1
00:00:02,087 --> 00:00:03,630
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,714 --> 00:00:07,050
‫عملاء استخبارات سريون يُفترض
‫أنهم يختبئون في جميع أنحاء "أمريكا"

3
00:00:07,134 --> 00:00:09,762
‫هوياتهم سرية للغاية...
‫لا أحد لديه فكرة عمّن يكونون.

4
00:00:11,638 --> 00:00:15,100
‫تدخل تحت اسم مجهول
‫وإن نجوت فلا تعد إلى "بوسطن".

5
00:00:15,184 --> 00:00:17,770
‫تدرّبت على تخطي أي عقبات. اذهب.

6
00:00:18,562 --> 00:00:20,773
‫إنك تخالفين الكثير من القوانين السوفييتية

7
00:00:20,856 --> 00:00:23,358
‫وينتظرك حكم بالسجن 10 سنوات
‫في معسكر عمل سيبيري.

8
00:00:23,442 --> 00:00:24,860
‫يجب أن تبدئي بالعمل لصالحي.

9
00:00:24,943 --> 00:00:27,988
‫أبحث عن مجهول أُدخل ليلة الخميس

10
00:00:28,071 --> 00:00:29,698
‫مصابًا بجرح طعنة في البطن.

11
00:00:29,782 --> 00:00:32,701
‫آسفة أيها الرقيب، تُوفي تلك الليلة.

12
00:00:35,579 --> 00:00:38,165
‫- أتمارس الرياضة؟
‫- كرة المضرب إذا توفر لدي الوقت.

13
00:00:38,248 --> 00:00:39,500
‫يجدر بنا أن نتبارى.

14
00:00:41,335 --> 00:00:44,129
‫ما يميز رياضة كرة المضرب
‫أنها لا تتطلب قوة أو سرعة

15
00:00:45,339 --> 00:00:47,007
‫بل التخطيط،

16
00:00:47,800 --> 00:00:50,010
‫بجعل الخصم يتحرك بسرعة

17
00:00:50,594 --> 00:00:51,845
‫فيتعب

18
00:00:52,429 --> 00:00:54,681
‫ثم يرتكب خطأ.

19
00:00:57,851 --> 00:01:00,896
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

20
00:01:00,979 --> 00:01:02,898
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

21
00:01:02,981 --> 00:01:05,943
‫آسف. أتعلم؟ أنفعل عند اللعب
‫بسبب ضغوطات العمل.

22
00:01:06,485 --> 00:01:09,112
‫لا بد أن مهنة السياحة والسفر
‫تخضع لضغوطات كبيرة هذا الأسبوع.

23
00:01:09,196 --> 00:01:11,782
‫- لا فكرة لديك عن الأمر.
‫- حسناً، الإرسال لي،

24
00:01:12,908 --> 00:01:14,117
‫استعد للجري.

25
00:01:22,084 --> 00:01:25,462
‫آسف، تلقيت اتصالًا من العمل.
‫يجب أن أذهب، سنتفق على موعد غدًا.

26
00:01:25,546 --> 00:01:27,631
‫أتعلم؟ حيث ترعرعت، إذا غادرت تخسر.

27
00:01:28,090 --> 00:01:29,883
‫إذا أردت الفوز هكذا.

28
00:01:31,885 --> 00:01:33,762
‫سأفوز بأي طريقة أجدها.

29
00:01:35,389 --> 00:01:37,391
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

30
00:01:39,768 --> 00:01:42,855
‫- "أمادور"، ماذا لدينا؟
‫- انطلق فريق المراقبة

31
00:01:42,938 --> 00:01:45,065
‫- متى؟
‫- من 10 إلى 15 دقيقة.

32
00:01:45,148 --> 00:01:47,317
‫- أهي بعيدة عن الشبهة حتى الآن؟
‫- ذلك هو التقرير.

33
00:01:47,401 --> 00:01:49,611
‫حسناً، لنذهب.

34
00:01:49,695 --> 00:01:51,446
‫هيا يا رفاق! لدينا 10 دقائق.

35
00:02:03,292 --> 00:02:05,085
‫وصلت.

36
00:02:13,176 --> 00:02:14,177
‫"نينا".

37
00:02:15,178 --> 00:02:17,264
‫ليس لديّ وقت،
‫فهم غالباً ما يتتبعون تحركاتنا.

38
00:02:17,347 --> 00:02:20,350
‫- لدينا فريق مراقبة.
‫- أتظن أن فريقك لا يخطئ؟

39
00:02:20,434 --> 00:02:22,144
‫- صدقيني.
‫- الوقت ضيق.

40
00:02:22,227 --> 00:02:25,439
‫أتريد معلومات؟ سمعت أمراً سيعجبك.

41
00:02:25,522 --> 00:02:30,277
‫فقدنا ضابطاً قبل أسبوعين، الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها "نيكولاي تيموشيف".

42
00:02:31,904 --> 00:02:33,405
‫معلومات جيدة، صحيح؟

43
00:02:34,448 --> 00:02:37,409
‫أستطيع مساعدتك ويوماً ما ستساعدني.

44
00:02:38,076 --> 00:02:39,786
‫لن يسير الأمر بطريقة أخرى.

45
00:02:44,458 --> 00:02:48,670
‫الإخراج، الأمن، ذلك ما أتوقعه.

46
00:02:48,754 --> 00:02:50,964
‫خطوة بخطوة، هذه مجرد بداية.

47
00:02:51,048 --> 00:02:52,257
‫بداية بالنسبة لك.

48
00:02:52,341 --> 00:02:55,469
‫لكن يوم أجبرتني على العمل لصالحك
‫ساد الخوف الشديد حياتي.

49
00:02:55,552 --> 00:02:59,056
‫ساد الخوف حياتك
‫عندما قررت أن تسرقي من حكومتك.

50
00:02:59,765 --> 00:03:03,226
‫سنحميك، لكن يجب أن تكوني قيّمة لنحميك.

51
00:03:03,310 --> 00:03:07,439
‫لذا حدثيني عن هذا الضابط.
‫كل ما سمعته.

52
00:03:08,732 --> 00:03:12,611
‫مات في إحدى مستشفيات منطقتكم.
‫مات طعناً.

53
00:03:13,528 --> 00:03:15,030
‫جيد.

54
00:03:15,113 --> 00:03:18,700
‫لم يكن مجرد عميل بسيط،
‫كان عميل استخبارات خارجية.

55
00:03:21,244 --> 00:03:23,205
‫أنا قيّمة، سترى.

56
00:04:01,618 --> 00:04:05,914
‫دخل المستشفى بلا بطاقة هوية شخصية
‫أو محفظة أو مفاتيح في جيبه.

57
00:04:06,790 --> 00:04:08,250
‫يتمتع باللياقة البدنية والصحة.

58
00:04:08,333 --> 00:04:10,794
‫باستثناء جرح الطعنة التي أصابت كليته.

59
00:04:10,877 --> 00:04:12,629
‫باستثناء ذلك.

60
00:04:12,713 --> 00:04:16,466
‫أرسلنا هذه الصورة إلى كل مراكز الشرطة
‫في الدولة ولم يميّزه أحد.

61
00:04:16,550 --> 00:04:19,386
‫- ماذا عن سجلات إدارة المرور والترخيص؟
‫- لا نعلم اسمه أو مدينته.

62
00:04:19,469 --> 00:04:21,972
‫ماذا نفعل؟ أنرسل صورته إلى كل إدارات
‫الترخيص والمركبات في البلاد؟

63
00:04:22,055 --> 00:04:24,016
‫تبدو لي فكرة جيدة.

64
00:04:24,725 --> 00:04:28,270
‫أخبرهم أننا وافقنا على دفع
‫رواتب عمل الوقت الإضافي

65
00:04:28,353 --> 00:04:31,773
‫ونتوقع من موظفيهم البحث في صور التراخيص
‫على مدار اليوم إلى أن يجدوا تطابقاً.

66
00:04:37,946 --> 00:04:39,281
‫"(غيرل وورلد)"

67
00:04:41,533 --> 00:04:44,453
‫"ماذا تفعلين بشأن حبيبته السابقة؟"

68
00:04:45,495 --> 00:04:49,666
‫- "ها قد أتت العروس"؟
‫- "تصفيفات سريعة جداً" لما بعد الرياضة.

69
00:04:49,750 --> 00:04:53,253
‫"أصبحي فاتنة بعد الاستحمام بأقل من
‫دقيقة." فهمت سبب كره أمك لهذه المجلات.

70
00:04:53,336 --> 00:04:55,756
‫لن أخبرها بأنك اشتريتها لي
‫إن لم تخبرها أنت.

71
00:04:56,298 --> 00:04:58,050
‫- ستعلم.
‫- كيف؟

72
00:04:58,425 --> 00:05:00,844
‫لا فكرة لديّ، لكنها ستفعل.

73
00:05:01,553 --> 00:05:03,388
‫غريزة الأم،

74
00:05:04,598 --> 00:05:06,058
‫تتمتع بها كل الأمهات.

75
00:05:08,351 --> 00:05:09,978
‫ابنتك جميلة.

76
00:05:10,854 --> 00:05:11,855
‫شكراً.

77
00:05:26,453 --> 00:05:28,163
‫"بيع، مطلوب"

78
00:05:32,709 --> 00:05:33,710
‫ماذا؟

79
00:05:36,463 --> 00:05:38,215
‫لا شيء، لنذهب.

80
00:05:38,799 --> 00:05:40,300
‫هيا بنا!

81
00:05:42,886 --> 00:05:44,096
‫لنتحرك.

82
00:05:44,846 --> 00:05:46,056
‫وداعاً.

83
00:05:49,726 --> 00:05:51,561
‫شكراً. طاب يومك.

84
00:05:52,771 --> 00:05:55,482
‫لا تقل لي إن السيد "كونتوس"
‫لم يحظ بغرفة أفضل،

85
00:05:55,565 --> 00:05:58,110
‫إنني أنظر الآن
‫إلى وثيقة تغيير الحجز الآن.

86
00:05:58,193 --> 00:06:00,320
‫استمعي، يجب أن أخبرك بأمر.

87
00:06:01,113 --> 00:06:04,574
‫إنها إشارة، لكنها من "روبرت".

88
00:06:07,911 --> 00:06:11,873
‫مات منذ أسبوعين. أنشر هذا من القبر؟

89
00:06:12,457 --> 00:06:16,169
‫لم نتقن تلك التقنية بعد حسب علمي. إنه
‫الوحيد الذي لديه تلك الشيفرة.

90
00:06:16,253 --> 00:06:18,004
‫من أرسل هذا؟

91
00:06:18,088 --> 00:06:20,966
‫يريدون عقد اجتماع في "فيلادلفيا"،
‫بساحة "هيوغو بيكر".

92
00:06:21,466 --> 00:06:23,301
‫- متى؟
‫- غداً.

93
00:06:24,302 --> 00:06:25,887
‫كلّفي "غريغوري" بالمهمة.

94
00:06:32,310 --> 00:06:35,188
‫راقب هذا يا رجل، انظر.
‫ماذا ستفعل الآن؟

95
00:06:35,272 --> 00:06:37,315
‫حسناً، أمهلني دقيقة فقط.

96
00:06:37,399 --> 00:06:39,734
‫- ماذا لديك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:06:39,818 --> 00:06:41,903
‫- ستكون الـ20 لي.
‫- ستصبح لي.

98
00:06:41,987 --> 00:06:43,488
‫- ستصبح لك؟
‫- سيكون مالي.

99
00:06:43,572 --> 00:06:45,240
‫لحظة، أنا أفكر.

100
00:06:48,827 --> 00:06:50,453
‫انظر إلى ما جلبته إلينا الهرة.

101
00:06:51,037 --> 00:06:52,330
‫انظر إلى الهرة.

102
00:06:53,206 --> 00:06:54,583
‫غادر يا رجل.

103
00:06:54,666 --> 00:06:55,917
‫حسناً يا رجل.

104
00:06:57,002 --> 00:06:59,296
‫اعذريني. عذراً يا عزيزتي.

105
00:06:59,379 --> 00:07:01,631
‫احذري منه، لا تدعيه يغش.

106
00:07:02,048 --> 00:07:03,049
‫حسناً.

107
00:07:04,593 --> 00:07:05,802
‫هيا يا رجل!

108
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
‫أحاول أن أكون صالحة.

109
00:07:11,016 --> 00:07:12,517
‫ذلك لا يلائمك.

110
00:07:15,604 --> 00:07:17,189
‫لنتحدث في الداخل.

111
00:07:20,817 --> 00:07:21,943
‫خذ.

112
00:07:28,283 --> 00:07:29,951
‫من إدارة الترخيص والمركبات في "فيلادلفيا".

113
00:07:30,368 --> 00:07:32,913
‫نبحث عن إبرة في كومة قش
‫وهم عثروا عليها فعلاً.

114
00:07:32,996 --> 00:07:35,790
‫"روبرت أوين مكنزي".

115
00:07:35,874 --> 00:07:38,710
‫"لارتشوود آفنيو". تبدو منطقة لطيفة.
‫إنها من أقذر الأحياء في الولاية.

116
00:07:38,793 --> 00:07:41,880
‫عثرت على الرجل يا "بيمان"
‫وستحظى بالتحقيق في أمره.

117
00:07:41,963 --> 00:07:44,799
‫- سنجمع فريق مراقبة.
‫- لا تفسد الأمر.

118
00:07:59,856 --> 00:08:01,399
‫هذه جديدة.

119
00:08:01,858 --> 00:08:03,401
‫ما رأيك؟

120
00:08:03,485 --> 00:08:05,403
‫ما قصة حلوى الخطمي الحمراء؟

121
00:08:06,071 --> 00:08:08,114
‫لا تعلمين شيئاً عن الفن.

122
00:08:08,198 --> 00:08:09,658
‫نعم، لا أعلم.

123
00:08:15,413 --> 00:08:17,165
‫اشتقت لك يا "إليزابيث".

124
00:08:19,417 --> 00:08:20,961
‫واشتقت لك.

125
00:08:22,420 --> 00:08:24,506
‫أريد من فريقك تغطية اجتماع.

126
00:08:26,967 --> 00:08:28,260
‫حسناً.

127
00:08:28,927 --> 00:08:29,970
‫بالتأكيد.

128
00:08:30,053 --> 00:08:31,096
‫نعم.

129
00:08:31,972 --> 00:08:33,682
‫ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟

130
00:08:33,765 --> 00:08:36,101
‫نعم. أنا...

131
00:09:15,098 --> 00:09:16,766
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.

132
00:09:18,685 --> 00:09:19,853
‫بعلاقتنا.

133
00:09:20,478 --> 00:09:21,521
‫اسمع...

134
00:09:22,772 --> 00:09:24,107
‫قولي هذا فحسب.

135
00:09:29,237 --> 00:09:30,864
‫الأمور...

136
00:09:32,449 --> 00:09:34,159
‫تتغير في المنزل...

137
00:09:35,994 --> 00:09:37,620
‫بالنسبة لي ولـ"فيليب".

138
00:09:38,455 --> 00:09:40,123
‫أتعنين أنك ستتركينه أخيراً؟

139
00:09:41,541 --> 00:09:42,625
‫لا.

140
00:09:45,045 --> 00:09:46,796
‫بل العكس بالواقع.

141
00:09:52,510 --> 00:09:55,055
‫- يمكن للأمور أن تتغير.
‫- لا، ليس ذلك الأمر.

142
00:09:56,639 --> 00:09:58,350
‫إنه شريكك.

143
00:09:58,975 --> 00:10:00,685
‫إنه زوجي.

144
00:10:06,691 --> 00:10:10,403
‫حسناً، تريدين من فريقي
‫مراقبة شخص لأجلك، صحيح؟

145
00:10:12,364 --> 00:10:15,533
‫هذا دفتر ملاحظات.
‫دوّني لي المعلومات وسأفعل هذا.

146
00:12:21,826 --> 00:12:23,203
‫زوجة؟

147
00:12:23,703 --> 00:12:25,163
‫لم تكن لدى "روبرت" زوجة.

148
00:12:25,246 --> 00:12:27,582
‫نعم، ولم يكن يُفترض به
‫أن يعيش في "فيلادلفيا"،

149
00:12:27,665 --> 00:12:29,334
‫لكنه كان كذلك، وفعل ذلك.

150
00:12:30,835 --> 00:12:32,420
‫يا إلهي!

151
00:12:39,719 --> 00:12:40,887
‫"فيليب".

152
00:12:42,055 --> 00:12:44,974
‫قال "غريغوري" إن فريق فدراليين
‫كان يتعقبها.

153
00:12:46,518 --> 00:12:49,938
‫آسف. أيعملون معها أم يراقبونها؟

154
00:12:50,021 --> 00:12:51,648
‫قال إنهم تعقبوها إلى المنتزه

155
00:12:51,731 --> 00:12:55,401
‫ولازموها إلى أن غادرت.
‫لم يبد أنها تعلم بالأمر.

156
00:12:57,820 --> 00:13:01,783
‫إن كان هنا من يستطيع التمييز بين
‫فريق إسناد وفريق مراقبة فهو "غريغوري".

157
00:13:01,866 --> 00:13:03,576
‫- لكنني لا أفهم...
‫- أجل؟

158
00:13:03,660 --> 00:13:05,620
‫أتعلمان أين قسائم
‫خطوط طيران "تي دبليو إيه"؟

159
00:13:05,703 --> 00:13:07,288
‫- لا.
‫- تبًا!

160
00:13:07,372 --> 00:13:09,457
‫لا تستطيع "بارب" تتبع أي شيء.

161
00:13:15,088 --> 00:13:19,092
‫أكانت لديه زوجة من دون علم المركز؟
‫من تكون؟

162
00:13:19,509 --> 00:13:21,970
‫وبم أخبرها "روبرت"؟ عن نفسه، عنا.

163
00:13:22,053 --> 00:13:25,640
‫يجب أن نتحدث إليها.
‫وإن كان مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقبها.

164
00:13:26,641 --> 00:13:29,227
‫نعم، سأتحدث إلى "غريغوري".

165
00:13:37,527 --> 00:13:39,779
‫راقبنا زوجة عميل "دايريكتوريت إس".

166
00:13:40,697 --> 00:13:42,865
‫هذه "جويس راميريز".

167
00:13:42,949 --> 00:13:45,910
‫انتقلت إلى "نيويورك" من "بورتوريكو"
‫مع والديها عندما كان عمرها 6 سنوات.

168
00:13:45,994 --> 00:13:47,537
‫ثم إلى "فيلادلفيا" بعد 5 سنوات.

169
00:13:48,162 --> 00:13:51,291
‫- جلبنا سجلاتها المدرسية، تبدو حقيقية.
‫- "تبدو"؟

170
00:13:51,374 --> 00:13:53,209
‫إما أن تكون حقيقية أو لا تكون.

171
00:13:54,085 --> 00:13:55,628
‫اجلبوا صورها في المدرسة.

172
00:13:55,712 --> 00:13:57,797
‫تحدثوا إلى مدرسها لمادة العلوم
‫في الصف الثامن.

173
00:13:58,381 --> 00:14:02,218
‫واضح أن الاستخبارات الروسية تزداد براعة
‫في إخفاء هويات عملائها.

174
00:14:02,302 --> 00:14:04,470
‫لم لا نعتقلها ونستجوبها؟

175
00:14:04,554 --> 00:14:05,763
‫تعتقلها بأي تهمة؟

176
00:14:05,847 --> 00:14:09,517
‫يبدو أنها متزوجة
‫عميل استخبارات روسية سري.

177
00:14:10,727 --> 00:14:12,770
‫يمكننا اعتقالها بأي وقت.

178
00:14:12,854 --> 00:14:15,815
‫أشعر بأن ما ستقودنا إليه
‫سيكون أكثر أهمية

179
00:14:15,898 --> 00:14:17,233
‫مما قد تقوله.

180
00:14:24,824 --> 00:14:26,868
‫متى تريدين تنفيذ هذا؟

181
00:14:26,951 --> 00:14:30,455
‫- يوم الجمعة، لا أكثر، أهذا ممكن؟
‫- نعم، هذا ممكن.

182
00:14:30,538 --> 00:14:33,583
‫بالتأكيد، كما أنه من الممكن
‫أن أُعتقل أنا ورجالي

183
00:14:33,666 --> 00:14:37,587
‫وأقضي بقية حياتي في زنزانة باردة
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

184
00:14:38,171 --> 00:14:39,339
‫نعم.

185
00:14:40,590 --> 00:14:42,508
‫الماريجوانا تسبب لي ألماً في البلعوم.

186
00:14:42,592 --> 00:14:44,010
‫تجعلك مثارة، صحيح؟

187
00:14:56,981 --> 00:14:58,524
‫أحتاج إليك متيقظاً.

188
00:14:58,608 --> 00:15:00,610
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ، عزيزتي.

189
00:15:02,195 --> 00:15:03,571
‫يجب أن تحرصي على نفسك.

190
00:15:04,322 --> 00:15:06,658
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك تائهة.

191
00:15:07,909 --> 00:15:09,452
‫زواجك ليس حقيقياً،

192
00:15:09,535 --> 00:15:12,497
‫زوجك ليس حقيقياً،
‫ليس أي من هذا حقيقياً.

193
00:15:13,539 --> 00:15:14,540
‫"إليزابيث"...

194
00:15:17,085 --> 00:15:18,378
‫أعرفك.

195
00:15:21,381 --> 00:15:23,966
‫اجمع فريقك فحسب وسأراك عندما تستعد.

196
00:15:35,561 --> 00:15:37,397
‫ليلة اختفاء "تيموشيف"

197
00:15:38,272 --> 00:15:41,901
‫مات هذا الرجل بطعنة سكين في غرفة الطوارئ
‫في مستشفى "آرلينغتون ميثوديست".

198
00:15:42,860 --> 00:15:47,407
‫قبل 3 أيام، تلقينا تأكيداً بأنه كان عميلاً
‫سرياً في الاستخبارات الروسية.

199
00:15:47,490 --> 00:15:48,533
‫قبل عام،

200
00:15:49,492 --> 00:15:52,537
‫تزوج هذه المرأة، "جويس آنا راميريز".

201
00:15:52,620 --> 00:15:55,957
‫"راميريز"؟ ما هذا الاسم؟ مكسيكي؟

202
00:15:56,040 --> 00:15:57,500
‫إنها من أصول بورتوريكية.

203
00:15:59,377 --> 00:16:01,838
‫أنجبا طفلاً معاً، "أوسكار".

204
00:16:03,548 --> 00:16:04,882
‫ماذا تعلم؟

205
00:16:05,383 --> 00:16:07,593
‫ذلك ما نحاول اكتشافه الآن يا سيدي.

206
00:16:09,554 --> 00:16:12,724
‫ولكنني أستطيع أن أخبرك،
‫ويمكنك بدورك إخبار المدعي العام

207
00:16:13,391 --> 00:16:17,145
‫بأن هذا أقرب ما وصلنا إليه من عميل روسي
‫سري غير شرعي على الأراضي الأمريكية

208
00:16:17,228 --> 00:16:19,522
‫منذ قبضنا على "رودولف آيبل"
‫عام 1957.

209
00:17:14,452 --> 00:17:16,204
‫تلقينا رسالتك، تعالي معي.

210
00:17:19,457 --> 00:17:20,458
‫هل هي معك؟

211
00:17:24,545 --> 00:17:26,172
‫هيا.

212
00:17:26,255 --> 00:17:28,257
‫هنا، ادخلي هنا!

213
00:17:51,906 --> 00:17:53,491
‫ماذا يحدث؟

214
00:17:53,574 --> 00:17:55,827
‫أين "روبرت"؟ أهو بخير؟

215
00:17:55,910 --> 00:17:58,287
‫"جويس"، بم أخبرك "روبرت"؟

216
00:17:58,371 --> 00:18:01,582
‫قال إنه إذا لم يعد إلى المنزل
‫خلال أسبوعين...

217
00:18:02,500 --> 00:18:06,170
‫أن أنشر إعلاناً
‫وأنتظر على المقعد أسفل القطار

218
00:18:07,088 --> 00:18:08,673
‫وأن صديقاً سيأتي.

219
00:18:09,924 --> 00:18:11,092
‫أي شيء آخر؟

220
00:18:12,134 --> 00:18:14,011
‫قال فقط إنني أستطيع أن أثق بكما.

221
00:18:18,474 --> 00:18:20,101
‫ماذا يحدث؟

222
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
‫أين هو؟ أهو ميت؟

223
00:18:30,319 --> 00:18:31,320
‫نعم.

224
00:18:40,538 --> 00:18:41,831
‫أذلك بسبب المخدرات؟

225
00:18:43,499 --> 00:18:44,792
‫أكان يتاجر بالمخدرات؟

226
00:18:46,919 --> 00:18:48,796
‫لماذا جعلني أتصل بكما؟

227
00:18:50,548 --> 00:18:51,883
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

228
00:18:52,466 --> 00:18:54,385
‫هناك نقود، صحيح؟

229
00:18:54,468 --> 00:18:56,345
‫لرعايتنا!

230
00:18:59,056 --> 00:19:02,852
‫سنعتني بكما، أتفهمين؟

231
00:19:05,021 --> 00:19:09,150
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة
‫ما أخبرك به عنا وعن عمله.

232
00:19:13,279 --> 00:19:14,989
‫كان "روبرت" هادئاً.

233
00:19:19,118 --> 00:19:20,786
‫لم يتحدث كثيراً.

234
00:19:22,580 --> 00:19:24,165
‫أعجبني ذلك فيه.

235
00:19:30,087 --> 00:19:31,297
‫طلب إعطاءكما هذا.

236
00:19:36,135 --> 00:19:38,387
‫"(ليبتون) 5035 257"

237
00:19:38,471 --> 00:19:39,931
‫هل اتصلت بهذا الرقم؟

238
00:19:41,432 --> 00:19:44,310
‫لا، طلب ألا أفعل.

239
00:19:44,393 --> 00:19:45,478
‫جيد.

240
00:19:59,533 --> 00:20:01,202
‫كيف حالها؟

241
00:20:02,119 --> 00:20:03,412
‫إنها مرتعبة قليلاً.

242
00:20:04,372 --> 00:20:06,082
‫تظن أنه كان تاجر مخدرات.

243
00:20:06,165 --> 00:20:08,084
‫لا يبدو أنه أخبرها بشيء.

244
00:20:10,503 --> 00:20:11,963
‫كنت أتحدث عن "إليزابيث".

245
00:20:17,259 --> 00:20:18,469
‫أتحبها؟

246
00:20:23,849 --> 00:20:26,477
‫- ماذا؟
‫- أتحبها بحق؟

247
00:20:26,560 --> 00:20:28,270
‫السؤال بسيط.

248
00:20:35,027 --> 00:20:37,238
‫التقينا في اجتماع مؤتمر
‫القيادات المسيحية الجنوبية

249
00:20:37,321 --> 00:20:40,992
‫وكنا نجمع حشداً للسير
‫مع الدكتور "كينغ" في "شيكاغو".

250
00:20:41,075 --> 00:20:42,743
‫انسجمنا فوراً.

251
00:20:42,827 --> 00:20:45,871
‫لم يكن للأمر صلة بالعرق أو "فيتنام"

252
00:20:45,955 --> 00:20:47,456
‫بل متعلقاً بالمساواة.

253
00:20:52,294 --> 00:20:55,339
‫عندما أخبرتني بحقيقتها
‫شعرت بأنني كنت أعلم مسبقاً.

254
00:20:55,881 --> 00:20:59,677
‫كانت تجندني
‫للعمل لحساب الاستخبارات الروسية،

255
00:21:00,845 --> 00:21:02,596
‫عدو "أمريكا" الأول.

256
00:21:03,264 --> 00:21:07,268
‫ووقفت معها، أنا وهي ضد العالم.

257
00:21:07,351 --> 00:21:11,522
‫كنا على استعداد
‫للتضحية بحياتنا، بعائلاتنا.

258
00:21:11,605 --> 00:21:13,816
‫أتعلم؟ أي شيء يتطلّبه الأمر.

259
00:21:16,444 --> 00:21:19,196
‫ليست لديك عائلة،
‫أليس كذلك يا "غريغوري"؟

260
00:21:30,499 --> 00:21:34,462
‫جاءت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بيج"،

261
00:21:35,755 --> 00:21:37,590
‫وقفت أمام عتبة بابي

262
00:21:38,257 --> 00:21:40,593
‫من دون مظلة، وكانت حاملاً،

263
00:21:41,552 --> 00:21:42,970
‫مبللة تماماً،

264
00:21:43,596 --> 00:21:45,723
‫تبكي، لم أرها تبكي قبل ذلك.

265
00:21:48,726 --> 00:21:51,437
‫في الصباح التالي، كنا نرقد معاً.

266
00:21:54,315 --> 00:21:55,816
‫قالت: "لا يمكنني العودة،

267
00:21:57,610 --> 00:22:00,071
‫لأربي هذا الطفل، أعيش هذه الكذبة."

268
00:22:01,822 --> 00:22:04,075
‫بالطبع، كان عليها أن تعود.

269
00:22:04,992 --> 00:22:07,244
‫فالأمر أعظم منها أو منك أو مني.

270
00:22:21,092 --> 00:22:23,094
‫والآن يجب أن أسألك،

271
00:22:26,180 --> 00:22:27,389
‫أتحبها؟

272
00:22:29,016 --> 00:22:30,559
‫لأنك إذا لم تكن تحبها...

273
00:22:32,645 --> 00:22:34,063
‫فدعها وشأنها،

274
00:22:36,190 --> 00:22:37,525
‫وإن كنت تحبها،

275
00:22:39,193 --> 00:22:40,319
‫فدعها وشأنها.

276
00:22:44,240 --> 00:22:47,118
‫دعها تحظى بجزء من الحياة الحقيقية.

277
00:23:08,639 --> 00:23:11,433
‫غادرت فجأة،
‫رغم أنها تحت المراقبة.

278
00:23:11,517 --> 00:23:13,227
‫- كم كان حجم الفريق؟
‫- 6 رجال.

279
00:23:13,310 --> 00:23:16,438
‫واختفت هكذا فحسب؟
‫أهي "داغ هينينغ"؟

280
00:23:16,522 --> 00:23:19,608
‫استجوبنا فريق المراقبة،
‫قالوا إن هذا حدث في نقطة ازدحام

281
00:23:19,692 --> 00:23:21,777
‫- كأنها كانت تعلم.
‫- تبًا!

282
00:23:21,861 --> 00:23:25,030
‫هربت من فريق مراقبة فدرالي كامل.

283
00:23:25,114 --> 00:23:27,116
‫تبدو لي عميلة "دايريكتوريت إس".

284
00:23:28,951 --> 00:23:30,536
‫يجب أن أتصل بالقيادة.

285
00:23:30,619 --> 00:23:33,539
‫استمع، اعتقدنا جميعًا أن مواصلة المراقبة
‫هي الخطوة الفضلى.

286
00:23:33,622 --> 00:23:34,832
‫نحن متفقون على ذلك جميعًا.

287
00:23:36,667 --> 00:23:38,794
‫أأنت قلق عليّ، "أمادور"؟

288
00:23:38,878 --> 00:23:41,922
‫أتعتقد أنني في مأزق
‫وأنني سأُعاقب؟

289
00:23:42,006 --> 00:23:43,340
‫لا يا سيدي.

290
00:23:43,424 --> 00:23:45,676
‫ذلك لطيف، حقًا، أنا متأثر.

291
00:23:45,759 --> 00:23:50,472
‫لكن إن كانت هذه المرأة تظن أن تهربها
‫من فريق مراقبة سيعيدها إلى "روسيا" الأم،

292
00:23:50,556 --> 00:23:52,224
‫فهي ضعيفة مثلك.

293
00:23:52,308 --> 00:23:53,851
‫نعلم اسمها وشكلها.

294
00:23:53,934 --> 00:23:57,188
‫ولدينا موارد مكتب التحقيقات الفدرالي.

295
00:23:57,855 --> 00:24:00,441
‫يجب أن تبقى صامتة لتبقى آمنة

296
00:24:00,524 --> 00:24:02,151
‫بينما يمكننا إثارة جلبة.

297
00:24:02,860 --> 00:24:03,861
‫شكرًا.

298
00:24:25,883 --> 00:24:27,301
‫ماذا في الرسالة؟

299
00:24:27,843 --> 00:24:30,346
‫حللت الشيفرة للتو
‫فوجدت اسماً آخراً ورقم هاتف.

300
00:24:30,846 --> 00:24:32,389
‫- أيجدر بنا الاتصال به؟
‫- لا.

301
00:24:32,473 --> 00:24:34,683
‫نلجأ إلى المركز وننتظر الأوامر.

302
00:24:35,517 --> 00:24:38,520
‫كلما طال مكوثنا هنا معها
‫ازداد الخطر علينا.

303
00:24:42,942 --> 00:24:44,652
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

304
00:24:46,195 --> 00:24:48,697
‫سأقول ذلك إن لم يقله غيري.

305
00:24:48,781 --> 00:24:52,117
‫نقتلها ونتخلص من الجثة ومن هذه الورطة
‫قبل أن يُكشف أمرنا جميعاً.

306
00:24:52,201 --> 00:24:54,078
‫سنأخذ هذه النصيحة في الحسبان.

307
00:24:55,996 --> 00:24:57,873
‫أنا معرّض للخطر أيضاً.

308
00:25:00,751 --> 00:25:03,712
‫كان "روبرت" صديقي ووثقت به.

309
00:25:04,964 --> 00:25:08,342
‫كانت لديه زوجة سرية
‫وطفل في "فيلادلفيا"،

310
00:25:08,425 --> 00:25:12,304
‫لذا لست متأكداً
‫من أنه وثق بك كصديق.

311
00:25:12,388 --> 00:25:14,265
‫- ما دامت هي حية...
‫- إنه محق،

312
00:25:14,348 --> 00:25:17,434
‫- إنها معنا هنا والأمر تحت سيطرتنا.
‫- سأخرج لأستنشق بعض الهواء

313
00:25:17,518 --> 00:25:20,479
‫وأتمشى، ولكن إذا لمست زوجته
‫فسأقتلك، أتفهمني؟

314
00:26:00,060 --> 00:26:02,855
‫إنك تتعقبينني منذ خرجت.
‫درت حول المكان

315
00:26:02,938 --> 00:26:06,108
‫ولم أر فريق إسناد معك،
‫لذا أياً كنت فأنت بمفردك، صحيح؟

316
00:26:06,191 --> 00:26:08,235
‫أمهلك 60 ثانية لتخبريني بهويتك

317
00:26:08,319 --> 00:26:11,363
‫وإلا كسرت عنقك وتابعت يومي.

318
00:26:13,115 --> 00:26:15,492
‫أنا بديلة "غابريل".

319
00:26:18,954 --> 00:26:20,706
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

320
00:26:22,082 --> 00:26:23,584
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

321
00:26:24,001 --> 00:26:26,545
‫شعر المركز أن الوقت حان للتغيير.

322
00:26:27,838 --> 00:26:29,923
‫إذاً لماذا تتعقبينني؟

323
00:26:31,300 --> 00:26:33,427
‫أدار "غابريل" الأمور بإهمال

324
00:26:33,510 --> 00:26:36,847
‫بينما أحب
‫أن أتقرب شخصياً من عملائي.

325
00:26:37,973 --> 00:26:40,392
‫إياك أن تقتربي من طفليّ مجدداً.

326
00:26:41,268 --> 00:26:43,937
‫وإياك أن تضع يدك عليّ مجدداً.

327
00:26:45,272 --> 00:26:46,940
‫أنتلقى الأوامر منك الآن؟

328
00:26:47,483 --> 00:26:50,069
‫الأوامر تصدر من "موسكو" كالعادة.

329
00:26:51,070 --> 00:26:54,948
‫عاملني على أنني "غابريل"
‫وإنما أكثر جمالاً.

330
00:26:58,118 --> 00:27:02,373
‫قبل أن نفترق،
‫هل ترك "روبرت" شيئاً معك؟

331
00:27:04,166 --> 00:27:05,209
‫عذراً؟

332
00:27:05,292 --> 00:27:09,296
‫كان "روبرت" يسعى خلف معلومة
‫وكنت أكثر من يثق به في عالمنا هذا.

333
00:27:13,675 --> 00:27:15,677
‫أعطاني اسماً ورقماً،

334
00:27:16,678 --> 00:27:19,515
‫لكنني اعتدت العمل بمعلومات أكثر قليلاً.

335
00:27:19,598 --> 00:27:21,100
‫وأنا كذلك.

336
00:27:24,895 --> 00:27:27,398
‫تزوج "روبرت" العام الماضي

337
00:27:28,357 --> 00:27:29,942
‫امرأة من "فيلادلفيا".

338
00:27:30,609 --> 00:27:34,071
‫لم يخبرنا بأمرها ولا أعتقد
‫أنه أخبرها بأمرنا.

339
00:27:34,154 --> 00:27:36,573
‫- حسب علمك.
‫- نعم.

340
00:27:36,657 --> 00:27:39,118
‫ذلك ما أعلمه، ذلك كل ما أعلمه،

341
00:27:39,827 --> 00:27:41,203
‫أتفهمين؟

342
00:27:42,037 --> 00:27:43,163
‫دورك.

343
00:27:44,373 --> 00:27:46,708
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

344
00:27:46,792 --> 00:27:49,086
‫يمكنها أن تشكل خطورة على ترسانتنا النووية.

345
00:27:49,837 --> 00:27:52,506
‫كان "روبرت" على وشك
‫شراء معلومات من عميل

346
00:27:52,589 --> 00:27:54,466
‫عندما مات، حاولنا أن نعثر على العميل.

347
00:27:54,550 --> 00:27:58,929
‫بحثنا في كل أنحاء "بوسطن"،
‫تركنا إشارات في كل مكان

348
00:27:59,012 --> 00:28:01,181
‫بلا جدوى. والآن أصبح الأمر منطقياً.

349
00:28:01,265 --> 00:28:03,392
‫تواصل مع هذا العميل في "فيلادلفيا".

350
00:28:03,851 --> 00:28:07,938
‫لا تتزوج سراً،
‫فأنت ترى كم يعقد هذا الأمور.

351
00:28:08,939 --> 00:28:11,859
‫لنتصل بذلك الرقم
‫وننظم لك لقاء، هلا نفعل؟

352
00:28:11,942 --> 00:28:16,780
‫المرأة، "جويس آنا راميريز"،
‫تستخدم أيضاً اسم زوجها "مكنزي".

353
00:28:16,864 --> 00:28:18,824
‫وقع اختطاف الطفل أمس

354
00:28:18,907 --> 00:28:21,326
‫والشرطة تطلب من العامة المساعدة الآن

355
00:28:21,410 --> 00:28:23,328
‫في العثور على المشتبه بها التي...

356
00:28:25,372 --> 00:28:26,957
‫إنهم يلاحقونني.

357
00:28:28,667 --> 00:28:30,419
‫لا يعلمون مكانك.

358
00:28:31,837 --> 00:28:34,047
‫افترضت دوماً أنه يتاجر بالمخدرات

359
00:28:34,131 --> 00:28:36,800
‫بسبب رحلات العمل المفاجئة والنقود،

360
00:28:36,884 --> 00:28:40,179
‫والاتصالات من الهواتف العامة،
‫ماذا كان يجب أن أعتقد؟

361
00:28:40,929 --> 00:28:44,808
‫والآن ترك لي إرشادات بنشر إعلان

362
00:28:44,892 --> 00:28:47,811
‫- ثم ظهرتم أنتم ورجال المباحث.
‫- "جويس"، توقفي عن الكلام.

363
00:28:49,730 --> 00:28:50,981
‫مرة...

364
00:28:52,900 --> 00:28:54,902
‫ظني أني خارج البلدة.

365
00:28:56,487 --> 00:28:58,780
‫عدت إلى المنزل باكراً لأفاجئه.

366
00:29:01,742 --> 00:29:04,703
‫كان يستمع إلى جهاز مذياع غريب الشكل

367
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
‫ويدوّن أرقاماً على دفتر.

368
00:29:08,665 --> 00:29:11,668
‫قال إنه يعبث فقط.

369
00:29:14,922 --> 00:29:16,757
‫لم يبد لي ذلك مجرد عبث.

370
00:29:22,804 --> 00:29:24,306
‫لقد كان جاسوساً.

371
00:29:27,643 --> 00:29:29,269
‫أنتم جواسيس جميعاً.

372
00:29:35,192 --> 00:29:37,611
‫أستقتلونني وطفلي؟

373
00:29:38,529 --> 00:29:41,823
‫ألذا جعلني أنشر ذلك الإعلان
‫ليتسنى لكم قتلنا؟

374
00:29:42,991 --> 00:29:43,992
‫لا.

375
00:29:46,620 --> 00:29:49,623
‫لا، أراد منا أن نحميكما.

376
00:29:49,706 --> 00:29:51,250
‫أعدك بذلك.

377
00:30:02,219 --> 00:30:04,805
‫- إذاً، توقفت الشاحنة هنا.
‫- نعم.

378
00:30:04,888 --> 00:30:08,934
‫وشاحنة البقالة قطعت طريق رجلنا
‫واتجهت شمالاً.

379
00:30:09,017 --> 00:30:11,061
‫- لكنها كانت تتجه جنوباً.
‫- صحيح.

380
00:30:11,144 --> 00:30:13,272
‫ذلك وضعها في بقعة غير مرئية.

381
00:30:13,355 --> 00:30:17,025
‫ولكن بدلاً من الظهور في الطرف الآخر
‫ماذا حدث؟ اختفت؟

382
00:30:18,193 --> 00:30:20,362
‫إذاً أهي مدربة جيداً؟

383
00:30:21,196 --> 00:30:22,948
‫نعم، أو حظيت بالكثير من المساعدة.

384
00:30:29,204 --> 00:30:30,747
‫انظر إلى هذا يا "ستان"،

385
00:30:31,748 --> 00:30:34,835
‫يقول أحد شهود العيان إن شاحنة البقالة
‫كان عليها كتابات باللونين الأخضر والأصفر.

386
00:30:43,719 --> 00:30:45,262
‫رحل "غابريل"؟

387
00:30:45,345 --> 00:30:46,930
‫- هذا صحيح.
‫- أين ذهب؟

388
00:30:47,014 --> 00:30:48,640
‫لم تخبرني "غراني" بذلك.

389
00:30:48,724 --> 00:30:51,351
‫- "غراني"؟
‫- نعم، إنها متقدمة في السن قليلاً،

390
00:30:51,435 --> 00:30:53,020
‫بدا الاسم مناسباً.

391
00:30:53,103 --> 00:30:55,355
‫- سأرافقك.
‫- لا، ينتظرون رجلاً

392
00:30:55,439 --> 00:30:58,275
‫- واحداً فقط وليس زوجاً.
‫- مهلاً، أأخبرتها بأمر "جويس"؟

393
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
‫أخبرتها بأن "روبرت" لديه زوجة
‫وأنها في حوزتنا.

394
00:31:00,402 --> 00:31:03,739
‫علمت للتو أنها كشفتنا كجواسيس،
‫لذا لم يحن ذلك التحديث بعد.

395
00:31:05,949 --> 00:31:09,494
‫- انتظر، "فيليب"، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أأريد التحدث عن الأمر؟

396
00:31:10,287 --> 00:31:12,331
‫آسف. أتعنين "غريغوري"؟

397
00:31:13,415 --> 00:31:17,252
‫أعني، كان فريق المراقبة
‫الذي جعلته يجمعه لنا رائعاً.

398
00:31:17,336 --> 00:31:19,671
‫رجاله أنفسهم لم يدركوا
‫أنهم يعملون لصالحنا،

399
00:31:19,755 --> 00:31:22,090
‫يظنون أنه تاجر مخدرات.

400
00:31:22,174 --> 00:31:26,511
‫كان هذا غطاء عبقرياً.
‫لكنني لم أدرك أنك تخدعينني أيضاً.

401
00:31:26,595 --> 00:31:27,763
‫"فيليب"!

402
00:31:27,846 --> 00:31:29,973
‫كذبت عليّ 15 عاماً.

403
00:31:30,849 --> 00:31:33,101
‫كذبت؟ ماذا يعني هذا لنا؟

404
00:31:33,185 --> 00:31:35,979
‫لا أكذب عليك يا "إليزابيث"،

405
00:31:36,063 --> 00:31:38,982
‫لم أكذب عليك قط.
‫وأنت تخبرينه هو بالحقيقة؟

406
00:31:39,066 --> 00:31:43,904
‫أتشاركينه بأعمق أحاسيسك المتعلقة بنا
‫بينما تكذبين عليّ؟

407
00:31:44,780 --> 00:31:47,199
‫أخبرته بأن علاقتي به انتهت،
‫لذا أخبرك بهذا.

408
00:31:47,282 --> 00:31:48,909
‫كان يحاول إيذاءك فقط.

409
00:31:51,411 --> 00:31:52,996
‫أهذا كل ما تريدين قوله؟

410
00:31:56,958 --> 00:31:59,753
‫أنت لا تُعقلين... أتعلمين أمراً؟
‫لا تقطعي علاقتك به.

411
00:32:00,754 --> 00:32:03,882
‫أنا جاد، أرجوك...
‫لا تقدمي لي أي خدمة.

412
00:32:03,965 --> 00:32:06,218
‫سنستمر كما فعلنا دائماً فحسب.

413
00:32:06,301 --> 00:32:09,304
‫سنعيش معاً، يمكنك إعداد الغداء
‫للطفلين، سأقلهما إلى المدرسة،

414
00:32:09,388 --> 00:32:11,390
‫وقابليه متى ما احتجت إلى ذلك،

415
00:32:11,473 --> 00:32:12,891
‫كلما احتجت إلى ذلك.

416
00:32:13,433 --> 00:32:15,852
‫أعني، نجح الأمر إلى الآن،
‫فلماذا نغيّره، صحيح؟

417
00:32:17,562 --> 00:32:19,856
‫انتظر يا "فيليب"، بربك! "فيليب"!

418
00:32:46,800 --> 00:32:48,051
‫ارفع يديك!

419
00:32:55,183 --> 00:32:58,019
‫- أثمة غيره؟
‫- سكين عند كاحلي الأيسر.

420
00:33:04,693 --> 00:33:06,236
‫اتجه إلى نهاية الممر.

421
00:33:48,487 --> 00:33:50,697
‫أفهم من هذا أنك الرجل
‫الذي يُفترض بي التحدث إليه.

422
00:33:57,287 --> 00:33:59,289
‫أيمكنكما الابتعاد من خلفي؟

423
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
‫أجلبته؟

424
00:34:08,089 --> 00:34:10,133
‫نعم، جلبته.

425
00:34:12,427 --> 00:34:13,553
‫رجاء؟

426
00:34:24,397 --> 00:34:25,690
‫استمع، أريد فقط...

427
00:34:41,373 --> 00:34:43,750
‫لقد حذرتهما، مرتين.

428
00:34:46,586 --> 00:34:47,838
‫لقد فعلت.

429
00:34:49,339 --> 00:34:51,216
‫أتريد إشعال حرب؟

430
00:34:51,299 --> 00:34:53,677
‫أم تريد أن تعطيني ما جئت لأجله
‫وتحتفظ بكل هذا المال؟

431
00:34:59,766 --> 00:35:00,851
‫"شارلوت"!

432
00:35:18,410 --> 00:35:20,871
‫"ليزر نووي،
‫شعاع مضاد للصواريخ البالستية"

433
00:35:23,540 --> 00:35:24,666
‫ما هذا؟

434
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
‫لا أعلم.

435
00:35:28,169 --> 00:35:29,921
‫مهمتي تنظيم الصفقة فحسب.

436
00:35:45,854 --> 00:35:49,065
‫إذا قبض عليها الفدراليون
‫فقد تقودهم إليك.

437
00:35:49,149 --> 00:35:52,193
‫- ستنقلها جماعتنا إلى مكان آخر.
‫- إلى أين تظنين أنهم سيرسلونها؟

438
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
‫- "كوبا"، لا أعلم.
‫- أتعلمين ما أعتقده؟

439
00:35:54,988 --> 00:35:56,656
‫أعتقد أنك تتخذين قرارًا عاطفيًا.

440
00:35:58,909 --> 00:36:01,453
‫- لم أتخذ قرارًا بعد.
‫- تريدينها أن تحيا.

441
00:36:01,536 --> 00:36:04,831
‫كان "روبرت" صديقنا.
‫جعلها تتواصل معنا نحن، نحن وليس أنت.

442
00:36:04,915 --> 00:36:06,708
‫لم يكن صديقك بل صديق زوجك،

443
00:36:06,791 --> 00:36:09,002
‫وبدأت تشعرين بتأنيب الضمير
‫وذلك يضعف حكمك على الأمور.

444
00:36:09,085 --> 00:36:11,463
‫- تباً لك!
‫- لم يعد ذلك مهماً كما يبدو.

445
00:36:13,924 --> 00:36:15,800
‫كيف تجرأت على إخباره؟

446
00:36:15,884 --> 00:36:18,637
‫أكان قصدك إيذاءه
‫أم الانتقام مني؟ ماذا؟

447
00:36:21,723 --> 00:36:23,516
‫كنت أحاول فقط
‫أن أفعل ما في صالحك.

448
00:36:27,187 --> 00:36:28,355
‫أحبك.

449
00:36:34,736 --> 00:36:36,529
‫أتريدين أن تبقي زوجته؟

450
00:36:37,364 --> 00:36:38,365
‫فلا بأس.

451
00:36:39,407 --> 00:36:41,993
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك
‫اعتماداً على كذبة.

452
00:36:46,539 --> 00:36:48,792
‫يستعينون بشاحنات غير مسجلة في النقابة
‫أوقات ضغط العمل

453
00:36:48,875 --> 00:36:50,919
‫ولا يسجلون بياناتها.

454
00:36:51,002 --> 00:36:53,797
‫مؤسف أننا لا نمتلك سلطة
‫لاعتقال الناس بتهمة الغباء.

455
00:36:53,880 --> 00:36:57,801
‫إذاً، جعلت "جويس راميريز" شخصاً يسرق
‫شاحنة ليساعدها على الهرب من فريقنا

456
00:36:57,884 --> 00:37:00,679
‫ثم جعلت آخرين يشتتون انتباهنا؟

457
00:37:00,762 --> 00:37:03,014
‫أعني، ما مدى عمق غطاء عملية
‫هذه المرأة؟

458
00:37:03,765 --> 00:37:06,142
‫منذ متى تعيش في "فيلادلفيا"؟
‫منذ كانت سنّها 11 عاماً؟

459
00:37:06,726 --> 00:37:10,313
‫متى استطاع الروس الوصول إليها
‫لتدريبها على أمر كهذا؟

460
00:37:20,365 --> 00:37:21,658
‫توقف!

461
00:37:27,580 --> 00:37:29,958
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- الشرطة!

462
00:37:30,041 --> 00:37:31,209
‫تحركوا!

463
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
‫هذه منطقته يا رجل.

464
00:37:47,934 --> 00:37:49,602
‫مستحيل أن نعثر عليه.

465
00:37:49,686 --> 00:37:50,687
‫نعم.

466
00:37:57,318 --> 00:38:01,406
‫لماذا يهتم رجل من المنطقة
‫بجاسوسة في الاستخبارات الروسية؟

467
00:38:24,929 --> 00:38:28,725
‫لديهم جوازات سفر وأسماء جديدة،
‫نُظّم كل شيء.

468
00:38:28,808 --> 00:38:30,518
‫- شكراً.
‫- نعم.

469
00:38:31,978 --> 00:38:33,271
‫هيا بنا.

470
00:38:51,581 --> 00:38:53,374
‫لا بد أنك "جويس"،

471
00:38:53,875 --> 00:38:57,295
‫ولا بد أن هذا "أوسكر"، إنه ظريف جداً.

472
00:38:59,005 --> 00:39:00,882
‫شكراً لكما على جلبها إلينا.

473
00:39:02,258 --> 00:39:03,968
‫نعم، شكراً لكما.

474
00:39:05,053 --> 00:39:09,057
‫سيترعرع هناك، ثمة شواطئ بيضاء
‫والجميع يتكلم اللغة الإسبانية.

475
00:39:09,140 --> 00:39:12,644
‫"كوبا" قريبة جداً ويمكننا تنظيم
‫زيارات من أسرتك إذا أردت بعد مدة.

476
00:39:13,645 --> 00:39:16,147
‫إنه العائلة الوحيدة المهمة لي الآن.

477
00:39:21,486 --> 00:39:22,612
‫احذري.

478
00:39:28,493 --> 00:39:29,494
‫الحقيبة.

479
00:39:31,746 --> 00:39:34,749
‫طلب مني الجنرال "جوكوف" إعلامكما
‫بأنه يفكر فيكما.

480
00:39:35,542 --> 00:39:37,585
‫أتريدان مني إبلاغه بشيء؟

481
00:39:38,711 --> 00:39:40,088
‫أنك رأيتنا فحسب.

482
00:39:41,548 --> 00:39:42,966
‫لقد رأيتكما.

483
00:40:38,771 --> 00:40:40,565
‫سيستيقظ الطفلان بعد ساعة.

484
00:40:41,274 --> 00:40:42,984
‫لا فائدة من النوم الآن.

485
00:40:49,115 --> 00:40:51,242
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

486
00:41:20,688 --> 00:41:23,274
‫كان عمري 17 عاماً
‫عندما التحقت بالاستخبارات الروسية.

487
00:41:25,193 --> 00:41:26,903
‫لم يكن لديّ حبيب قط.

488
00:41:28,863 --> 00:41:32,116
‫جمعوني بك
‫ولم يكن أحدنا يعرف الآخر.

489
00:41:33,826 --> 00:41:35,370
‫عندما وصلنا إلى هنا،

490
00:41:36,204 --> 00:41:38,164
‫كانت سنّي 22 عاماً.

491
00:41:40,250 --> 00:41:46,965
‫كنت أعيش في منزل غريب
‫في دولة غريبة مع رجل غريب.

492
00:41:50,426 --> 00:41:52,637
‫ثم قابلت "غريغوري" وكان...

493
00:41:54,138 --> 00:41:55,682
‫متحمساً للقضية،

494
00:41:55,765 --> 00:41:58,977
‫كان متحمساً لكل شيء.

495
00:42:08,403 --> 00:42:10,405
‫كان متحمساً في حبه لي.

496
00:42:13,533 --> 00:42:14,993
‫جنّدته،

497
00:42:16,536 --> 00:42:20,331
‫ولم يكن يريد شيئاً.
‫لقد آمن بالقضية مثلي تماماً.

498
00:42:23,918 --> 00:42:25,920
‫كان أول شخص شعرت...

499
00:42:27,088 --> 00:42:28,756
‫بأنني أستطيع التحدث إليه بحق.

500
00:42:30,591 --> 00:42:32,468
‫وكنت بحاجة إلى ذلك.

501
00:42:38,224 --> 00:42:39,309
‫إنه فقط...

502
00:42:43,771 --> 00:42:45,815
‫لقد حدث الأمر فحسب.

503
00:42:54,657 --> 00:42:59,620
‫لم يحدث الأمر بيننا بهذه الطريقة،

504
00:43:01,331 --> 00:43:02,832
‫أليس كذلك؟

505
00:43:05,710 --> 00:43:06,711
‫لا.

506
00:43:10,840 --> 00:43:14,844
‫وأنا... آسفة جداً.

507
00:43:16,679 --> 00:43:18,514
‫أتمنى لو أن ذلك ما حدث بيننا.

508
00:43:28,983 --> 00:43:31,402
‫ولكنني أشعر بأنه يحدث كذلك الآن.

509
00:43:49,170 --> 00:43:53,007
‫"(دونتسك)، (الاتحاد السوفيتي)"

510
00:43:53,508 --> 00:43:55,259
‫كان ابنكما بطلًا.

511
00:43:55,635 --> 00:44:00,807
‫كان ليفتخر بإعادة ابنه إلى وطنه.

512
00:44:01,182 --> 00:44:04,519
‫حيث ينتمي.

513
00:44:18,157 --> 00:44:20,159
‫"وحدة التحقيق بالجرائم"

514
00:45:25,850 --> 00:45:27,852
‫ترجمة "بدر ليث"

