﻿1
00:00:15,379 --> 00:00:15,989
‫لما؟

2
00:00:16,088 --> 00:00:17,958
‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟

3
00:00:19,002 --> 00:00:19,958
‫لما؟

4
00:00:20,046 --> 00:00:22,133
‫- حسنًا ، لدينا وضع هنا.
‫ - ماذا؟

5
00:00:22,220 --> 00:00:24,873
‫لقد تواصلت مع كتكوت ، وأنا لا
‫أقول ذلك لأجعلك تشعر بالغيرة.

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,874
‫أنا أقول ذلك لأنها كانت مهووسة بشخصية
‫عظيمة ألقى بي في جميع أنحاء الغرفة

7
00:00:27,961 --> 00:00:30,440
‫مثل طفل غاضب مع دمية
‫رقعة الملفوف لأخته الصغيرة!

8
00:00:30,526 --> 00:00:31,353
‫اللعنة!

9
00:00:31,707 --> 00:00:33,490
‫أين هي الأن؟

10
00:00:33,576 --> 00:00:34,924
‫لقد سكبت البامية في
‫ساحة انتظار السيارات.

11
00:00:35,012 --> 00:00:37,795
‫لكنني سأحتاج إلى رحلة
‫جديدة. فجرت سيارتي.

12
00:00:37,882 --> 00:00:38,795
‫هل تعدو؟

13
00:00:38,883 --> 00:00:40,970
‫أعود لإحضار القرف في شقتها!

14
00:00:41,057 --> 00:00:43,202
‫ اللعنة. حسنًا
‫أنا في طريقي.

15
00:00:43,298 --> 00:00:44,342
‫لم أعطيك العنوان.

16
00:00:44,430 --> 00:00:46,995
‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال
‫الشريحة الموجودة في رأسك.

17
00:00:47,082 --> 00:00:49,691
‫انتظر ، لا يمكنك رؤيتي
‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟

18
00:00:49,779 --> 00:00:52,275
‫إنه داخل جمجمتك
‫اللعينة! كيف يمكننا...

19
00:00:52,324 --> 00:00:53,976
‫لا أعلم ، التكنولوجيا وحش.

20
00:00:54,063 --> 00:00:56,672
‫مرحبًا ، هاركورت ، هل تريد رؤيتي
‫أفرك واحدًا؟ كل ما عليك فعله هو السؤال.

21
00:00:56,760 --> 00:00:58,195
‫التركيز ، المنحرف.

22
00:00:58,282 --> 00:00:59,369
‫احصل على القرف واخرج من هناك.

23
00:00:59,456 --> 00:01:01,814
‫حسنا. سوف ألتقي بك
‫في الخارج ، بطريقة ما.

24
00:01:15,243 --> 00:01:17,112
‫اللعنة!

25
00:01:24,221 --> 00:01:25,047
‫فتاة جديدة!  انت تقود.

26
00:01:25,134 --> 00:01:28,222
‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة.

27
00:03:18,963 --> 00:03:22,529
‫ تعال! لعنة الله على ذلك ، أبي!

28
00:03:29,818 --> 00:03:31,310
‫نعم اللعنة.

29
00:03:31,399 --> 00:03:32,411
‫هل لديك له على تعقب؟

30
00:03:32,482 --> 00:03:34,918
‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل
‫الشقق. نحن على وشك الانتهاء.

31
00:03:35,004 --> 00:03:36,613
‫حسنًا ، أخرجه من هناك.

32
00:03:37,431 --> 00:03:38,701
‫هاركورت ،

33
00:03:38,788 --> 00:03:41,832
‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك
‫بمدى أهمية هذه العملية.

34
00:03:41,920 --> 00:03:43,963
‫لقد تم التعامل معها. لا
‫تقلق ، أنا على وشك الانتهاء.

35
00:03:48,834 --> 00:03:52,058
‫أنت تعرف... في
‫غرفتك ، ما لديك هناك ،

36
00:03:52,204 --> 00:03:53,814
‫- هذا ليس آمنا.
‫- ماذا؟

37
00:03:53,900 --> 00:03:56,585
‫- كان لديك شخص ما في غرفتك.
‫- هل هو مخالف للأنظمة؟

38
00:03:56,674 --> 00:03:57,647
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫ - ماذا تفعل؟

39
00:03:57,753 --> 00:04:00,233
‫هذا المرجع خارج
‫الكتب. ليس لدينا لوائح ،

40
00:04:00,319 --> 00:04:03,059
‫لكنها ليست آمنة أليس
‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني.

41
00:04:03,146 --> 00:04:04,277
‫- لا اعرف!
‫- ليس.

42
00:04:04,364 --> 00:04:06,408
‫- ماذا تفعل؟ - شاهد الطريق.

43
00:04:06,495 --> 00:04:08,800
‫- أنا أيضا لدي كلاب. - تمام.

44
00:04:08,887 --> 00:04:10,931
‫- هل تعتقد أنهم بأمان؟
‫- هل هم كلاب كبيرة؟

45
00:04:11,018 --> 00:04:11,681
‫لا ، إنها صغيرة جدًا ،

46
00:04:11,764 --> 00:04:13,496
‫لكن أحدهم ، إيمرسون ، يحب
‫ارتداء هذه الملابس الصغيرة.

47
00:04:13,583 --> 00:04:16,237
‫هل تعتقد أن هذا
‫سيجعله هدفًا أكبر؟

48
00:04:16,324 --> 00:04:17,498
‫المسيح عيسى.

49
00:04:20,194 --> 00:04:22,064
‫القرف!

50
00:04:22,152 --> 00:04:23,840
‫كادت أن تصيب تلك المرأة.

51
00:04:26,103 --> 00:04:27,664
‫سيارة صانع السلام
‫في مكان الحادث.

52
00:04:27,762 --> 00:04:29,762
‫هل يمكنك تغيير
‫الاسم عند التسجيل؟

53
00:04:29,850 --> 00:04:31,241
‫- نعم.
‫ - حسن.

54
00:04:37,629 --> 00:04:39,548
‫بحق الجحيم؟

55
00:04:39,634 --> 00:04:42,287
‫وقال النبأ ان "انفجارا".

56
00:04:42,375 --> 00:04:44,375
‫كيف يبقى الأبوسوم على حاله؟

57
00:04:45,667 --> 00:04:47,359
‫آمل أن لا يكون هذا
‫بعض الهراء في الرأس.

58
00:04:47,915 --> 00:04:51,437
‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك
‫الحارس المهووس الذي يركض.

59
00:04:55,656 --> 00:04:56,656
‫القرف.

60
00:05:05,328 --> 00:05:08,278
‫ما هذا؟  بيتزا؟

61
00:05:10,677 --> 00:05:12,112
‫ضابط ، ضع ذلك جانبا.

62
00:05:13,069 --> 00:05:15,417
‫- لماذا؟
‫ - لأنني أعتقد أنه وجه.

63
00:05:16,807 --> 00:05:20,155
‫- ماذا؟
‫- وجه. وجه بشري.

64
00:05:27,209 --> 00:05:30,340
‫الفاحصون الطبيون والنسخ
‫الاحتياطيون في طريقهم أيها المحقق.

65
00:05:30,428 --> 00:05:32,646
‫هل يمكنك تحريك أي أبطأ اللعين؟

66
00:05:32,732 --> 00:05:34,260
‫أحاول أن أكون متستر.

67
00:05:36,457 --> 00:05:37,935
‫يا القرف.

68
00:05:39,604 --> 00:05:42,299
‫هل تصدق أن هذا الأحمق
‫مارس الجنس مع فراشة؟

69
00:05:42,387 --> 00:05:45,083
‫أعني أن الرجل كان في
‫السجن منذ أربع سنوات.

70
00:05:45,170 --> 00:05:46,828
‫ليس هناك الكثير أعتقد
‫أنه لن يمارس الجنس.

71
00:05:47,374 --> 00:05:51,984
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وجريب فروت وبعض الزبادي.

72
00:05:52,780 --> 00:05:54,433
‫أنا جائع.

73
00:05:57,454 --> 00:05:59,281
‫انظر ، أنا أعلم أنك لا تصدقني ،

74
00:05:59,367 --> 00:06:01,575
‫لكن إيمرسون ، يحب
‫ارتداء الملابس حقًا.

75
00:06:01,696 --> 00:06:03,566
‫إذا لم تضعه في شيء
‫جديد في الصباح ،

76
00:06:03,653 --> 00:06:05,784
‫سوف فقط أنين حتى تفعل.

77
00:06:05,871 --> 00:06:09,697
‫هل تداعب الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

78
00:06:10,089 --> 00:06:10,872
‫اعتقد.

79
00:06:10,959 --> 00:06:12,916
‫لا يريد ارتداء الملابس ،

80
00:06:13,003 --> 00:06:15,881
‫إنه فقط على استعداد
‫لإذلال نفسه من أجل حبك.

81
00:06:15,961 --> 00:06:18,036
‫أعتقد أنه يحب المظهر الذكي فقط.

82
00:06:19,875 --> 00:06:22,310
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- ايمرسون؟ انه في المنزل.

83
00:06:22,398 --> 00:06:25,746
‫ليس الكلب اللعين!  صانع السلام.

84
00:06:34,435 --> 00:06:36,261
‫ما هذا ، قطة؟

85
00:06:36,348 --> 00:06:40,306
‫أنيق للغاية. أرى ملفات
‫تعريف الارتباط في مستقبلي.

86
00:06:43,133 --> 00:06:46,439
‫هذا... يجب أن يكون.

87
00:07:06,081 --> 00:07:07,299
‫لما؟

88
00:07:07,386 --> 00:07:08,798
‫ما اللعينة التي
‫مازلت تفعله هناك؟

89
00:07:08,854 --> 00:07:10,768
‫لقد أخبرتك ، أنا أتلقى الهراء!

90
00:07:10,854 --> 00:07:12,942
‫حسنًا ، هناك الكثير من رجال
‫الشرطة خارج الباب الأمامي ،

91
00:07:13,029 --> 00:07:14,505
‫لذلك سوف تحتاج إلى
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج.

92
00:07:14,593 --> 00:07:16,726
‫هل ترى إيغلي هناك على الإطلاق؟

93
00:07:16,812 --> 00:07:17,465
‫نسرك؟

94
00:07:17,571 --> 00:07:20,094
‫نعم ، هل يمكنك ، آه ، هل
‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟

95
00:07:20,180 --> 00:07:23,907
‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك.

96
00:07:23,996 --> 00:07:26,133
‫هاركورت ، إنه... هل لي قوي.

97
00:07:26,492 --> 00:07:29,688
‫ما عليك سوى لف النافذة وإلصاق
‫يدك بالخارج ثم تجعد الحقيبة.

98
00:07:29,734 --> 00:07:31,360
‫سوف يعتقد أن لديك رقائق.
‫سوف يأتي إليك مباشرة.

99
00:07:31,482 --> 00:07:33,353
‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟

100
00:07:34,455 --> 00:07:36,084
‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟

101
00:07:36,172 --> 00:07:36,571
‫اللعنة!

102
00:07:38,807 --> 00:07:40,025
‫ماذا كان ذلك على رأسه؟

103
00:07:40,114 --> 00:07:43,028
‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي سخيف؟

104
00:07:45,539 --> 00:07:48,235
‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة
‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟

105
00:07:48,322 --> 00:07:50,801
‫فقط الباب الأمامي هنا
‫والآخر على الجانب.

106
00:07:50,888 --> 00:07:54,390
‫تمام. أنتما الاثنان معنا. أنتما
‫الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي.

107
00:07:57,289 --> 00:07:59,421
‫لا يوجد مخرج في
‫الجزء الخلفي من المبنى ،

108
00:07:59,508 --> 00:08:01,073
‫لذا تحقق مما إذا كان
‫بإمكانك الوصول إلى الشرفة

109
00:08:01,161 --> 00:08:01,769
‫في الطابق الثاني واقفز.

110
00:08:01,856 --> 00:08:03,074
‫القفز؟

111
00:08:09,707 --> 00:08:11,664
‫حسنًا ، عد للوراء
‫ اذهب إلى الخلف.

112
00:08:21,841 --> 00:08:23,233
‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ - نعم.

113
00:08:38,698 --> 00:08:42,264
‫اللعنة ، قلبي ينبض!
‫هل قلبك ينبض؟

114
00:08:42,352 --> 00:08:44,656
‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان.

115
00:08:48,354 --> 00:08:50,006
‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟

116
00:08:59,748 --> 00:09:01,093
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- بلى.

117
00:09:01,164 --> 00:09:03,556
‫مهلا!  مرحبًا ، توقف عند هذا الحد!

118
00:09:11,499 --> 00:09:14,369
‫سونغ ، فقط رأيت شخصًا ينتقل
‫من الطابق الخامس إلى السادس.

119
00:09:14,456 --> 00:09:16,195
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

120
00:09:16,283 --> 00:09:18,022
‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته.

121
00:09:18,110 --> 00:09:21,632
‫اصعد إلى الطابق السادس ،
‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا.

122
00:09:28,808 --> 00:09:31,113
‫- يا رجل ، ما الأمر؟

123
00:09:31,200 --> 00:09:32,767
‫- فريدي هناك؟ - فريدي من؟

124
00:09:32,848 --> 00:09:35,458
‫- فريدي مولما ميميم؟
‫- لا ، لا يوجد...

125
00:09:35,545 --> 00:09:37,371
‫لا ، يا رفاق تفعلون تشاردونيه
‫وتشاركوتيري ، أليس كذلك؟

126
00:09:37,458 --> 00:09:39,488
‫أنا... قمت بالتسجيل في موقع
‫e-vite. أرسلتم لي يا رفاق... a...

127
00:09:39,586 --> 00:09:42,109
‫هوندر ، فليندر ، تيندر
‫، جريندر. آه ، اللعنة.

128
00:09:44,979 --> 00:09:46,067
‫القرف!

129
00:09:48,284 --> 00:09:50,733
‫- ماذا تفعل؟
‫- التقط هؤلاء.

130
00:09:52,227 --> 00:09:54,068
‫اطرق على الأبواب.

131
00:09:54,628 --> 00:09:56,895
‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم!
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

132
00:09:59,592 --> 00:10:00,853
‫إيفان ، ما الذي يحدث؟

133
00:10:00,940 --> 00:10:02,332
‫اقتحم هذا الرجل. اتصل بالشرطة.

134
00:10:02,418 --> 00:10:04,593
‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة!
‫- حبيبي ، لديه سكين علي.

135
00:10:04,680 --> 00:10:09,246
‫- أنت تساعده.
‫- مهلا! صه ، شش ، كلاكما.

136
00:10:09,334 --> 00:10:11,247
‫- حسنا شكرا لك سيدي.
‫- نعم لا مشكلة.

137
00:10:11,360 --> 00:10:12,969
‫- نعم حسنا.
‫- اني اتفهم. تمام. شكرا.

138
00:10:16,244 --> 00:10:17,548
‫شكرا أنا أقدر ذلك.
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

139
00:10:28,657 --> 00:10:30,788
‫لا أعتقد أن أي شخص هناك.

140
00:10:30,875 --> 00:10:32,614
‫حسنًا ، بيجي. تذكر ، لم
‫نحصل على إجابة من ذلك.

141
00:10:35,116 --> 00:10:38,203
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظر كيف يرتدي ، العنبر!

142
00:10:39,334 --> 00:10:43,596
‫تمام. أه ، سأحتاج ،
‫أم ، حبل ،... خيوط.

143
00:10:44,087 --> 00:10:45,056
‫لماذا ا؟

144
00:10:45,883 --> 00:10:47,535
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدك.

145
00:10:47,622 --> 00:10:50,406
‫تمام. حسنًا ، استمع ، أنا فقط...
‫أريد فقط أن أتحدث معك مباشرة ،

146
00:10:50,492 --> 00:10:51,841
‫من مثل ، من إنسان إلى آخر.

147
00:10:51,927 --> 00:10:54,276
‫سأموت من الخوف من الأماكن
‫المغلقة إذا تم تقييدها ، لذا...

148
00:10:54,363 --> 00:10:56,711
‫بلى.  طبعا أكيد.

149
00:10:57,712 --> 00:11:00,974
‫اللعنة.  تبا ، أنا آسف جدا.

150
00:11:06,432 --> 00:11:07,563
‫الأمر الواضح.

151
00:11:07,650 --> 00:11:09,694
‫يجب أن يكون في
‫الطابق العلوي ، إذن. تعال.

152
00:11:09,782 --> 00:11:12,956
‫- هذا أفضل ما يمكنني...
‫- شكرا لك يا رجل. شكرا.

153
00:11:14,022 --> 00:11:15,284
‫وجدت هذا.

154
00:11:16,284 --> 00:11:17,371
‫سوف يعمل هذا.

155
00:11:20,198 --> 00:11:22,851
‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا.

156
00:11:22,937 --> 00:11:25,982
‫نعم ، توم كيفر والأولاد مثل
‫المزيج المثالي من البلوز والميتال.

157
00:11:26,209 --> 00:11:27,069
‫نعم اللعنة.

158
00:11:28,339 --> 00:11:30,287
‫- بلى.
‫- بلى.

159
00:11:34,038 --> 00:11:35,229
‫وأنا أقدر ذلك.

160
00:11:38,282 --> 00:11:40,326
‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك.

161
00:11:41,457 --> 00:11:43,979
‫هذه هي الشقة
‫الوحيدة التي لم تجب.

162
00:11:49,388 --> 00:11:51,111
‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟
‫- لا إطلاقا.

163
00:11:51,633 --> 00:11:53,634
‫إهمال لطيف.

164
00:11:53,931 --> 00:11:55,236
‫- هل حقا؟
‫- بلى.

165
00:11:55,323 --> 00:11:56,192
‫يقول إيفان إنه يجعلني أبدو سمينًا.

166
00:11:56,280 --> 00:11:59,193
‫لديك بيجس أفضل. هذا كل ما قلته.

167
00:11:59,280 --> 00:12:01,367
‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن
‫يكون ذلك. يسوع يا صاح.

168
00:12:01,455 --> 00:12:02,436
‫شكرا لك.

169
00:12:02,527 --> 00:12:04,963
‫من الجميل ان تكون مقدرا

170
00:12:05,049 --> 00:12:07,572
‫- هل تمزح معي يا أمبر؟
‫ - ماذا؟

171
00:12:07,658 --> 00:12:09,833
‫هل تحاول بجدية أن تجعله
‫يمارس الجنس معك الآن؟

172
00:12:09,920 --> 00:12:12,877
‫لما؟ لا ، لقد قلت للتو
‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة!

173
00:12:12,964 --> 00:12:14,387
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة!

174
00:12:14,475 --> 00:12:17,792
‫- مثل ماذا؟
‫-  كلانا نحب سندريلا.

175
00:12:17,879 --> 00:12:21,155
‫سبع سنوات ، لم تذكر
‫سندريلا مرة واحدة!

176
00:12:21,244 --> 00:12:24,111
‫لما؟ أتحدث عن سندريلا مرة
‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، إيفان!

177
00:12:24,219 --> 00:12:26,046
‫أنت لا تسمعني أبدًا لأنك دائمًا

178
00:12:26,133 --> 00:12:28,873
‫تحدث عن كولدبلاي و
‫فوستر الشعب اللعين!

179
00:12:28,960 --> 00:12:31,569
‫ ستضع ذوقي الموسيقي
‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟

180
00:12:31,656 --> 00:12:33,075
‫"ركلات الضخ ،" إيفان؟

181
00:12:33,207 --> 00:12:35,493
‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل!

182
00:12:35,582 --> 00:12:38,860
‫انت قاتل! أنت تقتل روحي!

183
00:12:38,948 --> 00:12:40,513
‫أه نعم؟ كيف تعتقد أن روحي تشعر

184
00:12:40,600 --> 00:12:43,470
‫عندما تحاول ممارسة الجنس مع
‫هذا الرجل الوسيم الرائع حقًا أمامي؟

185
00:12:43,557 --> 00:12:44,992
‫- أنا لا أحاول مضاجعته!
‫- الحق في أمامي!

186
00:12:45,079 --> 00:12:47,181
‫لكنك تعلم ماذا ، إيفان
‫، يا إلهي ، ربما سأفعل!

187
00:12:47,271 --> 00:12:48,879
‫من يدري ما الذي
‫سيحدث ، أليس كذلك؟

188
00:12:48,966 --> 00:12:50,216
‫لأنني مقيد. أنا عاجز.

189
00:12:50,305 --> 00:12:52,376
‫أعني ، يمكن أن يحدث أي
‫شيء سخيف ، أليس كذلك؟

190
00:12:52,620 --> 00:12:54,403
‫أعني بجدية من يعلم؟

191
00:12:57,306 --> 00:12:59,872
‫شرطة دائمة الخضرة!
‫افتح الباب وإلا سنقتحمه!

192
00:12:59,958 --> 00:13:01,437
‫اللعنة.

193
00:13:01,524 --> 00:13:03,047
‫- اللعنة.
‫- شرطة دائمة الخضرة!

194
00:13:07,699 --> 00:13:10,005
‫الأحمق!

195
00:13:12,849 --> 00:13:15,241
‫ها هو.

196
00:13:25,083 --> 00:13:25,914
‫- اللعنة!

197
00:13:26,003 --> 00:13:27,742
‫يا الحمد لله!

198
00:13:34,942 --> 00:13:36,856
‫هاي هاي.

199
00:13:53,437 --> 00:13:54,462
‫ اللعنة.

200
00:14:02,405 --> 00:14:03,337
‫لعنة الله على ذلك.

201
00:14:03,451 --> 00:14:05,104
‫- تعال! هذا... - أين هو؟

202
00:14:05,190 --> 00:14:06,887
‫قفز.

203
00:14:06,973 --> 00:14:10,461
‫زوجتي حقيرة!
‫أنت حقير!

204
00:14:10,592 --> 00:14:12,723
‫لانك لا تملك واحدة!

205
00:14:23,290 --> 00:14:25,205
‫المحقق سونغ ،
‫هذا هو الكابتن ميلي.

206
00:14:25,291 --> 00:14:27,249
‫- هل نسخت؟
‫- نسخ ، كابتن.

207
00:14:27,335 --> 00:14:29,857
‫لقد وصلت مع النسخ الاحتياطي.
‫هل حددت مكان المشتبه به؟

208
00:14:29,945 --> 00:14:32,380
‫يقولون إنه قفز من
‫مؤخرة المبنى ، كابتن.

209
00:14:35,334 --> 00:14:37,856
‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى.
‫- حسنًا ، دعنا نذهب!

210
00:14:50,240 --> 00:14:51,761
‫لعنة الله على ذلك!

211
00:14:54,165 --> 00:14:55,556
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

212
00:14:55,904 --> 00:14:57,165
‫اللعنة.

213
00:14:58,219 --> 00:14:59,567
‫ماذا نفعل الان؟

214
00:15:02,206 --> 00:15:04,468
‫- انتظر هنا.
‫- اسمع ، يمكنني المساعدة.

215
00:15:05,556 --> 00:15:07,469
‫أنا ممتاز بالسلاح والقتال.

216
00:15:07,556 --> 00:15:08,643
‫تبرد طائراتك ، جايسون بورن.

217
00:15:08,731 --> 00:15:11,600
‫فقط كن مستعدًا للإقلاع
‫عندما نعود إلى السيارة.

218
00:15:11,688 --> 00:15:15,166
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر! حصلت عليك!

219
00:15:43,484 --> 00:15:46,050
‫أنت على السطح! توقف هناك!

220
00:15:47,733 --> 00:15:51,212
‫دائم الخضرة !  لا تتحرك!

221
00:15:51,687 --> 00:15:53,470
‫خطوة إلى الأمام وإلى النور!

222
00:16:00,993 --> 00:16:02,472
‫قائد المنتخب؟

223
00:16:02,559 --> 00:16:04,212
‫كابتن ميلي ، هل تقلد؟

224
00:16:10,499 --> 00:16:11,891
‫مهلا.  تعال.

225
00:16:19,313 --> 00:16:21,009
‫ اللعنة!

226
00:16:27,753 --> 00:16:30,319
‫توقف يا شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

227
00:16:41,061 --> 00:16:42,266
‫القرف!  هل يجب أن أقلع؟

228
00:16:42,445 --> 00:16:44,793
‫لا ، هو لم يمارس الجنس هنا بعد!

229
00:16:47,733 --> 00:16:49,298
‫يا صديق!

230
00:16:53,558 --> 00:16:56,646
‫القرف.

231
00:16:56,734 --> 00:16:59,388
‫ - انطلق ، انطلق!
‫- ماذا تنتظر؟

232
00:17:05,668 --> 00:17:07,495
‫هذا الشيء من
‫الأفضل ألا يتخلف هناك.

233
00:17:07,583 --> 00:17:09,288
‫لا يمكنك الإمساك بالنسر يا صاح.

234
00:17:09,332 --> 00:17:10,681
‫ليس بدون سرقة روحها.

235
00:17:41,512 --> 00:17:44,079
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

236
00:17:44,948 --> 00:17:46,035
‫ليس فقط هذا،

237
00:17:46,122 --> 00:17:47,687
‫لقد غيرت البصمات لنفس الشخص ،

238
00:17:47,775 --> 00:17:52,211
‫التي سيكتشفونها عندما يحصلون على
‫نتائج المختبر مرة أخرى في غضون يومين.

239
00:17:52,297 --> 00:17:53,001
‫- هذا محتمل؟

240
00:17:53,090 --> 00:17:54,594
‫- نعم ، هذا الرجل الذي
‫لديه إبهامان هو كذلك.

241
00:17:54,731 --> 00:17:56,209
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

242
00:17:56,296 --> 00:17:59,645
‫- إلى من غيرته؟
‫- أوه ، السيد مورن ، ستحب هذا.

243
00:18:01,297 --> 00:18:02,689
‫أغسطس رانسوم سميث؟

244
00:18:02,775 --> 00:18:04,558
‫بلى.  لما؟

245
00:18:04,646 --> 00:18:06,341
‫كنت أتساءل عما إذا
‫كنتم تمانعون في الإجابة

246
00:18:06,429 --> 00:18:08,168
‫بعض الأسئلة لنا.

247
00:18:08,255 --> 00:18:10,604
‫نعم ، أنا مانع. منك أكثر منه.

248
00:18:10,691 --> 00:18:11,691
‫لماذا المزيد مني؟

249
00:18:11,960 --> 00:18:13,655
‫دعنا نقول فقط ، آه ،

250
00:18:13,743 --> 00:18:16,830
‫بيضة فو يونغ ليس شيئًا ، حبيبي.

251
00:18:16,917 --> 00:18:20,178
‫كيس الصفن المشي هنا لا يحب
‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا فيتز؟

252
00:18:20,266 --> 00:18:21,448
‫سأضعها في ملاحظاتي.

253
00:18:21,653 --> 00:18:23,219
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى 2:00 صباحا؟

254
00:18:24,394 --> 00:18:27,955
‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك.

255
00:18:28,043 --> 00:18:30,431
‫مهلا. ما هي
‫مشكلتك اللعينة ، بال؟

256
00:18:30,937 --> 00:18:32,807
‫تلعب الملابس مرة أخرى؟

257
00:18:32,894 --> 00:18:35,678
‫أه نعم. سوف تتمنى لو كان اللباس.

258
00:18:35,765 --> 00:18:37,157
‫هل هذا تهديد؟

259
00:18:37,243 --> 00:18:40,244
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

260
00:18:40,331 --> 00:18:42,202
‫الآن الحصول على
‫اللعنة من ممتلكاتي.

261
00:18:42,360 --> 00:18:45,883
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تم تسجيل
‫فورد كوميت عام 1976 باسمك

262
00:18:45,970 --> 00:18:48,536
‫تركت في مجمع شقق
‫وايلد إستيتس أبتاون؟

263
00:18:50,389 --> 00:18:51,888
‫ليس لدي مذنب.

264
00:18:52,051 --> 00:18:53,269
‫هذا هو طفلي.

265
00:18:53,355 --> 00:18:55,182
‫ابنك مثل كريستوفر سميث؟

266
00:18:55,268 --> 00:18:56,138
‫صانع السلام؟

267
00:18:57,866 --> 00:19:00,823
‫أوقفني أو أخرج من
‫هنا ، عيدان تناول الطعام.

268
00:19:00,909 --> 00:19:02,476
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، شوكة!

269
00:19:05,058 --> 00:19:05,962
‫شوكة؟

270
00:19:06,823 --> 00:19:07,953
‫لماذا لا ملعقة؟

271
00:19:09,083 --> 00:19:10,954
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

272
00:19:11,040 --> 00:19:12,563
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

273
00:19:12,870 --> 00:19:13,958
‫هذا صحيح.

274
00:19:14,046 --> 00:19:16,132
‫أعني ، الملعقة كانت
‫ستكون أكثر إهانة.

275
00:19:16,220 --> 00:19:17,544
‫- بلى. - يجعلها مثل شيء طفل.

276
00:19:17,632 --> 00:19:19,351
‫تعلمون ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

277
00:19:19,437 --> 00:19:21,308
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

278
00:19:21,395 --> 00:19:23,482
‫هل تسمع أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

279
00:19:23,570 --> 00:19:26,135
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقد أنه قد تم إخطارنا.

280
00:19:26,222 --> 00:19:27,396
‫نعم ، تعتقد.

281
00:19:28,875 --> 00:19:31,690
‫كان بإمكانك اختيار أي
‫شخص ، وقمت بتسجيل السيارة

282
00:19:31,895 --> 00:19:33,795
‫باسم والد صانع السلام؟

283
00:19:33,884 --> 00:19:35,627
‫كان علي أن أتصرف
‫بسرعة. كنت في الحمام.

284
00:19:35,727 --> 00:19:37,249
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

285
00:19:37,335 --> 00:19:39,118
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

286
00:19:39,205 --> 00:19:40,208
‫- كنت سأقدر ذلك!

287
00:19:40,297 --> 00:19:42,249
‫- لن أرسل رسالة نصية إليك
‫عندما أتعرض للقرف ، جون!

288
00:19:42,336 --> 00:19:44,080
‫حسنًا ، حسنًا! أعتقد
‫أنني سأضطر إلى التخمين

289
00:19:44,168 --> 00:19:45,903
‫ماذا يحدث في كل مرة تذهب هناك.

290
00:19:45,990 --> 00:19:47,643
‫نحاول وضع هذا الرجل في صفنا ،

291
00:19:47,729 --> 00:19:50,446
‫وتعتقد أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

292
00:19:50,562 --> 00:19:52,910
‫لا أريد أن أكون متمردة ،

293
00:19:52,998 --> 00:19:55,911
‫لكنني قمت ببعض
‫الهراء السحري هنا اليوم ،

294
00:19:55,999 --> 00:19:57,303
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

295
00:19:57,390 --> 00:19:58,721
‫.. لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، جون.

296
00:19:58,810 --> 00:20:01,348
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

297
00:20:01,435 --> 00:20:04,305
‫تعال يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

298
00:20:04,394 --> 00:20:05,451
‫مهلا.

299
00:20:05,940 --> 00:20:07,505
‫- ماذا نقول لهم؟ - لا شئ.

300
00:20:08,114 --> 00:20:10,245
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

301
00:20:10,332 --> 00:20:11,269
‫مثل...

302
00:20:11,707 --> 00:20:14,926
‫ويا! مثل ، الأدرينالين لدي يضخ.

303
00:20:15,013 --> 00:20:16,970
‫ضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

304
00:20:17,056 --> 00:20:18,395
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

305
00:20:19,509 --> 00:20:20,544
‫لا.

306
00:20:23,474 --> 00:20:24,972
‫يمازج.

307
00:20:25,059 --> 00:20:26,637
‫- أنت مقيت.
‫- انت تبلي بلاء رائعا.

308
00:20:26,879 --> 00:20:28,704
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

309
00:20:28,792 --> 00:20:30,271
‫تكرارا؟  لم نخبرك أبدًا.

310
00:20:31,016 --> 00:20:34,663
‫- حسنًا ، صبغ لحية.
‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت.

311
00:20:35,083 --> 00:20:36,344
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

312
00:20:36,431 --> 00:20:38,476
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

313
00:20:39,063 --> 00:20:41,269
‫- ما اسم؟
‫ - هذا الاسم المزيف.

314
00:20:41,358 --> 00:20:44,412
‫- أنت تقول إنني أخبار مزيفة؟
‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

315
00:20:44,498 --> 00:20:45,850
‫أفضل أن أكون مع
‫هارلي كوين أكثر منك ،

316
00:20:45,938 --> 00:20:48,064
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

317
00:20:48,152 --> 00:20:49,359
‫الشيء الوحيد
‫الكاذب هنا هو اللحية.

318
00:20:49,422 --> 00:20:51,596
‫أفضل أن أكون مع عث
‫الخفافيش اللعين أكثر منك.

319
00:20:52,118 --> 00:20:53,336
‫من هو خفاش العث ؟

320
00:20:53,423 --> 00:20:56,554
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

321
00:20:56,642 --> 00:20:58,207
‫أفضل أن أكون معه.

322
00:20:58,293 --> 00:20:59,860
‫- هل هذا رجل حقيقي؟
‫- بلى.

323
00:21:01,077 --> 00:21:02,614
‫- لننتهي.
‫- اللعنة هل العالم قادم؟

324
00:21:02,694 --> 00:21:04,564
‫منذ البداية ، حافظت
‫على هذه العملية

325
00:21:04,651 --> 00:21:06,999
‫تماما خارج الكتب.
‫فكيف فعل هذا...

326
00:21:07,087 --> 00:21:09,261
‫- ما اسم المرأة الميتة؟
‫- آني ستوربهاوزن.

327
00:21:09,347 --> 00:21:12,044
‫كيف عرفت آني ستورباوزن
‫عن صانع السلام؟

328
00:21:12,131 --> 00:21:14,479
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإطعام معلومات الفراشات.

329
00:21:14,566 --> 00:21:15,479
‫- منظمة الصحة العالمية؟
‫- والر.

330
00:21:15,567 --> 00:21:17,943
‫انها ليست هي.

331
00:21:18,281 --> 00:21:20,499
‫لا أعتقد أنه والر أيضًا.

332
00:21:20,585 --> 00:21:24,239
‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت
‫والر وهو يضحّي بقوات ،

333
00:21:24,326 --> 00:21:28,370
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

334
00:21:28,457 --> 00:21:31,588
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا خادعًا
‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا

335
00:21:31,676 --> 00:21:34,328
‫- مع إنزال الفراشات.
‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا.

336
00:21:34,415 --> 00:21:36,115
‫حسنًا ، نحن الأربعة ووالر
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

337
00:21:36,168 --> 00:21:39,387
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

338
00:21:39,473 --> 00:21:42,865
‫وليس أنا ، لقد وضعت مؤخرتي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات ويكلي.

339
00:21:42,953 --> 00:21:43,871
‫وهي ليست رجل العضلات الأسبوعية ،

340
00:21:44,067 --> 00:21:45,909
‫لأنه هو الشخص الذي كاد أن يقتل.

341
00:21:45,996 --> 00:21:47,924
‫لذا ، إذا لم يكن والر وليس نحن ،

342
00:21:48,325 --> 00:21:50,499
‫- ربما هي.
‫- أنا؟

343
00:21:50,586 --> 00:21:53,021
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

344
00:21:53,109 --> 00:21:54,231
‫لدي مهارات.

345
00:21:54,320 --> 00:21:58,278
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلمير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

346
00:21:58,365 --> 00:22:02,496
‫بينكس فيندلمير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

347
00:22:02,584 --> 00:22:05,171
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

348
00:22:05,259 --> 00:22:07,280
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

349
00:22:08,074 --> 00:22:08,759
‫انها ليست هي.

350
00:22:10,071 --> 00:22:12,108
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن إيغلي أحبها.

351
00:22:12,194 --> 00:22:13,935
‫لقد حاول أن يعضني.

352
00:22:14,021 --> 00:22:17,022
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه...

353
00:22:17,109 --> 00:22:18,237
‫... إلمو.

354
00:22:18,413 --> 00:22:20,762
‫إيكونوموس.  اللعنة عليك.

355
00:22:20,849 --> 00:22:22,067
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

356
00:22:22,153 --> 00:22:23,676
‫- جون لم يفعل ذلك. - شكرا لك.

357
00:22:23,762 --> 00:22:27,068
‫- إنه كس كبير جدًا ليخوننا.
‫- حسنا.

358
00:22:27,155 --> 00:22:29,634
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعني.

359
00:22:29,720 --> 00:22:32,330
‫لذلك هو ، كما تعلم ، يتسكع
‫، يستمتع ببعض المرح ،

360
00:22:32,417 --> 00:22:33,983
‫ربما تفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

361
00:22:34,069 --> 00:22:34,298
‫يا إلهي.

362
00:22:34,386 --> 00:22:35,492
‫... في الجزء الخلفي
‫من ناد للتعري هيلبيلي.

363
00:22:35,580 --> 00:22:36,628
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنه كذلك

364
00:22:36,683 --> 00:22:38,553
‫في المرة الأولى التي يضع
‫فيها كراته في فم شخص ما ،

365
00:22:38,641 --> 00:22:39,901
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

366
00:22:39,989 --> 00:22:41,728
‫كما تعلم ، مجرد التباهي.

367
00:22:41,815 --> 00:22:44,076
‫"أنا في فريق مع
‫صانع السلام الشهير ،

368
00:22:44,164 --> 00:22:47,556
‫ونقوم بإزالة الفراشات
‫سيئة السمعة. لحيتي حقيقية ".

369
00:22:47,642 --> 00:22:49,556
‫هل أنت غبي سخيف؟

370
00:22:49,643 --> 00:22:51,643
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

371
00:22:51,731 --> 00:22:56,297
‫لما؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

372
00:22:56,384 --> 00:22:57,934
‫إنه يصيبني بالنوع
‫الخطأ من القشعريرة.

373
00:22:57,984 --> 00:22:59,550
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو كم من الوقت مضى

374
00:22:59,637 --> 00:23:03,377
‫منذ أن قمت بفحص سرطان الخصية.

375
00:23:03,463 --> 00:23:05,681
‫طويل جدا!

376
00:23:05,769 --> 00:23:07,595
‫أنت غاضب جدًا ،
‫إنه رائع ، صبغ لحية.

377
00:23:07,684 --> 00:23:08,779
‫لا تناديني هكذا!

378
00:23:08,849 --> 00:23:10,762
‫حسنًا ، اللعنة! هيا بنا يا
‫أخي. ماذا بحق الجحيم؟

379
00:23:10,849 --> 00:23:11,892
‫لا أعتقد أنه أي منا.

380
00:23:11,980 --> 00:23:15,111
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫ستوربهاوزن قتل صانع السلام؟

381
00:23:15,198 --> 00:23:17,038
‫ربما أعادته إلى شقتها

382
00:23:17,127 --> 00:23:18,482
‫للغرض الذي يعتقد أنها فعلت.

383
00:23:18,852 --> 00:23:23,027
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

384
00:23:23,113 --> 00:23:25,114
‫- يا القرف.
‫ - ماذا؟

385
00:23:35,283 --> 00:23:36,457
‫يجب أن أغسل أسناني.

386
00:23:37,732 --> 00:23:38,892
‫رائع.

387
00:23:38,979 --> 00:23:40,513
‫لقد تركت ملف الشخص

388
00:23:40,590 --> 00:23:44,113
‫من المفترض أن تقتل الحكومة

389
00:23:44,200 --> 00:23:47,027
‫في شقة بعض راندو الذي فجرك؟

390
00:23:47,114 --> 00:23:49,419
‫إنها ليست راندو من فجرني يا
‫رجل. لقد صنعنا الحب بالكامل.

391
00:23:49,506 --> 00:23:52,506
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

392
00:23:52,594 --> 00:23:54,202
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

393
00:23:54,289 --> 00:23:56,725
‫- تركه في المنزل أولا؟
‫- نعم!

394
00:23:56,812 --> 00:24:00,552
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، سميث.

395
00:24:00,639 --> 00:24:03,727
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

396
00:24:03,814 --> 00:24:05,858
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

397
00:24:05,944 --> 00:24:09,294
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

398
00:24:12,867 --> 00:24:13,868
‫مورن.

399
00:24:15,381 --> 00:24:16,903
‫نعم.

400
00:24:18,686 --> 00:24:19,686
‫أنت لا تعتقد أن الفرخ ترك أي وحش

401
00:24:19,775 --> 00:24:20,510
‫من الأمراض المنقول
‫ بالاتصال الجنسي  ،

402
00:24:20,598 --> 00:24:21,295
‫أليس كذلك؟

403
00:24:21,383 --> 00:24:22,601
‫تعال مرة أخرى؟

404
00:24:22,687 --> 00:24:25,732
‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل
‫مرض تناسلي من نوع ما؟

405
00:24:26,277 --> 00:24:28,690
‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ هل
‫أنا مصاص دماء ديك سخيف الآن؟

406
00:24:28,843 --> 00:24:30,888
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

407
00:24:32,410 --> 00:24:34,324
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

408
00:24:37,200 --> 00:24:40,505
‫إيفان وأمبر كالكاتيرا.
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

409
00:24:40,593 --> 00:24:42,158
‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل...

410
00:24:42,876 --> 00:24:44,898
‫لا فقط...

411
00:24:44,984 --> 00:24:47,621
‫فقط اقنعهم بعدم اصبع
‫الاتهام لصانع السلام.

412
00:24:48,425 --> 00:24:49,963
‫أشبه ، أم...

413
00:24:52,012 --> 00:24:55,144
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية
‫ذلك. لماذا نلعب الحزورات؟

414
00:24:55,230 --> 00:24:57,468
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

415
00:24:59,524 --> 00:25:00,960
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

416
00:25:02,170 --> 00:25:04,943
‫- ليوتا.
‫ - رشوة؟

417
00:25:05,091 --> 00:25:07,186
‫نعم من فضلك.  تذهب تفعل ذلك.  الآن.

418
00:25:07,426 --> 00:25:10,166
‫أحتاج هاركورت وإيكونوموس
‫هنا. وإلا سأرسلهم.

419
00:25:13,859 --> 00:25:15,352
‫كن صريحًا معي يا رجل.

420
00:25:15,630 --> 00:25:17,499
‫أنا مصاص دماء ديك ، أليس كذلك؟

421
00:25:17,587 --> 00:25:20,718
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ديك ، أنت مجرد قضيب.

422
00:25:26,328 --> 00:25:28,329
‫إذا أبقيت فمك مغلقًا
‫، يمكنني أن أخبرك!

423
00:25:28,938 --> 00:25:30,286
‫اسكت!

424
00:26:23,602 --> 00:26:25,646
‫الجميع يكرهونك!

425
00:26:27,928 --> 00:26:29,320
‫ويمكن أن يكون صبغ اللحية صديقك ،

426
00:26:29,406 --> 00:26:32,103
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

427
00:26:32,191 --> 00:26:34,669
‫لأنك حقير.

428
00:26:36,079 --> 00:26:37,844
‫لقد قتلت ريك فلاج.

429
00:26:39,658 --> 00:26:42,153
‫كان العلم على حق.

430
00:26:42,772 --> 00:26:45,859
‫صانع السلام......
‫يا لها من مزحة.

431
00:26:46,956 --> 00:26:48,826
‫- صاحب؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

432
00:26:48,913 --> 00:26:52,436
‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

433
00:26:52,523 --> 00:26:54,238
‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

434
00:26:54,545 --> 00:26:55,987
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟ هل تنظر إلي

435
00:26:56,056 --> 00:26:57,492
‫ الإستمتاع الآن؟
‫ هل عضوك  خارجا؟

436
00:26:57,920 --> 00:27:00,667
‫لما؟
‫لا! لا يا رجل انظر.

437
00:27:00,814 --> 00:27:02,753
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

438
00:27:02,841 --> 00:27:04,624
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

439
00:27:04,710 --> 00:27:07,277
‫وأنت تلقي السائل المنوي على
‫وجهي. لا توجد طريقة سخيف!

440
00:27:07,364 --> 00:27:09,799
‫لما؟ لا ، يا صاح ،
‫عضوي ليس بالخارج.

441
00:27:09,887 --> 00:27:12,365
‫هل هذا ما حصلت عليه
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

442
00:27:12,452 --> 00:27:13,453
‫لا! من قال ذلك بحق الجحيم؟

443
00:27:13,539 --> 00:27:16,322
‫لويس سي.  قطعة من القرف!

444
00:27:16,410 --> 00:27:18,105
‫لويس سي. قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

445
00:27:18,193 --> 00:27:21,090
‫لا ، لم يقلها. أنت مثل لويس سي.

446
00:27:21,440 --> 00:27:24,224
‫- لأني مضحك؟
‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ رقم.

447
00:27:24,310 --> 00:27:26,311
‫أنت... تظهر للناس عضوك.

448
00:27:26,398 --> 00:27:29,182
‫ما علاقة ذلك بعروض لويس
‫سي كي الكوميدية الخاصة؟

449
00:27:29,268 --> 00:27:30,965
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

450
00:27:31,051 --> 00:27:32,313
‫ما هذا يا رجل؟

451
00:27:32,400 --> 00:27:35,096
‫لويس سي ك، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو نفسه.

452
00:27:35,183 --> 00:27:37,358
‫لأنه من الزنجبيل؟

453
00:27:37,444 --> 00:27:39,183
‫سخيف... ماذا؟

454
00:27:39,271 --> 00:27:40,706
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

455
00:27:40,793 --> 00:27:41,837
‫أنا فقط أحاول معرفة العلاقة.

456
00:27:41,924 --> 00:27:44,750
‫يا صاح ، لويس سي.
‫أظهر للناس عضوه ، حسنًا؟

457
00:27:44,838 --> 00:27:46,099
‫هو فعل؟

458
00:27:46,186 --> 00:27:47,882
‫يا يسوع يا رجل! هل تقرأ الأخبار؟

459
00:27:47,969 --> 00:27:49,491
‫لا لماذا؟
‫ إنه أمر محبط.

460
00:27:49,578 --> 00:27:52,884
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح من فضلك ،

461
00:27:52,970 --> 00:27:56,710
‫من فضلك انظر فقط إلى
‫المنشعب الخاص بي. تعال.

462
00:27:58,808 --> 00:28:01,026
‫نرى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟

463
00:28:04,940 --> 00:28:07,072
‫لماذا لا تستخدمين الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

464
00:28:07,158 --> 00:28:08,072
‫حسنًا ، رأيت ضوءًا هنا ،

465
00:28:08,159 --> 00:28:10,633
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

466
00:28:10,721 --> 00:28:11,765
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

467
00:28:13,231 --> 00:28:14,457
‫لماذا تبكين

468
00:28:14,546 --> 00:28:15,677
‫أنا لا أبكي.

469
00:28:16,829 --> 00:28:18,961
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

470
00:28:19,048 --> 00:28:20,527
‫أنا أمارس عضلات وجهي ،

471
00:28:20,613 --> 00:28:23,166
‫يجعل وجهي... أكثر قوة.

472
00:28:24,267 --> 00:28:25,832
‫أستطيع أن أقول
‫...... تحت قناعك ،

473
00:28:25,920 --> 00:28:27,180
‫وجهك نحيف مثل القرف.

474
00:28:27,267 --> 00:28:28,422
‫لا تقومي بهذه التمارين لوجهك.

475
00:28:28,906 --> 00:28:31,777
‫البعض منهم يبدو وكأنه
‫يبكي. إنهم لا يبكون.

476
00:28:31,863 --> 00:28:34,255
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمهم لي؟

477
00:28:35,404 --> 00:28:36,318
‫نعم.

478
00:28:38,778 --> 00:28:40,213
‫السيد والسيدة كالكاتيرا ،

479
00:28:40,300 --> 00:28:42,084
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.

480
00:28:42,170 --> 00:28:44,562
‫ونعم ، هذه شارة حقيقية.

481
00:28:44,649 --> 00:28:46,259
‫اللعنة.

482
00:28:46,345 --> 00:28:47,519
‫إيفان ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

483
00:28:47,606 --> 00:28:49,992
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيها الأحمق اللعين.

484
00:28:50,080 --> 00:28:51,298
‫ديك.

485
00:28:51,385 --> 00:28:53,821
‫- مهلا ، السيد والسيدة كالكاتيرا.
‫- بلى؟

486
00:28:53,907 --> 00:28:55,354
‫آه ، كنت فقط أتساءل
‫عما إذا كنت تريد ، أم ،

487
00:28:55,445 --> 00:28:57,141
‫أجب عن بعض الأسئلة من أجلي.

488
00:28:57,228 --> 00:28:59,098
‫نحن في طريق أه المحطة الآن

489
00:28:59,184 --> 00:29:00,228
‫للنظر في رسم وجه الشخص.

490
00:29:00,316 --> 00:29:02,447
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

491
00:29:02,533 --> 00:29:04,360
‫أولاً ، أتساءل عما إذا
‫كنت قد رأيت الرجل

492
00:29:04,447 --> 00:29:05,525
‫في شقتك التي تعتقد أنك رأيتها ،

493
00:29:05,648 --> 00:29:07,910
‫أو ربما رأيت رجلاً
‫آخر لم تراه في الواقع

494
00:29:07,996 --> 00:29:09,128
‫لكنك تعتقد أنك فعلت؟

495
00:29:09,646 --> 00:29:11,124
‫وثانيا،

496
00:29:11,212 --> 00:29:13,299
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

497
00:29:13,386 --> 00:29:15,691
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

498
00:29:15,778 --> 00:29:17,649
‫هل تحاول رشوتنا سخيف؟

499
00:29:17,735 --> 00:29:18,779
‫لا.

500
00:29:18,865 --> 00:29:21,345
‫أوه. كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاول رشوتنا.

501
00:29:21,431 --> 00:29:22,990
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

502
00:29:23,524 --> 00:29:24,877
‫عندما تم اعتقالي ،

503
00:29:24,965 --> 00:29:27,041
‫قلب رجال الشرطة هذا المكان
‫رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

504
00:29:28,097 --> 00:29:29,881
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

505
00:29:29,967 --> 00:29:32,012
‫اعتقد.

506
00:29:34,186 --> 00:29:36,317
‫لذا ، كيف خرجت على أي حال؟

507
00:29:36,404 --> 00:29:37,752
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

508
00:29:37,838 --> 00:29:39,361
‫- ذلك هو سر.
‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك.

509
00:29:39,448 --> 00:29:41,362
‫لا انت لست كذالك.

510
00:29:43,163 --> 00:29:45,250
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

511
00:29:45,337 --> 00:29:47,380
‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف.

512
00:29:47,468 --> 00:29:48,946
‫يا صاح ، إنه إيغلي ، من الواضح.

513
00:29:49,033 --> 00:29:51,990
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

514
00:29:52,078 --> 00:29:53,817
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

515
00:29:53,905 --> 00:29:56,862
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

516
00:29:56,948 --> 00:29:58,601
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

517
00:29:58,688 --> 00:30:00,436
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

518
00:30:00,550 --> 00:30:01,680
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

519
00:30:01,767 --> 00:30:03,202
‫مع الأشرطة الأخرى.

520
00:30:03,289 --> 00:30:04,637
‫تعتقد أن الناس سيعذبونني

521
00:30:04,725 --> 00:30:06,116
‫للحصول على هويتك السرية؟

522
00:30:06,203 --> 00:30:07,638
‫أنا أكثر حذرا خاصة

523
00:30:07,725 --> 00:30:08,986
‫في كل مساعي البطولية ،

524
00:30:09,073 --> 00:30:10,813
‫وهذا هو السبب على الأرجح ،

525
00:30:10,900 --> 00:30:14,770
‫وأنا لا أقصد أن أكون وخزًا
‫، لقد دخلت السجن ولم أفعل.

526
00:30:15,223 --> 00:30:17,789
‫- أين يذهب هذا؟
‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

527
00:30:17,875 --> 00:30:19,789
‫انظر ، عندما وضعوا الصورة الخاصة بي

528
00:30:19,876 --> 00:30:21,137
‫حتى في مكتب البريد ،

529
00:30:21,225 --> 00:30:23,399
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

530
00:30:23,486 --> 00:30:24,791
‫وسيتعين عليهم معرفة ذلك

531
00:30:24,877 --> 00:30:27,399
‫كيف يبدو رأسي بناءً على الشكل.

532
00:30:39,358 --> 00:30:41,924
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

533
00:30:42,011 --> 00:30:44,142
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه ،

534
00:30:44,229 --> 00:30:45,692
‫لكن هذا لا يقلل
‫كثيرا من المشتبه بهم.

535
00:30:45,846 --> 00:30:47,455
‫مرحبًا ، كيف خرجت على أي حال؟

536
00:30:47,541 --> 00:30:48,977
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

537
00:30:49,658 --> 00:30:50,876
‫مكتب البريد؟

538
00:30:50,962 --> 00:30:53,181
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

539
00:30:53,268 --> 00:30:56,138
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

540
00:30:56,225 --> 00:30:59,617
‫يا صديق. أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

541
00:30:59,704 --> 00:31:02,487
‫لقد فعلت ذلك في كورتو المالطية،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في دائم الخضرة.

542
00:31:02,575 --> 00:31:05,619
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك. اللعنة.

543
00:31:05,706 --> 00:31:07,967
‫أوه ، هذا مريض.

544
00:31:08,054 --> 00:31:10,489
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

545
00:31:10,578 --> 00:31:11,882
‫من أجل السلام.

546
00:31:12,046 --> 00:31:13,917
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

547
00:31:14,003 --> 00:31:15,786
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

548
00:31:18,361 --> 00:31:20,274
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون مجنون ، مثل...

549
00:31:20,361 --> 00:31:22,579
‫لا أدري ، لدي...

550
00:31:23,579 --> 00:31:25,102
‫المشاعر حول الأشياء التي...

551
00:31:26,936 --> 00:31:28,110
‫تمام.

552
00:31:32,278 --> 00:31:36,365
‫هل تعتقد أنني أشعر بالرضا
‫عندما ، بعد بعض المتأنق

553
00:31:36,453 --> 00:31:39,298
‫يفعل بعض الأعمال الوحشية
‫التي لا بد لي من قتلهم؟

554
00:31:39,804 --> 00:31:41,849
‫- لا اعرف.
‫- عندما أكتشف

555
00:31:41,935 --> 00:31:44,457
‫شخص ما قتل شخصا بريئا ،

556
00:31:44,545 --> 00:31:46,371
‫أو باع شخص ما هيروين ،

557
00:31:46,458 --> 00:31:48,676
‫أو رسم بعض الكتابة على الجدران ،

558
00:31:48,763 --> 00:31:50,841
‫وأقتل هذا الشخص بيدي العاريتين ،

559
00:31:50,885 --> 00:31:53,320
‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم ،

560
00:31:53,407 --> 00:31:57,408
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

561
00:31:58,781 --> 00:31:59,537
‫لا.

562
00:32:02,304 --> 00:32:03,827
‫حسنًا ، إنها كذلك.

563
00:32:05,653 --> 00:32:08,132
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ، صانع السلام.

564
00:32:08,219 --> 00:32:10,524
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

565
00:32:10,611 --> 00:32:12,654
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

566
00:32:12,742 --> 00:32:15,134
‫نحن فقط نقتل الأشرار.

567
00:32:15,220 --> 00:32:17,961
‫مستخدم. ما لم يكن هناك خطأ.

568
00:32:18,047 --> 00:32:21,136
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون اللعين؟

569
00:32:22,310 --> 00:32:25,528
‫مهلا. ماذا تقول نحتفل بك

570
00:32:25,614 --> 00:32:28,138
‫- الخروج من السجن؟ - رقم.

571
00:32:28,224 --> 00:32:29,789
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

572
00:32:29,877 --> 00:32:31,426
‫لقد قمت بحفظ الأجهزة

573
00:32:31,515 --> 00:32:33,820
‫منذ أن تم القبض عليك.

574
00:33:30,803 --> 00:33:32,804
‫بلى!

575
00:33:54,810 --> 00:33:55,985
‫بلى!

576
00:33:59,176 --> 00:34:00,394
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

577
00:34:01,445 --> 00:34:02,280
‫إنه هذا الرجل.

578
00:34:02,405 --> 00:34:03,623
‫- هل أنت متأكد؟ - هل أنت متأكد؟

579
00:34:03,710 --> 00:34:05,754
‫- بلى.
‫- بلى.

580
00:34:09,641 --> 00:34:12,033
‫يا يسوع المسيح ، أنت مرة أخرى؟

581
00:34:12,121 --> 00:34:14,208
‫- أوغست سميث ، أنت رهن الاعتقال...
‫- أوه ، اللعنة!

582
00:34:14,295 --> 00:34:16,165
‫... لقتل آني ستوربهاوزن.

583
00:34:16,252 --> 00:34:18,165
‫أنا لا أعرف حتى من هذا اللعنة!

584
00:34:18,399 --> 00:34:20,008
‫ابتعد عني!

585
00:34:23,575 --> 00:34:24,618
‫اللعنة عليك!

586
00:34:28,445 --> 00:34:31,793
‫واذهب يمارس الجنس مع نفسك ،
‫ أيها الرجل العجوز!

587
00:34:51,721 --> 00:34:52,764
‫كييا؟

588
00:34:54,831 --> 00:35:00,354
‫أنت تعلم أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

589
00:35:00,761 --> 00:35:03,153
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

590
00:35:03,808 --> 00:35:04,591
‫جيد أنك علمت؟

591
00:35:07,328 --> 00:35:08,778
‫.. لا ، لا أعرف.

592
00:35:16,938 --> 00:35:19,505
‫- إنها ليست صفقة كبيرة.
‫- هل تمزح معي؟

593
00:36:19,725 --> 00:36:23,161
‫أنت تسحبني إلى هنا
‫، ثم تريدني أن أغادر؟

594
00:36:35,425 --> 00:36:37,165
‫العنبر؟

595
00:36:38,186 --> 00:36:42,143
‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

596
00:36:43,479 --> 00:36:45,958
‫- اقرأ 'م ويبكي.
‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني.

597
00:36:46,046 --> 00:36:50,047
‫القرف المقدس.  انظر من هو.

598
00:37:09,571 --> 00:37:10,745
‫هذا هو مكاني

599
00:37:10,831 --> 00:37:13,919
‫بين الخامسة والسابعة
‫خلال فصل الشتاء.

600
00:37:14,006 --> 00:37:15,615
‫ما الذي تتحدث عنه أيها العجوز؟

601
00:37:17,288 --> 00:37:19,790
‫خلال غروب الشمس ، هذا الضوء هناك

602
00:37:19,877 --> 00:37:21,182
‫يدخل من خلال تلك النافذة ،

603
00:37:21,269 --> 00:37:23,226
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

604
00:37:23,705 --> 00:37:26,401
‫حتى تحرك سخيف.

605
00:37:26,488 --> 00:37:29,532
‫بلى؟  وإذا لم أفعل؟

606
00:37:30,999 --> 00:37:31,999
‫خمن.

607
00:37:49,932 --> 00:37:54,194
‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف.
‫أنا لا أموت من أجل هذا المقعد.

608
00:38:13,889 --> 00:38:16,322
‫اعتقدت أننا أرسلنا الكاب إلى
‫أركام أو بيل ريف.

609
00:38:17,107 --> 00:38:18,325
‫ازدحام النظام.

610
00:38:18,411 --> 00:38:21,516
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

611
00:38:24,606 --> 00:38:28,433
‫حائل .. التنين الأبيض!

612
00:38:28,520 --> 00:38:34,739
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

613
00:38:34,826 --> 00:38:40,697
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

614
00:38:40,784 --> 00:38:43,915
‫وابل!  وابل!  وابل!  وابل!

615
00:38:44,003 --> 00:38:51,526
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

616
00:40:05,547 --> 00:40:07,514
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير.

617
00:40:07,867 --> 00:40:11,604
‫-  اللعنة عليك ، العنبر!
‫-  كلني ، إيفان!

618
00:40:14,827 --> 00:40:16,738
‫- هذا الشخص.
‫- تمام.

619
00:40:17,091 --> 00:40:18,829
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

620
00:40:19,829 --> 00:40:20,768
‫بالتأكيد.

