1
00:00:02,213 --> 00:00:04,006
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,089 --> 00:00:08,677
‫إن بدأنا بقتل العلماء على الأراضي
‫الأمريكية، فمن يعلم إلى أين سيقودنا ذلك؟

3
00:00:08,761 --> 00:00:10,846
‫في أفضل الأحوال، ستتصاعد الحرب السرية.

4
00:00:11,931 --> 00:00:13,682
‫وفي أسوأ الأحوال...

5
00:00:15,267 --> 00:00:17,603
‫- قتل أحد العلماء.
‫- اللعنة.

6
00:00:17,686 --> 00:00:20,356
‫هذا أسوأ فشل لنا خلال 15 عامًا.

7
00:00:20,439 --> 00:00:23,359
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.
‫لن نقبل بعدم الرد.

8
00:00:23,442 --> 00:00:25,236
‫أنا متوتر للغاية مؤخرًا.

9
00:00:25,319 --> 00:00:28,113
‫يمكنني الحصول على أي شيء
‫لدى العميل "غاد".

10
00:00:28,781 --> 00:00:30,032
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

11
00:00:30,115 --> 00:00:31,575
‫لقد أخفتني.

12
00:00:31,659 --> 00:00:33,786
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

13
00:00:34,453 --> 00:00:37,331
‫لم يحدث أي شيء. لا يوجد سواك.

14
00:00:37,414 --> 00:00:40,835
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ مريعًا.

15
00:00:41,377 --> 00:00:43,045
‫هل يمكننا من فضلك...

16
00:00:44,797 --> 00:00:46,090
‫المحاولة والبدء من جديد؟

17
00:00:46,173 --> 00:00:47,967
‫كلا، لا يمكننا ذلك.

18
00:00:50,135 --> 00:00:53,097
‫- أيمكنني الحصول على قطعة أخرى؟
‫- بالطبع.

19
00:00:53,180 --> 00:00:55,099
‫- أنا أيضًا.
‫- لحم أبيض أم غامق؟

20
00:00:55,182 --> 00:00:56,559
‫- أبيض.
‫- غامق.

21
00:00:59,061 --> 00:01:00,145
‫شكرًا لك.

22
00:01:01,522 --> 00:01:04,733
‫شكرًا، أتمنى لو كنا نستطيع
‫تناول الدجاج المقليّ كل أسبوع.

23
00:01:04,817 --> 00:01:06,485
‫- مرتين في الأسبوع.
‫- كل يوم.

24
00:01:11,574 --> 00:01:14,827
‫نريد أنا ووالدكما التحدث إليكما
‫عن أمر ما.

25
00:01:18,581 --> 00:01:21,292
‫يا للهول، أنت كبيرة جدًا.

26
00:01:22,042 --> 00:01:24,670
‫- كبيرة جدًا على ماذا؟
‫- على إنجاب طفل.

27
00:01:25,588 --> 00:01:29,717
‫والدة "جين" مسنّة، وهي حامل،
‫وهي أصغر منك بسنوات ضوئية.

28
00:01:29,800 --> 00:01:33,554
‫- أأنت حامل؟
‫- لا، من أين أتيت بهذه الفكرة؟

29
00:01:33,637 --> 00:01:35,723
‫- قلت للتو...
‫- كلا.

30
00:01:38,601 --> 00:01:43,188
‫سيمكث والدكما
‫في مكان آخر فترة من الزمن.

31
00:01:44,857 --> 00:01:46,525
‫أأنت ذاهب في رحلة عمل؟

32
00:01:46,984 --> 00:01:48,068
‫كلا.

33
00:01:49,153 --> 00:01:50,279
‫هل ستنفصلان؟

34
00:01:52,072 --> 00:01:54,700
‫حسنًا، كلا، نحن لن...
‫نحن لن ننفصل.

35
00:01:54,783 --> 00:01:58,287
‫ليس بالضبط.
‫نحن... الأمر أشبه بـ...

36
00:01:58,370 --> 00:01:59,496
‫سنضغط زر الإيقاف المؤقت.

37
00:02:01,081 --> 00:02:02,166
‫حتى متى؟

38
00:02:03,000 --> 00:02:04,501
‫- لا أعرف.
‫- نحن لا نعرف.

39
00:02:06,503 --> 00:02:07,880
‫تمزحان، صحيح؟

40
00:02:08,339 --> 00:02:10,507
‫أعني، هذه دعابة، أليست كذلك؟

41
00:02:14,845 --> 00:02:15,971
‫لماذا؟

42
00:02:17,014 --> 00:02:19,016
‫أنا ووالدكما...

43
00:02:19,808 --> 00:02:23,020
‫- كنا نتشاجر كثيرًا.
‫- دائمًا ما تتشاجران كثيرًا.

44
00:02:23,103 --> 00:02:24,897
‫- كثيرًا.
‫- إذن توقفا.

45
00:02:24,980 --> 00:02:26,649
‫- لا يمكننا.
‫- حاولنا فعل ذلك.

46
00:02:26,732 --> 00:02:28,943
‫حين نتشاجر أنا و"هنري"،
‫تقولان لنا أن نتوقّف.

47
00:02:29,026 --> 00:02:30,319
‫إن كنا نستطيع فعل ذلك،
‫فلم لا تستطيعان؟

48
00:02:31,987 --> 00:02:33,197
‫لا أعرف.

49
00:02:34,365 --> 00:02:36,033
‫الأمر المهم هو...

50
00:02:37,493 --> 00:02:40,621
‫إلى جانب حقيقة أننا نحبكما كثيرًا...

51
00:02:41,872 --> 00:02:46,377
‫فأنا ووالدكما بحاجة
‫إلى بعض الوقت لنحلّ بعض الأمور.

52
00:02:47,920 --> 00:02:49,922
‫أما عدتما تحبان بعضكما البعض؟

53
00:02:51,298 --> 00:02:53,217
‫الأمر معقّد.

54
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
‫وحينما تكبران، ستفهمان.

55
00:02:56,303 --> 00:02:57,471
‫هراء.

56
00:02:57,554 --> 00:03:00,557
‫- "بايج".
‫- لا يتوقف المرء عن حب شخص آخر ببساطة.

57
00:03:02,142 --> 00:03:05,187
‫- أستتوقفان عن حبنا؟
‫- كلا.

58
00:03:05,270 --> 00:03:08,190
‫ذلك... أعني، هذا مستحيل.
‫هذا لن يحدث أبداً.

59
00:03:08,273 --> 00:03:09,525
‫أبداً.

60
00:03:09,608 --> 00:03:11,318
‫هذا غبي للغاية.

61
00:03:12,236 --> 00:03:14,822
‫إنه خطؤك.
‫دائماً ما تصعّبين الأمور على أبي.

62
00:03:14,905 --> 00:03:17,157
‫- إنه ليس خطأ أمك.
‫- لماذا تدافع عنها؟

63
00:03:17,241 --> 00:03:20,452
‫لست أدافع عنها. هذا قرارنا.

64
00:03:20,536 --> 00:03:22,746
‫اتخذنا هذا القرار معاً.

65
00:03:40,222 --> 00:03:42,683
‫"هنري"، أرجوك افتح الباب.
‫أريد التحدث فحسب.

66
00:04:00,993 --> 00:04:02,828
‫أحبك كثيراً.

67
00:04:05,289 --> 00:04:06,999
‫أكثر مما تتخيل.

68
00:04:30,230 --> 00:04:32,524
‫إذن، هل سأراك غداً عند آل "بيمان"؟

69
00:04:33,942 --> 00:04:36,070
‫هل سنذهب حقاً إلى الحفلة معاً؟

70
00:04:36,695 --> 00:04:39,907
‫سيكون أصدقاء "ستان" هناك،
‫أظن أن علينا الحضور أيضاً.

71
00:05:35,671 --> 00:05:38,340
‫لديّ لحم طازج. أتريد قطعة؟

72
00:05:38,423 --> 00:05:39,925
‫أجل، سآخذ واحدة.

73
00:05:40,717 --> 00:05:42,678
‫- "بايج"، أتريدين بيرغر؟
‫- كلا.

74
00:05:45,472 --> 00:05:46,723
‫أكانت ليلة صعبة؟

75
00:05:47,432 --> 00:05:49,893
‫لا أحد في حالة جيدة في الأوقات الحالية.

76
00:05:50,686 --> 00:05:52,312
‫نامت "بايج" في غرفة "هنري"؟

77
00:05:53,438 --> 00:05:54,606
‫كيف حال "هنري"؟

78
00:05:55,107 --> 00:05:56,525
‫ليس في أحسن أحواله.

79
00:05:57,442 --> 00:05:59,027
‫أين تقيم؟

80
00:05:59,111 --> 00:06:01,071
‫في نزل في "بيتربورو".

81
00:06:02,156 --> 00:06:03,448
‫يبدو ذلك كئيباً.

82
00:06:03,532 --> 00:06:05,033
‫لا بأس به حالياً.

83
00:06:07,035 --> 00:06:08,537
‫هذا للأفضل.

84
00:06:10,914 --> 00:06:12,207
‫أجل، أعرف.

85
00:06:15,502 --> 00:06:17,171
‫أظن أن علينا الاختلاط بالناس.

86
00:06:19,381 --> 00:06:22,634
‫المباراة 7 من ربع نهائي المنطقة الشرقية
‫هنا في "فيلادلفيا".

87
00:06:22,718 --> 00:06:24,887
‫- مرحباً، كيف أحوالكم؟
‫- نحن في أحسن حال.

88
00:06:24,970 --> 00:06:26,889
‫ذلك طبق كبير من اللحم.

89
00:06:26,972 --> 00:06:28,849
‫- أجل.
‫- اجلس، أرح كلابك.

90
00:06:28,932 --> 00:06:30,601
‫هذا مضحك يا رجل.

91
00:06:31,351 --> 00:06:34,021
‫- حسناً.
‫- إذن سنفعل شيئاً.

92
00:06:36,899 --> 00:06:39,610
‫سنقضي على أحدهم هنا في العاصمة.

93
00:06:43,447 --> 00:06:44,615
‫هل وُوفق على هذا؟

94
00:06:45,157 --> 00:06:47,159
‫إن توجّب على أحد السؤال، كلا.

95
00:06:47,868 --> 00:06:49,161
‫من الهدف؟

96
00:06:49,870 --> 00:06:51,455
‫القائم بأعمال المخابرات الروسية
‫في مقر الاستخبارات.

97
00:06:52,080 --> 00:06:54,499
‫- "أركادي"؟
‫- إنه هدف كبير.

98
00:06:55,792 --> 00:06:57,586
‫قتلوا 3 منّا للتوّ.

99
00:06:57,669 --> 00:07:00,881
‫إن لم نضربهم بقوة وبسرعة،
‫فلن يكونوا آخر ضحايانا.

100
00:07:02,007 --> 00:07:03,383
‫كيف سيتمّ ذلك؟

101
00:07:03,926 --> 00:07:06,970
‫يحب "أركادي" الجري
‫بعد ظهيرة يومي الاثنين والأربعاء.

102
00:07:07,054 --> 00:07:08,847
‫يعود إلى المكتب في الـ5.

103
00:07:08,931 --> 00:07:10,557
‫- متى؟
‫- غداً.

104
00:07:11,475 --> 00:07:13,393
‫وهذه ليست مهمّة.

105
00:07:13,477 --> 00:07:16,438
‫المشاركة طوعية.

106
00:07:16,897 --> 00:07:18,398
‫- أنا مشترك.
‫- أنا أيضاً.

107
00:07:21,360 --> 00:07:23,612
‫آسف، إن كان هذا غير قانونيّ...

108
00:07:25,113 --> 00:07:26,782
‫أفضّل عدم المشاركة.

109
00:07:28,992 --> 00:07:29,993
‫حسناً.

110
00:07:34,206 --> 00:07:36,083
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

111
00:07:37,459 --> 00:07:40,504
‫ما خطب أخيك؟
‫يبدو كأنه فقد صديقه المقرّب.

112
00:07:41,713 --> 00:07:42,798
‫هذا صحيح.

113
00:07:43,966 --> 00:07:46,760
‫سيأخذ والداي استراحة من بعضهما البعض.

114
00:07:49,596 --> 00:07:51,306
‫انتقل أبي للسكن خارج المنزل البارحة.

115
00:07:51,848 --> 00:07:53,392
‫بشكل نهائي؟

116
00:07:53,475 --> 00:07:56,687
‫من يدري؟
‫قالا إنهما يضغطان زر الإيقاف المؤقت.

117
00:07:57,562 --> 00:07:59,564
‫- أياً كان معنى هذا.
‫- لا، أنا بخير، شكراً.

118
00:08:00,190 --> 00:08:01,525
‫حسناً. لا بأس.

119
00:08:02,693 --> 00:08:03,777
‫عفواً.

120
00:08:05,737 --> 00:08:08,198
‫هناك طريقة واحدة لإيقاف المتنمّر، "ستان".

121
00:08:09,241 --> 00:08:11,493
‫لا يمكنني المشاركة في ذلك، "كريس".

122
00:08:11,576 --> 00:08:13,370
‫حذاؤك يصرصر، أفهم هذه.

123
00:08:13,453 --> 00:08:17,291
‫أنا؟ حذائي لا يصرصر،
‫إنه مشحّم بالكامل.

124
00:08:19,126 --> 00:08:20,544
‫من...

125
00:08:21,795 --> 00:08:24,339
‫من هذه الجميلة؟
‫ليست زوجتك، بل المرأة الأخرى.

126
00:08:25,299 --> 00:08:27,009
‫هذه جارتي.

127
00:08:27,092 --> 00:08:28,552
‫أهذه جارتك؟

128
00:08:28,635 --> 00:08:31,138
‫لو كنت مكانك لاقترضت بعض السكر منها.

129
00:08:31,221 --> 00:08:32,639
‫أنت أحمق.

130
00:08:35,100 --> 00:08:37,561
‫كنت جالسة بجانب النافذة ليلة البارحة أقرأ

131
00:08:37,644 --> 00:08:39,646
‫ورأيت "فيليب" يغادر.

132
00:08:41,023 --> 00:08:44,067
‫- لم أكن أتجسس.
‫- لا، بالطبع لا.

133
00:08:44,151 --> 00:08:46,153
‫هل كل شيء بخير بينكما؟

134
00:08:47,529 --> 00:08:49,823
‫نحن نقضي بعض الوقت منفصلين.

135
00:08:51,074 --> 00:08:53,660
‫أظن أن هذا ليس شيئاً
‫يمكن كتمانه مدة طويلة.

136
00:08:53,744 --> 00:08:55,746
‫كلا. لماذا تريدين ذلك؟

137
00:08:56,496 --> 00:08:57,706
‫الخصوصية، على ما أظن.

138
00:08:58,498 --> 00:08:59,916
‫لا ضير في ذلك.

139
00:09:01,376 --> 00:09:02,794
‫هل يعرف الطفلان؟

140
00:09:03,503 --> 00:09:05,213
‫أخبرناهما البارحة.

141
00:09:07,341 --> 00:09:10,552
‫حسناً، إن احتجت شيئاً،
‫فلا تتردّدي في سؤالي، اتفقنا؟

142
00:09:12,846 --> 00:09:14,181
‫- شكراً.
‫- نعم.

143
00:09:15,015 --> 00:09:18,518
‫أبي! أريدك أن تأتي إلى المنزل.
‫كلانا نريد هذا.

144
00:09:20,020 --> 00:09:22,189
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

145
00:09:24,066 --> 00:09:25,942
‫- لا أستطيع فحسب يا عزيزتي.
‫- أرجوك؟

146
00:09:26,026 --> 00:09:27,110
‫آسف.

147
00:09:28,904 --> 00:09:30,322
‫أراكما قريباً.

148
00:09:42,793 --> 00:09:44,836
‫اقذف في داخلي يا "كلارك"!

149
00:09:48,965 --> 00:09:50,175
‫خذني!

150
00:09:51,301 --> 00:09:52,719
‫يا للروعة، خذني!

151
00:09:55,847 --> 00:09:59,226
‫عليّ الذهاب،
‫هناك ظرف طارئ في القسم.

152
00:10:01,978 --> 00:10:03,230
‫ماذا يحدث؟

153
00:10:03,772 --> 00:10:06,358
‫قُتل 3 عملاء، وعالم.

154
00:10:06,900 --> 00:10:08,693
‫أعرف، الجميع منزعجون.

155
00:10:09,903 --> 00:10:10,904
‫نعم.

156
00:10:11,905 --> 00:10:12,906
‫"كلارك"؟

157
00:10:15,617 --> 00:10:16,993
‫أنا واقعة في حبك.

158
00:10:18,745 --> 00:10:20,789
‫انتظرتك طوال حياتي.

159
00:10:23,083 --> 00:10:25,419
‫وسأفعل أي شيء من أجلك.

160
00:10:28,213 --> 00:10:29,381
‫أي شيء.

161
00:10:30,590 --> 00:10:32,384
‫كل ما عليك فعله هو الطلب.

162
00:10:33,176 --> 00:10:34,469
‫فقط، أرجوك...

163
00:10:35,720 --> 00:10:37,139
‫أخبرني أمراً واحداً؟

164
00:10:41,351 --> 00:10:42,727
‫أهذا حقيقي؟

165
00:10:45,939 --> 00:10:47,023
‫أجل.

166
00:10:51,445 --> 00:10:52,529
‫أجل.

167
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
‫إذن، ابق معي.

168
00:11:01,538 --> 00:11:02,747
‫أرجوك؟

169
00:11:04,291 --> 00:11:05,959
‫هذه المرة فقط؟

170
00:11:22,642 --> 00:11:23,935
‫أين "هنري"؟

171
00:11:24,561 --> 00:11:26,188
‫كيف لي أن أعرف؟

172
00:11:26,271 --> 00:11:27,439
‫"هنري"!

173
00:11:32,194 --> 00:11:33,820
‫ماذا سأقول لأصدقائي؟

174
00:11:34,654 --> 00:11:36,448
‫ولماذا تقولين لأصدقائك أي شيء؟

175
00:11:37,157 --> 00:11:38,200
‫إن سألوا.

176
00:11:40,035 --> 00:11:42,204
‫أخبريهم ما تريدين، أخبريهم الحقيقة.

177
00:11:42,829 --> 00:11:44,206
‫وما هي؟

178
00:11:46,249 --> 00:11:48,877
‫أن والديك لا يعيشان معًا
‫في الوقت الحالي.

179
00:11:49,836 --> 00:11:52,506
‫"هنري"، انزل إلى هنا الآن! سنتأخر!

180
00:12:02,307 --> 00:12:03,683
‫استيقظ أيها النائم.

181
00:12:07,771 --> 00:12:08,772
‫مذهل.

182
00:12:08,855 --> 00:12:10,565
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

183
00:12:10,649 --> 00:12:13,568
‫مرّت فترة طويلة
‫منذ أن نام رجل في سريري.

184
00:12:15,820 --> 00:12:17,531
‫أظن أن باستطاعتي اعتياد هذا.

185
00:12:20,158 --> 00:12:21,785
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

186
00:12:21,868 --> 00:12:23,328
‫لم العجلة؟

187
00:12:24,704 --> 00:12:26,456
‫حسنًا، يحدث الكثير.

188
00:12:27,791 --> 00:12:31,044
‫تلقى العميل "غاد" مكالمة
‫من "البيت الأبيض" منذ بضعة أيام.

189
00:12:31,795 --> 00:12:36,132
‫منذ ذلك الحين، يعقد اجتماعات سرية
‫مع أصدقائه من وكالة الاستخبارات المركزية.

190
00:12:36,758 --> 00:12:41,304
‫يظن أنني لا أعرف، لكنني سكرتيرته،
‫ولست نبات الزينة خاصّته.

191
00:12:41,388 --> 00:12:42,973
‫ما الذي يخطّطون له؟

192
00:12:44,140 --> 00:12:47,978
‫حسنًا، أظنهم سيقتلون
‫عميلاً للاستخبارات الروسية.

193
00:12:49,521 --> 00:12:51,064
‫العين بالعين يا "كلارك".

194
00:12:52,357 --> 00:12:54,901
‫لكن يمكنك البقاء بقدر ما تريد.

195
00:13:00,407 --> 00:13:02,325
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

196
00:13:39,529 --> 00:13:40,572
‫أيمكنني مساعدتك؟

197
00:13:41,865 --> 00:13:43,116
‫لا أعرف.

198
00:13:44,117 --> 00:13:46,661
‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

199
00:13:46,745 --> 00:13:49,289
‫- أيمكنني طرح بضع أسئلة عليك؟
‫- بشأن ماذا؟

200
00:13:50,373 --> 00:13:52,417
‫لم لا نبدأ بمن تكون؟

201
00:13:53,877 --> 00:13:56,004
‫من أنا... أنا مجرد رجل.

202
00:13:56,087 --> 00:13:58,840
‫أنت مجرد رجل قضى ليلة مع فتاة.

203
00:13:59,466 --> 00:14:00,592
‫"مارثا".

204
00:14:02,719 --> 00:14:05,597
‫- انظر يا صديقي، لا...
‫- لست صديقك يا صديقي.

205
00:14:07,974 --> 00:14:09,476
‫ماذا تفعل هنا؟

206
00:14:11,519 --> 00:14:14,939
‫أتعرف ماذا؟ قبضت عليّ متلبساً.
‫كنا أنا و"مارثا" نتضاجع

207
00:14:15,023 --> 00:14:18,109
‫بشهوة كبيرة خلال آخر
‫10 ساعات.

208
00:14:18,193 --> 00:14:20,028
‫لم لا ننقل هذه المحادثة إلى مركزنا؟

209
00:14:23,073 --> 00:14:24,616
‫أقفل سيارتك.

210
00:14:25,116 --> 00:14:26,117
‫حسناً.

211
00:14:57,816 --> 00:14:58,983
‫اللعنة.

212
00:15:09,452 --> 00:15:11,204
‫كلا.

213
00:15:38,898 --> 00:15:41,234
‫- ماذا حدث؟
‫- تبعني حين خرجت من منزل "مارثا".

214
00:15:41,317 --> 00:15:43,611
‫عليّ العودة لنقل سيارته.

215
00:15:43,695 --> 00:15:47,365
‫- رأيته من قبل.
‫- أجل، في حفلة عائلة "بيمان".

216
00:15:47,449 --> 00:15:48,450
‫إنه من مكتب التحقيقات الفدرالي.

217
00:15:51,327 --> 00:15:53,538
‫- أيعرف أنك تعمل مع "مارثا"؟
‫- لا أعرف.

218
00:15:53,621 --> 00:15:55,957
‫أظن ذلك، أو أن هذا قد يكون...

219
00:15:56,624 --> 00:15:57,917
‫ماذا؟

220
00:15:58,001 --> 00:16:01,838
‫فوضى كاملة،
‫ربما كان يواعد "مارثا".

221
00:16:01,921 --> 00:16:03,631
‫عاشق غيور؟

222
00:16:03,715 --> 00:16:05,842
‫لكنني حصلت على شيء من "مارثا".

223
00:16:05,925 --> 00:16:09,596
‫يخطط مكتب التحقيقات الفدرالي للانتقام.
‫سيقتلون عميلاً في الاستخبارات الروسية هنا.

224
00:16:10,889 --> 00:16:12,807
‫- إنه يعرف ما الذي يخططون له.
‫- أجل.

225
00:16:13,391 --> 00:16:16,019
‫- أحضرت المورفين.
‫- يجب أن يكون في مستشفى.

226
00:16:16,102 --> 00:16:17,645
‫سنفعل ما باستطاعتنا.

227
00:16:21,149 --> 00:16:22,484
‫الجرح عميق للغاية.

228
00:16:22,567 --> 00:16:25,278
‫علينا إغلاق الجرح أو كيّه
‫بمجرد أن نخرج السكين.

229
00:16:53,723 --> 00:16:55,141
‫أرأيت "أمادور"؟

230
00:16:55,767 --> 00:16:58,645
‫كلا، كان يُفترض أن يقابلني
‫منذ ساعة، لكنه لم يأت.

231
00:16:59,646 --> 00:17:01,022
‫هذا ليس من عادته.

232
00:17:14,577 --> 00:17:18,581
‫وصلت إلى "أمادور"، إن لم أكن أعمل،
‫فأنا أستمتع، اترك رسالتك بعد الصافرة.

233
00:17:18,665 --> 00:17:20,083
‫مرحباً، أنا "ستان".

234
00:17:20,166 --> 00:17:22,418
‫أين أنت؟ اتصل بي.

235
00:17:28,258 --> 00:17:30,760
‫- ماذا فعلت بسيارته؟
‫- مسحت البصمات عنها،

236
00:17:30,844 --> 00:17:33,096
‫ثم ركنتها في الزاوية المجاورة لشقته.

237
00:17:33,847 --> 00:17:35,890
‫حسناً، الآن.

238
00:17:36,391 --> 00:17:39,894
‫عندما أسحب هذا، فسيتدفّق الدم
‫كأنه أنبوب مكسور.

239
00:17:43,314 --> 00:17:44,607
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

240
00:17:55,827 --> 00:17:57,036
‫حسناً، ارفعه.

241
00:18:05,253 --> 00:18:06,504
‫حسناً، أنزله.

242
00:18:11,175 --> 00:18:14,178
‫لا بأس، انتهى الأمر.
‫انتهى الجزء الصعب.

243
00:18:35,742 --> 00:18:36,868
‫شكراً.

244
00:18:41,456 --> 00:18:42,540
‫"كريس"؟

245
00:18:43,750 --> 00:18:44,918
‫"كريس"؟

246
00:19:00,099 --> 00:19:03,811
‫وصلت إلى "أمادور"، إن لم أكن أعمل،
‫فأنا أستمتع، اترك رسالتك بعد الصافرة.

247
00:19:05,146 --> 00:19:08,191
‫مرحباً، أنا "شيريل"،
‫تقابلنا في مطعم "كراب شاك".

248
00:19:08,274 --> 00:19:10,360
‫ظننت أن باستطاعتنا الالتقاء مجدداً.

249
00:19:10,902 --> 00:19:12,570
‫لديك رقمي، صحيح؟

250
00:19:14,656 --> 00:19:17,700
‫مرحباً يا "أمادور"، هذه "جولي".

251
00:19:17,784 --> 00:19:21,496
‫أنا في البلدة لعدة أيام
‫وأردت معرفة إن كان باستطاعتنا الالتقاء.

252
00:19:21,579 --> 00:19:23,164
‫اتصل بي أيها الظريف.

253
00:19:26,626 --> 00:19:30,004
‫"كريس"، الخالة "ليليا"
‫قادمة إلى العشاء غداً مساء.

254
00:19:30,088 --> 00:19:33,299
‫أخبرتها أنك مشغول،
‫لكن تعرف كيف هي.

255
00:19:33,383 --> 00:19:35,969
‫يمكنك أنت ووالدك
‫مشاهدة المباراة على التلفاز، حسناً؟

256
00:19:38,137 --> 00:19:40,556
‫إذن ستأتي؟ جيد؟

257
00:19:41,724 --> 00:19:42,767
‫تعال.

258
00:19:44,394 --> 00:19:47,188
‫مرحباً، أنا "ستان"، أين أنت؟

259
00:20:11,963 --> 00:20:15,341
‫من المستحيل أن يختفي "أمادور" هكذا
‫من دون إخبار أحد.

260
00:20:15,425 --> 00:20:17,427
‫لم يجب على هاتفه،
‫لم يظهر هذا الصباح.

261
00:20:17,510 --> 00:20:19,387
‫ذهبت إلى شقته.
‫لم يكن في المنزل طيلة الصباح.

262
00:20:19,470 --> 00:20:22,598
‫سيارته كانت عند الزاوية المجاورة لشقته،
‫طلبت من قسم جمع الأدلة فحصها.

263
00:20:22,682 --> 00:20:23,891
‫- ثم؟
‫- ليس هناك بصمات.

264
00:20:24,767 --> 00:20:27,228
‫إطلاقاً، ماذا؟
‫هل مسح بصماته عن سيارته؟

265
00:20:27,311 --> 00:20:29,689
‫- لا نعرف إن كان لدى الاستخبارات الروسية.
‫- أعرف ذلك.

266
00:20:29,772 --> 00:20:32,650
‫انظر، جعلت كل عميل متاح يبحث عنه.

267
00:20:32,734 --> 00:20:35,236
‫إن قضى الليلة خارج البلدة
‫واستيقظ في الغرفة الخاطئة...

268
00:20:35,319 --> 00:20:36,779
‫ليس هذا ما يحدث هنا.

269
00:20:36,863 --> 00:20:40,241
‫أو إن كان لدى الاستخبارات الروسية،
‫فسنجده.

270
00:20:42,493 --> 00:20:46,122
‫دعنا لا نقفز إلى الاستنتاجات.
‫فلنقم بعملنا فحسب.

271
00:20:49,667 --> 00:20:50,793
‫عليّ العودة.

272
00:20:50,877 --> 00:20:53,129
‫- سيعود الطفلان من المدرسة.
‫- نعم، اذهبي.

273
00:20:53,212 --> 00:20:55,214
‫سأعطيه مزيداً من المورفين
‫حينما يستيقظ.

274
00:20:55,298 --> 00:20:57,050
‫لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله الآن.

275
00:20:57,967 --> 00:20:59,010
‫حسناً.

276
00:21:28,998 --> 00:21:31,125
‫فنان مكافحة التجسس؟

277
00:21:31,209 --> 00:21:34,420
‫أجل، أنا مثل "بيكاسو"،
‫لكن بمسدس وليست فرشاة.

278
00:21:35,254 --> 00:21:38,883
‫عملي هو حياتي، وحياتي هي فني.

279
00:21:38,966 --> 00:21:43,137
‫ليس لديّ زوجة ولا أطفال
‫ولا حيوانات أليفة ولا هوايات،

280
00:21:43,221 --> 00:21:44,806
‫لا إلهاء.

281
00:21:45,306 --> 00:21:46,390
‫باستثناء النساء.

282
00:21:47,350 --> 00:21:49,268
‫ليس لديّ ارتباطات.

283
00:21:49,352 --> 00:21:53,356
‫أنا حر مثل بقّ الفراش في فندق رخيص.

284
00:21:54,774 --> 00:21:56,901
‫ويعجبني الأمر، إنه يناسبني.

285
00:22:03,241 --> 00:22:05,868
‫أجل، أنا ذئب وحيد.

286
00:22:07,453 --> 00:22:08,955
‫ذلك جيد يا "ستان".

287
00:22:40,486 --> 00:22:42,071
‫أيوجد أحد في المنزل؟

288
00:22:43,489 --> 00:22:45,199
‫أحتاج إلى المساعدة.

289
00:22:47,535 --> 00:22:48,953
‫مرحباً.

290
00:22:49,036 --> 00:22:51,747
‫أحضرت معكرونة بالجبن
‫والكعك الذي تحبينه.

291
00:22:51,831 --> 00:22:54,375
‫الكعك القاسي مثل الحلوى السكريّة.

292
00:22:54,917 --> 00:22:57,837
‫- وأحضرت مقلاة صينية.
‫- لأجل ماذا؟

293
00:22:59,172 --> 00:23:01,048
‫لكيّ أعدّ طعاماً صينياً.

294
00:23:01,132 --> 00:23:04,010
‫- لم تعدّي طعاماً صينياً من قبل.
‫- هناك مرة أولى لكل شيء.

295
00:23:06,095 --> 00:23:07,597
‫أهكذا يسير الأمر؟

296
00:23:09,307 --> 00:23:13,352
‫تنفصلين أنت ووالدي،
‫وتبدئين بتحضير الطعام الصيني؟

297
00:23:13,895 --> 00:23:16,522
‫سنأكل معكرونة وصلصة اللحم إذن.

298
00:23:17,523 --> 00:23:19,275
‫لا يهمني ماذا سنأكل.

299
00:23:19,358 --> 00:23:23,112
‫ولا أريدك أن تتظاهري أن حياتك عادية،
‫لأن حياتي ليست كذلك.

300
00:23:23,988 --> 00:23:26,532
‫إذن هذا ما لا تريدينه،
‫فماذا تريدين؟

301
00:23:31,704 --> 00:23:34,624
‫أريد أن تعود الأمور كما كانت.

302
00:23:39,629 --> 00:23:40,880
‫أعرف.

303
00:23:41,422 --> 00:23:45,176
‫"بايج"، أعرف أن الأمور صعبة حاليًا.

304
00:23:47,595 --> 00:23:49,138
‫لكن هذا للأفضل.

305
00:23:49,639 --> 00:23:51,015
‫بالنسبة إلى من؟

306
00:23:59,315 --> 00:24:00,316
‫مرحبًا؟

307
00:24:00,399 --> 00:24:03,236
‫مرحباً، سيدة "جينينغز"؟
‫معك السيدة "كوستا"، معلّمة "هنري".

308
00:24:03,319 --> 00:24:05,154
‫سيدة "كوستا"، لا.

309
00:24:05,238 --> 00:24:08,324
‫- أهذا وقت سيئ؟
‫- كلا، هذا ليس وقتًا سيئًا.

310
00:24:18,876 --> 00:24:20,294
‫"هنري"، أأنت بخير؟

311
00:24:21,295 --> 00:24:22,296
‫أجل.

312
00:24:23,172 --> 00:24:24,298
‫متعب؟

313
00:24:37,478 --> 00:24:39,855
‫تلقيت للتوّ مكالمة من السيدة "كوستا".

314
00:24:41,691 --> 00:24:43,693
‫أهناك شيء تودّ إخباري به؟

315
00:24:44,277 --> 00:24:45,361
‫كلا.

316
00:24:47,113 --> 00:24:50,116
‫"هنري"، أعرف أن...

317
00:24:52,702 --> 00:24:55,162
‫ما نفعله بك حالياً أمر فظيع.

318
00:24:57,039 --> 00:25:00,751
‫والداي لم يكونا ليفكرا في هذا حتى.

319
00:25:00,835 --> 00:25:03,421
‫لكان أمراً لا يفكر المرء فيه.

320
00:25:05,631 --> 00:25:08,301
‫لكن الزمن تغيّر، ووالدك وأنا...

321
00:25:19,645 --> 00:25:22,940
‫قالت السيدة "كوستا" إنك لم تنجز
‫مشروع الدراسات الاجتماعية.

322
00:25:23,024 --> 00:25:24,317
‫بلى.

323
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
‫أتقول إنها لا تقول الحقيقة؟

324
00:25:32,533 --> 00:25:34,368
‫أرني إياه، من فضلك.

325
00:25:53,804 --> 00:25:56,098
‫"الحرب الثورية، انتصرت (أميركا)"

326
00:25:58,726 --> 00:25:59,935
‫أهذا هو؟

327
00:26:00,936 --> 00:26:02,188
‫أجل.

328
00:26:03,272 --> 00:26:05,358
‫لكنك كتبت جملة واحدة فقط.

329
00:26:08,194 --> 00:26:10,196
‫لم يكن لديّ شيء آخر لأقوله.

330
00:26:34,428 --> 00:26:37,431
‫تريد الاستخبارات الروسية معرفة
‫ما هي خطوتكم التالية.

331
00:26:37,515 --> 00:26:40,893
‫لا يظنون أنكم ستجلسون ساكتين
‫بعد خسارتكم لعالمكم

332
00:26:40,976 --> 00:26:42,812
‫و3 من عملائكم.

333
00:26:47,691 --> 00:26:48,734
‫أحدث شيء ما؟

334
00:26:48,818 --> 00:26:50,778
‫من أبلغ عن "أمادور"؟

335
00:26:52,488 --> 00:26:55,032
‫- من؟
‫- شريكي.

336
00:26:55,116 --> 00:26:58,369
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.
‫- لا تكذبي عليّ، "نينا".

337
00:26:58,452 --> 00:27:01,789
‫- لا تكذبي عليّ.
‫- أنت تؤلمني، لا أعرف، أقسم.

338
00:27:01,872 --> 00:27:03,999
‫لا أعرف، أقسم، لا أعرف.

339
00:27:05,000 --> 00:27:08,087
‫ستكتشفين من أخذ "أمادور"، وأين هو.

340
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
‫الآن.

341
00:27:41,745 --> 00:27:42,830
‫ماء.

342
00:28:05,186 --> 00:28:06,228
‫أتريد المزيد؟

343
00:28:11,692 --> 00:28:12,860
‫الجو بارد.

344
00:28:32,630 --> 00:28:34,131
‫ماذا تريد؟

345
00:28:35,090 --> 00:28:36,634
‫معلومات.

346
00:28:38,969 --> 00:28:41,180
‫من الذي يخطّط
‫مكتب التحقيقات الفدرالي قتله؟

347
00:28:44,433 --> 00:28:45,809
‫لا أعرف.

348
00:28:50,648 --> 00:28:52,066
‫أظن أنك تعرف.

349
00:28:59,823 --> 00:29:04,954
‫سيعمل معنا عدة أصدقاء لي
‫من وكالة الاستخبارات المركزية على هذا.

350
00:29:05,704 --> 00:29:07,122
‫هذه السيدة "كاندال".

351
00:29:12,795 --> 00:29:15,506
‫سيغادر "أركادي" السفارة خلال ساعة.

352
00:29:15,589 --> 00:29:17,883
‫تقريباً بعد ساعة و14 دقيقة،

353
00:29:17,967 --> 00:29:21,428
‫سيركض "أركادي" في مساره المعتاد
‫عبر حديقة "دانبوري".

354
00:29:21,512 --> 00:29:23,764
‫سيجلس العميل "ساميولز" على مقعد

355
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
‫على بعد 30 متراً من المسار
‫من موقعكم عند نقطة الاعتراض.

356
00:29:27,685 --> 00:29:29,853
‫إن رفع صحيفته،

357
00:29:29,937 --> 00:29:32,815
‫فهذه ستكون إشارتكم
‫لوجود الهدف في الميدان.

358
00:29:32,898 --> 00:29:37,778
‫لكن إن أسقط العميل "ساميولز" صحيفته
‫في أيّ لحظة، فسنلغي المهمة.

359
00:29:37,861 --> 00:29:40,114
‫بسبب القيمة العالية للهدف،

360
00:29:40,197 --> 00:29:44,868
‫فأي قرار بالتحرك
‫سنوافق عليه عبر الإشارة.

361
00:29:45,452 --> 00:29:46,829
‫ألديكم أي أسئلة؟

362
00:29:57,506 --> 00:29:58,632
‫"ستان".

363
00:30:00,551 --> 00:30:02,052
‫سعيد أنك معنا.

364
00:30:03,053 --> 00:30:05,139
‫أسمعت شيئاً عن "أمادور"؟

365
00:30:05,222 --> 00:30:07,308
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

366
00:30:07,391 --> 00:30:09,852
‫لو هاجمنا الاستخبارات الروسية
‫في وقت أبكر، لما حصلوا عليه.

367
00:30:09,935 --> 00:30:11,186
‫ربما، من يدري؟

368
00:30:13,230 --> 00:30:18,944
‫اسمع، إن قتلنا "أركادي"،
‫فنحن نوقّع على شهادة وفاة "أمادور".

369
00:30:19,445 --> 00:30:20,654
‫علينا أخذه حياً.

370
00:30:20,738 --> 00:30:23,324
‫هناك شيء آخر علينا أخذه بعين الاعتبار.

371
00:30:23,407 --> 00:30:26,619
‫يعرف "أمادور" اسم جاسوستك في السفارة.

372
00:30:27,161 --> 00:30:30,080
‫إن كان لدى الاستخبارات الروسية، وتكلّم،

373
00:30:30,748 --> 00:30:32,124
‫فسينتهي أمرها.

374
00:30:36,670 --> 00:30:38,505
‫اتصلت معلمة "هنري".

375
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
‫لماذا؟

376
00:30:40,215 --> 00:30:42,384
‫كان يحدّق من النافذة طوال اليوم.

377
00:30:42,468 --> 00:30:45,888
‫لم يكن يشارك،
‫ولم يتحدّث في الفصل.

378
00:30:47,723 --> 00:30:49,141
‫كيف حال "بايج"؟

379
00:30:49,224 --> 00:30:52,269
‫إنها تكرهني بشدة
‫ولا تخجل من إعلامي بذلك.

380
00:30:54,104 --> 00:30:55,648
‫آسف.

381
00:30:56,398 --> 00:30:57,608
‫كيف حال "أمادور"؟

382
00:30:57,691 --> 00:31:00,402
‫إنه ضعيف، لكنه مستيقظ.
‫يقول إنه لا يعرف أي شيء.

383
00:31:00,486 --> 00:31:02,112
‫- إنه يكذب.
‫- أجل، أعلم ذلك.

384
00:31:02,905 --> 00:31:05,658
‫سيبحثون عنه في كل أنحاء البلدة،
‫علينا إخراجه من هنا.

385
00:31:05,741 --> 00:31:07,117
‫كلا، إنه أضعف من أن يتحرك.

386
00:31:07,201 --> 00:31:10,454
‫لا يمكننا انتظاره ليتعافى،
‫نريد المعلومات حالاً.

387
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
‫إنه دوري لأحاول.

388
00:31:20,589 --> 00:31:21,840
‫ألن نذهب إلى الركض؟

389
00:31:22,675 --> 00:31:23,801
‫حرقت يدي بسبب ثمرة بطاطس.

390
00:31:24,176 --> 00:31:26,011
‫انفجرت في المايكرويف.

391
00:31:26,095 --> 00:31:30,182
‫يريدون ترقيع جلدي.

392
00:31:30,766 --> 00:31:32,851
‫تكنولوجيا أميركية.

393
00:31:34,144 --> 00:31:35,521
‫حسناً.

394
00:31:46,073 --> 00:31:47,366
‫التقينا سابقاً.

395
00:31:48,867 --> 00:31:51,286
‫لا أظن ذلك، كنت لأتذكّر.

396
00:31:53,080 --> 00:31:54,498
‫في حانة.

397
00:31:56,458 --> 00:31:59,878
‫احتسينا كمية كبيرة من الشراب،
‫ومارسنا الجنس.

398
00:32:02,589 --> 00:32:04,383
‫لم تستطيعي الاكتفاء مني.

399
00:32:05,092 --> 00:32:06,343
‫وأنت؟

400
00:32:08,011 --> 00:32:09,138
‫أتيت ورحلت.

401
00:32:14,560 --> 00:32:16,478
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ عملية.

402
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
‫لو كنت أعرف، لأخبرتك يا عزيزتي.

403
00:32:22,317 --> 00:32:23,485
‫أقسم بشرف الكشافة.

404
00:32:24,778 --> 00:32:27,072
‫يعرف كلانا أن هذا ليس صحيحاً.

405
00:32:31,827 --> 00:32:33,579
‫ستخسرون هذه الحرب.

406
00:32:35,664 --> 00:32:37,332
‫تعرفين هذا، صحيح؟

407
00:32:39,001 --> 00:32:40,711
‫يمكنك تعذيبي...

408
00:32:42,671 --> 00:32:44,298
‫يمكنك قتلي...

409
00:32:48,010 --> 00:32:51,138
‫لكننا سنلقّن بلادك درساً.

410
00:32:52,806 --> 00:32:54,975
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن هذا.

411
00:33:00,606 --> 00:33:01,899
‫إنه في المسار.

412
00:33:05,944 --> 00:33:08,447
‫- حسناً، نحن مستعدون للانطلاق.
‫- استعدوا.

413
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
‫أين "أركادي"؟

414
00:33:22,461 --> 00:33:23,545
‫ألغ المهمة.

415
00:33:24,213 --> 00:33:25,297
‫ألغ المهمة.

416
00:33:26,465 --> 00:33:28,926
‫- اقبضا عليه.
‫- أوامرنا تنصّ على أن نلغي المهمة.

417
00:33:29,009 --> 00:33:30,511
‫تبّاً لذلك، اقبضا عليه الآن.

418
00:33:37,434 --> 00:33:39,311
‫أغلق فمك، تحرك.

419
00:33:50,614 --> 00:33:53,534
‫اللعنة يا "بيمان". ماذا ظننت أنك تفعل؟

420
00:33:53,617 --> 00:33:56,411
‫أخذوا شريكي. ماذا كنت لتفعل؟

421
00:34:01,458 --> 00:34:04,253
‫انطلق، سنخوض في هذا لاحقاً.

422
00:34:11,593 --> 00:34:13,053
‫فكّ قيوده.

423
00:34:18,517 --> 00:34:19,977
‫وفمه.

424
00:34:32,114 --> 00:34:33,490
‫أتصطاد؟

425
00:34:35,993 --> 00:34:37,369
‫لا أفهم.

426
00:34:38,120 --> 00:34:39,371
‫أتصطاد؟

427
00:34:39,830 --> 00:34:42,332
‫أي تطلق النار، وتقتل الأشياء.

428
00:34:43,417 --> 00:34:44,459
‫الحيوانات.

429
00:34:44,543 --> 00:34:45,669
‫كلا.

430
00:34:50,465 --> 00:34:54,136
‫حين تطلق النار على طائر،
‫كبطة أو طائر التدرج،

431
00:34:54,219 --> 00:34:58,640
‫يلتقطه كلب صيدك بفمه الناعم.

432
00:34:58,724 --> 00:35:03,103
‫الفم الناعم هو السر، وإلا فإن الكلب
‫سيغرز أسنانه في لحم الطائر.

433
00:35:04,021 --> 00:35:09,359
‫على أي حال، يحضره الكلب إليك
‫ويلقيه عند أقدامك.

434
00:35:11,069 --> 00:35:14,448
‫لكن أحياناً حين تطلق النار
‫على الطائر، لا يموت.

435
00:35:15,282 --> 00:35:16,783
‫يُجرح فحسب.

436
00:35:17,910 --> 00:35:20,913
‫الأمر الغريب هو،
‫إن كان الطائر ميتاً أو جريحاً فقط،

437
00:35:20,996 --> 00:35:23,206
‫فبمجرد أن يضعه الكلب في فمه...

438
00:35:24,875 --> 00:35:27,044
‫يرتخي الطائر، مثل خرقة.

439
00:35:27,127 --> 00:35:30,088
‫لا يتحرك، يدّعي أنه ميت.

440
00:35:31,048 --> 00:35:35,719
‫لا يقاوم ولا يصرخ، إنه...
‫يرتخي فحسب.

441
00:35:38,847 --> 00:35:40,766
‫ألا تظن أن هذا غريب؟

442
00:35:46,146 --> 00:35:47,981
‫أتعرف ما أظنه السبب؟

443
00:35:49,191 --> 00:35:50,359
‫الخوف.

444
00:35:52,027 --> 00:35:56,448
‫يشعر الطائر بالخوف الشديد. أعني،
‫من لن يشعر بذلك؟ أعرف أنني كنت لأشعر بذلك.

445
00:36:00,160 --> 00:36:02,079
‫لكن ربما الطائر يدّعي الأمر.

446
00:36:02,162 --> 00:36:03,789
‫أتفهم ما أقوله؟

447
00:36:05,374 --> 00:36:09,086
‫ربما يريدك...
‫أتحدث عن الطائر الآن...

448
00:36:09,711 --> 00:36:11,421
‫أن تظنه ميتاً.

449
00:36:12,673 --> 00:36:17,177
‫لذا حين يلقيه الكلب
‫من فمه الناعم عند أقدام سيده،

450
00:36:17,260 --> 00:36:18,679
‫يمكنه الطيران.

451
00:36:23,725 --> 00:36:25,394
‫هذا ينجح، أحيانًا.

452
00:36:25,477 --> 00:36:28,647
‫لم تكن لتظن ذلك، لكن هذا يحدث.

453
00:36:29,898 --> 00:36:31,233
‫ليس كثيرًا.

454
00:36:32,109 --> 00:36:33,694
‫مرة بين الحين والآخر.

455
00:36:34,611 --> 00:36:35,737
‫أرجوك.

456
00:36:36,363 --> 00:36:37,656
‫أقسم.

457
00:36:38,365 --> 00:36:40,075
‫لست في الاستخبارات الروسية.

458
00:36:41,118 --> 00:36:42,869
‫لا أعرف شيئًا.

459
00:36:43,870 --> 00:36:44,913
‫أرجوك.

460
00:36:46,206 --> 00:36:47,499
‫أقسم.

461
00:36:50,085 --> 00:36:51,753
‫أنت خائف، أعرف هذا.

462
00:36:52,671 --> 00:36:54,464
‫كنت لأخاف أنا أيضًا.

463
00:36:54,923 --> 00:36:57,426
‫لأني ممسك بك بفمي الناعم.

464
00:36:58,093 --> 00:37:01,096
‫وأنت لست ميتًا، ليس بعد.

465
00:37:01,722 --> 00:37:05,392
‫ربما تظن أن باستطاعتك الهرب
‫حين أرميك عند أقدام سيدي.

466
00:37:05,475 --> 00:37:07,310
‫ربما تستطيع، ربما ستفعل.

467
00:37:08,854 --> 00:37:11,356
‫لكن الأمر أن شريكي لديكم.

468
00:37:13,233 --> 00:37:15,110
‫إن لم تخبرني أين هو،

469
00:37:15,193 --> 00:37:18,113
‫فلن تُرمى أبدًا عند أقدام سيدي.

470
00:37:18,196 --> 00:37:20,615
‫عضتي ستكون قوية،

471
00:37:21,241 --> 00:37:25,328
‫وستعرف أنك ميت
‫قبل أن يتوقف خفقان قلبك.

472
00:37:25,412 --> 00:37:27,372
‫أرجوك.

473
00:37:28,290 --> 00:37:30,959
‫أقسم، أنا دبلوماسي.

474
00:37:32,210 --> 00:37:33,795
‫لا أعرف.

475
00:37:34,755 --> 00:37:35,964
‫أرجوك.

476
00:37:36,965 --> 00:37:38,133
‫أرجوك.

477
00:37:44,806 --> 00:37:46,850
‫- أنا بحاجة إلى المورفين.
‫- ستحصل عليه

478
00:37:46,933 --> 00:37:49,102
‫عندما تخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

479
00:37:55,650 --> 00:37:57,110
‫كم الساعة؟

480
00:37:59,404 --> 00:38:00,572
‫الساعة تجاوزت الـ5.

481
00:38:05,160 --> 00:38:06,203
‫"أركادي".

482
00:38:06,953 --> 00:38:08,038
‫ماذا؟

483
00:38:11,416 --> 00:38:12,501
‫"أركادي".

484
00:38:13,126 --> 00:38:15,420
‫- العميل المقيم هو المستهدف.
‫- فات الأوان.

485
00:38:16,922 --> 00:38:18,465
‫مات بالفعل.

486
00:38:28,266 --> 00:38:30,393
‫السفارة السوفيتية، أيمكنني مساعدتك؟

487
00:38:30,477 --> 00:38:33,897
‫أنا بحاجة إلى التحدث
‫مع رئيس الشؤون الثقافية.

488
00:38:33,980 --> 00:38:35,857
‫بخصوص ماذا؟

489
00:38:36,441 --> 00:38:40,487
‫لديّ معلومات بشأن "فلاديمير كوسيغين".

490
00:38:41,029 --> 00:38:42,614
‫دقيقة، من فضلك.

491
00:38:46,284 --> 00:38:48,662
‫مرحبًا؟ مع من أتحدث؟

492
00:38:49,121 --> 00:38:52,833
‫إنه لديّ، رجلك، "فلاد".

493
00:38:57,629 --> 00:39:00,549
‫إنه غير مهم، ليس لديه ما يقدمه لك.

494
00:39:02,759 --> 00:39:04,386
‫حسنًأ، هذا صحيح في الأغلب.

495
00:39:05,178 --> 00:39:06,888
‫إذن أطلق سراحه.

496
00:39:07,639 --> 00:39:09,432
‫الأمور لا تسير هكذا.

497
00:39:09,516 --> 00:39:11,393
‫أخبرني، كيف يسير الأمر؟

498
00:39:12,144 --> 00:39:13,395
‫"أمادور".

499
00:39:14,312 --> 00:39:15,438
‫أطلق سراحه.

500
00:39:17,649 --> 00:39:19,025
‫هذا الرجل...

501
00:39:19,985 --> 00:39:21,528
‫أنا لا أعرفه.

502
00:39:21,611 --> 00:39:25,448
‫استمع إليّ جيدًا.

503
00:39:25,532 --> 00:39:26,616
‫أنا مصغ.

504
00:39:27,159 --> 00:39:31,121
‫إن حدث أي شيء لـ"أمادور"،
‫فسيموت "فلاد".

505
00:39:32,080 --> 00:39:35,917
‫سأرسل إليك خصيتيه بنفسي
‫لترتديهما حول عنقك

506
00:39:36,001 --> 00:39:37,961
‫في مراسم عيد العمال القادم.

507
00:39:51,683 --> 00:39:53,935
‫اكتشف كل ما يمكنك اكتشافه
‫عن شخص يُدعى "أمادور".

508
00:39:54,019 --> 00:39:54,853
‫أميركي؟

509
00:39:54,936 --> 00:39:56,897
‫أجل، عميل مكتب تحقيقات فيدرالي،
‫على ما أظن.

510
00:39:57,647 --> 00:39:59,024
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

511
00:39:59,107 --> 00:40:00,525
‫يظنّ مكتب التحقيقات الفدرالي أنه لدينا.

512
00:40:01,860 --> 00:40:02,694
‫أهو لدينا؟

513
00:40:04,112 --> 00:40:05,030
‫ليس لديّ فكرة.

514
00:40:07,073 --> 00:40:09,326
‫لديك مكالمة أخرى يا سيدي.

515
00:40:11,411 --> 00:40:12,245
‫أهو نفس الرجل؟

516
00:40:12,704 --> 00:40:15,207
‫إنها امرأة، لديها رمز الطوارئ.

517
00:40:21,588 --> 00:40:22,797
‫مرحباً؟

518
00:40:23,924 --> 00:40:26,009
‫- مرحباً؟
‫- "أركادي"؟

519
00:40:26,092 --> 00:40:27,260
‫أجل.

520
00:40:34,768 --> 00:40:37,062
‫"أركادي" حيّ وبصحة جيدة.

521
00:40:37,145 --> 00:40:39,439
‫- كيف تعرفين؟
‫- اتصلت بمقر الاستخبارات وتحدثت معه.

522
00:40:39,522 --> 00:40:41,733
‫- إذن علينا الاتصال بـ"غراني".
‫- فعلت ذلك.

523
00:40:41,816 --> 00:40:45,445
‫قالت إن هناك هدفاً آخر،
‫"فلاديمير كوسيغين"، موظف هنا لأول مرة.

524
00:40:45,528 --> 00:40:47,656
‫خرج ليركض، ولم يعد أبداً.

525
00:40:47,739 --> 00:40:49,366
‫لا أعرف السبب.

526
00:40:49,824 --> 00:40:53,328
‫لماذا قد يكذب "أمادور"
‫بخصوص كون "أركادي" هو الهدف؟

527
00:40:53,411 --> 00:40:56,706
‫أيشير إلى رئيس الاستخبارات الخارجية
‫لحماية موظف هنا لأول مرة؟

528
00:40:56,790 --> 00:41:00,877
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- إنه يتلاعب بنا، إنه يخفي أمراً ما.

529
00:41:04,172 --> 00:41:05,966
‫ماذا ستفعلين؟

530
00:41:06,049 --> 00:41:08,260
‫أيّاً كان ما يتطلّبه الأمر لجعله يتكلم.

531
00:41:08,927 --> 00:41:10,220
‫سأفعلها أنا.

532
00:41:10,887 --> 00:41:12,097
‫سأفعلها أنا.

533
00:41:14,266 --> 00:41:16,518
‫لم أرغب في أن يحدث هذا،
‫لكنه حدث.

534
00:41:17,102 --> 00:41:19,980
‫الأمور أصبحت جنونية قليلاً، أتعلمين؟

535
00:41:20,063 --> 00:41:21,106
‫أجل.

536
00:41:23,566 --> 00:41:26,778
‫لم أكن لأدع كلباً يعاني هكذا،
‫أكنت لتفعلي هذا؟

537
00:41:28,697 --> 00:41:29,739
‫كلا.

538
00:41:30,865 --> 00:41:35,537
‫بعد أن يتكلم، أعطه المورفين.
‫دعه يغيب عن الوعي.

539
00:41:39,082 --> 00:41:41,501
‫حسناً، "كريس"، لا يوجد وقت.

540
00:41:41,584 --> 00:41:44,379
‫علينا معرفة ما تخفيه،
‫وعلينا معرفة...

541
00:41:55,849 --> 00:41:57,309
‫اللعنة.

542
00:42:21,541 --> 00:42:26,546
‫- 400 شارع "ساوثويست".
‫- المبنى 400 شارع "ساوثويست".

543
00:42:27,047 --> 00:42:29,132
‫دخل المشتبه بهم إلى المبنى...

544
00:42:53,740 --> 00:42:56,076
‫سأسحب كل عميل.

545
00:42:57,118 --> 00:42:59,913
‫ستكون هذه الأولوية القصوى.

546
00:43:00,955 --> 00:43:02,457
‫إنها العائلة.

547
00:43:05,251 --> 00:43:06,795
‫كيف مات؟

548
00:43:07,712 --> 00:43:10,715
‫ببطء، تعرّض للطعن.

549
00:43:11,925 --> 00:43:14,052
‫كان ميتاً قبل أن يلقوه هنا.

550
00:43:16,096 --> 00:43:21,559
‫الأمر الغريب أن أياً كان من فعل هذا
‫فقد خاطر وحاول إنقاذه.

551
00:43:23,812 --> 00:43:27,649
‫على الأرجح فات الأوان
‫على إنقاذ فتاتك في مقر الاستخبارات.

552
00:43:29,567 --> 00:43:31,444
‫لم يخبرهم عنها "أمادور".

553
00:43:33,029 --> 00:43:35,407
‫الجميع يتكلمون، إنها الطبيعة.

554
00:43:35,490 --> 00:43:37,700
‫لم يخبرهم عنها.

555
00:43:39,536 --> 00:43:41,454
‫وهل ستخاطر بحياتها لأجل هذا؟

556
00:43:43,498 --> 00:43:44,749
‫وحياتي.

557
00:44:16,281 --> 00:44:19,200
‫هل حوّلتك "فيتنام" إلى مطارد للنساء؟

558
00:44:19,284 --> 00:44:22,245
‫كنت مستقيماً كالسهم حينما تجنّدت.

559
00:44:22,328 --> 00:44:24,122
‫كنت خادماً للكنيسة حتى بلغت الـ17.

560
00:44:24,205 --> 00:44:27,125
‫- حقاً؟
‫- نعم، لكن "فيتنام" غيّرت بعض الأمور.

561
00:44:27,917 --> 00:44:30,336
‫كانت الأمور جنونية هناك.

562
00:44:31,296 --> 00:44:33,548
‫لم تكن لتعلم متى يُستدعى رقمك.

563
00:44:34,716 --> 00:44:39,429
‫تعلّمت أمرين، الأول: الوقت يطير.

564
00:44:39,512 --> 00:44:44,267
‫بطريقة أو بأخرى، إما يخطفك وإما تخطفه.

565
00:44:45,435 --> 00:44:46,978
‫لا يوجد زر إيقاف مؤقت.

566
00:44:48,146 --> 00:44:49,397
‫وثانياً:

567
00:44:50,607 --> 00:44:52,317
‫هناك أشياء أسوأ من الموت.

568
00:44:53,610 --> 00:44:55,487
‫- مثل ماذا؟
‫- العار.

569
00:44:59,324 --> 00:45:01,284
‫العار ليس خياراً بالنسبة إليّ.

570
00:45:04,120 --> 00:45:07,415
‫لا أفهم علاقة هذا بمطاردتك للنساء.

571
00:45:09,000 --> 00:45:12,170
‫النساء شيء ولا شيء يا "ستان".

572
00:45:12,712 --> 00:45:14,964
‫إنها حقيقة، وليست حقيقة.

573
00:45:15,048 --> 00:45:18,009
‫- إنه تعبير مجازي.
‫- لماذا؟

574
00:45:18,968 --> 00:45:20,470
‫للأمر بأكمله.

575
00:45:40,657 --> 00:45:42,116
‫رقم 7.

576
00:45:52,710 --> 00:45:53,795
‫شكراً.

577
00:46:07,684 --> 00:46:08,935
‫ماذا ستفعل؟

578
00:46:09,978 --> 00:46:11,145
‫سنأكل.

579
00:46:25,868 --> 00:46:27,245
‫استمتع.

580
00:46:40,592 --> 00:46:42,385
‫إذن أنت عميل للاستخبارات الروسية، صحيح؟

581
00:46:45,054 --> 00:46:47,807
‫كلانا نعلم أن هذا صحيح.
‫أريد سماعها فقط.

582
00:46:52,395 --> 00:46:53,438
‫أجل.

583
00:46:55,148 --> 00:46:56,691
‫لكنني لا أعرف شيئًا.

584
00:47:00,194 --> 00:47:01,362
‫أصدّقك.

585
00:47:05,033 --> 00:47:06,200
‫هذا جيد، صحيح؟

586
00:47:07,910 --> 00:47:09,912
‫لا شيء يتفوق
‫على الوجبات السريعة الأمريكية.

587
00:47:10,955 --> 00:47:14,375
‫من الأرجح أنه ممتلئ بأشياء قذرة
‫عديدة ستقتلك، لكن، يا رجل...

588
00:47:15,418 --> 00:47:16,711
‫إنه لذيذ بالتأكيد.

589
00:47:19,922 --> 00:47:21,382
‫أتريد شيئاً لتشربه؟

590
00:47:23,092 --> 00:47:24,302
‫أجل، من فضلك.

591
00:47:26,512 --> 00:47:28,056
‫أظن أن لديّ "كولا" هنا.

592
00:48:24,612 --> 00:48:26,614
‫ترجمة "ياسين فوزي"

