> 00:09:13,845
‫لكنها فعلت تلك الليلة، كانت غاضبة‬

87
00:09:14,011 --> 00:09:17,765
‫قالت إنها ستخبر (لوري) كل شيء‬
‫إذا لم أقابلها‬

88
00:09:17,932 --> 00:09:22,478
‫وهكذا تركت الحفل وذهبت بسيارتي‬
‫إلى حديقة (برانديواين)‬

89
00:09:23,438 --> 00:09:25,523
‫كانت هناك وكانت...‬

90
00:09:26,691 --> 00:09:30,820
‫غاضبة، أرادت أن أدفع تكاليف‬
‫العملية الجراحية لأذن (دي جيه)‬

91
00:09:30,945 --> 00:09:33,614
‫حاولت... حاولت التفاهم معها‬

92
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
‫وأخبرتها أنني سأحضر النقود بأسرع‬
‫ما يمكنني لكنها...‬

93
00:09:36,534 --> 00:09:38,161
‫لكن... لقد كانت...‬

94
00:09:40,329 --> 00:09:41,873
‫كانت...‬

95
00:09:42,582 --> 00:09:49,172
‫قد ملت، أعتقد أن الكيل طفح بها‬
‫وقد ملت من أكاذيبي...‬

96
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
‫كان معها مسدس وكانت تلوح به‬

97
00:09:57,054 --> 00:10:02,977
‫وكانت تصرخ وتقول إنني دمرت حياتها‬
‫كانت... ستطلق النار على نفسها‬

98
00:10:03,436 --> 00:10:06,981
‫حالاً، لم أرها بتلك الحال من قبل‬

99
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
‫كنت خائفاً أن تنفذ تهديدها‬
‫لذلك فقد... أنا...‬

100
00:10:09,150 --> 00:10:11,903
‫حاولت أن أنزع المسدس منها و...‬

101
00:10:13,613 --> 00:10:17,366
‫فانطلق وأصاب يدها‬

102
00:10:17,742 --> 00:10:20,203
‫كانت الدماء في كل مكان‬
‫وكانت تصرخ‬

103
00:10:24,290 --> 00:10:25,666
‫ففزعت‬

104
00:10:26,751 --> 00:10:28,419
‫فزعت وأطلقت النار عليها‬

105
00:10:30,296 --> 00:10:31,672
‫أين أطلقت النار عليها؟‬

106
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
‫في وجهها‬

107
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
‫ثم جررت جثتها إلى الغابة‬

108
00:10:49,106 --> 00:10:52,568
‫ونظفت نفسي ثم عدت إلى فندق (فوريست)‬

109
00:10:55,112 --> 00:10:56,489
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

110
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
‫كان علي أن أوصل (فرانك) و(فاي) إلى البيت‬

111
00:11:00,368 --> 00:11:02,119
‫ليكون لدي حجة غياب‬

112
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
‫واتصلت بـ(بيلي)‬

113
00:11:05,331 --> 00:11:10,044
‫قابلني في الحديقة ووضعنا جثتها‬
‫في الشاحنة‬

114
00:11:11,629 --> 00:11:13,965
‫لماذا أخذتها بعيداً إلى غابة (شارب)؟‬

115
00:11:15,550 --> 00:11:18,719
‫قالت (إيرين) إنها ذهبت إلى هناك‬
‫مع بعض الشباب الآخرين‬

116
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
‫- فكرت ربما...‬
‫- أردت أن نعتقد أن أحدهم قتلها‬

117
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
‫وهل كانت (لوري) تعرف؟‬

118
00:11:33,192 --> 00:11:35,820
‫أقنعتها أن تكذب عليك من أجلي‬

119
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
‫وأن تخبرك أن (بيلي) هو الذي قتلها‬

120
00:12:02,054 --> 00:12:07,143
‫(جون روس) اعترف الليلة الماضية‬
‫بقتل (إيرين مكمينامين)‬

121
00:12:08,769 --> 00:12:12,732
‫اتصلت هذا الصباح بمكتب المدعي العام‬
‫وطلبت منه إسقاط التهم الموجهة إليك‬

122
00:12:14,275 --> 00:12:17,612
‫الجريمة الوحيدة التي ارتكبتها‬
‫هي الكذب بشأن دراجة (إيرين)‬

123
00:12:21,449 --> 00:12:23,367
‫أتمنى لو أنني أوقفتها‬

124
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
‫(إيرين)، عندما نزلت من سيارتي‬

125
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
‫كان يجب أن أعيدها إليها و...‬

126
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
‫أخبرها ألا تذهب إلى تلك الحديقة‬

127
00:12:38,257 --> 00:12:41,427
‫إذن... حيثما تذهب بعد هذا‬

128
00:12:45,973 --> 00:12:48,184
‫أرجو أن يعاملوك أفضل من معاملتنا لك‬

129
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‫ليس لي مكان أذهب إليه أيتها المحققة‬

130
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
‫(إيست تاون) هي وطني‬

131
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
‫نعم‬

132
00:13:04,367 --> 00:13:06,869
‫- سيد (روس)‬
‫- (جون)، لماذا قتلتها يا سيد (جون)؟‬

133
00:13:21,133 --> 00:13:24,387
‫"تهمة واحدة من الفقرة ٢٥٠١"‬

134
00:13:24,929 --> 00:13:31,519
‫"التي تنص على أن الشخص يتهم‬
‫بالقتل الجنائي إذا تسبب متعمداً أو قاصداً"‬

135
00:13:31,686 --> 00:13:36,524
‫"أو بتهوره أو بإهماله في موت إنسان آخر" ‬

136
00:13:37,400 --> 00:13:39,402
‫"من فضلك، فليقف المتهم"‬

137
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
‫"سأمنحكما دقيقتين"‬

138
00:13:58,170 --> 00:14:02,758
‫شكراً على موافقتك أن تقابليني‬
‫أعرف أن هذا ليس من حقي لكن...‬

139
00:14:03,342 --> 00:14:05,219
‫أنا أطلب منك...‬

140
00:14:07,304 --> 00:14:10,057
‫(دي جيه)، أتقبلين أن تعتني به؟‬

141
00:14:11,517 --> 00:14:15,312
‫وتربيه وتمنحيه حياة جيدة؟‬

142
00:14:16,397 --> 00:14:20,401
‫لا أملك خياراً آخر‬

143
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
‫إنه ابني‬

144
00:14:25,656 --> 00:14:30,536
‫- إنه ابني، هلا تفعلين هذا؟‬
‫- حان وقت الذهاب‬

145
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
‫- أرجوك‬
‫- هيا بنا‬

146
00:14:42,965 --> 00:14:44,383
‫(مير)‬

147
00:14:56,145 --> 00:15:00,566
‫"استدعي (روس) إلى المحكمة اليوم‬
‫لصلته بمقتل (إيرين مكمينامين)"‬

148
00:15:00,691 --> 00:15:02,485
‫"كنا معه ليلة أمس"‬

149
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
‫"في حفل خطوبة (فرانك)"‬

150
00:15:05,237 --> 00:15:06,697
‫إنه (جون)‬

151
00:15:10,367 --> 00:15:12,828
‫تباً! هذه (مير)، لا أريد أن تسمع هذا‬
‫يجب أن أطفئه‬

152
00:15:13,037 --> 00:15:14,413
‫رباه!‬

153
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
‫يا إلهي!‬

154
00:15:17,583 --> 00:15:19,627
‫ما الذي أصابك الآن؟‬

155
00:15:21,670 --> 00:15:25,591
‫- لا شيء‬
‫- كم كأس نبيذ شربت على أي حال؟‬

156
00:15:26,801 --> 00:15:29,637
‫توقفي بحق الرب‬

157
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
‫- كيف حالك يا (مير)؟‬
‫- شهدت أياماً أفضل‬

158
00:15:35,267 --> 00:15:38,103
‫هل رأيت (لور) في المحكمة؟‬
‫كيف حالها؟‬

159
00:15:38,395 --> 00:15:39,772
‫لم نتحدث‬

160
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بها‬

161
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
‫لا يمكنني حتى تخيل ما تعانيه‬

162
00:15:44,443 --> 00:15:47,029
‫- لقد كذبت علي يا أمي‬
‫- لا يمكنك أن تلوميها‬

163
00:15:47,154 --> 00:15:48,989
‫بلى، بإمكاني أن ألومها، حسناً؟‬

164
00:15:49,406 --> 00:15:51,784
‫لقد أعاقت تحقيقاً في جريمة قتل‬

165
00:15:51,951 --> 00:15:56,038
‫أمي، لقد واجهتني مباشرة وأخبرتني‬
‫أن (بيلي) قتل (إيرين)‬

166
00:15:56,247 --> 00:15:59,041
‫- في حين كانت تعلم أن (جون) هو القاتل‬
‫- (مير)، بربك!‬

167
00:15:59,166 --> 00:16:03,128
‫أتعرفين؟ أنا لن أجري هذه المحادثة‬
‫إن كنت ستقفين في صفها‬

168
00:16:03,254 --> 00:16:05,047
‫حسناً، أنا آسفة، آسفة، آسفة‬

169
00:16:05,214 --> 00:16:10,052
‫أنا دائماً في صفك‬
‫حتى عندما أتصرف خلاف ذلك‬

170
00:16:12,555 --> 00:16:13,931
‫شكراً‬

171
00:16:14,431 --> 00:16:18,018
‫(دان)، أطلق سراح (ديكون مارك)‬
‫عصر اليوم‬

172
00:16:18,185 --> 00:16:21,313
‫ظننتك تريد أن تعرف‬
‫سأذهب للنوم‬

173
00:16:23,148 --> 00:16:24,525
‫طابت ليلتك‬

174
00:16:55,890 --> 00:16:57,516
‫كيف حالك؟‬

175
00:16:59,602 --> 00:17:01,020
‫مرحباً‬

176
00:17:02,062 --> 00:17:06,400
‫هاتي يدك، كيف كان العمل اليوم؟‬
‫كنت أفكر فيك‬

177
00:17:06,650 --> 00:17:08,110
‫رائع، نعم‬

178
00:17:12,781 --> 00:17:14,658
‫متى كنت ستخبرينني عن (بيركلي)؟‬

179
00:17:18,913 --> 00:17:23,751
‫أبوك أخبرني، لا تغضبي منه كثيراً‬
‫لقد كان متحمساً جداً‬

180
00:17:25,377 --> 00:17:27,713
‫حسناً، لا أعتقد أنني سأذهب‬
‫على أي حال لذا...‬

181
00:17:30,966 --> 00:17:32,384
‫حسناً‬

182
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
‫ما معنى هذا؟‬

183
00:17:37,097 --> 00:17:38,641
‫إنه يعني...‬

184
00:17:41,268 --> 00:17:43,062
‫هذه حياتك يا (شيبان)‬

185
00:17:44,897 --> 00:17:46,273
‫نعم، لكنني...‬

186
00:17:47,399 --> 00:17:51,820
‫ربما تتصرفين كأمي لحظة‬
‫وتنصحينني‬

187
00:17:58,160 --> 00:17:59,578
‫أعتقد أنك يجب أن تذهبي‬

188
00:18:05,459 --> 00:18:09,421
‫- متأكدة أنك بخير؟‬
‫- ألم تكن هذه نصيحة كافية‬

189
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
‫أو شيء من هذا؟‬

190
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
‫نعم، أنا بحاجة إلى إجازة‬

191
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
‫أنت كاذبة فاشلة يا أمي‬
‫أنت تحبين وجودك في (إيست تاون)‬

192
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
‫وهي مكان أجمل لأنك فيه‬
‫طابت ليلتك‬

193
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
‫طابت ليلتك‬

194
00:18:47,376 --> 00:18:51,505
‫لماذا يرمي زوجك براز القطط‬
‫في أدراج ملابسك؟‬

195
00:18:52,381 --> 00:18:54,466
‫لا، لا، لا، دعيه وشأنه الآن‬

196
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
‫سيحضر شرطي بين لحظة وأخرى‬

197
00:18:58,053 --> 00:18:59,430
‫مرحباً‬

198
00:19:00,305 --> 00:19:03,726
‫- صباح الخير يا (جان)‬
‫- لا، أنا لا أكره القطط‬

199
00:19:05,310 --> 00:19:06,729
‫لحظة واحدة‬

200
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
‫حسناً، أبقي عينيك مغلقتين‬

201
00:19:11,692 --> 00:19:15,362
‫أبقيهما مغلقتين، أبقيهما مغلقتين‬

202
00:19:18,449 --> 00:19:20,743
‫حسناً، الآن‬

203
00:19:22,453 --> 00:19:23,996
‫مرحباً بك في بيتك الجديد‬

204
00:19:25,664 --> 00:19:27,041
‫بيتي؟‬

205
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
‫لكن كيف؟‬

206
00:19:29,710 --> 00:19:32,588
‫كثير من الناس يحبونك‬
‫هذا هو السبب‬

207
00:19:56,028 --> 00:19:58,447
‫جدتي، ماذا يوجد في الأسفل؟‬

208
00:19:58,572 --> 00:20:02,951
‫- "أندر وير"، تحت ماذا؟‬
‫- لقد قلت "أندر وير" أي ثياب داخلية‬

209
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‫بالفعل، لقد قلت "أندر وير"‬

210
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
‫لقد قالتها‬

211
00:20:30,187 --> 00:20:32,231
‫هل أنت بخير يا صديقي الصغير؟‬

212
00:20:32,731 --> 00:20:34,108
‫لا بأس‬

213
00:20:36,360 --> 00:20:37,820
‫أهذا ابنك؟‬

214
00:20:39,113 --> 00:20:40,531
‫نعم‬

215
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
‫أتمانعين في التأكد‬
‫أن هذه المعلومات صحيحة؟‬

216
00:20:45,202 --> 00:20:48,831
‫"(مكمينامين)، (ديلان جون)‬
‫تاريخ الولادة، ١١ أكتوبر ٢٠١٨"‬

217
00:20:50,666 --> 00:20:53,836
‫- نعم، إنها صحيحة‬
‫- سأعود بعد بضع دقائق‬

218
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
‫وسنأخذه بعدها إلى غرفة العمليات‬

219
00:20:55,796 --> 00:20:58,549
‫لا تقلق يا صاح، سنعالج أذنيك كلياً‬

220
00:21:07,182 --> 00:21:11,687
‫سيد (ريد)، هل تحدثت مع موكلتك‬
‫حول موعد نيتها الحضور هذا الصباح؟‬

221
00:21:12,354 --> 00:21:15,524
‫المفترض أن تبدأ جلسة الصلح هذه‬
‫منذ عشرين دقيقة‬

222
00:21:15,691 --> 00:21:19,862
‫أعتذر، لم نتمكن من العثور عليها‬
‫ونحن نحاول مجدداً الآن يا سيدي‬

223
00:21:28,579 --> 00:21:30,372
‫- سأذهب إلى الحمام‬
‫- حسناً‬

224
00:21:30,831 --> 00:21:32,207
‫أستأذنكم‬

225
00:21:40,716 --> 00:21:45,804
‫ما الذي يجري؟ الوسطاء في الداخل‬
‫غاضبون جداً‬

226
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
‫لا يمكنني أن آخذه‬

227
00:21:54,938 --> 00:21:57,149
‫ليس لأنني لا أريد ذلك‬

228
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
‫لكن...‬

229
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
‫منذ متى تتعاطين المخدرات؟‬

230
00:22:08,869 --> 00:22:10,287
‫منذ بضعة أشهر‬

231
00:22:12,414 --> 00:22:14,750
‫بدأ ذلك لأنني أردت أن أبقى مستيقظة‬

232
00:22:17,336 --> 00:22:20,380
‫لكن الوضع ازداد سوءاً مؤخراً لذلك...‬

233
00:22:24,384 --> 00:22:26,803
‫أراهن أنك سعيدة جداً بسماع هذا‬

234
00:22:29,014 --> 00:22:31,183
‫أكون سعيدة عندما يكون (درو)‬
‫موضع عناية‬

235
00:22:32,226 --> 00:22:36,647
‫وإن كان هذه يعني بقاءه معنا، فنعم‬

236
00:22:38,148 --> 00:22:39,566
‫نعم، أنا سعيدة‬

237
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
‫- لا يمكنني النجاح في أي شيء‬
‫- بربك! هذا ليس صحيحاً‬

238
00:22:47,074 --> 00:22:52,663
‫بل هو صحيح، فقد حاولت هذه المرة‬
‫أتعرفين؟ حاولت حقاً‬

239
00:22:53,372 --> 00:22:54,748
‫نعم، أعرف‬

240
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
‫أعرف أنك حاولت‬

241
00:23:01,964 --> 00:23:03,340
‫أخبريهم أنني مريضة‬

242
00:23:04,967 --> 00:23:07,803
‫وأن السبب ليس أنني لا أريده‬
‫أو شيء من هذا‬

243
00:23:11,056 --> 00:23:12,474
‫نعم، طبعاً‬

244
00:23:16,520 --> 00:23:18,188
‫أنا... رتبت كل شيء مسبقاً‬

245
00:23:18,355 --> 00:23:21,650
‫لذلك سأذهب من هنا إلى المركز مباشرة‬

246
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
‫أعرف أنك تحبينه‬

247
00:23:36,581 --> 00:23:39,167
‫أخبرني أن مصباحه الآخر كُسر لذلك...‬

248
00:23:44,423 --> 00:23:45,799
‫شكراً‬

249
00:23:47,759 --> 00:23:49,136
‫نعم‬

250
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
‫حسناً‬

251
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
‫انطلقي‬

252
00:24:05,068 --> 00:24:07,571
‫أفكر في هذه التي هنا، ما رأيكما؟‬

253
00:24:07,779 --> 00:24:09,406
‫- هذه؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

254
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ما عيبها؟‬

255
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
‫لا أعتقد أنها قبيحة‬
‫أقصد أنها ليست قبيحة تماماً‬

256
00:24:16,621 --> 00:24:19,666
‫- بربك!‬
‫- من بين كل البدلات في هذا الشيء كله‬

257
00:24:19,833 --> 00:24:22,085
‫هذه آخر ما قد أتوقع أن تختارها‬

258
00:24:22,210 --> 00:24:24,629
‫لا، أنا... أريد شيئاً مختلفاً هذه المرة‬

259
00:24:24,796 --> 00:24:27,883
‫لا تستمع إليها، هذا زفافك‬
‫يمكنك ارتداء ثيابك الداخلية لو أردت‬

260
00:24:28,050 --> 00:24:31,303
‫شكراً، أنا فقط لا أريد شيئاً... تعرفين...‬

261
00:24:31,970 --> 00:24:33,930
‫- جذاباً‬
‫- حسناً‬

262
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
‫أتذكرين ماذا ارتديت في زفافنا؟‬

263
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
‫- لا‬
‫- تماماً، أريد لـ(فاي) أن تتذكرني‬

264
00:24:41,188 --> 00:24:44,441
‫ويجب أن تتذكرك لكن ليس كموزع‬
‫ورق (بلاك جاك)‬

265
00:24:44,649 --> 00:24:50,697
‫حسناً، أتعرفن؟ تباً لكن كلكن!‬
‫إنها بدلة جميلة جداً‬

266
00:24:53,241 --> 00:24:57,746
‫- تباً! هذه (ساندرا إليوت)‬
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬

267
00:24:57,954 --> 00:25:00,874
‫المرأة التي كان (جون) على علاقة بها‬

268
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
‫أمي، أمي‬

269
00:25:09,091 --> 00:25:11,968
‫(فرانك)، هل ذهبت لزيارة (جون)؟‬

270
00:25:12,511 --> 00:25:14,805
‫لا، أنا...‬

271
00:25:16,598 --> 00:25:18,558
‫أتعرفين؟ المشكلة...‬

272
00:25:20,102 --> 00:25:23,688
‫ما يزعجني كثيراً هو أنه أوصلني‬
‫و(فاي) إلى البيت تلك الليلة‬

273
00:25:24,106 --> 00:25:25,482
‫بعد أن قتل (إيرين)‬

274
00:25:26,108 --> 00:25:28,777
‫وكان يروي قصصاً ويغني ويضحك كأن...‬

275
00:25:28,985 --> 00:25:31,113
‫كنت ثملاً لكنني أتذكر هذا‬

276
00:25:31,363 --> 00:25:35,117
‫أن يفعل ما فعله ثم يتصرف‬
‫بتلك الطريقة‬

277
00:25:36,952 --> 00:25:40,122
‫كأن شيئاً لم يحدث أمر غير منطقي‬
‫بالنسبة لي‬

278
00:25:41,123 --> 00:25:47,546
‫- جدتي، أيمكنك أن تصلحي رباطي‬
‫- رباه! طبعاً يمكنني، ماذا حدث؟‬

279
00:25:48,004 --> 00:25:49,631
‫لقد فُك‬

280
00:25:50,257 --> 00:25:51,633
‫جدي‬

281
00:25:51,842 --> 00:25:56,221
‫- هلا تلعب معي لو سمحت؟‬
‫- أنا أحب أن ألعب معك‬

282
00:25:56,346 --> 00:25:59,724
‫- هيا، سنبدأ اللعب‬
‫- اذهب واهزمهم‬

283
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
‫لنلعب‬

284
00:26:03,520 --> 00:26:04,896
‫غير معقول‬

285
00:26:05,480 --> 00:26:06,898
‫ماذا؟‬

286
00:26:07,023 --> 00:26:11,153
‫لو كان هذا رباطي وأنا طفلة‬
‫لأمرتني أن أسكت وأربطه بنفسي‬

287
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
‫أتتحدثين عن هذا في جلسات العلاج؟‬

288
00:26:17,742 --> 00:26:19,369
‫- أيرضيك أن أفعل؟‬
‫- طبعاً‬

289
00:26:23,123 --> 00:26:26,585
‫الحقيقة هي أنني كنت غاضبة جداً‬
‫كنت غاضبة‬

290
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
‫لأن أباك لم يكن الشخص الذي تخيلت‬
‫أنني تزوجته‬

291
00:26:31,381 --> 00:26:36,094
‫وكنت غاضبة لأنني لم أستطع إصلاحه و...‬

292
00:26:36,303 --> 00:26:39,097
‫ونفست عن الكثير من ذلك بك‬

293
00:26:40,891 --> 00:26:42,267
‫أنا آسفة يا (مير)‬

294
00:26:43,727 --> 00:26:48,356
‫- في الحقيقة، أنا أسامحك يا أمي‬
‫- جيد‬

295
00:26:49,900 --> 00:26:52,444
‫لأنني سامحت نفسي منذ زمن بعيد‬

296
00:26:54,029 --> 00:26:55,405
‫جدتي‬

297
00:26:56,823 --> 00:27:00,327
‫- جدتي، لا تغضبي، أرجوك يا جدتي‬
‫- لا، بربك! دعينا...‬

298
00:27:00,452 --> 00:27:03,663
‫- دعينا لا نفعل هذا الآن‬
‫- حسناً، حسناً، أنا آسفة‬

299
00:27:04,206 --> 00:27:05,582
‫أنا آسفة‬

300
00:27:09,753 --> 00:27:14,466
‫لكن هذا... هذا ما أرجوه لك‬
‫يا (ماري آن)‬

301
00:27:15,509 --> 00:27:17,677
‫أن تتمكني من مسامحة نفسك‬

302
00:27:18,637 --> 00:27:23,642
‫على (كيفن)، لم يكن ذلك خطأك‬
‫لم يكن خطأك‬

303
00:27:29,564 --> 00:27:31,483
‫نعم، أنا أريد...‬

304
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
‫استخدام الحمام‬

305
00:27:39,366 --> 00:27:40,742
‫لا بأس‬

306
00:27:55,465 --> 00:27:57,092
‫- مرحباً يا (مير)‬
‫- اغربي عن وجهي‬

307
00:27:57,968 --> 00:27:59,344
‫ماذا؟‬

308
00:27:59,469 --> 00:28:01,721
‫أيعرف زوجك أنك تضاجعين (جون روس)؟‬

309
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
‫- عفواً؟‬
‫- لا تمارسي هذه الألاعيب‬

310
00:28:05,141 --> 00:28:06,851
‫لا أعرف عم تتحدثين‬

311
00:28:07,727 --> 00:28:10,522
‫ارتكبت خطأ مع (جون روس)‬
‫منذ خمس سنوات‬

312
00:28:10,689 --> 00:28:12,065
‫- نعم‬
‫- وعدت إلى زوجي‬

313
00:28:12,190 --> 00:28:16,653
‫وأنا مذ ذلك معه في كل يوم‬
‫كل يوم، أتفهمين؟‬

314
00:28:17,571 --> 00:28:20,198
‫- كما تريدين‬
‫- لا، ليس كما أريد‬

315
00:28:20,949 --> 00:28:22,325
‫هذه هي الحقيقة‬

316
00:28:23,577 --> 00:28:24,995
‫هذه هي الحقيقة‬

317
00:28:35,255 --> 00:28:37,132
‫"أتتذكر أي شيء عن المسدس؟"‬

318
00:28:39,759 --> 00:28:43,763
‫"لست... كان... بدا لي مسدساً يدوياً عادياً"‬

319
00:28:43,888 --> 00:28:45,557
‫"لقد أخذت المسدس ورميته إذن..."‬

320
00:28:45,807 --> 00:28:48,101
‫"يفترض بك على الأقل أن تتذكر شكله"‬

321
00:28:48,977 --> 00:28:52,564
‫"أنا لا أتذكر صدقاً يا (مير)‬
‫فكما قلت حدث كل شيء بسرعة"‬

322
00:28:52,689 --> 00:28:54,065
‫"مرحباً يا (مير)"‬

323
00:28:55,483 --> 00:28:58,236
‫- مرحباً‬
‫- أنهيت تواً مكالمة مع المدعي العام‬

324
00:28:59,112 --> 00:29:02,949
‫نظراً لتعاونه التام، سيطلق سراح‬
‫(بيلي روس) في يونيو القادم‬

325
00:29:03,992 --> 00:29:06,828
‫- فكرت أنك تريدين أن تعرفي‬
‫- نعم، شكراً‬

326
00:29:07,662 --> 00:29:10,957
‫- اسمع، سؤال سريع‬
‫- نعم، لحظة‬

327
00:29:11,291 --> 00:29:13,543
‫بالنسبة لخبير المقذوفات الذي أخبرنا‬

328
00:29:13,710 --> 00:29:16,379
‫بأن السلاح الذي قُتلت به (إيرين)‬
‫كان (كولت سبيشال)‬

329
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
‫- ما رأيك به؟‬
‫- إنه الأفضل في مجاله‬

330
00:29:19,591 --> 00:29:23,345
‫لو أستطيع لاستعنت به كل مرة‬
‫لماذا؟‬

331
00:29:23,678 --> 00:29:27,307
‫- ألديك شيء آخر؟‬
‫- لا، مجرد...‬

332
00:29:27,641 --> 00:29:29,392
‫اتصل بي شخص من (ماربل)‬
‫طالباً أن أرشح أحداً‬

333
00:29:29,559 --> 00:29:31,686
‫حسناً، فلنكمل حديثنا لاحقاً‬

334
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، يجب أن أتحدث مع أمك‬

335
00:29:55,001 --> 00:29:56,378
‫أمي‬

336
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
‫هلا تصعد إلى الأعلى لو سمحت‬

337
00:30:05,345 --> 00:30:06,721
‫اذهب، اذهب‬

338
00:30:09,766 --> 00:30:11,601
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أكنت تعرفين؟‬

339
00:30:12,102 --> 00:30:13,603
‫أكنت تعرفين أنه لم يكن ابني؟‬

340
00:30:16,106 --> 00:30:17,524
‫لا‬

341
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
‫سمعت أنه خضع لعمليه في أذنه‬

342
00:30:23,822 --> 00:30:27,367
‫نعم، حسناً...‬

343
00:30:27,826 --> 00:30:31,287
‫كنت أعتزم أن أوصل هذا إلى بيتك‬
‫لكن...‬

344
00:30:32,080 --> 00:30:36,376
‫الآن، لا أعرف ماذا أفعل به‬
‫لعلك تشترين له به شيئاً؟‬

345
00:30:37,293 --> 00:30:39,379
‫أو تضعينه له في حساب مصرفي للمستقبل‬

346
00:30:39,629 --> 00:30:41,840
‫- لم يكن عليك أن تفعل هذا‬
‫- نعم، أعرف‬

347
00:30:43,800 --> 00:30:46,136
‫أعرف أنني لم أكن مضطراً لهذا لذا...‬

348
00:30:47,178 --> 00:30:49,556
‫وهذا من أمه الحقيقية‬

349
00:30:51,725 --> 00:30:53,977
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

350
00:31:05,405 --> 00:31:11,953
‫"حاولت كثيراً أن أخبرك‬
‫وبكيت وحدي كثيراً"‬

351
00:31:12,829 --> 00:31:19,419
‫"دائماً أفاجأ بقدرتك على جرح مشاعري"‬

352
00:31:23,214 --> 00:31:27,343
‫- هيا، انهضي‬
‫- بربك! قدماي تؤلمانني بشدة‬

353
00:31:27,552 --> 00:31:31,055
‫على الجميع الرقص على الأغنية الأخيرة‬
‫هذا إجباري‬

354
00:31:31,222 --> 00:31:36,686
‫"إلى الشكوك التي تعقد تفكيرك‬
‫نحن ننتمي إلى النور"‬

355
00:31:36,811 --> 00:31:40,315
‫"نحن ننتمي إلى الرعد"‬

356
00:31:43,526 --> 00:31:44,903
‫هل استمتعت؟‬

357
00:31:45,779 --> 00:31:51,701
‫نعم بالتأكيد، بقدر ما يمكن لامرأة‬
‫أن تستمتع بزفاف زوجها السابق‬

358
00:31:53,161 --> 00:31:54,621
‫إنك تتعاملين مع الأمر بشكل رائع‬

359
00:31:55,121 --> 00:31:57,791
‫نعم، الأرجح أن شرب ثلاثة أكواب‬
‫من الـ(بلادي ماري) قبل الظهر أفادني‬

360
00:31:58,041 --> 00:32:00,710
‫تباً! ظننت أنني أنا الذي ساعدتك‬

361
00:32:01,795 --> 00:32:06,049
‫حسناً، أنت أيضاً ساعدتني‬
‫قليلاً‬

362
00:32:08,176 --> 00:32:10,595
‫"حين لا أعرف ماذا أقول"‬

363
00:32:32,242 --> 00:32:36,830
‫لم أسمع قط بجامعة (بيتس)‬
‫شيء فيّ يعتقد أنك تختلقها‬

364
00:32:37,038 --> 00:32:41,167
‫نعم، بالفعل، سأتصل بك حين أستقر‬
‫اتفقنا؟‬

365
00:32:41,292 --> 00:32:44,045
‫حين أجد مكاناً جديداً لشرب الجعة‬

366
00:32:46,005 --> 00:32:47,423
‫لماذا يجب أن تذهب الآن؟ ‬

367
00:32:47,966 --> 00:32:51,594
‫حين بدأت أشعر أن الأمور جيدة؟‬

368
00:32:52,428 --> 00:32:54,138
‫إنه عقد لسنة واحدة فقط‬

369
00:32:55,348 --> 00:32:56,850
‫ماذا سيحدث لنا؟‬

370
00:32:58,017 --> 00:33:01,813
‫من يدري؟ توقفت منذ زمن بعيد‬
‫عن التنبؤ بالحياة‬

371
00:33:03,481 --> 00:33:05,733
‫لكن ما أعرفه‬

372
00:33:06,150 --> 00:33:10,029
‫أن كل الأشياء الجميلة في حياتي‬
‫جاءتني من دون توقع‬

373
00:33:10,822 --> 00:33:15,660
‫الكتاب وابني وأنت‬

374
00:33:17,078 --> 00:33:19,038
‫لا أريد أن أفقد هذا‬

375
00:33:45,857 --> 00:33:47,275
‫وداعاً يا (مير)‬

376
00:34:11,633 --> 00:34:14,761
‫سيد (كارول)، أكل شيء بخير؟‬

377
00:34:19,641 --> 00:34:21,601
‫حسناً، أنا قادم‬

378
00:34:25,313 --> 00:34:27,273
‫- السيد (كارول)؟‬
‫- نعم‬

379
00:34:28,441 --> 00:34:30,068
‫أنت استدعيتني إلى هنا، أتذكر؟‬

380
00:34:30,985 --> 00:34:33,988
‫نعم، صحيح، أنا آسف، ادخلي‬

381
00:34:37,992 --> 00:34:39,535
‫أتريدين كوب قهوة؟‬

382
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
‫أكيد‬

383
00:34:56,761 --> 00:34:58,554
‫أكل شيء على ما يرام يا سيد (كارول)؟‬

384
00:34:59,681 --> 00:35:01,057
‫لا‬

385
00:35:03,434 --> 00:35:06,229
‫منذ... منذ وفاة (بيتي)‬

386
00:35:06,479 --> 00:35:09,899
‫أبدو عاجزاً عن تدبر الأمور‬

387
00:35:15,154 --> 00:35:17,031
‫لقد فقدت ابنك مؤخراً‬

388
00:35:19,242 --> 00:35:20,618
‫نعم‬

389
00:35:22,537 --> 00:35:23,913
‫نعم‬

390
00:35:24,205 --> 00:35:25,915
‫هل يخف الألم؟‬

391
00:35:31,295 --> 00:35:32,672
‫لا‬

392
00:35:35,633 --> 00:35:40,430
‫لكن بعد مدة تتعلم أن تتعايش مع ما لا تتقبله‬

393
00:35:42,181 --> 00:35:44,934
‫وتدرك أن عليك رغم ذلك أن تخزن‬
‫طعاماً في غرفة المؤونة‬

394
00:35:45,143 --> 00:35:49,564
‫وأن تدفع فاتورة الكهرباء وتغسل‬
‫أغطية الأسرة لذا...‬

395
00:35:51,357 --> 00:35:55,361
‫فإنك تجد طريقة للتعايش مع الألم‬

396
00:36:05,913 --> 00:36:10,543
‫أعتقد أنك لا تزالين غاضبة مني‬
‫بسبب علاقتي بأمك؟‬

397
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
‫ليس كثيراً، لا‬

398
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
‫حسناً، ماذا عن (هيلين)؟‬

399
00:36:18,217 --> 00:36:22,180
‫أعتقد أنها كانت تفضل لو جرت‬
‫تلك المحادثة بشكل خاص‬

400
00:36:23,222 --> 00:36:25,641
‫لكنها لا تحمل الضغينة مدة طويلة‬
‫هذه الأيام‬

401
00:36:26,225 --> 00:36:29,562
‫حسناً، لو رأيتها مثلاً في البقالة‬
‫أيمكنني أن أقول لها "مرحباً"؟‬

402
00:36:30,188 --> 00:36:31,564
‫نعم‬

403
00:36:32,148 --> 00:36:33,524
‫من بعيد‬

404
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
‫إذن، لماذا استدعيتني إلى هنا‬
‫يا سيد (كارول)؟‬

405
00:36:42,325 --> 00:36:48,623
‫حسناً، منذ وفاة (بيتي)‬
‫أفقد أشياء من البيت‬

406
00:36:48,956 --> 00:36:51,876
‫مثلاً كوب (إيغلز) من مباراة البطولة‬

407
00:36:52,043 --> 00:36:57,215
‫اختفى، وسكين البيتزا‬
‫كانت جيدة حقاً لكنها اختفت‬

408
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
‫ومسدسي كان مفقوداً أيضاً‬

409
00:37:01,052 --> 00:37:04,931
‫حسناً، تريد إذن الإبلاغ عن فقد مسدس؟‬

410
00:37:05,139 --> 00:37:07,850
‫لا، لا، فهو لم يعد مفقوداً‬

411
00:37:08,101 --> 00:37:09,560
‫هو لم يسرق إذن؟‬

412
00:37:10,394 --> 00:37:14,690
‫أتذكرين صباح مجيئك إلى هنا‬
‫من أجل حفيدتي والمتسكع؟‬

413
00:37:14,857 --> 00:37:17,068
‫ذهبت إلى السقيفة وأخرجت المسدس‬

414
00:37:17,235 --> 00:37:20,530
‫- وهكذا أنا متأكد أنه كان لدي وقتها‬
‫- حسناً‬

415
00:37:20,738 --> 00:37:25,451
‫لكن تلك الليلة سمعت صوتاً‬
‫في السقيفة وذهبت لأحضره‬

416
00:37:25,660 --> 00:37:28,621
‫لكنني لم أجده‬

417
00:37:28,746 --> 00:37:30,790
‫- لكنه عاد الآن؟‬
‫- نعم‬

418
00:37:30,915 --> 00:37:35,086
‫ذهبت منذ أيام لأحضر بعض الأدوات‬
‫فإذا به هناك‬

419
00:37:36,045 --> 00:37:39,006
‫لا أعرف ما الذي أقوله‬

420
00:37:39,966 --> 00:37:45,096
‫- حسناً، ما نوع المسدس؟‬
‫- إنه (كولت ديتيكتيف سبيشال)‬

421
00:37:48,724 --> 00:37:50,685
‫- (كولت ديتيكتيف سبيشال)؟‬
‫- نعم‬

422
00:37:50,810 --> 00:37:54,230
‫عندما تقاعدت من (ريدلي فورس)‬
‫سمحوا لي بالاحتفاظ به‬

423
00:37:57,650 --> 00:37:59,861
‫أتمانع في أن ألقي نظرة على المسدس‬
‫يا سيد (كارول)؟‬

424
00:38:00,987 --> 00:38:02,905
‫لا، إطلاقاً‬

425
00:38:14,375 --> 00:38:17,837
‫كنت أحتفظ به في العلية لكن أحفادي‬
‫يصعدون إلى هناك ويعبثون‬

426
00:38:18,004 --> 00:38:19,380
‫لذلك...‬

427
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
‫خبأته هنا على دكة العمل‬
‫على هذا الدرج‬

428
00:38:39,525 --> 00:38:42,320
‫الغريب أن رصاصتين مفقودتان‬

429
00:38:45,198 --> 00:38:46,949
‫من يمكنه الدخول إلى هذه السقيفة؟‬

430
00:38:47,074 --> 00:38:50,995
‫لا أحد، أقصد أنا فقط والفتى‬
‫الذي يجز العشب‬

431
00:38:51,120 --> 00:38:53,789
‫- من يجز العشب؟‬
‫- (ريان روس)‬

432
00:39:00,338 --> 00:39:01,714
‫(مير)‬

433
00:39:02,632 --> 00:39:04,050
‫(مير)‬

434
00:40:21,252 --> 00:40:22,628
‫أنت‬

435
00:40:23,796 --> 00:40:25,172
‫(ريان)‬

436
00:40:28,509 --> 00:40:30,386
‫"من ٧٥٥١ ديلكوم"‬

437
00:40:30,761 --> 00:40:34,181
‫"هرب مني تواً مشتبه به في (إيست تاون)‬
‫عند مدرسة (إيست تاون) المتوسطة"‬

438
00:40:35,641 --> 00:40:41,397
‫"وهو ولد عمره ١٣ عاماً يرتدي‬
‫بنطالاً رياضياً رمادياً قاتماً وقميص..."‬

439
00:40:41,939 --> 00:40:43,899
‫أرسل السيارات الموجودة في المنطقة‬

440
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
‫المشتبه به مطلوب للتحقيق في جريمة قتل‬

441
00:41:19,101 --> 00:41:21,187
‫أمي، أمي‬

442
00:41:22,271 --> 00:41:24,648
‫- (ريان)‬
‫- أمي، إنها (مير)، إنها تعرف‬

443
00:41:24,815 --> 00:41:26,275
‫إنها قادمة إلى هنا‬

444
00:41:27,109 --> 00:41:29,487
‫إنها تعرف، إنها تعرف‬

445
00:41:34,075 --> 00:41:35,451
‫إنها تعرف‬

446
00:41:56,472 --> 00:41:59,767
‫لا أريد أن يسبقني أحد، واضح؟‬

447
00:42:15,199 --> 00:42:16,617
‫تعال هنا‬

448
00:42:18,661 --> 00:42:24,625
‫- آسف، أنا آسف‬
‫- لا بأس، لا بأس يا عزيزي‬

449
00:43:00,619 --> 00:43:03,164
‫أنت تفهم أنك لست مجبراً على التحدث‬
‫معنا يا (ريان)‬

450
00:43:03,998 --> 00:43:05,416
‫مفهوم؟‬

451
00:43:06,917 --> 00:43:10,045
‫أنا فقط... أنا أريد أن أنتهي من الأمر‬

452
00:43:14,175 --> 00:43:17,636
‫عرفت عن علاقة أبي بـ(إيرين)‬

453
00:43:19,472 --> 00:43:22,641
‫وجدت رسالة نصية في هاتفه ذات يوم‬

454
00:43:24,560 --> 00:43:30,232
‫وواجهته بشأنها وأخبرني أنها كانت غلطة‬

455
00:43:32,109 --> 00:43:36,864
‫وعدته أن أكتم السر إذا أنهى العلاقة‬

456
00:43:39,033 --> 00:43:41,035
‫لأنني أردت الحفاظ على لم شمل أسرتي‬

457
00:43:43,329 --> 00:43:46,874
‫خاصة بعد ما حدث في المرة الأولى‬

458
00:43:47,833 --> 00:43:49,210
‫المرة الأولى؟‬

459
00:43:49,919 --> 00:43:53,672
‫كان لـ(جون) علاقة عاطفية أخرى‬
‫مع امرأة تدعى (ساندرا إليوت)‬

460
00:43:54,632 --> 00:43:57,218
‫وانفصلنا فترة ثم اتفقنا على أن نعود‬
‫إلى بعضنا‬

461
00:43:59,470 --> 00:44:02,264
‫ظننت أن علاقته بـ(إيرين) انتهت‬

462
00:44:04,433 --> 00:44:07,311
‫ثم في تلك الليلة‬

463
00:44:08,896 --> 00:44:11,649
‫كنا في بيت (فرانك)‬

464
00:44:24,787 --> 00:44:27,164
‫"هل أنت مجنونة؟ أنت مجرد طفلة"‬

465
00:44:27,414 --> 00:44:28,791
‫"رأيت أبي يتحدث عبر الهاتف"‬

466
00:44:28,999 --> 00:44:32,336
‫لا تتصلي بهذا الرقم، لا تتصلي‬
‫بهذا الرقم، مفهوم؟‬

467
00:44:37,675 --> 00:44:39,426
‫"عندما فتشت هاتفه لاحقاً"‬

468
00:44:43,597 --> 00:44:46,183
‫"يجب أن نتحدث الليلة في الحديقة‬
‫قابلني في حديقة (برانديواين) منتصف الليل"‬

469
00:44:51,146 --> 00:44:54,775
‫"سأكون هناك"‬

470
00:44:56,026 --> 00:44:57,444
‫عندما ذهبت إلى البيت‬

471
00:44:59,154 --> 00:45:00,698
‫ركبت دراجتي...‬

472
00:45:01,824 --> 00:45:03,576
‫وذهبت إلى بيت السيد (كارول)‬

473
00:45:05,536 --> 00:45:06,996
‫لآخذ مسدسه‬

474
00:45:07,580 --> 00:45:11,458
‫هلا تخبرنا كيف عرفت أنه يحتفظ‬
‫بمسدس في سقيفته؟‬

475
00:45:14,044 --> 00:45:18,966
‫أنا أجز عشب مرجه كل صيف‬
‫وهكذا رأيت المسدس هناك من قبل"‬

476
00:45:30,686 --> 00:45:36,609
‫ركبت دراجتي مجدداً وذهبت إلى حديقة‬
‫(برانديواين) وانتظرتها‬

477
00:45:46,368 --> 00:45:48,787
‫(إيرين)، عودي إلى السيارة‬
‫سآخذك إلى البيت‬

478
00:45:51,915 --> 00:45:53,959
‫عودي إلى السيارة يا (إيرين)‬
‫سأعيدك إلى البيت‬

479
00:45:54,084 --> 00:45:56,670
‫- (إيرين)‬
‫- اذهب، اذهب‬

480
00:46:34,124 --> 00:46:36,168
‫"أردت أن أخيفها وحسب"‬

481
00:46:38,712 --> 00:46:41,173
‫"أردت أن أخبرها أن تبتعد عن أسرتي"‬

482
00:46:43,384 --> 00:46:45,552
‫لم أقصد إطلاقاً...‬

483
00:46:48,389 --> 00:46:50,182
‫هلا تخبرنا ماذا حدث بعد ذلك؟‬

484
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
‫- ابتعدي عن أسرتي‬
‫- انتظر‬

485
00:47:02,528 --> 00:47:04,697
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- ماذا... ماذا... ما الذي... ما الذي...‬

486
00:47:09,660 --> 00:47:12,329
‫"أقسم أنني كنت أحاول إخافتها وحسب"‬

487
00:47:12,454 --> 00:47:16,625
‫- "اترك المسدس"‬
‫- "ابتعدي عن أسرتي"‬

488
00:47:18,377 --> 00:47:23,215
‫"حاولت أن تسحب المسدس مني‬
‫وتنازعناه"‬

489
00:47:29,179 --> 00:47:30,556
‫"ثم..."‬

490
00:47:39,356 --> 00:47:40,733
‫(ريان)‬

491
00:47:46,780 --> 00:47:48,198
‫أطلقت النار عليها‬

492
00:48:05,841 --> 00:48:09,511
‫"أخذت المسدس وعدت إلى..."‬

493
00:48:09,720 --> 00:48:16,435
‫- بيت السيد (كارول) وأعدته مكانه‬
‫- ما الذي جعلك تفكر في فعل هذا؟‬

494
00:48:16,935 --> 00:48:19,563
‫لا أعرف، أنا فقط...‬

495
00:48:21,064 --> 00:48:26,028
‫خفت أنني لو رميته في مكان ما...‬

496
00:48:27,029 --> 00:48:30,574
‫أو حاولت إخفاءه فإن أحداً ما سيجده‬

497
00:48:31,450 --> 00:48:37,039
‫فكرت أنني لو أعدته إلى مكانه‬
‫فلن يعرف أحد أنه اختفى‬

498
00:48:41,043 --> 00:48:46,465
‫بعد ذلك خفت واتصلت بأبي‬

499
00:48:53,180 --> 00:48:55,724
‫جاء إلى البيت لاحقاً تلك الليلة‬

500
00:48:56,433 --> 00:49:00,229
‫وأخبرني أنه والعم (بيلي) سويا كل شيء‬

501
00:49:03,065 --> 00:49:04,566
‫وأن الأمر صار سراً الآن‬

502
00:49:07,236 --> 00:49:10,072
‫سر لا يمكن أن نطلع أحداً عليه‬

503
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
‫أبداً‬

504
00:49:15,702 --> 00:49:17,955
‫لم يكن لهذا علاقة بـ(ساندرا إليوت)؟‬

505
00:49:23,502 --> 00:49:28,006
‫رأيته يعاني ويدخل في مشاجرات في المدرسة‬

506
00:49:28,131 --> 00:49:29,550
‫كان يشهق بالبكاء‬

507
00:49:32,135 --> 00:49:33,554
‫المرة الوحيدة الأخرى التي رأيته منزعجاً‬
‫إلى هذا الحد‬

508
00:49:33,720 --> 00:49:36,765
‫كانت عندما عرف أن أباه‬
‫على علاقة عاطفية بـ(ساندرا إليوت)‬

509
00:49:40,060 --> 00:49:41,895
‫"فكرت أن ذلك تكرر مجدداً"‬

510
00:49:42,187 --> 00:49:44,523
‫أهو مع المرأة ذاتها التي كانت في السابق؟‬

511
00:49:55,200 --> 00:49:56,660
‫متى عرفت يا (لور)؟‬

512
00:49:59,663 --> 00:50:03,208
‫متى عرفت أن (ريان) هو من قتل (إيرين)؟‬

513
00:50:04,501 --> 00:50:06,753
‫"(جون) أخبرني صباح اليوم‬
‫الذي جئت فيه إلينا"‬

514
00:50:09,381 --> 00:50:11,633
‫صباح ذهابهم إلى كوخ الصيد‬
‫الخاص بـ(بات)‬

515
00:50:15,762 --> 00:50:18,765
‫قبلت أن أكذب لأحمي ابني‬

516
00:50:22,519 --> 00:50:25,188
‫وكنت مستعدة لكتم السر حتى أموت‬

517
00:50:25,314 --> 00:50:27,983
‫لو لم تأتي إلى البيت اليوم‬

518
00:50:40,871 --> 00:50:46,043
‫عزيزي (ريان)، أثمة شيء آخر‬
‫تريد أن تخبرنا عنه؟‬

519
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
‫أريد فقط أن أقول إنني آسف‬

520
00:50:55,552 --> 00:50:57,804
‫أنا آسف على كل ما فعلته‬

521
00:51:25,540 --> 00:51:26,917
‫حسناً يا (ريان)‬

522
00:51:28,001 --> 00:51:31,838
‫هؤلاء الضباط سيأخذونك‬
‫إلى مركز الأحداث الآن‬

523
00:51:32,547 --> 00:51:36,426
‫عندما تصل إلى هناك سيأخذون بصماتك‬
‫وأشياء كهذه‬

524
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
‫وحين تستقر‬

525
00:51:39,680 --> 00:51:43,016
‫ستحظى بفرصة للاتصال بأمك وبأختك‬

526
00:51:43,684 --> 00:51:45,102
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

527
00:51:47,020 --> 00:51:48,438
‫ستكون بخير‬

528
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
‫- (لور)‬
‫- إياك‬

529
00:52:49,166 --> 00:52:51,168
‫- انظري إلي يا (لور)‬
‫- لا تفعلي، لا تلمسيني‬

530
00:52:51,334 --> 00:52:53,003
‫إياك أن تلمسيني‬

531
00:53:05,766 --> 00:53:07,225
‫لماذا لم تأتي إلي؟‬

532
00:53:07,559 --> 00:53:09,936
‫- (لوري)...‬
‫- هذا الشيء البسيط‬

533
00:53:11,229 --> 00:53:12,814
‫لماذا لم تتجاهلي الأمر؟‬

534
00:53:15,776 --> 00:53:18,862
‫قبضت على (جون) فلماذا لم تتجاهلي الأمر؟‬

535
00:53:19,071 --> 00:53:24,951
‫إنه (ريان)، إنه (ريان)‬
‫ابني (ريان)، ابني (ريان)‬

536
00:53:28,538 --> 00:53:30,248
‫كان حادثاً‬

537
00:53:31,625 --> 00:53:34,795
‫هو حتى لا يعرف كيف يحمل مسدساً‬

538
00:53:35,587 --> 00:53:39,132
‫- (لوري)...‬
‫- لماذا لم تدعيه وشأنه؟‬

539
00:53:42,677 --> 00:53:44,888
‫أسرتي كلها ضاعت الآن بسببك‬

540
00:53:53,105 --> 00:53:55,565
‫ابتعدي عني، لا أريد أن أراك ثانية‬

541
00:53:59,111 --> 00:54:04,074
‫ابتعدي عن... ابتعدي‬
‫اخرجي من سيارتي‬

542
00:54:41,153 --> 00:54:44,781
‫هل حاولت التواصل مع (لوري)‬
‫منذ اعتقال (ريان)؟‬

543
00:54:47,284 --> 00:54:49,995
‫اتصلت بها وأرسلت لها رسائل نصية‬

544
00:54:51,872 --> 00:54:53,957
‫لا، هي لا تريد التحدث معي‬

545
00:54:55,458 --> 00:54:57,752
‫وهل تعتقدين أنها غاضبة منك تحديداً‬

546
00:54:57,878 --> 00:55:01,047
‫لأنك لو لم تحلي القضية...‬

547
00:55:03,216 --> 00:55:04,843
‫لكانت أسرتها لا تزال معها‬

548
00:55:07,679 --> 00:55:11,433
‫تحدثنا في السابق عن أنك تغرقين‬
‫نفسك في هذه القضايا‬

549
00:55:11,558 --> 00:55:14,352
‫كطريقة لتأجيل حزنك الخاص على (كيفن)‬

550
00:55:15,520 --> 00:55:19,524
‫أتظنين أنك قد تكونين مستعدة الآن‬
‫لتواجهي أخيراً ما كنت تتفادينه؟‬

551
00:55:25,322 --> 00:55:26,823
‫كيف هو وضعك في المدرسة؟‬

552
00:55:27,240 --> 00:55:30,577
‫جيد جداً، لدي درس كتابة‬
‫أحبه كثيراً‬

553
00:55:31,536 --> 00:55:32,913
‫هذا جيد‬

554
00:55:34,206 --> 00:55:36,333
‫(مورا) معها شيء لك‬

555
00:55:37,167 --> 00:55:39,502
‫صنعت لك هذه البطاقة بمناسبة‬
‫عيد ميلادك‬

556
00:55:46,009 --> 00:55:47,385
‫شكراً‬

557
00:55:48,303 --> 00:55:49,679
‫أتريد أن تسلم على أخيك؟‬

558
00:55:50,805 --> 00:55:52,182
‫أكيد‬

559
00:55:55,602 --> 00:55:56,978
‫مرحباً يا (دي جيه)‬

560
00:55:59,397 --> 00:56:00,857
‫مرحباً‬

561
00:56:04,402 --> 00:56:06,363
‫- ادرسي بجد، مفهوم؟‬
‫- نعم‬

562
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
‫أحبك كثيراً‬

563
00:56:13,203 --> 00:56:14,579
‫اعتني بنفسك، حسناً؟‬

564
00:56:14,829 --> 00:56:17,374
‫واتصلي بي كل ليلة على الطريق‬
‫مفهوم؟‬

565
00:56:27,592 --> 00:56:28,969
‫أحبك‬

566
00:56:33,390 --> 00:56:34,766
‫يا إلهي! اذهبي‬

567
00:56:34,891 --> 00:56:36,434
‫يا إلهي!‬

568
00:56:39,604 --> 00:56:42,941
‫- قل وداعاً، وداعاً يا (شيفان)‬
‫- وداعاً يا (شيفان)‬

569
00:56:43,358 --> 00:56:45,819
‫وداعاً، أحبك يا (شيفان)‬

570
00:56:58,790 --> 00:57:00,375
‫عزيزتي!‬

571
00:57:01,918 --> 00:57:05,005
‫- يا إلهي!‬
‫- ها قد ذهبت‬

572
00:57:07,382 --> 00:57:08,800
‫"مساء الخير"‬

573
00:57:09,884 --> 00:57:13,972
‫أنا أفهم أن رؤيتي على المنصة مجدداً‬
‫أمر مزعج بالنسبة لبعضكم‬

574
00:57:15,432 --> 00:57:17,559
‫صحيح أن الكثيرين منكم رحبوا بعودتي‬
‫إلى الأبرشية‬

575
00:57:17,684 --> 00:57:20,186
‫بينما شعر آخرون بالقلق‬

576
00:57:20,395 --> 00:57:23,857
‫استغرقت ثمانية أشهر طويلة‬

577
00:57:24,024 --> 00:57:27,193
‫ لأستجمع شجاعتي وأقف أمامكم اليوم‬

578
00:57:28,611 --> 00:57:31,323
‫وقد قمت بالكثير من التأمل في ذلك الوقت‬

579
00:57:31,489 --> 00:57:35,744
‫وأشعر كأننا خرجنا أخيراً من نفق‬

580
00:57:36,244 --> 00:57:38,580
‫ووصلنا إلى المستوى التالي من التعافي‬

581
00:57:41,166 --> 00:57:45,337
‫وأنا أشعر بروح رائعة تنبعث مجدداً‬
‫في (إيست تاون)‬

582
00:57:45,503 --> 00:57:46,963
‫وهذا أمر مدهش‬

583
00:57:48,757 --> 00:57:52,635
‫لكن هناك أشخاص في هذا المجتمع‬
‫لم ينهضوا معنا‬

584
00:57:54,429 --> 00:57:58,892
‫أعضاء عصفت بهم أحداث العام الماضي الفظيعة‬

585
00:58:00,935 --> 00:58:05,607
‫وهم الآن يجدون أنفسهم خارج دائرة‬
‫كانوا جزءاً منها ذات يوم‬

586
00:58:06,900 --> 00:58:09,944
‫دائرة هذا المجتمع كانت حياتهم‬
‫ذات يوم‬

587
00:58:10,320 --> 00:58:12,906
‫وقد يخطر لكم أنهم ربما يستحقون‬
‫أن يكونوا خارج الدائرة‬

588
00:58:13,073 --> 00:58:17,577
‫وأن الآثام التي ارتكبوها والأكاذيب‬
‫التي رووها لا مكان لها هنا‬

589
00:58:19,871 --> 00:58:23,458
‫لكن لسنا نحن من نقرر إن كانوا يستحقون‬
‫هذا أم لا‬

590
00:58:25,085 --> 00:58:29,089
‫مهمتنا هي أن نحب وحسب‬

591
00:58:32,384 --> 00:58:34,135
‫لذلك أحثكم على الذهاب إليهم‬

592
00:58:34,511 --> 00:58:39,557
‫سيبعدونكم وسينبذونكم وسيقولون‬
‫لكم إنهم ليسوا جديرين بتعاطفكم‬

593
00:58:42,435 --> 00:58:43,853
‫لا تسمحوا لهم بهذا‬

594
00:58:47,690 --> 00:58:50,527
‫"لماذا تلعب بصندوق القمامة؟"‬

595
00:58:50,777 --> 00:58:53,488
‫"كنت آمل أن أجد حذاء"‬

596
00:58:53,780 --> 00:58:56,366
‫"ولم تحتاج إلى الحذاء، أنت أوبسوم"‬

597
00:58:56,533 --> 00:59:01,496
‫"فكرت أن الحذاء قد يجعلني‬
‫سيداً حقيقياً مهذباً"‬

598
00:59:01,663 --> 00:59:05,875
‫"إذا أردت أن تكون سيداً مهذباً‬
‫فيجب أن تتعلم كيف ترقص"‬

599
00:59:06,000 --> 00:59:09,379
‫- "أرقص؟"‬
‫- "نعم، هكذا"‬

600
00:59:09,921 --> 00:59:12,048
‫- أنا خارجة‬
‫- إلى أين؟‬

601
00:59:13,049 --> 00:59:15,802
‫سأستنشق القليل من الهواء‬

602
00:59:33,403 --> 00:59:36,906
‫- مرحباً يا (مير)‬
‫- مرحباً يا (مورا)، كيف حالك؟‬

603
00:59:37,031 --> 00:59:38,408
‫أنا بخير، كيف حالك؟‬

604
00:59:38,533 --> 00:59:41,202
‫أنا بخير يا عزيزتي، هل أمك في البيت؟‬

605
00:59:41,369 --> 00:59:42,745
‫نعم‬

606
00:59:44,747 --> 00:59:46,124
‫حسناً‬

607
00:59:52,922 --> 00:59:55,592
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

608
00:59:58,094 --> 01:00:00,054
‫عزيزتي (مورا)، هلا تصعدين إلى الأعلى‬
‫لو سمحت؟‬

609
01:00:00,180 --> 01:00:02,307
‫طبعاً، وداعاً يا (مير)‬

610
01:00:02,432 --> 01:00:03,808
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

611
01:00:14,527 --> 01:00:15,904
‫أتريدين شاياً؟‬

612
01:00:16,362 --> 01:00:17,739
‫أكيد‬

613
01:00:50,813 --> 01:00:52,190
‫(لور)‬

614
01:01:04,035 --> 01:01:05,411
‫(لور)‬

615
01:02:02,802 --> 01:02:04,262
‫أنا معك‬

616
01:02:15,940 --> 01:02:17,317
‫أنا معك‬

617
01:04:37,498 --> 01:04:40,626
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

