1
00:00:01,879 --> 00:00:03,255
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,338 --> 00:00:05,299
‫شكراً على تدبيرك مكاناً لنا لنلتقي.

3
00:00:05,382 --> 00:00:08,635
‫- لماذا هذا صعب؟
‫- لم يعد الشعور كما في السابق.

4
00:00:08,719 --> 00:00:11,597
‫إن بدأنا بقتل العلماء
‫على أراضي "الولايات المتحدة"...

5
00:00:13,348 --> 00:00:14,850
‫فمن يعلم إلى ماذا قد يؤدي هذا؟

6
00:00:14,933 --> 00:00:17,561
‫- ماذا كنت تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟
‫- أخذوا شريكي.

7
00:00:17,644 --> 00:00:19,062
‫ماذا كنت لتفعل؟

8
00:00:21,523 --> 00:00:23,233
‫- من قتل "فلاد"؟
‫- لا أعلم.

9
00:00:23,317 --> 00:00:24,359
‫لا تكذب عليّ.

10
00:00:24,443 --> 00:00:26,653
‫- هل ستنفصلان؟
‫- ليس تماماً، إننا...

11
00:00:27,112 --> 00:00:28,405
‫سنأخذ استراحة.

12
00:00:29,406 --> 00:00:30,782
‫ما أحلى المنزل.

13
00:00:30,866 --> 00:00:32,201
‫جنرال "جوكوف"...

14
00:00:32,284 --> 00:00:34,411
‫حربنا الباردة لم تعد باردة حقاً
‫يا "إليزابيث".

15
00:00:34,495 --> 00:00:37,247
‫عدونا قوي وقادر.

16
00:00:41,460 --> 00:00:43,962
‫يقتلوننا فنقتلهم.

17
00:00:44,421 --> 00:00:45,839
‫إنه العالم الذي نعيش فيه.

18
00:00:46,548 --> 00:00:49,968
‫لكن حتى في هذا العالم،
‫هناك حدود لا يمكن تخطيها.

19
00:00:51,386 --> 00:00:52,513
‫في هذه اللحظة،

20
00:00:52,596 --> 00:00:56,183
‫3 ضباط رفيعي المستوى من الاستخبارات
‫السوفييتية يُستهدفون في "موسكو".

21
00:00:57,017 --> 00:01:00,312
‫بمن فيهم "فيكتور جوكوف"،
‫رئيس الاستخبارات الخارجية.

22
00:01:03,357 --> 00:01:05,484
‫هل تنتظر أحداً أيها الجنرال؟

23
00:01:06,109 --> 00:01:06,944
‫لا.

24
00:01:07,319 --> 00:01:10,405
‫لن يكون هناك ملجأ، ولا أمان.

25
00:01:11,406 --> 00:01:13,158
‫ولا حتى في منازلهم الخاصة.

26
00:01:15,118 --> 00:01:18,455
‫سنعثر عليهم، وسنقتلهم.

27
00:01:19,665 --> 00:01:21,166
‫هذه ليست حرباً باردة.

28
00:01:22,084 --> 00:01:24,711
‫ما من برود فيما يخصّ
‫المبادلات العنيفة الخفيّة

29
00:01:24,795 --> 00:01:27,130
‫بين "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفييتي".

30
00:01:27,214 --> 00:01:30,884
‫لم يقتلوا عملاءنا فحسب،
‫بل مواطنينا أيضاً.

31
00:01:32,803 --> 00:01:34,137
‫وسيدفعون ثمن ذلك.

32
00:02:52,049 --> 00:02:53,759
‫- مذهل.
‫- لا، توقفي.

33
00:02:53,842 --> 00:02:56,136
‫لا، حقاً، تبدين مذهلة.

34
00:02:56,219 --> 00:02:59,097
‫هناك طلاء على وجهي
‫أكثر من سيارة "بيويك" جديدة، لذا...

35
00:02:59,931 --> 00:03:01,516
‫- هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

36
00:03:05,103 --> 00:03:06,813
‫ما مشروب "هارفي والبانغر" هذا؟

37
00:03:06,897 --> 00:03:10,484
‫"فودكا" و"غاليانو" وعصير برتقال.

38
00:03:10,567 --> 00:03:13,111
‫"غاليانو"؟ يبدو هذا من مكان بعيد.

39
00:03:13,195 --> 00:03:15,280
‫"هذا هو حبيبي الإيطالي، (غاليانو)."

40
00:03:19,076 --> 00:03:22,079
‫هل سبق أن واعدت أجنبياً؟

41
00:03:23,538 --> 00:03:25,165
‫لم أفعل قط. ماذا عنك؟

42
00:03:25,832 --> 00:03:26,875
‫أجل، في الجامعة.

43
00:03:26,958 --> 00:03:30,629
‫كان هناك بروفيسور زائر،
‫"يوهاني" من "فنلندا".

44
00:03:30,712 --> 00:03:34,091
‫كان الرجل الـ1 الذي نمت معه،
‫من قائمة تحوي اسمين.

45
00:03:35,634 --> 00:03:38,011
‫آمل أن تكون حياة "يوهاني"
‫أسعد من حياة "ستان".

46
00:03:40,097 --> 00:03:43,975
‫كان ذلك كلاماً تحت تأثير المشروب. آسفة.

47
00:03:44,059 --> 00:03:46,311
‫بالحديث عن ذلك... المعذرة، هل يمكننا
‫الحصول على كأسين آخرين من هذا؟

48
00:03:46,395 --> 00:03:47,854
‫- لك هذا.
‫- شكراً لك.

49
00:03:48,939 --> 00:03:52,150
‫- هل فكرت يوماً في الخيانة؟
‫- عجباً!

50
00:03:56,113 --> 00:04:00,784
‫أعتقد أن أي شخص متزوج
‫ويقول إنه لم يفكر في هذا هو كاذب.

51
00:04:02,619 --> 00:04:05,914
‫لكن هناك فرقاً بين التفكير
‫في ذلك وفعله حقاً.

52
00:04:09,167 --> 00:04:11,086
‫هل من خطب ما يا "ساندرا"؟

53
00:04:11,545 --> 00:04:15,549
‫لا، آسفة. أثرثر فحسب.

54
00:04:19,970 --> 00:04:21,221
‫لنرقص.

55
00:04:23,056 --> 00:04:24,099
‫ماذا؟

56
00:04:24,182 --> 00:04:27,102
‫كما هي الحال مع معظم الثدييات، الفهود...

57
00:04:27,185 --> 00:04:29,187
‫ما علاقة هذا بالتأمين؟

58
00:04:29,813 --> 00:04:32,858
‫شركة التأمين تدفع
‫من أجل هذا البرنامج.

59
00:04:33,358 --> 00:04:36,528
‫- لماذا؟
‫- هذا ما يعنيه نظام الرأسمالية.

60
00:04:36,611 --> 00:04:38,655
‫تصنع شيئاً، ثم تبيعه من أجل الربح.

61
00:04:38,739 --> 00:04:42,617
‫- كيف تصنع التأمين؟
‫- تشتري التأمين أيها المغفل.

62
00:04:42,701 --> 00:04:46,663
‫- هل نشتري تأمينهم؟
‫- لا، نشاهد برنامجهم فحسب.

63
00:04:47,706 --> 00:04:49,666
‫- أنا جائعة.
‫- أنا أيضاً.

64
00:04:50,792 --> 00:04:54,629
‫لديّ عصير برتقال
‫وزبدة الفول السوداني.

65
00:04:54,713 --> 00:04:57,340
‫- عصيرك دافئ.
‫- ماذا تأكل؟

66
00:04:57,966 --> 00:05:02,012
‫أفراد عائلة "جينينغز"
‫جامعو طعام طبيعيون.

67
00:05:02,471 --> 00:05:04,222
‫- يجدون أشياء قابلة للأكل...
‫- ماذا يعني؟

68
00:05:04,306 --> 00:05:06,975
‫طعام... أينما يمكن العثور عليه.

69
00:05:34,711 --> 00:05:36,087
‫مرحباً.

70
00:05:36,171 --> 00:05:39,007
‫مرحباً، ظننت أنك تحضر
‫فيلم "روكي هورور شو".

71
00:05:39,090 --> 00:05:40,759
‫لا يبدأ حتى منتصف الليل.

72
00:05:41,384 --> 00:05:43,970
‫والسيدة "بيترز" ستوصلك أنت و"هاري"؟

73
00:05:44,054 --> 00:05:45,555
‫أجل يا أمي.

74
00:05:47,057 --> 00:05:50,143
‫هل يمكنك أن تدع والدك يكلمني
‫من فضلك؟

75
00:05:50,227 --> 00:05:53,104
‫اتصل ليقول إنه سيعمل حتى وقت متأخر.
‫يا للمفاجأة، صحيح؟

76
00:05:55,816 --> 00:05:58,944
‫حسناً، استمتع بوقتك إذن.

77
00:06:03,448 --> 00:06:05,534
‫- من يريد حلوى "سكيتلز"؟
‫- أنا.

78
00:06:06,034 --> 00:06:07,911
‫- و"تشيتوز".
‫- أيمكنني الحصول على لوح "مارس"؟

79
00:06:08,620 --> 00:06:10,330
‫لا، لم يعد لديهم ألواح "مارس".

80
00:06:10,413 --> 00:06:11,581
‫"مشروبات باردة"

81
00:06:11,665 --> 00:06:12,874
‫انظرا إلى هناك.

82
00:06:17,087 --> 00:06:19,840
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقضي حاجته.

83
00:06:19,923 --> 00:06:22,175
‫أنت، هلا تتوقف.

84
00:06:23,718 --> 00:06:25,428
‫- أحسنت قولاً يا أبي.
‫- لنذهب.

85
00:06:43,530 --> 00:06:44,698
‫مرحباً.

86
00:06:46,241 --> 00:06:47,450
‫ماذا حدث؟

87
00:06:49,619 --> 00:06:51,329
‫أسألك ذلك منذ شهور.

88
00:06:51,413 --> 00:06:53,707
‫وما زلت أنتظر إجابة...

89
00:06:55,667 --> 00:06:57,210
‫لا تبدو كهراء.

90
00:06:58,837 --> 00:07:00,088
‫حسناً.

91
00:07:02,757 --> 00:07:05,051
‫يبدو أنك احتسيت عدة مشروبات
‫يا عزيزتي.

92
00:07:08,179 --> 00:07:09,681
‫اتصلت بالمقر.

93
00:07:11,975 --> 00:07:14,269
‫قالوا إنك غادرت منذ ساعات مضت.

94
00:07:14,686 --> 00:07:16,938
‫- كانوا مخطئين.
‫- هراء.

95
00:07:17,606 --> 00:07:19,733
‫اسمعي يا "ساندرا"، أيًا كان ما تظنينه...

96
00:07:20,817 --> 00:07:23,612
‫أقول لك، أنت لا تفهمين.

97
00:07:25,614 --> 00:07:27,324
‫أنت كاذب لعين.

98
00:07:27,824 --> 00:07:30,368
‫هل يمكننا التقاط أنفاسنا لحظة؟

99
00:07:33,997 --> 00:07:36,666
‫كلما أتصل بالمقر،

100
00:07:36,750 --> 00:07:40,837
‫هذ غريب جداً، لأنهم يقولون
‫إنك غادرت منذ 4 ساعات.

101
00:07:40,921 --> 00:07:44,007
‫وأظل أقول لنفسي:
‫"لا بد أنه يقوم بمهمة مراقبة."

102
00:07:44,090 --> 00:07:47,135
‫أو: "لا بد أنه يتولى أمر قضية." أو
‫"لا بد أنه يراقب بعض الأشرار أو شيئاً ما."

103
00:07:47,218 --> 00:07:49,220
‫لكن ما من عدد كاف
‫من الأشرار في العالم

104
00:07:49,304 --> 00:07:51,723
‫لتبرير وقت غيابك عن المنزل
‫وعنا وعني.

105
00:07:51,806 --> 00:07:54,267
‫ثم أدركت الأمر وقلت لنفسي:
‫"أفيقي يا (ساندرا)."

106
00:07:54,351 --> 00:07:56,686
‫لأنه أتعلم ماذا؟
‫الشرير الوحيد هنا هو أنت يا "ستان".

107
00:07:56,770 --> 00:08:00,565
‫وأنت عكس الرجل الذي تزوجته. والجبان.

108
00:08:00,649 --> 00:08:04,194
‫وأنا متأكدة
‫من أنني لا أطيق منظرك الآن...

109
00:08:04,277 --> 00:08:06,529
‫ماذا يحصل معك؟
‫ماذا يحصل هناك؟

110
00:08:06,613 --> 00:08:09,824
‫هل تعلم؟ هل لديك أيّ فكرة؟
‫لا، لا تعلم.

111
00:08:09,908 --> 00:08:12,786
‫لأنه لا يوجد شيء.
‫لا يوجد شيء هناك.

112
00:08:12,869 --> 00:08:15,997
‫- لا شيء فحسب.
‫- أريدك فقط أن تنصتي إليّ.

113
00:08:16,081 --> 00:08:18,667
‫لا، لأني سئمت...

114
00:08:20,961 --> 00:08:24,172
‫من خداع نفسي بخصوصك
‫وبخصوص هذا الزواج

115
00:08:24,255 --> 00:08:28,009
‫وبخصوص الـ19 عاماً ونصف الأخيرة
‫من حياتي، وأنا...

116
00:08:28,718 --> 00:08:31,721
‫ولا أعلم كيف تجرؤ
‫على قلب حياتي إلى...

117
00:08:44,818 --> 00:08:46,361
‫"جوكوف" ميت؟

118
00:08:47,487 --> 00:08:49,406
‫وحوش، تلك حقيقتهم.

119
00:08:50,156 --> 00:08:52,701
‫قتلة بشارات فدرالية.

120
00:08:55,954 --> 00:08:57,163
‫من نفذها؟

121
00:08:58,081 --> 00:09:01,668
‫قيل لي إن رئيس وكالة المخابرات المركزية
‫للتعامل مع "الاتحاد السوفييتي"،

122
00:09:01,751 --> 00:09:03,503
‫"ريتشارد باترسون"، كان منظم العملية.

123
00:09:03,586 --> 00:09:05,171
‫يجب أن يموت.

124
00:09:05,255 --> 00:09:08,258
‫ليس بواسطتنا،
‫يؤسفني قول إنه لن يكون هناك ثأر.

125
00:09:08,925 --> 00:09:12,345
‫قررت "موسكو"
‫إنهاء تصعيد العنف للوقت الحالي.

126
00:09:13,096 --> 00:09:14,931
‫سيفلت بفعلته إذن؟

127
00:09:15,015 --> 00:09:18,893
‫تقول "موسكو" إنه لا يمكن
‫أن ندع هذا يخرج عن السيطرة.

128
00:09:18,977 --> 00:09:21,396
‫- علينا أن نبقى مركّزين على...
‫- "موسكو" مخطئة.

129
00:09:23,606 --> 00:09:25,942
‫هل تتفقين مع وجهة نظر المركز؟

130
00:09:26,693 --> 00:09:28,695
‫لا أتفق ولا أختلف.

131
00:09:29,487 --> 00:09:30,989
‫أنا أتبع الأوامر.

132
00:09:32,073 --> 00:09:33,908
‫بالحديث عن هذا، أنت و"فيليب"...

133
00:09:33,992 --> 00:09:37,120
‫عصيتما أوامري مباشرة
‫بخصوص "غريغوري توماس".

134
00:09:37,203 --> 00:09:38,955
‫كان التصرف الصائب.

135
00:09:39,039 --> 00:09:41,332
‫عصيان الأوامر ليس التصرف الصواب أبداً.

136
00:09:42,333 --> 00:09:46,254
‫أنت محظوظة أن تمثيليتك في الشارع
‫لم تفسد العملية كلها.

137
00:09:47,672 --> 00:09:50,675
‫أحياناً أذكى الضباط يفعلون أغبى الأشياء.

138
00:09:53,136 --> 00:09:54,554
‫نحن آسفان.

139
00:09:56,306 --> 00:09:59,476
‫كان "فيكتور جوكوف" رجلاً عظيماً
‫وكان يعني الكثير لك.

140
00:10:00,018 --> 00:10:02,604
‫أعلم أنه كان ليثق
‫بأنك ستفعلين الصواب.

141
00:10:03,480 --> 00:10:06,983
‫ظننت أن الأمريكيين فهموا
‫أنه حتى الحروب الخفيّة لها قواعد.

142
00:10:08,693 --> 00:10:09,944
‫كنت مخطئة.

143
00:10:19,037 --> 00:10:22,082
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفييتي)
‫1964"

144
00:10:23,958 --> 00:10:25,752
‫أردت رؤيتي أيها الكولونيل؟

145
00:10:26,252 --> 00:10:27,295
‫اجلسي.

146
00:10:37,347 --> 00:10:39,140
‫كيف يسير التدريب؟

147
00:10:39,224 --> 00:10:40,767
‫بشكل جيد.

148
00:10:40,850 --> 00:10:42,060
‫هل من مشاكل؟

149
00:10:43,770 --> 00:10:44,771
‫لا.

150
00:10:47,565 --> 00:10:48,983
‫التغيير صعب.

151
00:10:49,734 --> 00:10:50,735
‫ومرعب.

152
00:10:51,402 --> 00:10:52,904
‫إنه يقتلعنا.

153
00:10:54,531 --> 00:10:56,866
‫هل فشلت بشكل ما يا سيدي؟

154
00:10:57,367 --> 00:10:59,661
‫لا، أنت مثال يُحتذى.

155
00:11:01,663 --> 00:11:03,498
‫لكنني أرى أنك لست سعيدة.

156
00:11:04,082 --> 00:11:06,126
‫لم تكن الأمور كما توقعتها؟

157
00:11:08,294 --> 00:11:09,295
‫لا.

158
00:11:10,588 --> 00:11:12,132
‫"فيليب" رجل طيب.

159
00:11:13,133 --> 00:11:14,759
‫أنتما ثنائي جيد.

160
00:11:29,065 --> 00:11:34,028
‫قبل 9 سنوات،
‫جمعني القدر مع "ماليش"،

161
00:11:34,737 --> 00:11:37,073
‫ومنذئذ لم تعد حياتي كالسابق.

162
00:11:38,199 --> 00:11:40,827
‫علمني "ماليش" معنى الحب.

163
00:11:41,870 --> 00:11:44,455
‫أتعرفين ما هو الحب يا "إليزابيث"؟

164
00:11:46,666 --> 00:11:48,459
‫- إنه شعور.
‫- أجل.

165
00:11:49,043 --> 00:11:50,962
‫أعمق شعور.

166
00:11:52,338 --> 00:11:56,050
‫ليس ذكياً حقاً، أو حتى جميلاً،

167
00:11:56,134 --> 00:11:57,886
‫لكنني أحبه.

168
00:11:57,969 --> 00:11:59,512
‫هل تعلمين لماذا؟

169
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
‫لأنني أعتني به.

170
00:12:03,057 --> 00:12:04,058
‫كل يوم.

171
00:12:04,642 --> 00:12:07,395
‫وهو يعتني بي بطريقته.

172
00:12:07,896 --> 00:12:10,607
‫إن اعتنيت بشيء ما يا "إليزابيث"،

173
00:12:11,149 --> 00:12:14,277
‫يوماً ما ستكتشفين
‫أنك تحبين هذا المخلوق

174
00:12:14,360 --> 00:12:16,696
‫وأن حياتك ستكون فارغة من دونه.

175
00:12:26,664 --> 00:12:27,999
‫"جوكوف" قُتل.

176
00:12:29,083 --> 00:12:31,711
‫- ماذا؟
‫- قتله الأمريكيون.

177
00:12:34,005 --> 00:12:37,300
‫سأجد المسؤول عن هذا، وسأقتله.

178
00:12:38,343 --> 00:12:39,719
‫هل هذه هي أوامرنا؟

179
00:12:41,304 --> 00:12:43,056
‫"جوكوف" فهمني.

180
00:12:44,432 --> 00:12:45,975
‫أحبني.

181
00:12:47,977 --> 00:12:52,106
‫إنني أقول لك، الرجل الذي أمر بقتله،
‫سيدفع حياته ثمناً لذلك.

182
00:12:53,024 --> 00:12:55,944
‫- "إليزابيث"، بحقك، لا يمكنك...
‫- لا، هم لا يمكنهم يا "فيليب".

183
00:12:56,903 --> 00:12:58,905
‫وسأحرص على أن يعرفوا ذلك.

184
00:13:04,786 --> 00:13:06,788
‫يتبع "باتيرسن" جدولاً غير منتظم.

185
00:13:06,871 --> 00:13:09,249
‫يتبع عدة طرق مختلفة إلى "لانغلي".

186
00:13:09,332 --> 00:13:12,669
‫أحياناً يتوقف ليشتري قهوة
‫أو كعكاً محلى، لكن ليس دائماً.

187
00:13:12,752 --> 00:13:15,838
‫يصل إلى المكتب الساعة 7 تقريباً.
‫لا يغادر لتناول الطعام.

188
00:13:15,922 --> 00:13:18,675
‫مغسلته بجانب مصرف مع حارس أمن.

189
00:13:18,758 --> 00:13:22,220
‫ولناديه كاميرات مراقبة خارجية.
‫لا تسألني لماذا.

190
00:13:22,637 --> 00:13:24,973
‫يتردد إلى حانة "ويل هاوس" في "كومستوك".

191
00:13:25,056 --> 00:13:28,893
‫يذهب بمفرده دائماً، لكن غالباً يخرج
‫بصحبة امرأة. نادراً ما تكون نفسها.

192
00:13:29,644 --> 00:13:32,272
‫- "باترسون" شخص يصعب الوصول إليه.
‫- يجب عليك نسيان هذا.

193
00:13:32,355 --> 00:13:33,398
‫لا يمكنني فعل هذا.

194
00:13:34,315 --> 00:13:38,319
‫"باترسون" رجل حذر، لكن لديه
‫نقطة ضعف واحدة: إنه يحب النساء.

195
00:13:38,403 --> 00:13:40,571
‫ليس لعلاقات طويلة الأمد،
‫وإنما علاقات عابرة.

196
00:13:40,655 --> 00:13:43,116
‫- يمكن أن يكون متهوراً.
‫- كلمة مثيرة للاهتمام.

197
00:13:43,199 --> 00:13:47,370
‫- أفضل فرصة لاختطافه ستكون من "ويل هاوس".
‫- اختطافه؟ لا بد أنك جُننت.

198
00:13:47,453 --> 00:13:49,789
‫- من الممكن فعلها.
‫- لا، هذا متهور.

199
00:13:50,915 --> 00:13:53,710
‫إذا كنت تقول إنه لا يمكنني
‫فعلها وحدي، فأنت محق.

200
00:13:54,627 --> 00:13:55,670
‫- انظر، كل...
‫- لا.

201
00:13:55,753 --> 00:13:57,463
‫- "فيليب".
‫- فعلنا هذا للتو.

202
00:13:57,547 --> 00:14:00,300
‫- أعلم أننا فعلنا.
‫- انتهينا للتو من عصيان الأوامر.

203
00:14:00,383 --> 00:14:02,510
‫هذا مختلف، وأنت تعرف هذا.

204
00:14:03,553 --> 00:14:05,847
‫تريدين قتله؟ ضعي منظاراً
‫على بندقية واقضي عليه.

205
00:14:05,930 --> 00:14:08,099
‫هذه هي الفكرة. لا يمكنني.
‫لا يمكن التنبؤ بتحركاته.

206
00:14:08,182 --> 00:14:10,977
‫هراء. تعرضين نفسك للخطر
‫لأنك جعلت الأمر شخصياً.

207
00:14:11,060 --> 00:14:12,145
‫هل ترين ذلك؟

208
00:14:12,228 --> 00:14:15,898
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أريد النظر
‫في عيني "باترسون" قبل أن أقتله...

209
00:14:15,982 --> 00:14:18,026
‫فالجواب نعم.

210
00:14:20,695 --> 00:14:22,030
‫مرحباً.

211
00:14:22,572 --> 00:14:24,657
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أين أمي؟

212
00:14:25,450 --> 00:14:29,203
‫في صف التمارين الرياضية على ما أظن.
‫كيف كان فيلم "روكي هورور"؟

213
00:14:29,287 --> 00:14:32,415
‫كان مسلياً. رمينا مناديل حمام
‫وخبزاً محمصاً على الشاشة.

214
00:14:32,957 --> 00:14:34,334
‫ماذا فعلتم؟

215
00:14:34,417 --> 00:14:35,877
‫لا تهتم.

216
00:14:36,294 --> 00:14:37,295
‫"ماثيو"...

217
00:14:38,546 --> 00:14:40,006
‫هل أنت متبرج؟

218
00:14:40,715 --> 00:14:43,426
‫أجل، أبي. إنه عرض للمتشبهين بالنساء.
‫الجميع متبرجون.

219
00:14:43,509 --> 00:14:45,261
‫ولا، لا يعني هذا أنني مثليّ.

220
00:14:52,977 --> 00:14:55,063
‫لا بأس، إنه مكتبك.

221
00:14:55,813 --> 00:14:56,898
‫من الصعب التصديق.

222
00:14:57,774 --> 00:14:59,734
‫كسبته بجهودك،
‫من خلال خدماتك المتفانية.

223
00:14:59,817 --> 00:15:00,902
‫لن أخذلكم.

224
00:15:02,987 --> 00:15:05,198
‫أريد إعطاءك تعليمات...

225
00:15:06,032 --> 00:15:08,076
‫بما أنك أصبحت ملازماً أول.

226
00:15:08,910 --> 00:15:10,244
‫دعني أحضر لك كرسياً.

227
00:15:10,495 --> 00:15:11,496
‫لا داعي لذلك.

228
00:15:15,583 --> 00:15:18,378
‫في الأشهر القليلة السابقة
‫حققنا نجاحات كبيرة.

229
00:15:19,087 --> 00:15:20,004
‫أيّ نوع من النجاحات؟

230
00:15:21,547 --> 00:15:24,926
‫أعظم اختراق في حكومة "الولايات المتحدة".

231
00:15:26,094 --> 00:15:27,887
‫زرعنا جهاز تنصت...

232
00:15:28,679 --> 00:15:30,807
‫في مكتبة في منزل "كاسبر واينبرغر".

233
00:15:31,432 --> 00:15:34,685
‫أريد منك البحث في جميع اتصالات
‫وكالة المخابرات المركزية...

234
00:15:34,936 --> 00:15:37,438
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

235
00:15:37,939 --> 00:15:42,276
‫بحثاً عن إشارات لمواعيد لقاءات
‫في مكتبة "واينبرغر".

236
00:15:43,277 --> 00:15:46,531
‫اكتشفي ما لديهم ليقولوه
‫عن اغتيالاتهم في "موسكو".

237
00:15:50,451 --> 00:15:51,702
‫تهانينا يا "نينا".

238
00:15:53,871 --> 00:15:56,791
‫كما قد يقول "هاورد كوسيل"...

239
00:15:57,417 --> 00:15:58,876
‫"أول مهمة لك

240
00:15:59,961 --> 00:16:01,546
‫في الملاعب الكبيرة."

241
00:16:14,308 --> 00:16:15,810
‫ما الأمر العاجل جداً؟

242
00:16:17,854 --> 00:16:21,732
‫أمي، أبي، أود منكما مقابلة "كلارك".

243
00:16:24,861 --> 00:16:25,903
‫مرحباً.

244
00:16:30,408 --> 00:16:33,619
‫اقتباساً من "تافيا" من فيلم
‫"فيدلر أون ذا روف": "نخب الحياة."

245
00:16:33,703 --> 00:16:35,288
‫- نخب الحياة.
‫- نخب الحياة.

246
00:16:36,330 --> 00:16:38,833
‫- شاهدا الفيلم البارحة.
‫- أحببته.

247
00:16:38,916 --> 00:16:41,210
‫جملة "لو كنت رجلاً غنياً"
‫كانت متقنة الأداء،

248
00:16:41,294 --> 00:16:44,881
‫لكني أعتقد أن أداء "تافيا"
‫لم يكن مقنعاً تماماً في كلمة "تقاليد".

249
00:16:44,964 --> 00:16:47,091
‫أبي مغن في جوقة الكنيسة.

250
00:16:47,175 --> 00:16:48,843
‫- نحن لوثريون.
‫- حسناً

251
00:16:48,926 --> 00:16:50,803
‫كيف تربيت يا "كلارك"؟

252
00:16:51,971 --> 00:16:53,598
‫بروتستانتي. مشيخي.

253
00:16:53,681 --> 00:16:55,892
‫هذا ليس مختلفاً كثيراً.

254
00:16:55,975 --> 00:16:57,977
‫إذن، هل يريد أحدكم قهوة؟

255
00:16:58,060 --> 00:16:59,645
‫- أنا أريد.
‫- دعيني أعدها.

256
00:16:59,729 --> 00:17:01,314
‫لا، ابقي وتحدثوا.

257
00:17:05,026 --> 00:17:07,653
‫- سمعنا الكثير عنك يا "كلارك".
‫- حقاً؟

258
00:17:07,737 --> 00:17:09,405
‫لا تقلق، لا شيء بخصوص العمل.

259
00:17:09,489 --> 00:17:12,325
‫"مارثا" تظل تقول
‫كم أنك شخص رائع.

260
00:17:12,408 --> 00:17:14,368
‫لم نرها سعيدة هكذا من قبل.

261
00:17:14,452 --> 00:17:16,996
‫- أبي.
‫- ماذا؟ قلت إنه شخص رائع.

262
00:17:17,663 --> 00:17:19,624
‫تغمرها السعادة بسببك.

263
00:17:20,166 --> 00:17:23,169
‫ابنتكما سيدة مميزة للغاية،

264
00:17:23,252 --> 00:17:26,839
‫ويؤسفني قول هذا،
‫ولكن عليّ الذهاب.

265
00:17:26,923 --> 00:17:28,633
‫- لا بأس.
‫- لا.

266
00:17:28,716 --> 00:17:30,760
‫إنها أمور عمل لا يمكن تأجيلها.

267
00:17:30,843 --> 00:17:33,012
‫لكن سرّتني حقاً مقابلتكما.

268
00:17:33,095 --> 00:17:36,182
‫- ونحن أيضاً يا "كلارك".
‫- أتمنى رؤيتك عما قريب.

269
00:17:36,265 --> 00:17:38,559
‫بالتأكيد سنلتقي. اعتنيا بنفسيكما.

270
00:17:38,643 --> 00:17:39,685
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

271
00:17:43,481 --> 00:17:46,317
‫حسناً، قبل أن تقول أي شيء،
‫أعلم أنه لا يُفترض بأحد أن يعلم بشأنك.

272
00:17:46,400 --> 00:17:48,986
‫لكنهما اكتشفا أنني أواعد أحداً.
‫ثم أرادا مقابلتك...

273
00:17:49,070 --> 00:17:50,238
‫"مارثا"،

274
00:17:50,905 --> 00:17:52,532
‫والداك لطيفان.

275
00:17:53,699 --> 00:17:55,034
‫مثلك.

276
00:17:56,619 --> 00:17:57,745
‫إلى اللقاء.

277
00:17:58,704 --> 00:17:59,705
‫إلى اللقاء.

278
00:18:03,459 --> 00:18:06,629
‫"(جنيف)، (سويسرا)، 1971"

279
00:18:06,712 --> 00:18:09,173
‫أنا حامل. بالطفل الـ2.

280
00:18:11,884 --> 00:18:13,261
‫تهانينا.

281
00:18:14,887 --> 00:18:17,431
‫- ما سنّ ابنتك الآن؟
‫- 3 سنوات.

282
00:18:18,641 --> 00:18:20,393
‫إنها في مجموعة لعب.

283
00:18:21,143 --> 00:18:24,063
‫ما من التزامات على الأطفال
‫في "أمريكا"، ولا واجبات.

284
00:18:24,146 --> 00:18:26,649
‫كل ما نفعله طوال اليوم
‫مشاهدتهم يلعبون.

285
00:18:27,275 --> 00:18:28,776
‫اللعب أمر جديّ.

286
00:18:29,318 --> 00:18:31,404
‫إنه الطريقة التي نتعلم بها
‫قراءة أحدنا الآخر.

287
00:18:32,154 --> 00:18:33,781
‫وقراءة العالم.

288
00:18:34,615 --> 00:18:36,909
‫لا أتذكر الكثير من ذلك
‫في طفولتي.

289
00:18:37,952 --> 00:18:41,956
‫بسبب الحرب،
‫لم تحصلي على متعة اللعب.

290
00:18:43,708 --> 00:18:46,502
‫كانت الأوضاع صعبة.

291
00:18:48,838 --> 00:18:51,674
‫لا بد أن "فيليب"
‫متحمس بنمو عائلتكما.

292
00:18:51,757 --> 00:18:53,259
‫لم أخبره.

293
00:18:53,968 --> 00:18:57,138
‫سأفعل بالطبع. لكن ليس بعد.

294
00:18:58,514 --> 00:18:59,974
‫في حال غيرت رأيك.

295
00:19:06,856 --> 00:19:08,899
‫هل تتذكرين كلبي، "ماليش"؟

296
00:19:11,527 --> 00:19:12,945
‫لقد مات.

297
00:19:13,029 --> 00:19:14,405
‫أنا آسفة.

298
00:19:15,239 --> 00:19:16,907
‫أعلم أنك أحببته.

299
00:19:17,408 --> 00:19:19,160
‫كان رفيقي.

300
00:19:20,911 --> 00:19:22,872
‫كلنا نموت وحيدين يا "إليزابيث".

301
00:19:23,998 --> 00:19:27,918
‫قبل ذلك، نتخذ خيارات.

302
00:19:37,803 --> 00:19:40,890
‫سأمنحك 20 دقيقة، ثم سأركن السيارة
‫في الزقاق في الخلف.

303
00:19:41,641 --> 00:19:42,892
‫20 دقيقة.

304
00:19:44,810 --> 00:19:47,063
‫لم يفت الأوان بعد.
‫ما زال بإمكانك التراجع.

305
00:19:48,606 --> 00:19:50,232
‫كلانا نعلم أن هذا ليس صحيحاً.

306
00:19:53,778 --> 00:19:55,112
‫لكن أنت يمكنك.

307
00:19:56,989 --> 00:19:58,282
‫20 دقيقة.

308
00:20:10,461 --> 00:20:11,754
‫حظاً موفقاً.

309
00:20:33,526 --> 00:20:35,861
‫- مرحباً.
‫- مشروب "تيكيلا سانرايز" رجاء.

310
00:20:35,945 --> 00:20:37,196
‫حسناً.

311
00:21:03,264 --> 00:21:06,475
‫- "توني"، مشروب آخر.
‫- لك هذا يا سيد "بي".

312
00:21:08,769 --> 00:21:12,314
‫كنت لأخمن فرقة "آير سابلاي".
‫فاجأتني بفرقة "تاونزهيد".

313
00:21:14,150 --> 00:21:16,235
‫هل أبدو كمعجب بفرقة "آير سابلاي"؟

314
00:21:16,819 --> 00:21:18,112
‫بسبب حذائك المريح.

315
00:21:22,199 --> 00:21:23,826
‫ما كان تخمينك الثاني؟

316
00:21:24,952 --> 00:21:26,454
‫"ليو ساير".

317
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
‫"كريستوفر كروس"، تخمين ثالث قريب.

318
00:21:29,415 --> 00:21:31,709
‫كلها خاطئة.

319
00:21:32,918 --> 00:21:35,004
‫لكن "بيت تاونزهيد" خياري الاحتياطي.

320
00:21:35,838 --> 00:21:38,382
‫لكن تسجيل "ذا بات بيناتار"
‫لم يعمل.

321
00:21:38,924 --> 00:21:41,302
‫عليهم إصلاح تلك الآلة.

322
00:21:44,638 --> 00:21:47,933
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- انفصلنا أنا وخليلي للتو.

323
00:21:49,518 --> 00:21:51,020
‫هذا مؤسف.

324
00:21:51,437 --> 00:21:52,646
‫ليس بالواقع.

325
00:21:53,105 --> 00:21:55,858
‫العلاقات عبء ثقيل. هل تفهم قصدي؟

326
00:21:57,067 --> 00:21:58,986
‫أجل، لذلك لم أتزوج قط.

327
00:22:00,821 --> 00:22:02,615
‫نخب الحرية والسهولة.

328
00:22:03,407 --> 00:22:05,201
‫لم أقل إنني سهل.

329
00:22:05,993 --> 00:22:08,120
‫إذن، لا تبالي.

330
00:22:13,209 --> 00:22:15,377
‫أتودين الانضمام إلينا على الطاولة؟

331
00:22:15,461 --> 00:22:19,131
‫شكراً، لكنني أصبح مهووسة
‫نوعاً ما بهذه الأشياء.

332
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
‫هل تمزحين؟

333
00:22:21,842 --> 00:22:23,594
‫لا، لست أمزح.

334
00:22:24,637 --> 00:22:27,139
‫ما كان اسم زميل
‫"جون أندرسون" في الترشح؟

335
00:22:28,057 --> 00:22:30,267
‫- "باتريك لوسي".
‫- "لوسي".

336
00:22:30,351 --> 00:22:33,395
‫أجل، إنها ملائمة.
‫هل تريد حل أخرى؟

337
00:22:33,938 --> 00:22:35,022
‫بالطبع.

338
00:22:36,315 --> 00:22:40,361
‫ما هي الكلمة العامية
‫من 3 أحرف التي تنهي جملة...

339
00:22:41,612 --> 00:22:43,322
‫"هل تريد؟"

340
00:22:49,537 --> 00:22:51,121
‫هل تعنين هنا؟

341
00:22:51,747 --> 00:22:55,084
‫هنا. الآن. من هناك.

342
00:23:43,591 --> 00:23:45,092
‫دعني أحضر شيئاً.

343
00:24:33,349 --> 00:24:34,350
‫إذن؟

344
00:24:36,143 --> 00:24:37,269
‫إذن.

345
00:24:38,854 --> 00:24:39,980
‫"فلاد".

346
00:24:40,814 --> 00:24:43,108
‫أخبرني بقصة الذي قتل "فلاد".

347
00:24:44,234 --> 00:24:46,612
‫ما زلت أواجه طريقاً مسدوداً.

348
00:24:47,863 --> 00:24:49,114
‫لا أحد يتكلم.

349
00:24:49,865 --> 00:24:51,784
‫ربما تتكلم مع الأشخاص الخطأ.

350
00:24:52,868 --> 00:24:54,620
‫ربما ذلك ما سأكتشفه.

351
00:24:55,496 --> 00:24:57,581
‫لديّ صلاحية وصول أكبر
‫إلى الحقيقة الآن.

352
00:24:57,665 --> 00:24:59,291
‫"نينا"، حُذّر مقر الاستخبارات.

353
00:24:59,375 --> 00:25:02,503
‫كانت لديكم فرصة القيام بعملية مبادلة،
‫ولم تقوموا بها.

354
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
‫لا أعلم ما أقول لك.

355
00:25:05,839 --> 00:25:06,966
‫الـ...

356
00:25:10,427 --> 00:25:11,637
‫أنا لا...

357
00:25:13,722 --> 00:25:16,600
‫لا أعتقد أننا سنعرف
‫ما حدث أبداً يا "نينا".

358
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
‫هذا محبط.

359
00:25:25,818 --> 00:25:27,653
‫كنت لأستعمل كلمة مختلفة.

360
00:25:32,658 --> 00:25:34,535
‫ماذا تريد مني؟

361
00:25:38,455 --> 00:25:42,376
‫كنت أفكر في أن هذا الجزء
‫من الأمور...

362
00:25:44,628 --> 00:25:46,171
‫ينبغي أن يتوقف.

363
00:25:50,551 --> 00:25:52,011
‫أهذا ما تريده؟

364
00:25:53,971 --> 00:25:55,472
‫هذا ليس ما...

365
00:26:01,311 --> 00:26:03,147
‫إنه الفعل الصواب.

366
00:26:08,068 --> 00:26:09,194
‫حسناً.

367
00:26:19,830 --> 00:26:22,124
‫لم يعد لديّ أي شيء يا "ستان".

368
00:26:23,876 --> 00:26:25,878
‫لا بلاد لأعود إليها.

369
00:26:27,212 --> 00:26:29,506
‫عائلتي، لن أراها ثانية.

370
00:26:32,134 --> 00:26:33,761
‫ليس لديّ إلا الخوف...

371
00:26:36,055 --> 00:26:37,056
‫وأنت.

372
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
‫زوجتي...

373
00:26:44,855 --> 00:26:46,148
‫تعرف؟

374
00:26:46,982 --> 00:26:48,108
‫نعم.

375
00:26:53,322 --> 00:26:55,074
‫العائلة هي أهم شيء.

376
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
‫"نينا".

377
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
‫هل أنت هناك؟

378
00:28:17,906 --> 00:28:19,283
‫أنا هنا.

379
00:28:21,660 --> 00:28:23,453
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

380
00:28:37,050 --> 00:28:38,719
‫ماذا تسمع يا "ريتشارد"؟

381
00:28:41,763 --> 00:28:43,390
‫- ماذا أسمع؟
‫- أجل.

382
00:28:44,683 --> 00:28:46,226
‫خطواتك.

383
00:28:46,310 --> 00:28:48,270
‫أجل، لكن ما الذي تسمعه؟

384
00:28:51,273 --> 00:28:53,275
‫- لا أفهم.
‫- أصغ.

385
00:28:56,278 --> 00:28:57,571
‫هل تسمع ذلك؟

386
00:29:00,365 --> 00:29:06,246
‫صدرك يرتفع ويهبط
‫ونبضك يتسارع وقلبك ينبض.

387
00:29:11,418 --> 00:29:13,587
‫كيف تشعر كونك حياً...

388
00:29:15,005 --> 00:29:19,134
‫لكنك تعرف أنك ستموت،
‫إلا أنك لا تعلم متى بالضبط.

389
00:29:19,218 --> 00:29:21,220
‫- الجميع يموتون.
‫- هذا صحيح.

390
00:29:23,222 --> 00:29:25,682
‫لكنك محظوظ.
‫أنت تعرف ما هو آت.

391
00:29:28,977 --> 00:29:30,854
‫لكن لن يودعك أحد.

392
00:29:31,939 --> 00:29:33,273
‫سيحدث ذلك ببساطة.

393
00:29:33,982 --> 00:29:37,319
‫مثلما حدث للناس
‫الذين ذبحتهم في "موسكو".

394
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
‫- هل تريدين معلومات؟
‫- لا.

395
00:29:39,029 --> 00:29:40,489
‫- مال؟
‫- لا.

396
00:29:41,949 --> 00:29:45,369
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أعرف ذلك الشعور،

397
00:29:45,452 --> 00:29:46,954
‫كيف تشعر.

398
00:29:48,956 --> 00:29:52,125
‫أريد معرفة شعور

399
00:29:52,209 --> 00:29:56,421
‫الأمر بقتل أناس أبرياء.

400
00:29:56,505 --> 00:29:59,341
‫أولئك الجنرالات الذين ماتوا
‫في "موسكو" لم يكونوا أبرياء.

401
00:29:59,424 --> 00:30:01,051
‫كانوا يعرفون المخاطر.

402
00:30:02,511 --> 00:30:03,845
‫مثلك.

403
00:30:05,764 --> 00:30:07,182
‫ومثلك.

404
00:30:11,645 --> 00:30:15,065
‫- هل تعرفين من أنا؟
‫- "ريتشارد باترسون"، المخابرات المركزية،

405
00:30:15,148 --> 00:30:18,277
‫مدير العمليات والتخطيط
‫لـ"الاتحاد السوفييتي".

406
00:30:18,360 --> 00:30:21,113
‫ذلك لقبي، لكن هل تعرفين من أنا؟

407
00:30:22,030 --> 00:30:23,615
‫أنا بيروقراطي.

408
00:30:24,241 --> 00:30:27,494
‫- لا أقرر ولا أفعل شيئاً.
‫- أنت تعطي الأوامر.

409
00:30:27,577 --> 00:30:30,914
‫أعطي الأوامر التي تُعطى إليّ.
‫أنفذ ما يريده آخرون.

410
00:30:30,998 --> 00:30:33,792
‫لكن أنت، حياتك كذبة. أنت تقتلين.

411
00:30:33,875 --> 00:30:36,211
‫تلك هي حقيقتك.
‫ذلك ما تعرفينه. ذلك ما تفعلينه.

412
00:30:36,295 --> 00:30:39,464
‫- يجدر بك التوقف.
‫- تسحقين الناس إلى غبار.

413
00:30:39,548 --> 00:30:41,842
‫ليس لديك قلب ولا روح ولا ضمير.

414
00:30:41,925 --> 00:30:44,636
‫- يجدر بك التوقف عن التكلم الآن.
‫- يداك ملطختان بالدماء.

415
00:30:44,720 --> 00:30:46,388
‫هل تكترثين لأي شيء؟

416
00:30:46,471 --> 00:30:47,931
‫هل تحبين أي أحد؟

417
00:30:48,598 --> 00:30:50,642
‫- هل أي أحد...
‫- قلت توقف عن الكلام!

418
00:31:17,085 --> 00:31:19,588
‫- يا للهول.
‫- ماذا حدث؟

419
00:31:21,965 --> 00:31:23,133
‫ماذا حدث؟

420
00:31:25,552 --> 00:31:27,929
‫- لا بأس، سأفعلها.
‫- لا.

421
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
‫ظننت أن هذا ما أردته.

422
00:31:31,933 --> 00:31:34,936
‫ليس هو. لا يتعلق الأمر به.
‫لا أكترث بشأنه.

423
00:31:35,395 --> 00:31:36,855
‫بشأن "جوكوف"؟

424
00:31:37,272 --> 00:31:39,107
‫كنت فاقدة للسيطرة.

425
00:31:44,154 --> 00:31:46,365
‫لا بأس.

426
00:31:48,825 --> 00:31:50,118
‫ذلك يحدث أحياناً.

427
00:32:33,286 --> 00:32:34,913
‫وإلى أين أخذاك؟

428
00:32:35,580 --> 00:32:37,249
‫كان مستودعاً، كما أظن.

429
00:32:38,375 --> 00:32:41,086
‫- مستودع صناعي.
‫- كيف تعرف؟

430
00:32:42,587 --> 00:32:45,382
‫صوت خطواتها، طريقة انتشار صوتها.

431
00:32:47,092 --> 00:32:48,885
‫كان واسعاً وخالياً.

432
00:32:49,469 --> 00:32:52,431
‫- هل كانت لوحدها في المستودع؟
‫- لا.

433
00:32:52,514 --> 00:32:54,099
‫- كان الرجل معها؟
‫- أجل.

434
00:32:54,182 --> 00:32:55,434
‫نفس الرجل؟

435
00:32:55,892 --> 00:32:57,185
‫أظن ذلك، أجل.

436
00:32:58,061 --> 00:32:59,729
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟

437
00:33:00,772 --> 00:33:02,566
‫كنت سأمارس الجنس معها.

438
00:33:02,649 --> 00:33:04,943
‫- ثم هاجمتك؟
‫- أجل.

439
00:33:05,777 --> 00:33:07,279
‫وحظيت بمساعدة؟

440
00:33:08,405 --> 00:33:09,614
‫أجل.

441
00:33:10,198 --> 00:33:12,200
‫وقالت إنها ستقتلك؟

442
00:33:13,493 --> 00:33:14,619
‫أجل.

443
00:33:14,703 --> 00:33:17,664
‫بسبب موت عملاء الاستخبارات السوفييتية
‫في "موسكو"؟

444
00:33:17,747 --> 00:33:19,499
‫- أظن ذلك.
‫- تظن؟

445
00:33:21,460 --> 00:33:23,003
‫كان ذلك شخصياً.

446
00:33:23,920 --> 00:33:25,297
‫قتلي.

447
00:33:25,380 --> 00:33:26,715
‫كيف تعلم ذلك؟

448
00:33:28,633 --> 00:33:30,218
‫من صوتها.

449
00:33:31,011 --> 00:33:33,847
‫بافتراض أنها كانت
‫عميلة للاستخبارات السوفييتية،

450
00:33:33,930 --> 00:33:36,933
‫وأخذتك إلى مكان سري لقتلك.

451
00:33:37,684 --> 00:33:39,978
‫لماذا تظن أنها تركتك تذهب؟

452
00:33:43,565 --> 00:33:44,941
‫لا أعلم.

453
00:33:45,025 --> 00:33:48,403
‫إذن، امرأة ورجل.

454
00:33:48,820 --> 00:33:49,863
‫أجل.

455
00:33:50,739 --> 00:33:51,740
‫زوجان.

456
00:33:56,661 --> 00:33:57,662
‫"(روما)، (إيطاليا)، 1976"

457
00:33:57,746 --> 00:33:59,956
‫أحب المجيء إلى هنا
‫في هذا الوقت من السنة.

458
00:34:00,832 --> 00:34:02,751
‫كل شيء آخذ في النمو.

459
00:34:03,668 --> 00:34:05,212
‫الحديقة جميلة.

460
00:34:05,754 --> 00:34:07,672
‫ستكون الأزهار مؤقتة.

461
00:34:08,507 --> 00:34:11,176
‫سيكون علينا الاستمتاع بها
‫بينما يمكننا ذلك.

462
00:34:13,637 --> 00:34:15,180
‫كيف علاقتك مع "فيليب"؟

463
00:34:16,515 --> 00:34:17,891
‫على حالها.

464
00:34:19,559 --> 00:34:22,062
‫هل تعلمين لماذا جرى اختيارك
‫للقدوم إلى "أمريكا"؟

465
00:34:22,479 --> 00:34:24,147
‫بسبب التزامي.

466
00:34:25,524 --> 00:34:26,525
‫أجل.

467
00:34:27,317 --> 00:34:30,862
‫الولاء والذكاء والمهارات.

468
00:34:32,364 --> 00:34:35,575
‫لكن الأهم من ذلك،
‫جرى اختيارك بسبب خوفك.

469
00:34:37,452 --> 00:34:38,703
‫خوفي؟

470
00:34:39,621 --> 00:34:41,081
‫من الاستسلام.

471
00:34:42,374 --> 00:34:45,043
‫الاستسلام بالنسبة إليك
‫سيكون بمثابة انتحار.

472
00:34:47,170 --> 00:34:50,507
‫لكن ليس الجميع أعداءك.

473
00:34:53,677 --> 00:34:56,221
‫هذه البراعم لا تبدو جميلة جداً الآن،

474
00:34:56,680 --> 00:35:01,268
‫لكن خلال أسبوع أو 2
‫ستزدهر الحديقة بالألوان.

475
00:35:02,602 --> 00:35:06,606
‫الطبيعة عبقرية ومن السهل إغفالها.

476
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
‫ليس لديّ مزيد من القصص
‫لأحكيها لك يا "إليزابيث".

477
00:35:12,904 --> 00:35:14,990
‫ضللت طريقي منذ زمن بعيد.

478
00:35:16,908 --> 00:35:20,245
‫عشت من أجل عملي، من أجل الحزب.

479
00:35:22,289 --> 00:35:24,249
‫والآن أفتقد ما لم أحظ به أبداً.

480
00:35:36,052 --> 00:35:37,053
‫ماذا هناك؟

481
00:35:38,471 --> 00:35:40,390
‫أردت أن أشكرك.

482
00:35:41,349 --> 00:35:42,517
‫كثيراً.

483
00:35:44,769 --> 00:35:47,022
‫لم يكن عليك القيادة
‫كل هذه المسافة إلى هنا.

484
00:35:47,105 --> 00:35:48,440
‫بلى.

485
00:35:51,151 --> 00:35:52,569
‫أحضرت جعّة.

486
00:35:53,653 --> 00:35:55,363
‫جعّة الشكر؟

487
00:36:03,997 --> 00:36:05,999
‫هل لديك فتّاحة؟

488
00:36:13,340 --> 00:36:14,841
‫مثل الأيام الخوالي.

489
00:36:17,093 --> 00:36:19,095
‫على الأقل توقفت عن استعمال أسناني.

490
00:36:27,896 --> 00:36:30,023
‫- هذا المكان...
‫- حميمي؟

491
00:36:35,362 --> 00:36:36,363
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

492
00:36:38,490 --> 00:36:40,492
‫لم يعد بإمكاني البقاء هنا.

493
00:36:42,869 --> 00:36:46,164
‫- لا أريد إحضار الولدين إلى هنا مجدداً.
‫- حسناً.

494
00:36:46,247 --> 00:36:48,875
‫كان ممتعاً لليلة أو 2،
‫لكنهما بحاجة إلى أن يشعرا...

495
00:36:48,958 --> 00:36:51,211
‫بالاستقرار. أنا كلياً...

496
00:36:53,963 --> 00:36:57,384
‫لا، أعتقد أنه مضى
‫وقت طويل بما يكفي.

497
00:36:59,552 --> 00:37:01,137
‫ومن الصواب فعل ذلك.

498
00:37:01,221 --> 00:37:02,263
‫في الحقيقة...

499
00:37:03,390 --> 00:37:09,062
‫هل تظنين أنه يمكنني أخذك إلى المنزل
‫واستعارة السيارة لنقل حقائبي؟

500
00:37:09,688 --> 00:37:11,856
‫لأن بطارية سيارتي نفدت.

501
00:37:12,315 --> 00:37:15,777
‫أجل، ستتسع السيارة لحقائبك.
‫لكن اهتم بأمر البطارية غداً.

502
00:37:16,361 --> 00:37:19,197
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- رؤيتها؟

503
00:37:20,323 --> 00:37:21,574
‫الشقة.

504
00:37:25,203 --> 00:37:27,122
‫استأجرت شقة.

505
00:37:32,585 --> 00:37:35,130
‫- إذن هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا، أنا...

506
00:37:35,213 --> 00:37:38,007
‫يجدر بك أخذ السيارة،
‫وأنا يجدر بي...

507
00:37:39,634 --> 00:37:41,594
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك

508
00:37:41,678 --> 00:37:44,889
‫لا، الحافلة سريعة.

509
00:38:23,386 --> 00:38:25,680
‫أعطيتني اسم "ريتشارد باترسون"

510
00:38:25,764 --> 00:38:28,516
‫وقلت لي ألا أتصرّف
‫بناء على تلك المعلومة.

511
00:38:28,600 --> 00:38:31,686
‫لكنك كنت تعتمدين على حقيقة
‫أنني سأفعل ذلك. لماذا؟

512
00:38:33,730 --> 00:38:37,525
‫مرحباً يا "كلوديا"، كيف حالك؟
‫بخير يا "إليزابيث"، وأنت؟

513
00:38:37,609 --> 00:38:39,861
‫لماذا أردت مني قتل "باترسون"؟

514
00:38:40,278 --> 00:38:44,365
‫أنا معجبة بإمكانية التنبّؤ بأفعالك
‫يا "إليزابيث". إنها مطمئنة.

515
00:38:45,533 --> 00:38:46,910
‫أطلقت سراحه.

516
00:38:49,996 --> 00:38:50,997
‫لماذا؟

517
00:38:51,414 --> 00:38:54,918
‫هذا ليس ما أردته، أعلم ذلك.
‫لكنه ما فعلت.

518
00:38:57,295 --> 00:38:58,963
‫لا أفهمك.

519
00:39:00,632 --> 00:39:03,259
‫لست الوحيدة التي أحبت "جوكوف".

520
00:39:05,762 --> 00:39:07,096
‫أنت و"فيكتور"؟

521
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
‫لا تبدي متفاجئة.

522
00:39:10,683 --> 00:39:12,018
‫كنا متناسبين.

523
00:39:13,269 --> 00:39:15,563
‫عندما تكونين وحيدة،
‫لا شيء يرضيك أكثر

524
00:39:15,647 --> 00:39:19,442
‫من إيجاد وحيد آخر
‫للعيش بوحدة معه.

525
00:39:21,444 --> 00:39:22,862
‫هذا ليس صحيحاً.

526
00:39:24,239 --> 00:39:26,032
‫كان يسهل حب "فيكتور".

527
00:39:28,409 --> 00:39:29,994
‫أجل، بالفعل.

528
00:39:32,914 --> 00:39:34,374
‫لكن أنت لست كذلك.

529
00:39:36,584 --> 00:39:39,546
‫لا أصدق أنك كنت
‫على علاقة مع "جوكوف" أبداً.

530
00:39:40,421 --> 00:39:44,133
‫أعتقد أنك أردت مني مخالفة أوامر
‫الاستخبارات السوفييتية وقتل "باترسون".

531
00:39:44,217 --> 00:39:47,887
‫لتتمكّني من نقلي إلى "موسكو"؟

532
00:39:47,971 --> 00:39:52,100
‫لجعلي أُذعن
‫ككلب يرتدي طوقاً قصيراً؟

533
00:39:52,183 --> 00:39:55,311
‫الإيمان بالناس ليس سهلاً بالنسبة إليك،
‫صحيح يا "إليزابيث"؟

534
00:39:55,395 --> 00:39:57,438
‫أنا في صفّك.

535
00:39:58,356 --> 00:40:01,568
‫استثمرنا كل شيء فيك.
‫نعتمد عليك.

536
00:40:01,651 --> 00:40:06,906
‫طموحي الوحيد هو الحرص
‫على أن تكونا أفضل عميلين قدر الإمكان،

537
00:40:07,532 --> 00:40:09,784
‫وبأفضل تدريب.

538
00:40:10,743 --> 00:40:14,581
‫إن كان عليّ أن أكون شديدة
‫لتحقيق هذا، فسأكون كذلك.

539
00:40:15,832 --> 00:40:17,834
‫أنت حقاً تصدقين كل هذا، صحيح؟

540
00:40:19,627 --> 00:40:22,005
‫كل ما أردته يوماً هو إيذاءنا.

541
00:40:23,423 --> 00:40:26,551
‫وربما في عقلك
‫تظنين أنه من الأفضل للمركز

542
00:40:26,634 --> 00:40:29,387
‫إذا لم نتفقّ، لكنك تكرهيننا.

543
00:40:30,013 --> 00:40:31,723
‫ولا أفهم السبب.

544
00:40:31,806 --> 00:40:34,225
‫لأننا أفضل في هذا العمل
‫أكثر مما كنت يوماً؟

545
00:40:35,184 --> 00:40:37,061
‫لأنني حطّمت وجهك؟

546
00:40:38,146 --> 00:40:40,523
‫ما زلت جديدة في هذا المجال يا عزيزتي.

547
00:40:42,775 --> 00:40:44,736
‫لديك الكثير لتتعلّميه.

548
00:40:46,362 --> 00:40:48,990
‫لن يسير هذا بشكل جيد لك،
‫أيتها العجوز.

549
00:41:35,745 --> 00:41:37,747
‫ترجمة "ياسين فوزي"

