1
00:00:02,295 --> 00:00:04,130
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,214 --> 00:00:07,050
‫عندما وصلنا إلى هنا،
‫كنت في الـ22،

3
00:00:07,133 --> 00:00:10,970
‫أعيش في منزل غريب،
‫في بلاد غريبة، مع رجل غريب،

4
00:00:11,054 --> 00:00:12,931
‫لم يحدث هذا لنا حقاً،

5
00:00:13,014 --> 00:00:15,350
‫لكنني أشعر أنه يحدث الآن.

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,644
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

7
00:00:17,727 --> 00:00:20,104
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

8
00:00:20,188 --> 00:00:21,439
‫سيكون عليك العمل لحسابي.

9
00:00:24,734 --> 00:00:28,196
‫- كيف جعلته يتكلم؟
‫- أعطيته جنساً فموياً كما طلبت مني.

10
00:00:28,279 --> 00:00:30,740
‫لم أقل هذا أبداً.
‫يا للهول يا "نينا".

11
00:00:30,824 --> 00:00:33,034
‫السيد "مارتن" من وزارة العدل
‫على الهاتف من أجلك.

12
00:00:33,868 --> 00:00:35,745
‫يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس.

13
00:00:35,829 --> 00:00:37,705
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

14
00:00:37,789 --> 00:00:41,125
‫- هل نظرت في الداخل هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول.

15
00:00:42,877 --> 00:00:46,422
‫فور حصولنا على شيفرات التشفير
‫منك، غيّرها مكتب التحقيق الفدرالي.

16
00:00:47,006 --> 00:00:48,675
‫- على الفور؟
‫- خلال اليوم.

17
00:00:48,758 --> 00:00:51,970
‫عندما كانوا سيغادرون إلى الاجتماع.
‫كأنهم كانوا يعرفون.

18
00:00:52,053 --> 00:00:53,805
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

19
00:00:54,889 --> 00:00:56,599
‫شخص ما يتحدث.

20
00:00:56,683 --> 00:00:58,142
‫شخص ما يتحدث.

21
00:00:58,810 --> 00:01:00,019
‫هناك جاسوس بيننا.

22
00:01:02,689 --> 00:01:03,940
‫كيف يحدث هذا؟

23
00:01:06,317 --> 00:01:09,195
‫إنه أحد الأشياء التي تحدث
‫عندما يتدخّل الأشخاص.

24
00:01:10,029 --> 00:01:11,656
‫وهم واثقون بأنه أحد الجواسيس
‫في مقر الاستخبارات؟

25
00:01:11,739 --> 00:01:14,826
‫- ألا يمكن أن يكون تسريباً من "موسكو"؟
‫- بدت واثقة من كلامها.

26
00:01:15,451 --> 00:01:17,829
‫- هل أنت جاهزة يا أمي؟
‫- سآتي حالاً.

27
00:01:19,038 --> 00:01:23,042
‫أظن أن مكتب التحقيقات لديهم جواسيس بيننا،
‫لذا سأضغط أكثر على "مارثا".

28
00:01:24,711 --> 00:01:27,505
‫- "هنري" ينتظر في السيارة، أيمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

29
00:01:43,479 --> 00:01:46,399
‫خرجت للتوّ من اجتماع مهم.

30
00:01:47,233 --> 00:01:48,401
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

31
00:01:48,818 --> 00:01:51,112
‫لا يمكنني إخبارك.

32
00:01:51,195 --> 00:01:52,655
‫سريّ للغاية؟

33
00:01:52,739 --> 00:01:56,534
‫في الواقع، لا يمكنني القول
‫لأنني لم أسمع كلمة مما قالوه.

34
00:01:56,618 --> 00:01:57,619
‫لم لا؟

35
00:01:58,411 --> 00:02:00,955
‫سأكون صادقاً، لأنني كنت أفكر بك.

36
00:02:03,958 --> 00:02:08,046
‫حتى لو لم يكن باستطاعتنا
‫أن نحظى إلا بعلاقة مهنية،

37
00:02:08,129 --> 00:02:10,715
‫ما زلت أودّ رؤيتك أحياناً.

38
00:02:12,091 --> 00:02:13,301
‫أودّ ذلك.

39
00:02:13,384 --> 00:02:18,348
‫بوسعي الوصول إلى شقتك خلال 20 دقيقة
‫إن كنت ترغبين باحتساء القهوة.

40
00:02:19,515 --> 00:02:21,726
‫أودّ ذلك لكن لديّ عمل.

41
00:02:22,769 --> 00:02:24,812
‫- إنه يوم الأحد.
‫- إنه مديري الجديد.

42
00:02:24,896 --> 00:02:27,732
‫يريني مدى أهميته
‫بإفساد نظامي لحفظ الملفات...

43
00:02:28,691 --> 00:02:29,734
‫وإجازتي.

44
00:02:30,193 --> 00:02:31,861
‫بوسعك التأخر نصف ساعة.

45
00:02:34,530 --> 00:02:35,615
‫سأضع الإبريق على النار.

46
00:02:36,449 --> 00:02:37,784
‫أراك قريباً.

47
00:02:37,867 --> 00:02:38,910
‫رائع.

48
00:02:43,081 --> 00:02:44,374
‫هيا! ادخل!

49
00:03:24,914 --> 00:03:27,208
‫ماذا أفعل هنا؟

50
00:03:31,629 --> 00:03:33,047
‫من أنت؟

51
00:03:36,926 --> 00:03:38,136
‫من أنت؟

52
00:03:56,654 --> 00:03:58,072
‫ماذا تريد؟

53
00:03:59,407 --> 00:04:00,992
‫أنت يا سيد "جينينغز".

54
00:04:01,701 --> 00:04:02,702
‫نريدك أنت.

55
00:04:03,244 --> 00:04:06,456
‫- اسمي ليس "جينينغز".
‫- "فيليب جينينغز"، 39 عاماً.

56
00:04:06,539 --> 00:04:09,667
‫الزوجة اسمها "إليزابيث"،
‫والأولاد "بايج" و"هنري".

57
00:04:10,418 --> 00:04:14,756
‫يدير "دوبونت سيركل" للرحلات،
‫ويبدو أنه يخرج كثيراً ليلاً بوقت متأخر.

58
00:04:14,839 --> 00:04:17,717
‫يعيش مقابل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

59
00:04:19,010 --> 00:04:23,389
‫كما أن تفاصيل حياته
‫ما قبل عام 1963 تبدو...

60
00:04:25,099 --> 00:04:26,309
‫غامضة قليلاً.

61
00:04:56,756 --> 00:05:00,927
‫نعرف من أنت وماذا تكون
‫يا سيد "جينينغر".

62
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
‫أيها الوغد الشيوعي.

63
00:05:14,482 --> 00:05:18,945
‫أيتوجب عليك الذهاب؟

64
00:05:23,741 --> 00:05:25,868
‫أنت دوائي يا "نينوتشكا".

65
00:05:27,662 --> 00:05:29,122
‫جيدة لقلب مرهق.

66
00:05:30,081 --> 00:05:32,625
‫كنت تحت ضغط شديد.

67
00:05:34,210 --> 00:05:39,841
‫أجل. إنها أوقات عصيبة.

68
00:05:42,051 --> 00:05:45,012
‫اختُرق مقر الاستخبارات.

69
00:05:47,598 --> 00:05:49,058
‫هل أنت متأكد؟

70
00:05:49,976 --> 00:05:56,941
‫عندما عُيّنت جاسوساً مقيماً

71
00:05:59,235 --> 00:06:04,323
‫كنت أعلم أنني على مستوى التحدي.

72
00:06:05,408 --> 00:06:08,786
‫والآن... والآن هذا.

73
00:06:09,871 --> 00:06:12,707
‫"فاسيلي"، هذه ليست غلطتك.

74
00:06:12,790 --> 00:06:17,587
‫كل شيء يحدث هو غلطتي يا "نينوتشكا".

75
00:06:18,462 --> 00:06:20,298
‫لأنها مسؤوليتي.

76
00:06:22,758 --> 00:06:23,885
‫هذا هو العمل.

77
00:06:23,968 --> 00:06:25,845
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا فتاتي الجميلة.

78
00:06:27,138 --> 00:06:29,432
‫سنجد هذا الخائن...

79
00:06:31,475 --> 00:06:35,521
‫ونطلق النار على رأسه.

80
00:06:35,855 --> 00:06:37,106
‫إنها مسألة وقت فقط.

81
00:06:40,943 --> 00:06:43,863
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

82
00:06:45,364 --> 00:06:48,451
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- أريد رأيك بخصوص شيء.

83
00:06:51,412 --> 00:06:53,206
‫أعتذر عن الاتصال بك في يوم أحد.

84
00:06:53,289 --> 00:06:56,459
‫لا بأس، كنت قادماً إلى البلدة بأي حال.

85
00:06:58,044 --> 00:07:01,714
‫ظننتك ستصبح كاذباً أفضل بعد العمل
‫متخفياً كل تلك السنوات.

86
00:07:01,797 --> 00:07:04,300
‫كيف تمكنت من منع أولئك
‫المتعصبين من كشف أمرك؟

87
00:07:04,383 --> 00:07:07,428
‫لم أعمل لديهم يا سيدي.
‫العلاقة مختلفة تماماً.

88
00:07:08,471 --> 00:07:11,015
‫ألق نظرة إلى هذا. أخبرني ما رأيك.

89
00:07:12,391 --> 00:07:13,935
‫ماذا لدينا؟

90
00:07:16,145 --> 00:07:17,438
‫"آدم دورون".

91
00:07:18,481 --> 00:07:21,400
‫جرح رصاصة واحدة. لا شيء مسروق.

92
00:07:21,484 --> 00:07:23,110
‫لا تاريخ إجرامي.

93
00:07:25,071 --> 00:07:28,658
‫أُطلق عليه النار على بعد 3 كيلومترات
‫من مكان مراقبتنا لمقر الاستخبارات.

94
00:07:30,243 --> 00:07:32,787
‫يبدو أنه في نفس الوقت تقريباً.

95
00:07:37,333 --> 00:07:39,418
‫أيجب أن أحضر عمامة
‫الساحر "كارناك"

96
00:07:39,502 --> 00:07:41,337
‫أم ستخبرني بالبقية؟

97
00:07:42,380 --> 00:07:46,050
‫الحكومة لديها برنامج دفاع سري،
‫شيء بخصوص صواريخ.

98
00:07:46,133 --> 00:07:48,094
‫لا أملك المزيد من التفاصيل.

99
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
‫لكن "دورون" كان مدير مشروع
‫لشركة تُدعى "فيزيوتيك".

100
00:07:52,390 --> 00:07:54,850
‫كانوا يعملون على تقنية صواريخ؟

101
00:07:54,934 --> 00:07:58,437
‫منذ شهر مضى،
‫اختفت بعض التصاميم.

102
00:07:59,105 --> 00:08:00,564
‫هذا كل ما أخبروني.

103
00:08:00,648 --> 00:08:04,819
‫تصاميم سرية للغاية،
‫ووزارة الدفاع غير سعيدة إطلاقاً.

104
00:08:04,902 --> 00:08:07,947
‫موظف في "فيزيوتيك"
‫تعرّض لإطلاق نار...

105
00:08:08,030 --> 00:08:11,993
‫في الوقت ذاته الذي كنا نلاحق فيه المقيم
‫التابع للاستخبارات السوفييتية.

106
00:08:14,245 --> 00:08:15,955
‫يا لها من صدفة.

107
00:08:17,290 --> 00:08:21,335
‫كانت أمي تقول دائماً، الصدفة
‫هي طريقة الرب في إخبارنا شيء.

108
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
‫لا أعتقد أنه شيء جميل، أليس كذلك؟

109
00:10:35,928 --> 00:10:37,680
‫لنضع الأكياس في الصندوق.

110
00:10:40,349 --> 00:10:42,560
‫متى يُفترض أن تصل أمي؟

111
00:10:44,186 --> 00:10:45,646
‫منذ حوالي ساعة.

112
00:10:46,439 --> 00:10:47,898
‫ألديك فكّة؟

113
00:10:48,858 --> 00:10:51,444
‫- لماذا؟
‫- لأتصل بالمنزل أيها الأحمق.

114
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
‫حسناً، لكنك مدينة لي.

115
00:11:14,508 --> 00:11:16,760
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

116
00:11:17,219 --> 00:11:18,929
‫أتريد الذهاب إلى المنزل أم لا؟

117
00:11:21,849 --> 00:11:24,602
‫خفّفي سرعتك، لن ترانا أمي من هنا.

118
00:11:24,685 --> 00:11:26,187
‫أمي ليست هنا.

119
00:11:30,816 --> 00:11:32,860
‫لا يُفترض أن نفعل ذلك يا "بايج".

120
00:11:32,943 --> 00:11:35,321
‫لا يُفترض أن نُترك في مركز التسوق.

121
00:11:36,947 --> 00:11:38,324
‫هل أنت خائف؟

122
00:11:38,407 --> 00:11:41,243
‫كلا، هذا سخيف.
‫علينا العودة والانتظار.

123
00:11:41,327 --> 00:11:43,078
‫يمكنك الانتظار. سأعود إلى المنزل.

124
00:12:07,728 --> 00:12:08,729
‫مرحباً.

125
00:12:08,812 --> 00:12:12,775
‫لقد انتهيت. عليك إخراجي.
‫مقر الاستخبارات يبحث عن الخائن.

126
00:12:12,858 --> 00:12:16,737
‫لقد ساعدتك وأتممت التزامي.
‫حان دورك الآن.

127
00:12:16,820 --> 00:12:18,489
‫ستحصلين على فرصتك للرحيل، أعدك.

128
00:12:18,572 --> 00:12:20,282
‫لست تفهم. يجب أن أغادر الآن.

129
00:12:20,366 --> 00:12:21,825
‫عليك البقاء هادئة.

130
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
‫هادئة؟

131
00:12:23,494 --> 00:12:25,287
‫سيضعون رصاصة في رأسي.

132
00:12:25,913 --> 00:12:27,831
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

133
00:12:27,915 --> 00:12:30,584
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يشكّون بخيانتهم؟

134
00:12:30,668 --> 00:12:33,462
‫يضعونهم في طائرة عائدة
‫إلى "روسيا" بلا نقاش أو طرح أسئلة.

135
00:12:33,546 --> 00:12:36,590
‫يحصلون على محاكمة ومحامي
‫ثم يجدونهم مذنبين.

136
00:12:37,258 --> 00:12:39,301
‫وأنا مذنبة.

137
00:12:39,385 --> 00:12:40,970
‫عليك إخراجي الآن!

138
00:12:41,428 --> 00:12:44,431
‫يجب أن تثقي بي يا "نينا"، مفهوم؟

139
00:12:45,015 --> 00:12:46,308
‫ثقي بي.

140
00:13:07,997 --> 00:13:10,874
‫أريد قائمة بكل عميل
‫استخبارات روسية تعرفه.

141
00:13:11,750 --> 00:13:14,670
‫العملاء الذين تتحكم بهم. عملاء غير قانونين
‫آخرين من الاستخبارات الخارجية

142
00:13:19,133 --> 00:13:20,301
‫هل أطلب الكثير؟

143
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
‫ما رأيك بالبدء بكل مواقع
‫إيصال المعلومات الاستخباراتية؟

144
00:13:26,974 --> 00:13:29,310
‫بروتوكولات الاتصال
‫في الاستخبارات الروسية.

145
00:13:34,565 --> 00:13:36,775
‫يعلم كلانا كيف سيصبح الوضع
‫يا سيد "جينينغز".

146
00:13:43,907 --> 00:13:45,868
‫أنت تقرر كم سيدوم هذا.

147
00:13:46,702 --> 00:13:49,413
‫ولن يكون هناك تبادل للجواسيس
‫تحت حكم هذا الرئيس.

148
00:13:51,665 --> 00:13:53,083
‫لست جاسوساً.

149
00:13:59,298 --> 00:14:02,593
‫- يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس؟
‫- هذا صحيح.

150
00:14:02,676 --> 00:14:06,513
‫من الواضح أننا نعرف معظم ما حدث
‫لكنني أردت سماع التفاصيل منك

151
00:14:06,597 --> 00:14:10,517
‫فقد تعطي الأزمة فرصة للكشف عن التسريبات

152
00:14:10,601 --> 00:14:14,688
‫التي كنا نبحث عنها لديكم.
‫لذا، هلّا تخبرني ما رأيت.

153
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
‫أعلم أنه هناك رجل مخطوف.

154
00:14:21,612 --> 00:14:23,072
‫العديد من جوازات السفر،

155
00:14:23,739 --> 00:14:25,157
‫هويات متعددة.

156
00:14:28,369 --> 00:14:30,829
‫كان هناك جدال مثير حول ولديك.

157
00:14:35,376 --> 00:14:38,796
‫وُلدا هنا،
‫لذا عملياً هما مواطنان أمريكيان.

158
00:14:40,881 --> 00:14:42,216
‫أيمكن إلغاء ذلك؟

159
00:14:45,052 --> 00:14:47,346
‫أيمكن إعادتهما إلى "روسيا"؟

160
00:14:50,265 --> 00:14:52,226
‫لا يتحدثان الروسية، أليس كذلك؟

161
00:14:54,645 --> 00:14:57,606
‫ربما يصبحان تحت رعاية حكومة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

162
00:15:04,738 --> 00:15:05,989
‫اذهب إلى الجحيم!

163
00:15:10,285 --> 00:15:12,121
‫أدخلوها. تحركي!

164
00:15:12,204 --> 00:15:13,205
‫هيا!

165
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
‫إلى أين أنتما متجهان؟

166
00:15:44,778 --> 00:15:46,113
‫مساكن كنيسة "فولز".

167
00:15:46,196 --> 00:15:47,364
‫ادخلا.

168
00:15:52,953 --> 00:15:57,332
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

169
00:15:59,334 --> 00:16:02,629
‫أتعلم؟ المكان ليس بعيداً، سنمشي.
‫نشكرك على كل حال.

170
00:16:02,713 --> 00:16:05,966
‫إنه على بعد 16 كيلومتراً،
‫على طريقي. لكن حسناً، لا بأس.

171
00:16:09,720 --> 00:16:11,764
‫أنت! مهلاً، انتظر.

172
00:16:13,056 --> 00:16:14,641
‫إنها 16 كيلومتراً.

173
00:16:15,601 --> 00:16:18,353
‫- أعتذر، أخي...
‫- لا بأس.

174
00:16:19,021 --> 00:16:20,022
‫شكراً لك.

175
00:16:25,235 --> 00:16:26,528
‫ادخل!

176
00:16:35,496 --> 00:16:38,081
‫- أنا "نيك".
‫- وأنا "بايج". أشكرك على التوقف.

177
00:16:38,165 --> 00:16:39,708
‫كنا عالقين في المركز التجاري.

178
00:16:39,792 --> 00:16:41,627
‫هل ركبت مع أحد من قبل؟

179
00:16:41,710 --> 00:16:43,086
‫نعم، بالتأكيد.

180
00:16:44,797 --> 00:16:46,840
‫- كم سنّك؟
‫- 13 عاماً.

181
00:16:48,509 --> 00:16:49,510
‫مرحباً يا صديقي.

182
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
‫هذا "هنري"، أعتذر لأنه فظّ.

183
00:16:56,809 --> 00:16:57,935
‫لا بأس به.

184
00:17:46,316 --> 00:17:49,987
‫اتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ.
‫تصريح علمي.

185
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
‫وكان على علم بأصل التكنولوجيا.

186
00:17:53,782 --> 00:17:55,993
‫أتظن أنه كان يسرّب المعلومات للروس؟

187
00:17:56,076 --> 00:17:59,329
‫كما قلت، أؤمن بالرب وليس بالصدف.

188
00:18:00,163 --> 00:18:02,708
‫- أقتلناه؟
‫- ليس على حد علمي.

189
00:18:03,250 --> 00:18:07,170
‫يقول مصدري في المخابرات المركزية إنه
‫لم يكن على رادارهم حتى ظهرت الجثة.

190
00:18:11,008 --> 00:18:12,467
‫ماذا قالت صديقتك عنه؟

191
00:18:13,760 --> 00:18:15,387
‫صديقتي تواجه مشكلة كبيرة.

192
00:18:16,305 --> 00:18:18,098
‫يعرف الجاسوس المقيم أن هناك تسريب.

193
00:18:19,600 --> 00:18:21,393
‫هذه عمليات خطيرة.

194
00:18:23,145 --> 00:18:25,814
‫أتذكر أولئك الأفارقة الذين ضبطهم
‫رجال مكافحة الجريمة قبل بضعة أشهر

195
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
‫وهم يخبئون الألماس في مؤخرتهم؟

196
00:18:28,984 --> 00:18:31,653
‫كدت أشعر بالأسى على رجال
‫مكافحة الجريمة في تلك القضية.

197
00:18:31,737 --> 00:18:34,448
‫أجل. أود أن أطلب
‫بعضاً من تلك الجواهر.

198
00:18:35,240 --> 00:18:38,452
‫لا أعتقد أن زوجتك سيعجبها
‫إن عرفت من أين أتت.

199
00:18:41,413 --> 00:18:44,374
‫أتلعب أي نوع رياضة يا بطل؟

200
00:18:45,459 --> 00:18:49,630
‫لعبت كرة القدم في الثانوية، لاعب
‫دفاع خلفي. كم أحببت ضرب الكرة.

201
00:18:50,297 --> 00:18:52,758
‫المدافع هو في الغالب
‫أكثر شخص يضرب الكرة.

202
00:18:54,509 --> 00:18:56,803
‫- "هنري"!
‫- لا بأس.

203
00:18:56,887 --> 00:18:59,014
‫إن لم يرغب الشاب
‫بالتحدث فليس عليه ذلك.

204
00:19:00,599 --> 00:19:02,559
‫أتوافقان على التوقف قليلاً؟

205
00:19:02,643 --> 00:19:04,144
‫اعتقدت أن عليك الذهاب إلى مكان ما.

206
00:19:04,227 --> 00:19:06,104
‫بوسع الشاب التحدث إذن.

207
00:19:10,525 --> 00:19:11,443
‫خبز؟

208
00:19:12,444 --> 00:19:14,029
‫من أجل البط.

209
00:19:14,112 --> 00:19:15,864
‫أطعمهم دائماً وأنا في طريقي للعمل.

210
00:19:24,831 --> 00:19:25,832
‫ماذا بعد؟

211
00:19:41,390 --> 00:19:42,724
‫انهضي.

212
00:19:50,524 --> 00:19:51,525
‫انزلا.

213
00:19:52,484 --> 00:19:54,277
‫يجب أن نصل إلى المنزل قريباً.

214
00:19:54,361 --> 00:19:55,779
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

215
00:19:56,571 --> 00:19:58,949
‫لا تريدان أن يتضوّر البط جوعاً، صحيح؟

216
00:20:07,416 --> 00:20:10,293
‫تعال يا بطل. سأعرّفك إلى "دونالد".

217
00:20:19,344 --> 00:20:20,387
‫انظري.

218
00:20:36,194 --> 00:20:37,195
‫جرّبيها.

219
00:20:39,072 --> 00:20:40,115
‫إنها هولندية.

220
00:20:48,415 --> 00:20:49,458
‫لم تعجبك؟

221
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
‫بلى، إنها جيدة.

222
00:20:55,881 --> 00:20:57,549
‫تعرّف على بعض الأصدقاء الجدد.

223
00:21:05,223 --> 00:21:06,475
‫أتعلمين؟

224
00:21:07,517 --> 00:21:10,020
‫ستصبحين غاية في الجمال بعد بضع سنين.

225
00:21:10,687 --> 00:21:14,941
‫لست أغازلك أو ما شابه،
‫لكنك ستكسرين القلوب.

226
00:21:15,567 --> 00:21:16,610
‫شكراً لك.

227
00:21:20,072 --> 00:21:22,240
‫أتعرفان كم هو خطير أن تركبا
‫مع شخص لا تعرفانه؟

228
00:21:23,658 --> 00:21:27,954
‫لحسن حظكما أنكما ركبتما معي
‫وليس أحد المجانين.

229
00:21:36,171 --> 00:21:38,924
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أننا نستطيع المشي
‫بقية الطريق.

230
00:21:39,007 --> 00:21:40,759
‫- صحيح يا "هنري"؟
‫- أجل.

231
00:21:40,842 --> 00:21:43,053
‫شكراً لاصطحابك لنا هذه المسافة. هيا.

232
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
‫مهلاً!

233
00:21:50,685 --> 00:21:53,271
‫دفع أحدهم ثمن تلك الجعة. أنا!

234
00:21:59,569 --> 00:22:01,363
‫ليس هناك الكثير من البط،
‫صحيح أيها البطل؟

235
00:22:02,656 --> 00:22:04,658
‫لا بد أنه يوم إجازة للبط.

236
00:22:07,577 --> 00:22:09,246
‫الأمر هو...

237
00:22:10,580 --> 00:22:13,125
‫أنني فعلت
‫الكثير من الأمور الغبية في حياتي.

238
00:22:13,917 --> 00:22:18,964
‫أمور كان يُفترض أن يمنعني أحد عنها
‫قبل أن أفسد الأمور.

239
00:22:21,716 --> 00:22:23,385
‫هلّا تحضر لي
‫زجاجة جعة أخرى أيها البطل.

240
00:22:33,311 --> 00:22:34,646
‫هذا هو الأمر.

241
00:22:35,230 --> 00:22:37,816
‫كلنا بحاجة إلى شخص
‫يبقينا على الطريق المستقيم.

242
00:22:38,608 --> 00:22:40,777
‫يخبرنا أننا أخطأنا،

243
00:22:41,319 --> 00:22:43,613
‫وليس خائفاً من زرع الخوف من الرب في أنفسنا.

244
00:22:45,073 --> 00:22:46,533
‫أتؤمن بالرب يا بطل؟

245
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
‫- أجل.
‫- جيد.

246
00:22:49,035 --> 00:22:51,788
‫لأن المجتمع سيهلك
‫لو خسر الناس الإيمان بالرب.

247
00:22:52,289 --> 00:22:53,748
‫أعني حقاً،

248
00:22:54,457 --> 00:22:58,420
‫بلا قوة عظمى لسنا أفضل من الكلاب البريّة.

249
00:22:59,963 --> 00:23:01,798
‫اركضي يا "بايج". اركضي!

250
00:23:28,950 --> 00:23:30,118
‫هذه كاميرا.

251
00:23:30,202 --> 00:23:33,330
‫أريد منك تصوير مستندات في مقر الاستخبارات.

252
00:23:33,413 --> 00:23:36,791
‫لا يهم أي مستندات ما دامت سريّة للغاية.

253
00:23:38,919 --> 00:23:40,879
‫قلت إنه يمكنني الوثوق بك.

254
00:23:40,962 --> 00:23:43,465
‫قلت إنه لديك خطة.

255
00:23:43,548 --> 00:23:47,469
‫- هذه هي الخطة.
‫- هذا انتحار! لو أمسك بي أحد...

256
00:23:51,514 --> 00:23:53,058
‫اسمعيني يا "نينا".

257
00:23:55,727 --> 00:23:57,270
‫لقد كنت في مكانك.

258
00:23:58,188 --> 00:23:59,189
‫عشت هذه المواقف.

259
00:24:00,523 --> 00:24:05,862
‫أعرف معنى الشعور بالخوف
‫في كل خلية من جسمك،

260
00:24:05,946 --> 00:24:07,322
‫وألا تكوني قادرة على إظهاره.

261
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
‫كنت مكانك.

262
00:24:09,741 --> 00:24:11,493
‫لكن بوسعي إخراجك.

263
00:24:13,870 --> 00:24:16,456
‫يجب أن تبقي معي،

264
00:24:17,540 --> 00:24:18,541
‫اتفقنا؟

265
00:24:21,920 --> 00:24:23,588
‫ماذا لو أمسكوا بي؟

266
00:24:24,214 --> 00:24:25,298
‫لن يحصل ذلك.

267
00:24:26,424 --> 00:24:28,635
‫يمكنك فعل هذا يا "نينا".

268
00:24:29,386 --> 00:24:30,762
‫يمكننا النجاح.

269
00:24:35,934 --> 00:24:38,144
‫حتى لو التقطت الصور...

270
00:24:39,062 --> 00:24:40,772
‫من المستحيل أن أخرجها،

271
00:24:40,855 --> 00:24:42,899
‫الأمن مشدّد للغاية.

272
00:24:43,858 --> 00:24:45,527
‫لن تكوني مضطرة لذلك.

273
00:24:57,247 --> 00:24:59,040
‫ليس لدينا نهايات سعيدة هنا.

274
00:25:01,710 --> 00:25:04,087
‫ستساعدها، أتعلم ذلك؟
‫تحدّث الآن.

275
00:25:05,463 --> 00:25:06,840
‫وفّر عليها الكثير من الألم.

276
00:25:16,433 --> 00:25:17,684
‫الأمر عائد إليك.

277
00:25:17,767 --> 00:25:19,519
‫علام تظن أنك ستحصل منا؟

278
00:25:24,232 --> 00:25:25,859
‫لم لا تخبرني أنت؟

279
00:25:28,069 --> 00:25:29,404
‫حسناً، سأخبرك.

280
00:25:34,242 --> 00:25:35,243
‫لا شيء.

281
00:25:37,203 --> 00:25:38,580
‫لن تحصل على شيء منا.

282
00:25:40,123 --> 00:25:42,751
‫إنها مدرّبة على هذا. وأنا أيضاً.

283
00:25:43,209 --> 00:25:44,919
‫سنموت قبل أن نتحدث.

284
00:25:45,003 --> 00:25:46,463
‫نعرف كيف نفعل ذلك.

285
00:25:52,469 --> 00:25:53,636
‫يكفي!

286
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
‫أعتذر.

287
00:26:01,311 --> 00:26:04,773
‫كان علينا معرفة إن كنتما الخائنين.
‫إن كنا نستطيع الوثوق بكما.

288
00:26:06,483 --> 00:26:07,692
‫فكّ وثاقه.

289
00:26:12,447 --> 00:26:14,491
‫إن كان باستطاعتك الوثوق بنا؟

290
00:26:14,908 --> 00:26:16,242
‫أجل.

291
00:26:16,326 --> 00:26:19,245
‫القليل منا عرف بشأن رمز تشفير مكتب
‫التحقيق الفدرالي.

292
00:26:19,329 --> 00:26:20,580
‫كنتما أول شخصين.

293
00:26:21,122 --> 00:26:23,833
‫وخلال يوم، عرف مكتب التحقيق.

294
00:26:24,501 --> 00:26:26,002
‫ماذا كان يُفترض أن نفكر؟

295
00:26:26,878 --> 00:26:29,339
‫يجب أن نكون آخر
‫شخصين تشكّون بهما.

296
00:26:30,090 --> 00:26:31,758
‫لم يكن هذا سهلاً.

297
00:26:32,342 --> 00:26:34,010
‫تعرفان ما على المحك.

298
00:26:34,761 --> 00:26:38,014
‫لو كان هناك احتمالية بسيطة أنكما تخوناننا،

299
00:26:38,098 --> 00:26:41,059
‫فستكون ضربة ليس بوسعنا تحمّلها.

300
00:26:41,476 --> 00:26:43,395
‫كان علينا التأكد.

301
00:26:43,937 --> 00:26:45,897
‫هل حصلت على إذن لفعل هذا؟

302
00:26:45,980 --> 00:26:48,149
‫هل وافق "جوكوف" على هذا؟

303
00:26:48,942 --> 00:26:52,695
‫هذا القرار اتخذته سلطات أعلى من "جوكوف".

304
00:27:03,415 --> 00:27:04,499
‫يكفي!

305
00:27:05,291 --> 00:27:06,376
‫يكفي!

306
00:27:09,712 --> 00:27:12,298
‫سأقتلك أيتها العاهرة الحمقاء!

307
00:27:21,474 --> 00:27:25,937
‫أخبري من أعطاك الإذن
‫أن وجهك هدية مني لهم!

308
00:27:26,020 --> 00:27:28,481
‫أريهم وجهك، أريهم!

309
00:27:29,023 --> 00:27:30,483
‫أين سيارتي؟

310
00:27:30,942 --> 00:27:32,402
‫أين سيارتي؟

311
00:27:35,864 --> 00:27:36,948
‫اجلس.

312
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
‫هيا.

313
00:27:55,175 --> 00:27:56,176
‫حسناً.

314
00:27:59,304 --> 00:28:02,891
‫"غراني" كانت تعرف كل شيء
‫نعرفه عن رموز الشيفرات.

315
00:28:02,974 --> 00:28:05,185
‫ماذا سيفعلون؟ سيشنقونها أيضاً؟

316
00:28:06,019 --> 00:28:08,396
‫كدت أقتلها. هل أنت بخير؟

317
00:28:08,480 --> 00:28:09,939
‫- نعم، ماذا عنك؟
‫- نعم.

318
00:28:11,107 --> 00:28:12,901
‫كيف فعلوا هذا بنا؟

319
00:28:13,526 --> 00:28:15,153
‫ماذا فعلوا بك؟

320
00:28:15,236 --> 00:28:17,155
‫ضغط نفسي، صور الطفلين.

321
00:28:17,238 --> 00:28:18,948
‫- ألم يستجوبوك؟
‫- كلا.

322
00:28:22,660 --> 00:28:24,537
‫- توقفوا؟
‫- أجل.

323
00:28:31,544 --> 00:28:32,670
‫لقد أخبرتهم.

324
00:28:33,505 --> 00:28:35,715
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:28:35,798 --> 00:28:39,177
‫أخبرتيهم أنني فكّرت في الانشقاق
‫ومن ثم حدث كل هذا.

326
00:28:41,262 --> 00:28:42,555
‫لم أفعل ذلك.

327
00:28:43,223 --> 00:28:44,682
‫ماذا أخبرتهم؟

328
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
‫لا شيء.

329
00:28:50,522 --> 00:28:53,441
‫أنت تكذبين، يمكنني رؤية ذلك.
‫ماذا أخبرتهم؟

330
00:28:56,069 --> 00:28:59,113
‫"فيليب". يفترض أن نخبرهم أشياء
‫يا "فيليب".

331
00:28:59,197 --> 00:29:01,157
‫إنه جزء من العمل. أنا...

332
00:29:02,450 --> 00:29:05,078
‫إن قلت شيئاً جعلهم يعتقدون...

333
00:29:05,161 --> 00:29:07,705
‫إن قلت أي شيء قد...

334
00:29:08,122 --> 00:29:09,958
‫فقد حدث من زمن بعيد.

335
00:29:10,041 --> 00:29:11,834
‫ماذا أخبرتهم؟

336
00:29:15,755 --> 00:29:18,341
‫أخبرتهم أنك تحب هذا المكان كثيراً.

337
00:29:28,059 --> 00:29:30,228
‫- "فيليب".
‫- لا تلمسيني.

338
00:29:30,979 --> 00:29:34,941
‫لا تتصرف كأنني كذبت بخصوص ذلك.
‫سألوني فأجبت.

339
00:29:35,024 --> 00:29:37,527
‫أحببت المكان وبدأت تحبه أكثر فأكثر،

340
00:29:37,610 --> 00:29:39,904
‫- والآن انظر إلى ما حدث!
‫- لقد اندمجت!

341
00:29:40,863 --> 00:29:43,575
‫اندمجت كما كان يفترض بي أن أفعل.

342
00:29:43,658 --> 00:29:46,578
‫ونعم! أحببت البلاد، ماذا في ذلك؟

343
00:29:48,037 --> 00:29:51,332
‫كان من المفترض أن أكون قادراً
‫على الثقة بك، ولقد فعلت.

344
00:29:52,041 --> 00:29:54,043
‫ما كان عليّ ذلك أبداً!

345
00:29:54,127 --> 00:29:55,628
‫هذا غير صحيح.

346
00:30:23,031 --> 00:30:24,032
‫هل أنت بخير؟

347
00:30:25,783 --> 00:30:28,453
‫ماذا لو لم يكن سيفعل لنا شيئاً؟

348
00:30:29,412 --> 00:30:31,247
‫كان غريب الأطوار يا "هنري".

349
00:30:34,876 --> 00:30:38,212
‫ما فعلته اليوم تطلّب شجاعة.

350
00:30:39,088 --> 00:30:40,548
‫لكنني كنت خائفاً.

351
00:30:41,215 --> 00:30:42,050
‫أعرف ذلك.

352
00:30:45,803 --> 00:30:50,266
‫ما حدث اليوم يجب
‫أن يكون سرّنا، مفهوم؟

353
00:30:52,977 --> 00:30:53,978
‫حسناً.

354
00:31:00,526 --> 00:31:02,070
‫ماذا؟ ما الأمر؟

355
00:31:04,822 --> 00:31:06,616
‫حصل حادث بسيط.

356
00:31:12,246 --> 00:31:15,750
‫هيا بنا إلى الأسفل، سأغسلهم لك.

357
00:31:15,833 --> 00:31:16,834
‫حسناً.

358
00:32:28,030 --> 00:32:29,073
‫"نينا"؟

359
00:32:32,910 --> 00:32:33,870
‫هل أنت ذاهب لتناول العشاء؟

360
00:32:34,454 --> 00:32:37,248
‫رأيتني أتناول الطعام
‫على مكتبي منذ 10 دقائق.

361
00:32:39,250 --> 00:32:42,795
‫نعم، تلك الشطيرة.
‫في الواقع، أنا لم آكل بعد.

362
00:32:43,171 --> 00:32:44,464
‫يجب أن تأكلي.

363
00:32:46,340 --> 00:32:47,925
‫هل أنت بخير يا "نينا"؟

364
00:32:49,552 --> 00:32:50,678
‫أجل، بالطبع.

365
00:34:19,809 --> 00:34:20,810
‫شكراً لك.

366
00:34:27,733 --> 00:34:31,279
‫3 دولارات و49 سنتاً. هناك تخفيض سعر
‫على شاي "إيرل غراي".

367
00:34:31,863 --> 00:34:33,239
‫سأكتفي بهذا.

368
00:34:35,491 --> 00:34:38,578
‫هذا نوع جيد. عليك وضعه
‫في الماء قبل أن يغلي.

369
00:34:38,661 --> 00:34:41,455
‫أعرف كيف أعدّ الشاي، شكراً لك.

370
00:34:47,587 --> 00:34:48,754
‫أعتذر.

371
00:34:58,306 --> 00:34:59,432
‫استمتع به.

372
00:35:13,905 --> 00:35:15,031
‫تمّ الأمر.

373
00:35:26,125 --> 00:35:27,126
‫مركز تحويل الاتصالات.

374
00:35:27,209 --> 00:35:30,630
‫صليني بكشك الهاتف عند
‫تقاطع شارع "بنسلفانيا" و11.

375
00:35:34,550 --> 00:35:36,385
‫المكتب الثقافي، كيف يمكنني مساعدتك؟

376
00:35:36,469 --> 00:35:38,846
‫أيمكنني التحدث
‫إلى "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

377
00:35:38,930 --> 00:35:40,222
‫لحظة واحدة.

378
00:35:42,850 --> 00:35:45,227
‫إنه غير موجود،
‫أيمكنني إيصال رسالة له؟

379
00:35:46,395 --> 00:35:49,231
‫أجل، أخبره أن هناك متجراً لبيع الشاي
‫في ميدان "بيكاديللي"

380
00:35:49,315 --> 00:35:52,026
‫أعلم أنه سيعجبه
‫عندما لا يكون تحت ضغط شديد.

381
00:35:53,110 --> 00:35:54,820
‫أيمكنني إخباره من المتصل؟

382
00:35:55,738 --> 00:35:57,031
‫أخبره أنه "ثيو".

383
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
‫من "ثيو"؟

384
00:35:59,533 --> 00:36:00,743
‫هو سيعرف.

385
00:36:37,238 --> 00:36:38,489
‫يا رفاق؟

386
00:36:41,867 --> 00:36:43,577
‫- رباه!
‫- ماذا حدث؟

387
00:36:43,661 --> 00:36:47,498
‫كنت أغيّر محطة المذياع أثناء القيادة،
‫وكان شيئاً غبياً، و...

388
00:36:47,581 --> 00:36:49,291
‫اصطدمنا بالقليل من الثلج،
‫لكن لا بأس.

389
00:36:49,375 --> 00:36:52,628
‫نحن بخير. وكل شيء بخير.

390
00:36:53,921 --> 00:36:55,339
‫هل يؤلمك؟

391
00:36:56,507 --> 00:36:58,467
‫أجل، قليلاً.

392
00:36:58,551 --> 00:37:01,262
‫أنا آسفة لأنني لم آتي لأقلّكما.

393
00:37:01,345 --> 00:37:03,264
‫- لا بأس.
‫- كيف عدتما إلى المنزل؟

394
00:37:03,347 --> 00:37:04,849
‫أوصلتنا والدة "شيلي".

395
00:37:06,475 --> 00:37:07,935
‫حسناً، هذا جيد.

396
00:37:09,020 --> 00:37:10,271
‫جيد.

397
00:37:11,647 --> 00:37:14,984
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية،

398
00:37:15,067 --> 00:37:17,361
‫لذا ما رأيكما أن نستعدّ للنوم؟

399
00:37:17,445 --> 00:37:20,573
‫- حسناً. سأسابقك.
‫- لا تتسابقا.

400
00:37:29,290 --> 00:37:31,375
‫سأذهب لرؤية "مارثا"،

401
00:37:31,459 --> 00:37:34,253
‫- فلم أتمكّن من الذهاب إليها هذا الصباح.
‫- حسناً.

402
00:37:34,336 --> 00:37:37,757
‫أريد أن آخذ لها بعض المجوهرات
‫للتعويض عن تفويت الموعد.

403
00:37:37,840 --> 00:37:39,467
‫ألديك شيء؟

404
00:37:44,513 --> 00:37:45,639
‫ألديك شيء؟

405
00:38:06,202 --> 00:38:07,703
‫متأكدة أنه سيعجبها.

406
00:38:26,055 --> 00:38:27,765
‫المكتب الثقافي، كيف أساعدك؟

407
00:38:27,848 --> 00:38:29,183
‫هل "فاسيلي" موجود؟

408
00:38:30,684 --> 00:38:31,977
‫ليس بعد.

409
00:38:32,061 --> 00:38:33,896
‫أخبر "فاسيلي" أنه أمر طارئ.

410
00:38:33,979 --> 00:38:36,273
‫سيدي، ما لم تخبرني عن المشكلة
‫فلن أستطيع مساعدتك.

411
00:38:59,630 --> 00:39:01,966
‫عندما تتصل السيدة، آتي حالاً.

412
00:39:02,049 --> 00:39:04,176
‫هذا ما تعتمد عليه السيدة.

413
00:39:08,722 --> 00:39:09,765
‫ماذا حدث؟

414
00:39:11,267 --> 00:39:12,560
‫هلّا تعطيني واحدة.

415
00:39:14,145 --> 00:39:15,437
‫ظننتك أقلعت.

416
00:39:16,272 --> 00:39:18,232
‫التخلص من العادات القديمة أمر صعب.

417
00:39:28,325 --> 00:39:30,035
‫ماذا تريدينني أن أراقب؟

418
00:39:30,119 --> 00:39:31,704
‫ولديّ.

419
00:39:32,371 --> 00:39:33,372
‫و"فيليب".

420
00:39:34,498 --> 00:39:36,250
‫أفضل أن أبقي عينيّ عليك.

421
00:39:37,793 --> 00:39:39,211
‫عليّ أيضاً إذن.

422
00:39:52,016 --> 00:39:53,684
‫ماذا يحدث يا "إليزابيث"؟

423
00:39:58,272 --> 00:39:59,648
‫هناك جاسوس.

424
00:40:00,691 --> 00:40:02,693
‫أريد أن أعرف إن كنت مراقبة.

425
00:40:03,485 --> 00:40:04,820
‫لا أحد يعلم أنك موجودة.

426
00:40:04,904 --> 00:40:06,197
‫شخص ما يعلم.

427
00:40:22,713 --> 00:40:24,215
‫سأكون بمنزلة عينيك.

428
00:40:50,783 --> 00:40:52,326
‫سمعت أنك كنت مطلوباً هذا المساء.

429
00:40:53,077 --> 00:40:54,328
‫كان ذلك غريباً.

430
00:40:55,079 --> 00:40:58,499
‫لم أفهم أيّاً من الرسائل.

431
00:41:03,712 --> 00:41:05,756
‫هذا غريب...

432
00:41:07,174 --> 00:41:08,676
‫مع ذلك، أيّاً كان المتصل...

433
00:41:09,635 --> 00:41:11,971
‫فقد طلبك بالاسم.

434
00:41:12,429 --> 00:41:13,514
‫هذا ما أخبروني به.

435
00:41:14,181 --> 00:41:15,557
‫رجل اسمه "ثيو".

436
00:41:16,725 --> 00:41:18,435
‫اتصل من 3 مواقع مختلفة

437
00:41:18,519 --> 00:41:20,312
‫خلال عدة ساعات.

438
00:41:20,688 --> 00:41:22,481
‫لا أعرف أحداً باسم "ثيو" حتى.

439
00:41:22,940 --> 00:41:24,566
‫صدرت أحد المكالمات من كشك هاتف

440
00:41:24,650 --> 00:41:25,859
‫خارج مقرّ مكتب التحقيق الفدرالي.

441
00:41:26,110 --> 00:41:28,153
‫يبدو أنه نوع من التحريض.

442
00:41:28,612 --> 00:41:30,990
‫بالطبع يا "فاسيلي نيكولايفيتش".

443
00:41:31,532 --> 00:41:34,660
‫لكنك تفهم أنه بأوقات كهذه

444
00:41:35,119 --> 00:41:36,328
‫لا أحد خارج دائرة الشك.

445
00:41:36,412 --> 00:41:37,621
‫لا أنا...

446
00:41:39,373 --> 00:41:40,916
‫ولا حتى الجاسوس المقيم.

447
00:41:43,085 --> 00:41:44,712
‫سيكون علينا إجراء بحث خفيف.

448
00:41:45,004 --> 00:41:46,088
‫أنت تفهم الأمر.

449
00:41:47,131 --> 00:41:48,132
‫أمر طبيعي.

450
00:41:49,300 --> 00:41:52,386
‫"أركادي"، لم أكن لأفعل أقلّ من ذلك.

451
00:41:55,055 --> 00:41:56,056
‫"غريغوري".

452
00:42:04,064 --> 00:42:06,191
‫أفرغ جيوبك من فضلك.

453
00:42:14,616 --> 00:42:16,118
‫ما هذا؟

454
00:42:16,618 --> 00:42:17,453
‫شاي.

455
00:42:22,541 --> 00:42:25,127
‫هل هذا حقاً ضروري؟

456
00:42:37,556 --> 00:42:41,101
‫ليس لديّ فكرة من أين أتى هذا.

457
00:42:54,615 --> 00:42:57,409
‫بربك يا "أركادي". إني أعترض.

458
00:43:00,662 --> 00:43:04,166
‫لا تشوب سجلّي شائبة، أنا...

459
00:43:04,249 --> 00:43:06,543
‫"فاسيلي نيكولايفيتش".
‫ستكون على ما يرام.

460
00:43:07,127 --> 00:43:09,713
‫إن كان كل شيء جيداً هنا.

461
00:43:10,464 --> 00:43:11,590
‫سيدي...

462
00:43:24,895 --> 00:43:28,357
‫ألماس مقابل معلومات.

463
00:43:34,154 --> 00:43:35,989
‫أُوقع بي.

464
00:43:36,448 --> 00:43:40,702
‫بطريقة جيدة جداً، ألا تظن ذلك؟

465
00:44:17,322 --> 00:44:18,365
‫"بيمان".

466
00:44:18,449 --> 00:44:20,826
‫أنا "غاد". وصلتني معلومة للتو.

467
00:44:20,909 --> 00:44:25,080
‫لقد سافر الجاسوس المقيم
‫من دون إخطار وزارة الخارجية.

468
00:44:25,164 --> 00:44:26,290
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

469
00:44:26,707 --> 00:44:30,085
‫أنا أحدّق إلى صورة له وهو يدخل
‫الطائرة بينما نتحدث.

470
00:44:30,169 --> 00:44:32,004
‫إنه في طريقه إلى "روسيا" الآن.

471
00:44:32,463 --> 00:44:33,547
‫وحده؟

472
00:44:33,630 --> 00:44:35,132
‫وحده.

473
00:44:38,177 --> 00:44:39,636
‫أقدّر لك اتصالك.

474
00:44:40,012 --> 00:44:41,388
‫ظننت أنك ستفعل.

475
00:44:47,102 --> 00:44:48,353
‫كل شيء على ما يرام؟

476
00:44:49,646 --> 00:44:52,524
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

477
00:44:58,030 --> 00:44:59,031
‫اسمعني،

478
00:44:59,656 --> 00:45:04,912
‫أفهم أنه لا يمكنك
‫إخباري بالأشياء السرية، لكن...

479
00:45:06,163 --> 00:45:08,415
‫لكن لا بد أن هناك شيئاً ما
‫يمكنك مشاركتي به بخصوص عملك.

480
00:45:08,499 --> 00:45:10,667
‫أقصد، لا أدري،

481
00:45:10,751 --> 00:45:13,212
‫مثلاً مديرك يستفزّك...

482
00:45:14,463 --> 00:45:17,466
‫أو شريكك يعتقد أنه مضحك
‫وهو ليس كذلك،

483
00:45:17,549 --> 00:45:19,843
‫لست أدري. أي شيء.

484
00:45:19,927 --> 00:45:21,720
‫- أنت محقة.
‫- أي شيء؟

485
00:45:25,557 --> 00:45:26,558
‫لا أعلم.

486
00:45:29,394 --> 00:45:30,938
‫أحياناً...

487
00:45:34,566 --> 00:45:38,153
‫أحياناً ما أفعله يصبح مخيفاً.

488
00:45:39,863 --> 00:45:43,659
‫ليس بالنسبة لي، ليس عليك
‫القلق حيال ذلك بعد الآن.

489
00:45:46,328 --> 00:45:48,455
‫لكن يجب أن أقلق بشأن أشخاص.

490
00:45:50,207 --> 00:45:53,710
‫واليوم أصبح الوضع مخيفاً جداً.

491
00:45:55,629 --> 00:45:56,672
‫لكنه نجح في النهاية.

492
00:46:00,509 --> 00:46:03,262
‫يوم صعب، لكنه كان جيداً.

493
00:46:05,597 --> 00:46:06,723
‫هذا جيد.

494
00:46:08,308 --> 00:46:09,309
‫سعيدة بذلك.

495
00:46:10,727 --> 00:46:11,812
‫وأنا أيضاً.

496
00:46:36,169 --> 00:46:38,589
‫- حادث سيارة؟
‫- أجل.

497
00:46:38,672 --> 00:46:39,840
‫تجاوزت إشارة حمراء.

498
00:46:40,716 --> 00:46:43,760
‫- اعتقدت أنك تخليت عن موعدنا.
‫- أتمازحينني؟

499
00:46:44,261 --> 00:46:46,471
‫أعتقد أنني كنت متحمساً لرؤيتك.

500
00:46:52,269 --> 00:46:53,604
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

501
00:46:55,022 --> 00:46:56,440
‫هل رأيت طبيباً؟

502
00:46:56,523 --> 00:46:59,484
‫أجل، مسعف. قال إنني بخير.

503
00:47:01,612 --> 00:47:03,238
‫"كلارك"...

504
00:47:04,698 --> 00:47:06,617
‫أعلم أنه لا يُفترض أن نفعل هذا...

505
00:47:07,075 --> 00:47:09,953
‫لكن ربما يمكنهم تعيين شخص آخر

506
00:47:10,037 --> 00:47:11,997
‫من مكتبكم ليعمل معي؟

507
00:47:15,125 --> 00:47:16,251
‫لا أستطيع.

508
00:47:16,835 --> 00:47:20,589
‫لا أستطيع حقاً. وأنا آسف، لكن...

509
00:47:22,758 --> 00:47:25,135
‫هناك شيء أودّ إعطاءك إياه

510
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
‫حتى تفهمي حقيقة شعوري.

511
00:47:53,705 --> 00:47:54,915
‫كيف سار الأمر؟

512
00:47:55,624 --> 00:47:57,042
‫تخطّت ما حدث.

513
00:47:59,127 --> 00:48:01,755
‫ماذا تريد مني يا "فيليب"؟

514
00:48:02,130 --> 00:48:03,465
‫لا يهم.

515
00:48:04,257 --> 00:48:06,885
‫لقد فعلتها بالفعل، لا مجال للتراجع.

516
00:48:15,352 --> 00:48:18,563
‫لست الوحيد الذي جُرح اليوم، اتفقنا؟

517
00:48:19,898 --> 00:48:23,860
‫اختطفوني من منزلي وهاجمني
‫الأشخاص الذين كنت أؤمن بهم.

518
00:48:23,944 --> 00:48:26,196
‫الأشخاص الذين وثقت بهم طوال حياتي.

519
00:48:29,366 --> 00:48:31,118
‫أعتقد أن هذا يفسّر كل شيء.

520
00:49:05,902 --> 00:49:07,904
‫ترجمة "شادي مازن"

