﻿1
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
‫لذلك ، بعد أن طارت
‫الفراشة من رأس جوف ،

2
00:00:29,405 --> 00:00:30,697
‫ماذا حدث له؟

3
00:00:30,781 --> 00:00:33,617
‫لقد أطلقت عليه.
‫انها فقط... انفجرت.

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,787
‫كان من اللطيف الاستيلاء عليها ، لكن
‫أعتقد أنه من الجيد أنها لم تفلت من العقاب.

5
00:00:37,621 --> 00:00:40,082
‫لست متأكداً من أنني
‫سأمشي مرة أخرى.

6
00:00:40,165 --> 00:00:40,707
‫لماذا ؟

7
00:00:40,791 --> 00:00:42,543
‫اللعين الأم قطع نصف إصبع الخنصر.

8
00:00:42,626 --> 00:00:45,129
‫إنه أهم إصبع قدم موجود.

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,213
‫- أنا لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً ، هذا ليس صحيحاً.

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,589
‫نعم انها كذلك! لا
‫يمكنك المشي بدونها!

11
00:00:47,673 --> 00:00:49,425
‫يمكنك المشي على ما
‫يرام دون إصبع الخنصر.

12
00:00:49,508 --> 00:00:52,344
‫سوف تسقط طوال الوقت ، تبدو
‫غبياً ، وسيضحك عليك الجميع.

13
00:00:52,511 --> 00:00:55,055
‫من الذي سيضحك عليك
‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟

14
00:00:57,724 --> 00:00:59,726
‫كنت فقط أتخيله. أنا آسف.

15
00:00:59,810 --> 00:01:01,812
‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشطك.

16
00:01:01,895 --> 00:01:03,230
‫هذا مثل مفصل إصبع الخنصر.

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,483
‫ولكن إذا فقدت خنصرك
‫للتو ، فلا بأس بذلك.

18
00:01:08,527 --> 00:01:11,405
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

19
00:01:11,488 --> 00:01:12,573
‫- مهلا لا!
‫- لا !

20
00:02:41,662 --> 00:02:46,124
‫الفصل 4: تشود أقل سافراً

21
00:03:11,608 --> 00:03:12,985
‫- أنت بخير للقيادة الآن؟ - بلى.

22
00:03:13,068 --> 00:03:16,572
‫هاركورت وأديبايو ، اذهب من
‫خلال تلك الصناديق من سكن جوف.

23
00:03:16,655 --> 00:03:17,906
‫انظر إذا كان هناك أي شيء
‫يقودنا إلى فراشات أخرى.

24
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
‫أنا؟  لماذا لا يوحنا؟

25
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
‫يجب عليه إبقاء
‫جودوماستر على قيد الحياة!

26
00:03:22,286 --> 00:03:24,162
‫صانع سلام في مكتبي.

27
00:03:32,129 --> 00:03:33,005
‫أنت متأكد من رأسك في هذا؟

28
00:03:33,130 --> 00:03:34,506
‫- ماذا؟
‫- لقد اختنقت الليلة الماضية.

29
00:03:34,590 --> 00:03:36,216
‫هل تمزح معي؟
‫ربما لم يكن هذا ليحدث

30
00:03:36,300 --> 00:03:39,636
‫إذا وضعت حمامة
‫سلام على بندقية القنص!

31
00:03:40,429 --> 00:03:43,932
‫من أهم الأشياء بالنسبة
‫لي في قتل شخص ما ،

32
00:03:43,974 --> 00:03:46,059
‫هي حمامة سلام على السلاح.

33
00:03:46,184 --> 00:03:47,561
‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك!

34
00:03:47,644 --> 00:03:50,439
‫لقد أخبرتني أيضاً أن
‫أقتل الأطفال. لم تقل لماذا!

35
00:03:50,522 --> 00:03:51,857
‫نعم ، حسناً ، كان أحدهم عائلياً.

36
00:03:51,982 --> 00:03:52,941
‫هذا لم يجعل الأمر أفضل
‫، بل زاد الأمر سوءاً!

37
00:03:53,817 --> 00:03:54,776
‫بدأت أشعر بالأسف لذلك.

38
00:03:54,860 --> 00:03:57,237
‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت
‫عليك بشدة في هذا الأمر.

39
00:03:57,321 --> 00:03:59,656
‫لقد قطعت عهداً
‫على السلام بأي ثمن ،

40
00:03:59,740 --> 00:04:02,326
‫بغض النظر عن عدد الرجال والنساء والأطفال
‫الذين أحتاج إلى القتل للحصول عليه.

41
00:04:02,409 --> 00:04:05,829
‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال
‫لمجرد أنك تقول ذلك!

42
00:04:06,830 --> 00:04:09,583
‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟

43
00:04:12,085 --> 00:04:13,754
‫- بلى. - حسن...

44
00:04:14,129 --> 00:04:19,051
‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن العاهرة
‫، وأنت الوحيد الذي حصلت عليه.

45
00:04:19,718 --> 00:04:23,889
‫- اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫- حسناً ، أعتقده الآن أيضاً.

46
00:04:23,972 --> 00:04:26,642
‫اللعنة ، من المؤلم المشي!

47
00:04:26,725 --> 00:04:28,560
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ - نعم.

48
00:04:29,686 --> 00:04:30,771
‫لماذا ا؟

49
00:04:31,772 --> 00:04:35,108
‫الحارس قليلا ، آه...

50
00:04:35,192 --> 00:04:37,736
‫هل تعتقد أن هذا
‫شيء لم أكن لألاحظه؟

51
00:04:37,819 --> 00:04:40,364
‫بلى.  نعم صحيح.

52
00:04:40,447 --> 00:04:42,115
‫منذ أن اضطررت إلى التعاون
‫مع الفتى الآكل للأكل ،

53
00:04:42,199 --> 00:04:43,909
‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً.

54
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
‫عليك أن تبقي اليقظة قريباً.

55
00:04:46,036 --> 00:04:47,037
‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء.

56
00:04:47,120 --> 00:04:49,581
‫رأيته ذات مرة يأكل
‫مطعم ويندي بأكمله.

57
00:04:49,665 --> 00:04:50,999
‫أكل الحارس مطعم؟

58
00:04:51,083 --> 00:04:53,043
‫لا ، أيها الفتى الأكل. هذه
‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء.

59
00:04:53,210 --> 00:04:54,961
‫لقد أخذوا وقتاً طويلاً مع البطاطس المقلية
‫أو شيء من هذا القبيل. الرجل مجنون اللعين.

60
00:04:55,045 --> 00:04:57,422
‫اسمه هو الفتى الآكل للأكل ؟

61
00:04:57,506 --> 00:04:59,383
‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث
‫، لماذا أنت مهتم به جداً؟

62
00:04:59,883 --> 00:05:02,386
‫ليس الوقت المناسب
‫لتشتت انتباهك يا مورن

63
00:05:03,428 --> 00:05:04,471
‫تمام.

64
00:05:06,932 --> 00:05:08,642
‫مهلا ، هذه الفراشات...

65
00:05:08,725 --> 00:05:12,896
‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف
‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟

66
00:05:12,979 --> 00:05:14,815
‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة.

67
00:05:14,898 --> 00:05:16,733
‫سنشرح الأمر برمته.

68
00:05:17,693 --> 00:05:18,735
‫تمام.

69
00:05:39,506 --> 00:05:42,050
‫اسمع ، مرة أخرى ، أنا
‫آسف بشأن الليلة الماضية.

70
00:05:43,468 --> 00:05:45,971
‫لم أقتل أحدا من قبل.

71
00:05:46,847 --> 00:05:47,889
‫أنت قلت.

72
00:05:48,515 --> 00:05:51,268
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

73
00:05:51,435 --> 00:05:53,770
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

74
00:05:53,854 --> 00:05:56,106
‫الجحيم ، أنا نباتي.

75
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
‫لذا ، أنت على ما يرام مع جعل
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين

76
00:06:02,446 --> 00:06:05,490
‫أسوأ معاناة يمكن
‫تخيلها لأنك جبان كثيراً

77
00:06:05,574 --> 00:06:07,284
‫ليخرجه من بؤسه ،

78
00:06:07,367 --> 00:06:09,536
‫لكنك لن تأكل سمكة سخيف؟

79
00:06:09,619 --> 00:06:10,454
‫فهمتك.

80
00:06:10,537 --> 00:06:12,748
‫أنا آكل السمك.
‫، نحن لا نأكل لحم الخنزير ،

81
00:06:12,831 --> 00:06:16,126
‫- أو لحم بقر أو...
‫- أنا لا أهتم يا أديبايو.

82
00:06:16,501 --> 00:06:19,755
‫الحقيقة هي أنك تريد القيام بهذا
‫العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا.

83
00:06:19,838 --> 00:06:22,716
‫عليك أن تتخذ الخيار
‫الصعب عند الضرورة.

84
00:06:24,384 --> 00:06:27,012
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

85
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
‫مهلا! أنت فقط ستبقيه هنا؟

86
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل معه؟

87
00:07:04,883 --> 00:07:07,260
‫لا اعرف مستشفى؟

88
00:07:07,469 --> 00:07:08,720
‫ماذا ، حتى يتمكن من نارك؟

89
00:07:09,012 --> 00:07:10,972
‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار.

90
00:07:11,056 --> 00:07:13,934
‫نعم ، هذا ما هو
‫بلاك اوبس يا صاح.

91
00:07:18,355 --> 00:07:19,105
‫ولا تقلق بشأن هاركورت.

92
00:07:19,189 --> 00:07:21,483
‫إنها لا تحب أي شخص حقاً.

93
00:07:21,691 --> 00:07:24,820
‫نعم ، يجب أن أريها ومورن أنني حصلت
‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد.

94
00:07:24,903 --> 00:07:28,281
‫حسناً ، لقد حصلت على ما
‫يتطلبه الأمر. داس مؤخرته!

95
00:07:40,085 --> 00:07:42,754
‫لا تضاجع جون
‫إيكونوموس ، أيها اللعين!

96
00:07:46,716 --> 00:07:48,468
‫مرحباً ، تأرجح بجانب والدي
‫في طريق العودة إلى المنزل.

97
00:07:48,552 --> 00:07:51,429
‫لقد حصل على خوذة أعتقد أنه
‫يمكنني استخدامها في كل هذا.

98
00:07:52,597 --> 00:07:57,727
‫اسمع ، آه ، لقد كنت أقصد أن أشكرك على
‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية.

99
00:07:58,562 --> 00:08:00,397
‫مرحبا بك؟

100
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
‫أنت تعرف ، كنت سأفعل
‫... لمدة دقيقة ، كنت...

101
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
‫مثل ، لم تهتم بحقيقة
‫أنني كنت في...

102
00:08:06,278 --> 00:08:08,363
‫كما تعلم ، ألم مؤلم!

103
00:08:11,700 --> 00:08:12,367
‫تمام.

104
00:08:12,450 --> 00:08:14,411
‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت
‫أنك... كنت تدعمني فقط

105
00:08:14,494 --> 00:08:16,705
‫ومساعدتي في أن أصبح
‫أفضل ما يمكن أن أكونه.

106
00:08:16,788 --> 00:08:19,958
‫شخص لا يسكب الفاصوليا
‫أثناء تعرضه للصعق بالكهرباء

107
00:08:20,041 --> 00:08:21,877
‫مع قطع نصف إصبع قدمه.

108
00:08:21,960 --> 00:08:23,169
‫- يبدو أنك تسير على ما يرام.

109
00:08:23,253 --> 00:08:25,630
‫- حسناً ، ربما لن
‫أمشي جيداً مرة أخرى.

110
00:08:26,172 --> 00:08:29,593
‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم
‫، لكونك إنساناً أكثر تطوراً ، لذا...

111
00:08:29,676 --> 00:08:31,970
‫شكرا لكم!

112
00:08:32,053 --> 00:08:34,389
‫لم يكن لدي صديق مثلك تماما.

113
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
‫- ماذا؟ - يبدو فقط ، تحت السطح ،

114
00:08:40,729 --> 00:08:42,147
‫- أنت غاضب نوعا ما. - انا لست.

115
00:08:42,188 --> 00:08:44,149
‫- يبدو أنك كذلك.
‫- حسناً ، أنا لست على الإطلاق يا صاح.

116
00:08:44,232 --> 00:08:45,358
‫حسناً ، الطريقة التي
‫قلت بها "المتأنق" هناك.

117
00:08:45,442 --> 00:08:46,484
‫- ماذا؟ - يبدو منزعج.

118
00:08:46,526 --> 00:08:47,360
‫لا ، لقد قلتها
‫كما أقولها دائماً.

119
00:08:47,360 --> 00:08:49,237
‫أتعلم؟ إذا كان هناك أي
‫شيء ، يجب أن تكون ممتناً ،

120
00:08:49,321 --> 00:08:51,823
‫لأنك ستشعر بالذنب حقاً إذا
‫أعطيت هذا الرجل معلومات

121
00:08:51,907 --> 00:08:54,034
‫لأنك كنت من عشاق الحلوى
‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب.

122
00:08:54,117 --> 00:08:57,245
‫أوه ، نعم ، كنت
‫سأكون مذنباً حقيقياً!

123
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
‫ترى أن. هذا ، هناك ، كان غاضباً.

124
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
‫لا ، لم يكن!  كان طبيعيا.

125
00:09:00,749 --> 00:09:02,834
‫كنت... كنت أتفق معك.

126
00:09:12,010 --> 00:09:15,305
‫لماذا يحمل والدك علم
‫أمريكي مقلوب على حديقته؟

127
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
‫لا أعلم يا صاح. إنه
‫شيء الدولة العميقة.

128
00:09:17,432 --> 00:09:20,101
‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري.

129
00:09:20,185 --> 00:09:22,437
‫أه نعم؟ ترك والدك
‫والدتك لرجل آخر.

130
00:09:22,520 --> 00:09:23,563
‫- مهلا! - هو فعل.

131
00:09:23,647 --> 00:09:25,315
‫نعم ، وهم مغرمون بعمق.

132
00:09:25,398 --> 00:09:28,944
‫انا اشك فيها. كما تعلم ، أعتقد أنه
‫يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك.

133
00:09:29,069 --> 00:09:32,364
‫حسناً ، ربما! لكن ما
‫علاقة ذلك بأي شيء؟

134
00:09:32,447 --> 00:09:34,282
‫لا اعرف. اعتقدت
‫أننا نتحدث عن الآباء.

135
00:09:34,366 --> 00:09:35,867
‫ابق هنا ، سأعود.

136
00:09:51,174 --> 00:09:52,509
‫اللعنة.

137
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
‫أوه ، مهلا ، هذا أنت!

138
00:10:01,810 --> 00:10:03,353
‫هذا هو كويوإي ، أخبارك عند الظهر.

139
00:10:03,436 --> 00:10:07,983
‫فوضى في حديقة الحيوانات دائمة
‫الخضرة هذا الصباح ، كما أفاد حراس الحديقة

140
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
‫تشارلي ، الغوريلا
‫الفضي الظهر ، مفقود.

141
00:10:11,194 --> 00:10:12,904
‫تم إغلاق المنشأة ،

142
00:10:12,988 --> 00:10:15,782
‫وفرق الطب الشرعي
‫كانت تجتاح المنطقة.

143
00:10:16,116 --> 00:10:20,412
‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم ليس
‫لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا...

144
00:10:26,334 --> 00:10:29,713
‫وآمل أن يعود تشارلي
‫أيضاً. أنا أحب تلك الغوريلا!

145
00:11:16,301 --> 00:11:18,344
‫هناك فجوات في الدرع.

146
00:11:18,428 --> 00:11:20,388
‫- ماذا؟
‫- زي التنين الأبيض لوالدك ، أليس كذلك؟

147
00:11:20,472 --> 00:11:21,806
‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش.

148
00:11:21,890 --> 00:11:22,891
‫ظننت أنني أخبرتك
‫أن تنتظر في السيارة!

149
00:11:22,974 --> 00:11:24,934
‫جميع المحطات الإذاعية
‫تشغل إعلانات تجارية...

150
00:11:25,018 --> 00:11:26,436
‫كيف هو كبير جدا في هذا المكان؟

151
00:11:26,561 --> 00:11:28,104
‫إنها منطقة تخزين تتكشف الكم.

152
00:11:28,229 --> 00:11:30,607
‫يؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
‫خارج الفضاء الطبيعي.

153
00:11:30,690 --> 00:11:34,778
‫حسناً ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء
‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكاناً مثل هذا.

154
00:11:34,986 --> 00:11:37,489
‫وإذا كان والدك عنصرياً
‫وأنت تعمل معه...

155
00:11:37,572 --> 00:11:40,658
‫أنا لا أعمل معه! يجعلني أشياء.

156
00:11:40,742 --> 00:11:43,661
‫إذا كان يمشي مثل
‫البطة ، فهذا كل ما أقوله.

157
00:11:43,745 --> 00:11:44,913
‫ما الذي من المفترض
‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟

158
00:11:45,080 --> 00:11:47,791
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

159
00:11:47,916 --> 00:11:51,461
‫أو بطة ترتدي... نوع
‫من البشر... زي...

160
00:11:51,544 --> 00:11:54,547
‫لا اعرف! إنه... لا يستطيع
‫إخفاء مسيرته المميزة!

161
00:11:54,631 --> 00:11:55,924
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

162
00:11:56,007 --> 00:11:57,383
‫كيف سيحدث ماذا؟

163
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
‫بطة في زي بشري؟

164
00:11:58,885 --> 00:12:00,512
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

165
00:12:00,595 --> 00:12:02,680
‫لا اعرف. البط
‫متستر ، على ما أعتقد.

166
00:12:02,806 --> 00:12:04,849
‫أعتقد أن هذا هو بيت
‫القصيد من العبارة.

167
00:12:04,933 --> 00:12:07,769
‫هذا ، ويمكن أن يعطوا قرفتين عن
‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم!

168
00:12:07,894 --> 00:12:08,895
‫اخرج من هنا. انت
‫لا تنتمي الى هنا!

169
00:12:09,020 --> 00:12:10,063
‫لا تدفعني!

170
00:12:20,615 --> 00:12:23,118
‫باتمان لديه زمرة من
‫الأشرار الخارقين.

171
00:12:23,201 --> 00:12:25,745
‫- جوكر ، ريدلر ، جنون حتر...
‫- ماذا في ذلك؟

172
00:12:25,829 --> 00:12:29,749
‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان.

173
00:12:30,375 --> 00:12:32,293
‫هل لديك زمرة من
‫الأشرار الخارقين؟

174
00:12:32,377 --> 00:12:33,878
‫لا ، لم يفعل.

175
00:12:33,962 --> 00:12:36,881
‫لذا ، ربما لست بطلاً
‫خارقاً بعد كل شيء.

176
00:12:42,595 --> 00:12:44,764
‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس
‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟

177
00:12:44,848 --> 00:12:45,932
‫لماذا ا؟

178
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
‫زملتي من الأشرار
‫الفائقين بطول ستة أقدام!

179
00:12:48,518 --> 00:12:50,228
‫هناك ، هل ترى؟
‫باتمان لا يقتل الناس!

180
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
‫- لأنه كس!
‫- إنه مخلوق الليل المظلم!

181
00:12:52,897 --> 00:12:54,691
‫إنه حمار!

182
00:12:54,774 --> 00:12:57,944
‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي
‫المهرجين ويلقي بهم في السجن!

183
00:12:58,027 --> 00:13:00,238
‫حتى يتمكنوا من الهروب من
‫السجن ثم قتل المزيد من الناس.

184
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
‫لغز لي هذا ، كم من الناس تعتقد
‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر

185
00:13:03,074 --> 00:13:05,827
‫من خلال كونك متهوراً جداً
‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى

186
00:13:05,910 --> 00:13:08,079
‫من الواضح أنه يحتاج إلى
‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ،

187
00:13:08,163 --> 00:13:10,165
‫أنت متجعد ، مظهر
‫شاربي ، موبوء بالخرف؟

188
00:13:10,373 --> 00:13:13,751
‫عيسى! كنت أحاول
‫فقط إجراء محادثة.

189
00:13:15,128 --> 00:13:16,004
‫اللعنة.

190
00:13:16,337 --> 00:13:20,008
‫بموقف من هذا القبيل ،
‫أنت بالتأكيد شرير خارق.

191
00:13:20,091 --> 00:13:23,553
‫ستنتهي في السجن مع
‫والدك قريباً بما فيه الكفاية!

192
00:13:25,722 --> 00:13:27,390
‫عن ماذا تتحدث؟

193
00:13:34,022 --> 00:13:36,399
‫- صانع سلام.
‫- ما هذا اللعنة ، مورن؟

194
00:13:36,649 --> 00:13:39,652
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة
‫عن ذيلنا كانت تأطير والدي لما فعلته؟

195
00:13:39,736 --> 00:13:42,906
‫لم تكن هذه هي الخطة.
‫كان قرارا متسرعا.

196
00:13:42,989 --> 00:13:45,533
‫إنه والدي يا رجل! عيسى!
‫هل كان لديك اب لعين؟

197
00:13:45,617 --> 00:13:48,036
‫فعلت. لم أخلق في طبق بتري.

198
00:13:50,246 --> 00:13:53,499
‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا
‫التحدث عن هذا مثل البالغين.

199
00:13:53,875 --> 00:13:56,211
‫لا! لا! والدي في
‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته.

200
00:13:56,586 --> 00:13:58,004
‫سميث ، لا أعتقد أن هذا حكيم.

201
00:13:58,129 --> 00:13:59,422
‫أه نعم؟  حسنا ، اللعنة عليك يا رجل!

202
00:13:59,631 --> 00:14:02,800
‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون
‫بأنفسكم على أي حال!

203
00:14:08,014 --> 00:14:09,390
‫لا أعرف إلى أين
‫تذهب كل هذه الأموال.

204
00:14:09,474 --> 00:14:11,392
‫- القرف المقدس. - بلى.

205
00:14:15,855 --> 00:14:17,649
‫أنا؟

206
00:14:21,152 --> 00:14:25,615
‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك
‫من صاغت والد صانع السلام.

207
00:14:38,086 --> 00:14:39,379
‫لما؟

208
00:14:39,462 --> 00:14:43,049
‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء
‫الناس لم يكونوا أفضل صديق.

209
00:14:43,967 --> 00:14:45,551
‫كنت على حق.

210
00:14:47,470 --> 00:14:49,347
‫مرحباً ، أنا آسف يا
‫رجل ، لم أكن أكثر تعاطفاً

211
00:14:49,430 --> 00:14:51,557
‫عن تعرضك للتعذيب وكل شيء.

212
00:14:51,641 --> 00:14:54,978
‫عذراً ، اخرج من هنا! هل تمزح
‫معي؟ تعال ، هذا... هذا غبي ، يا صاح.

213
00:14:55,061 --> 00:14:57,063
‫- أنا... كنت غبياً. - لا كنت.

214
00:14:57,146 --> 00:14:58,439
‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية.

215
00:14:58,523 --> 00:14:59,732
‫نعم ، لقد كنت غريباً بشأن ذلك.

216
00:14:59,816 --> 00:15:02,068
‫نعم ، كنت كذلك.  آسف.

217
00:15:03,111 --> 00:15:06,698
‫مرحباً ، هل تريدني أن آخذك
‫إلى السجن لرؤية والدك؟

218
00:15:07,115 --> 00:15:09,450
‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري.

219
00:15:10,743 --> 00:15:12,453
‫ألا يجب أن تقتله إذن؟

220
00:15:13,037 --> 00:15:15,373
‫رقم!  لن أقتل والدي.

221
00:15:15,540 --> 00:15:17,625
‫- ولم لا؟ - لأنني أحبه.

222
00:15:24,215 --> 00:15:25,967
‫أنا وأبي على حد سواء أكره الجريمة.

223
00:15:26,551 --> 00:15:29,053
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق
‫عليه ، وهو يجعلني أشياء ، حسناً؟

224
00:15:29,971 --> 00:15:33,308
‫بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ،
‫والدي لم يصنع لي شيئاً أبداً.

225
00:15:34,058 --> 00:15:38,062
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر
‫بأنه مثلي لمجرد الابتعاد عني.

226
00:15:39,272 --> 00:15:41,774
‫- أنا؟ - يثق بك أكثر.

227
00:15:41,858 --> 00:15:43,735
‫أعتقد أنه يثق بهاركورت أكثر.

228
00:15:43,818 --> 00:15:45,486
‫لا ، يريد ممارسة
‫الجنس مع هاركورت.

229
00:15:45,528 --> 00:15:47,905
‫يثق بك. قال أنك الوحيد

230
00:15:47,989 --> 00:15:49,907
‫كان متأكدا من أنه ليس فراشة.

231
00:15:50,867 --> 00:15:52,827
‫أريدك أن تتحدث
‫معه عن رؤية والده.

232
00:15:52,910 --> 00:15:55,288
‫يمكن أن يفسدنا ذلك بعدة طرق.

233
00:16:01,669 --> 00:16:05,631
‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية
‫متردداً في ضمك إلى هذا الفريق.

234
00:16:05,715 --> 00:16:08,259
‫لكن أماندا والر
‫أصرت على أنك مستعد.

235
00:16:09,427 --> 00:16:11,137
‫اثبت حقها.

236
00:16:13,890 --> 00:16:15,641
‫سوف نذهب.

237
00:16:55,348 --> 00:16:56,766
‫مرحباً ، صانع السلام.

238
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
‫- تبا ، أديبايو.
‫- لقد أخطأنا ، نحن نعرف ذلك.

239
00:16:59,227 --> 00:17:02,355
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك
‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك!

240
00:17:02,438 --> 00:17:03,356
‫- هل كانت مورن؟ - رقم.

241
00:17:03,439 --> 00:17:06,818
‫- هاركورت؟
‫- لا يا رجل ، أنا... لا يجب أن أقول.

242
00:17:06,859 --> 00:17:09,195
‫ايكونوموس؟ موظر! كيف فعلها؟

243
00:17:09,320 --> 00:17:11,489
‫قام بتغيير تسجيل
‫سيارتك باسم والدك ،

244
00:17:11,572 --> 00:17:12,782
‫وغيرت بصمات أصابعك.

245
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟

246
00:17:15,201 --> 00:17:16,953
‫حسناً ، إنهم بيروقراطية حكومية.

247
00:17:17,078 --> 00:17:20,665
‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق
‫من الأشياء ليس بروتوكولاً تماماً.

248
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
‫لا يمكنني التخلي عنه هناك.

249
00:17:23,000 --> 00:17:24,377
‫يجب أن أذهب للتحدث معه.

250
00:17:24,460 --> 00:17:27,839
‫هل؟ هل حقا؟ انظر ،
‫كلنا نعرف ما فعله بك.

251
00:17:27,922 --> 00:17:29,507
‫أنت لا تعرف القرف!

252
00:17:29,590 --> 00:17:30,425
‫نحن نفعل.

253
00:17:30,508 --> 00:17:32,844
‫إنه... موجود في ملفاتك يا كريس.

254
00:17:33,219 --> 00:17:34,262
‫هو "كريس" الآن؟

255
00:17:35,471 --> 00:17:37,932
‫كيف يعاملك ، حياتك كلها.

256
00:17:38,141 --> 00:17:39,642
‫ماذا تقول؟

257
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
‫لا شيء ، فقط...

258
00:17:44,397 --> 00:17:46,357
‫- حسناً ، لديه مشكلاته ، أليس كذلك؟
‫- مشاكل؟

259
00:17:46,482 --> 00:17:48,443
‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي ملابسه

260
00:17:48,526 --> 00:17:50,278
‫مثل الشرير الخارق
‫يسمى التنين الأبيض.

261
00:17:50,361 --> 00:17:51,571
‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه!

262
00:17:51,696 --> 00:17:55,408
‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة
‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية.

263
00:17:55,700 --> 00:17:57,076
‫لقد انتهى الأمر ، حسناً؟

264
00:17:59,078 --> 00:18:00,329
‫تغير الناس!

265
00:18:00,413 --> 00:18:02,915
‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟

266
00:18:02,999 --> 00:18:03,583
‫- بلى.

267
00:18:03,666 --> 00:18:06,169
‫- حسناً ، كلنا نريد أن
‫نصدق أن والدينا معيبون

268
00:18:06,252 --> 00:18:10,423
‫لكنها جيدة بالفطرة ، وربما
‫، عادة ، هذا هو الحال.

269
00:18:10,506 --> 00:18:11,674
‫لكن ليس هنا.

270
00:18:11,799 --> 00:18:15,011
‫والدك ليس رجلا طيبا!

271
00:18:15,136 --> 00:18:17,763
‫ليس للعالم ، ولا سيما لك.

272
00:18:22,894 --> 00:18:24,770
‫لا يزال من العائلة.

273
00:18:26,439 --> 00:18:27,523
‫كريس!

274
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
‫حسناً ، عليه أن يفعل ما
‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد.

275
00:18:33,321 --> 00:18:34,989
‫أنا أعتبر أنك حراسة.

276
00:18:35,823 --> 00:18:37,450
‫- لا. - أنت تبدو مثله.

277
00:18:38,576 --> 00:18:40,786
‫- لا ، لا أفعل. - هذا صوت مزيف.

278
00:18:42,163 --> 00:18:43,039
‫لا.

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,999
‫لقد تغير عما كان
‫عليه قبل ثانيتين.

280
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
‫كنت على وشك السعال!

281
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
‫لكن نعم ، هذا... هذا
‫هو صوتي الحقيقي.

282
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
‫- لماذا أنت تعرج؟
‫- حادث التزلج على الجليد!

283
00:18:54,967 --> 00:18:57,136
‫لا علاقة لها بأي شكل
‫من الأشكال بالحراسة!

284
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
‫أنا لا أعرف حتى من هو الحارس!

285
00:18:59,805 --> 00:19:01,224
‫من هذا؟

286
00:19:01,641 --> 00:19:04,602
‫ربما تكون هي ، ليس
‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.

287
00:19:04,852 --> 00:19:08,272
‫فيما عدا أن صوت اليقظة
‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك.

288
00:19:08,356 --> 00:19:11,108
‫مما يجعلني أظن ،
‫نعم ، ربما يكون هو.

289
00:19:12,652 --> 00:19:14,904
‫أنت لا تقتلها الآن.

290
00:19:16,155 --> 00:19:18,407
‫هذا صحيح.

291
00:19:18,491 --> 00:19:20,576
‫- رقم! أنت؟ - نعم ، لا يهم!

292
00:19:20,660 --> 00:19:23,454
‫- أه نعم!
‫- احصل على اللعنة من هنا!

293
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
‫- ليس لدي أي...
‫- سميث ، لديك زائر.

294
00:19:28,251 --> 00:19:30,127
‫أبي ، استمع...

295
00:19:30,211 --> 00:19:32,838
‫لم أكن أعرف شيئاً
‫عن هذا ، حسناً؟

296
00:19:33,089 --> 00:19:35,925
‫الأشخاص الذين أعمل
‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص.

297
00:19:36,008 --> 00:19:37,677
‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي.

298
00:19:37,760 --> 00:19:39,053
‫فعلوا ماذا؟

299
00:19:39,136 --> 00:19:40,972
‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ،
‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به.

300
00:19:41,055 --> 00:19:42,765
‫يعتقدون أن هذا سوف يلتصق؟

301
00:19:42,848 --> 00:19:44,475
‫رقم أنا... لا أعرف.

302
00:19:44,559 --> 00:19:46,519
‫كل ما علي فعله هو الذهاب
‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ،

303
00:19:46,602 --> 00:19:48,145
‫"مرحباً ، تحقق من بصمات
‫الأصابع! إنها غير متطابقة!"

304
00:19:48,271 --> 00:19:50,022
‫أنا أعرف.

305
00:19:50,356 --> 00:19:52,441
‫رأيتك تخرج من كوخ والدتك.

306
00:19:52,525 --> 00:19:54,443
‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك.

307
00:19:54,527 --> 00:19:55,653
‫تعال يا أبي!

308
00:19:55,778 --> 00:19:57,113
‫لم يكن لدي أي مشاعر
‫تجاهك ، ليس مثل أخيك.

309
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
‫لقد أحببته.  لكنك؟

310
00:19:59,949 --> 00:20:02,910
‫كنت مجرد كتلة من اللحم
‫لم أشعر بشيء من أجلها.

311
00:20:02,994 --> 00:20:04,954
‫حسناً يا أبي ، ربما أكون مزارعاً...

312
00:20:06,080 --> 00:20:07,248
‫لا دش.

313
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
‫- ماذا؟ - لا أقصد مثل ديك!

314
00:20:08,249 --> 00:20:11,669
‫أعني ، مثل ،...
‫شخص ، مثل ، رجل ،

315
00:20:11,752 --> 00:20:14,672
‫من أنت... أكثر مع مرور الوقت.

316
00:20:14,755 --> 00:20:17,133
‫فرد لا تحبه وبعد ذلك...

317
00:20:18,175 --> 00:20:20,595
‫أنت... تتعلم أن تحب.

318
00:20:20,720 --> 00:20:22,638
‫أنت تقارن نفسك بطرف!

319
00:20:22,805 --> 00:20:23,889
‫ليس بطريقة سيئة!

320
00:20:25,349 --> 00:20:27,685
‫ديب ستيت جعلك ملتوياً
‫جداً في جدول أعمالهم

321
00:20:27,768 --> 00:20:29,979
‫أنك تقارن نفسك بقضيب صغير.

322
00:20:30,062 --> 00:20:31,814
‫لا ، هذا... هذا
‫عكس الدولة العميقة.

323
00:20:31,897 --> 00:20:32,565
‫- هراء!

324
00:20:32,648 --> 00:20:34,817
‫- لا يا أبي ، إذا كان هناك شيء
‫، فنحن نعمل ضد الدولة العميقة.

325
00:20:36,402 --> 00:20:39,447
‫سوف أتأكد من أنني
‫أكمل المحقق في ذلك.

326
00:20:39,530 --> 00:20:41,490
‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن...

327
00:20:41,657 --> 00:20:43,034
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟

328
00:20:43,117 --> 00:20:45,411
‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين.

329
00:20:47,204 --> 00:20:50,583
‫سأسلم نفسي ، أقسم
‫، بمجرد انتهاء العملية.

330
00:20:50,916 --> 00:20:53,419
‫هذا أكبر مني. إنه أكبر منك.

331
00:20:53,502 --> 00:20:56,922
‫وأنا فقط أطلب ، لمرة
‫واحدة ، فقط تقديم التضحية.

332
00:20:57,006 --> 00:21:00,051
‫أنت روب كما كنت دائما.

333
00:21:00,134 --> 00:21:02,887
‫أنا لا أدع ابني
‫اللعين يعمل من أجلهم.

334
00:21:04,347 --> 00:21:06,682
‫أنا لست فأراً ، لكن أول
‫فرصة أحصل عليها ،

335
00:21:06,807 --> 00:21:09,018
‫أنا أسكب كل شيء.

336
00:21:09,143 --> 00:21:12,271
‫لا أقصد أن أكون غبياً هنا ، يا
‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،...

337
00:21:12,480 --> 00:21:14,607
‫بالضبط يجعلك جرذ.

338
00:21:14,690 --> 00:21:18,527
‫- من الناحية الفنية ، فقط بشكل واقعي...
‫- ابتعد عن عيني!

339
00:21:19,654 --> 00:21:20,821
‫استخدامي لك قد انتهى.

340
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
‫حراس!  افتحه.

341
00:21:26,952 --> 00:21:28,329
‫اخرجه من هنا.

342
00:21:31,957 --> 00:21:34,627
‫هل تعتقد أنهم سوف
‫يعتقلون صانع السلام هناك؟

343
00:21:35,336 --> 00:21:39,006
‫لا اتمنى.

344
00:21:44,178 --> 00:21:46,138
‫هو غارق في مستنقع من قبل رجله العجوز.

345
00:21:47,390 --> 00:21:48,891
‫كريس.

346
00:21:50,726 --> 00:21:51,811
‫إنه رجل جيد...

347
00:21:53,979 --> 00:21:54,772
‫مثلك.

348
00:21:56,732 --> 00:21:58,317
‫هل تعتقد أنني رجل طيب؟

349
00:21:58,401 --> 00:21:59,527
‫بلى.

350
00:22:00,403 --> 00:22:01,529
‫استطيع أن أقول.

351
00:22:02,488 --> 00:22:04,990
‫لكن والده؟

352
00:22:05,741 --> 00:22:09,912
‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص
‫الذين وطأت أقدامهم هذا الكوكب.

353
00:22:09,995 --> 00:22:11,372
‫الآن ، كريس...

354
00:22:11,664 --> 00:22:14,834
‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد
‫أن يجد شيئاً ليحبه هناك ،

355
00:22:14,917 --> 00:22:19,797
‫لكن لا يوجد شيء
‫يحبه داخل ذلك الرجل.

356
00:22:21,090 --> 00:22:23,676
‫وهي... تقتلني...

357
00:22:24,218 --> 00:22:25,136
‫لأن...

358
00:22:25,219 --> 00:22:28,264
‫لا أعتقد أن كريس سيكون سعيداً
‫على الإطلاق طالما أن والده موجود.

359
00:22:30,474 --> 00:22:33,561
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...

360
00:22:38,566 --> 00:22:39,608
‫يبتعد.

361
00:22:43,696 --> 00:22:45,197
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً.

362
00:22:46,657 --> 00:22:47,700
‫تمام.

363
00:22:49,493 --> 00:22:50,369
‫اللعنة.

364
00:22:56,500 --> 00:22:57,084
‫أين هو الحارس؟

365
00:22:57,168 --> 00:22:59,462
‫اليقظة؟  كان ذلك حراسة؟

366
00:22:59,545 --> 00:23:00,546
‫اسكت.

367
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف.

368
00:23:02,298 --> 00:23:04,091
‫ماذا قال والدك؟

369
00:23:04,592 --> 00:23:05,676
‫المسيح عيسى...

370
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
‫قال إنه سيصادفنا.

371
00:23:08,012 --> 00:23:09,555
‫هل نمت؟

372
00:23:09,638 --> 00:23:12,433
‫- لا. - دعني أوصلك ، إذن.

373
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
‫- مهلا! ماذا نفعل حيال...
‫- والدك؟

374
00:23:15,311 --> 00:23:17,480
‫- بلى.
‫- سوف يعمل مورن ، سيكون على ما يرام.

375
00:23:17,563 --> 00:23:20,107
‫أنا فقط لا أريدك أن يتم
‫القبض عليك بينما كنت هناك.

376
00:23:20,191 --> 00:23:21,942
‫قال مورن أنني يجب أن
‫أبقي أعيننا على اليقظة.

377
00:23:22,026 --> 00:23:24,487
‫لا تقلق بشأن ذلك ،
‫سيكون على ما يرام أيضاً!

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
‫ستكون بخير.

379
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
‫والدي يكره شجاعي.

380
00:23:43,672 --> 00:23:45,299
‫الجميع يكره شجاعي.

381
00:23:45,841 --> 00:23:47,927
‫أنا خادع ، ولست من النوع الجيد.

382
00:23:50,304 --> 00:23:51,680
‫أنا لا أكره شجاعتك.

383
00:23:53,390 --> 00:23:55,309
‫وأعتقد أنك...

384
00:23:56,644 --> 00:23:58,062
‫النوع الجيد من تشود.

385
00:24:37,309 --> 00:24:39,103
‫ما الذي يجري هنا؟

386
00:24:40,646 --> 00:24:43,023
‫يا إلهي ، ما الذي وضعوه
‫في هذا بحق الجحيم؟

387
00:24:57,872 --> 00:24:59,665
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

388
00:24:59,748 --> 00:25:01,625
‫لا يجب أن أقول
‫لك ذلك ، أيها اللعين!

389
00:25:01,709 --> 00:25:03,168
‫احصل على وجهك على الأرض! الآن!

390
00:25:03,252 --> 00:25:06,630
‫بخير! لا يهمني ، سأقف
‫على الأرض طوال اليوم.

391
00:25:08,841 --> 00:25:10,509
‫فقط راقب إصبع قدمي
‫الخنصر على قدمي اليمنى.

392
00:25:10,593 --> 00:25:14,138
‫أه أصابع الخنصر ليست بهذه
‫الأهمية لا تحتاجها للمشي أو أي شيء ،

393
00:25:14,221 --> 00:25:17,099
‫لكنني تعرضت لإصابة
‫وهذا مؤلم ، لذا...

394
00:25:32,448 --> 00:25:33,574
‫يا القرف.

395
00:25:41,165 --> 00:25:43,626
‫نعم ، أخبره أن يذهب
‫يمارس الجنس مع نفسه.

396
00:25:43,709 --> 00:25:44,668
‫مرحباً جون.

397
00:25:44,752 --> 00:25:48,213
‫يا إلهي! لقد مارسنا
‫الجنس بشكل لا يصدق!

398
00:25:48,380 --> 00:25:50,549
‫مثل ، المستوى التالي مارس الجنس ، حسنا؟

399
00:25:50,633 --> 00:25:52,635
‫راجعت القيود ، كانت ضيقة.

400
00:25:52,718 --> 00:25:54,470
‫أنا لا أعرف كيف خسر اللعنة.

401
00:25:54,720 --> 00:25:56,013
‫منظمة الصحة العالمية؟

402
00:25:56,096 --> 00:25:57,473
‫من الذي تعتقده بحق الجحيم؟

403
00:25:57,556 --> 00:25:58,807
‫جودوما...

404
00:26:00,726 --> 00:26:01,685
‫اللعنة.

405
00:26:04,355 --> 00:26:05,814
‫اللعنة!

406
00:26:05,898 --> 00:26:07,816
‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو!

407
00:26:14,198 --> 00:26:16,533
‫مرحباً ، أريد أن أرى
‫أغنية المحقق تلك ،

408
00:26:16,617 --> 00:26:18,452
‫حصلت على بعض
‫المعلومات حول القضية.

409
00:26:18,535 --> 00:26:20,496
‫حسنا.

410
00:26:26,585 --> 00:26:27,628
‫إلى أين ذهب؟

411
00:26:36,303 --> 00:26:37,805
‫هنا ، هنا ، هنا.

412
00:26:41,266 --> 00:26:43,143
‫نافذة الرواق.

413
00:27:09,878 --> 00:27:11,964
‫إعادة المباراة ، موظر!

414
00:27:51,587 --> 00:27:52,171
‫تمام.

415
00:27:55,549 --> 00:27:56,592
‫اللعنة عليك!

416
00:27:56,675 --> 00:27:58,093
‫- اللعنة عليك! - الأبله.

417
00:28:05,309 --> 00:28:06,143
‫أنت...

418
00:28:06,727 --> 00:28:08,979
‫لديك جسم غريب الشكل شمبانيا!

419
00:28:09,605 --> 00:28:10,731
‫إهانات شخصية؟

420
00:28:11,356 --> 00:28:12,566
‫ناضجة حقيقية ، الجمبري!

421
00:28:28,499 --> 00:28:31,210
‫ليس لديك فكرة!

422
00:28:31,293 --> 00:28:34,505
‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد!

423
00:28:34,588 --> 00:28:36,590
‫هم انهم...

424
00:28:53,232 --> 00:28:54,858
‫كنت سأفوز في تلك المعركة!

425
00:28:55,359 --> 00:28:56,360
‫لما؟

426
00:28:59,696 --> 00:29:01,490
‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و...

427
00:29:01,573 --> 00:29:03,367
‫كنت أستعيد شرفي ، و...

428
00:29:03,450 --> 00:29:05,828
‫كنت سأفوز في تلك
‫المعركة ، أنت...

429
00:29:05,911 --> 00:29:09,123
‫- استغل كل شيء!
‫- آه يا ؟؟إلهي ، على الرحب والسعة!

430
00:29:09,206 --> 00:29:13,293
‫أنا لا أحاول أن أكون
‫جاحداً ، إنه فقط...

431
00:29:13,377 --> 00:29:14,837
‫اللعنة!

432
00:29:14,920 --> 00:29:16,839
‫أنا لم أقتل رجلا من قبل.

433
00:29:17,756 --> 00:29:19,133
‫أوه ، ما زلت لا تفعل.

434
00:29:19,883 --> 00:29:22,803
‫هؤلاء فناني الدفاع عن
‫النفس... هم المتشددين.

435
00:29:23,220 --> 00:29:25,055
‫توقف قلبهم عن النبض
‫، إنهم يركزون فقط

436
00:29:25,139 --> 00:29:26,682
‫وتحريك الكلية إلى مكانها.

437
00:29:26,765 --> 00:29:29,184
‫ثم تقوم الكلية بتدوير
‫الدم من خلال النظام.

438
00:29:29,268 --> 00:29:31,019
‫لا ، هذا ليس شيئاً يحدث.

439
00:29:31,103 --> 00:29:32,312
‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة.

440
00:29:32,396 --> 00:29:33,897
‫لا ، هذا لم يحدث أبداً.

441
00:29:33,981 --> 00:29:35,649
‫نعم ، لقد فعلته. مرة
‫أو مرتين ، لقد فعلته.

442
00:29:35,732 --> 00:29:38,068
‫لم يسبق لأحد أن
‫استبدل قلبه بكلية!

443
00:29:38,152 --> 00:29:40,154
‫علينا إعادته إلى الداخل!

444
00:29:40,237 --> 00:29:41,155
‫نعم حسنا.

445
00:29:41,238 --> 00:29:43,157
‫مرحباً ، ماذا تعتقد أنه
‫كان على وشك أن يقول؟

446
00:29:43,240 --> 00:29:46,660
‫"الفراشات ، ليسوا
‫كما تعتقدون. إنهم..."

447
00:29:49,538 --> 00:29:53,041
‫تشيس... دعنا نذهب.

448
00:31:19,711 --> 00:31:21,672
‫ما هي قصتك أيها اللعين؟

449
00:31:22,172 --> 00:31:23,215
‫يا القرف!

450
00:31:26,969 --> 00:31:29,721
‫إيغلي ، هاي ، هاي ،
‫هاي! لا لا! رقم! رقم!

451
00:32:03,338 --> 00:32:05,424
‫وهذه المرة لم ترفض ، أليس كذلك؟

452
00:32:06,633 --> 00:32:08,385
‫هل تعتقد أنه سيموت؟

453
00:32:08,677 --> 00:32:09,845
‫حسناً ، على الأرجح.

454
00:32:11,805 --> 00:32:13,640
‫أنا لا أقطع هذا الهراء.

455
00:32:17,352 --> 00:32:21,356
‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً
‫ما ، لم تكن لدي دورتي لمدة ثلاثة أشهر.

456
00:32:21,440 --> 00:32:22,941
‫وبعد ذلك يصبح الأمر أسهل؟

457
00:32:23,025 --> 00:32:24,192
‫لا ليس بالفعل كذلك.

458
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
‫لكن من الجيد أنه يؤلم.

459
00:32:29,990 --> 00:32:31,867
‫خلاف ذلك ، تصبح
‫مثل أماندا والر ،

460
00:32:31,950 --> 00:32:35,078
‫وتبدأ في معاملة الحياة
‫البشرية وكأنها لا شيء.

461
00:32:37,205 --> 00:32:39,166
‫لا شيء من هذا يجلس معي بشكل صحيح.

462
00:32:40,542 --> 00:32:42,544
‫أولاً ، لقد تلاعبت.

463
00:32:42,669 --> 00:32:46,423
‫ودخل الحارس إلى السجن
‫وقتل والد صانع السلام ،

464
00:32:46,506 --> 00:32:49,343
‫- والآن هذا. - دعم. لما؟

465
00:32:49,468 --> 00:32:53,013
‫في كل مرة أستدير فيها
‫، يقوم أحدكم بشيء ممل!

466
00:32:53,096 --> 00:32:54,473
‫اعتقدت أن والر أعطاني جنوداً.

467
00:32:54,556 --> 00:32:57,309
‫بدلاً من ذلك ، إنها
‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة!

468
00:32:58,477 --> 00:32:59,603
‫سحب الكلاسيكية!

469
00:32:59,853 --> 00:33:00,771
‫ومن هم عصابة فطائر التفاح؟

470
00:33:01,021 --> 00:33:02,689
‫الزنجيات غير كفؤ!

471
00:33:02,773 --> 00:33:04,524
‫لكنهم دائماً ما
‫ينتصرون في النهاية.

472
00:33:04,608 --> 00:33:05,776
‫- اللعنة عليك ، جون! - عيسى.

473
00:33:06,777 --> 00:33:09,696
‫هل أخبرت الحارس أن
‫يقتل والد صانع السلام؟

474
00:33:09,780 --> 00:33:11,323
‫لم اقول له

475
00:33:11,406 --> 00:33:13,075
‫لقد وضعت الفكرة
‫في رأسه نوعاً ما.

476
00:33:13,158 --> 00:33:15,327
‫أن صانع السلام سيكون
‫أفضل حالاً بدون والده؟

477
00:33:15,410 --> 00:33:17,371
‫حسناً ، سيذهب والده إلى السلطات

478
00:33:17,454 --> 00:33:19,498
‫وأخبرهم كيف قمنا
‫بتبديل بصمات الأصابع.

479
00:33:19,581 --> 00:33:21,583
‫كنت أحاول فقط
‫اتخاذ القرار الصعب.

480
00:33:21,708 --> 00:33:23,752
‫نظراً لأننا نفقد بالفعل
‫ثقة صانع السلام ،

481
00:33:23,835 --> 00:33:25,128
‫كيف سيشعر عندما يكتشف ذلك

482
00:33:25,212 --> 00:33:29,257
‫تلاعبنا بأقرب
‫أصدقائه لقتل والده؟

483
00:33:29,341 --> 00:33:30,759
‫في الواقع ، سيكون هذا إيغلي.

484
00:33:30,842 --> 00:33:31,468
‫لما؟

485
00:33:31,551 --> 00:33:35,722
‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن
‫إيغلي ، هذا هو أفضل صديق له.

486
00:33:36,807 --> 00:33:38,683
‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسناً؟

487
00:33:38,767 --> 00:33:41,311
‫أنا فقط أتأكد من أننا
‫جميعاً على نفس الصفحة ،

488
00:33:41,395 --> 00:33:42,312
‫في حالة وجود شخص ما هنا

489
00:33:42,396 --> 00:33:45,816
‫يعتقد أن أديبايو أقنع إيجلي
‫بقتل والد صانع السلام.

490
00:33:45,899 --> 00:33:47,692
‫من يعتقد ذلك؟

491
00:33:47,943 --> 00:33:49,945
‫- ربما هاركورت؟ - اللعنة عليك!

492
00:33:50,028 --> 00:33:51,696
‫لماذا الجميع
‫"مضاجعك" بالنسبة لي؟

493
00:33:51,780 --> 00:33:55,158
‫سوف أصدق أنها تلاعبت
‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟

494
00:33:55,242 --> 00:33:58,912
‫أنت ساذج! أنا أتصل بالمرض
‫طوال الوقت ، وأنا أكذب!

495
00:33:58,995 --> 00:34:01,081
‫أعلم أنك تكذب
‫، أنا فقط لا أبالي!

496
00:34:01,164 --> 00:34:02,207
‫أنا لست غبية!

497
00:34:02,290 --> 00:34:03,667
‫ولا صانع سلام!

498
00:34:05,001 --> 00:34:06,336
‫لكن يبدو أنك تعتقد أنه كذلك.

499
00:34:06,461 --> 00:34:07,546
‫لا أعتقد أنه غبي.

500
00:34:07,629 --> 00:34:09,714
‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به.

501
00:34:09,798 --> 00:34:13,301
‫ليس هذا فقط ، والده ،
‫التنين الأبيض اللعين ،

502
00:34:13,385 --> 00:34:14,970
‫هو قاتل مدرب!

503
00:34:15,053 --> 00:34:17,973
‫يمكنه قتل الحارس ، وبدون حراسة ،

504
00:34:18,056 --> 00:34:20,434
‫نحن نواجه الفراشات
‫رجل واحد أسفل!

505
00:34:20,559 --> 00:34:23,061
‫نصف رجل أسفل. الرجل مختل عقليا.

506
00:34:23,854 --> 00:34:26,189
‫نحن الأربعة ضد غزو أجنبي لعنة.

507
00:34:26,314 --> 00:34:28,900
‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا.

508
00:34:28,984 --> 00:34:30,193
‫أنا آسف ، السيد مورن.

509
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
‫هل يمكنك إخراج
‫اليقظة من النظام

510
00:34:33,989 --> 00:34:37,159
‫قبل أن يخدعنا أسوأ
‫مما نحن بالفعل مشدود؟

511
00:34:39,286 --> 00:34:41,496
‫أنا لا أعرف حتى اسم هذا الرجل.

512
00:34:41,580 --> 00:34:46,209
‫ذكر أبيض ، 5'11 "،
‫الثلاثينيات ، عيون خضراء.

513
00:34:46,251 --> 00:34:49,337
‫حسناً ، أعتقد أنني حصلت على شيء.

514
00:34:53,592 --> 00:34:54,593
‫وجدته!

515
00:34:54,759 --> 00:34:57,804
‫- أدريان تشيس ، الحارس.
‫- هذا هو.

516
00:34:58,889 --> 00:35:01,975
‫ألم يكن هو موظفنا في
‫حقول الشمر؟

517
00:35:02,058 --> 00:35:04,311
‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد
‫، سأعلمه كيف يقاتل."

518
00:35:04,394 --> 00:35:05,812
‫"مرحباً ، يا فتى ، انظر هنا."

519
00:35:05,896 --> 00:35:07,939
‫طفل ينظر نحوه ويضربه
‫على مؤخرة رأسه

520
00:35:08,023 --> 00:35:09,274
‫ويقول: "هذه أول قاعدة سخيف!"

521
00:35:09,816 --> 00:35:11,776
‫"ابق عينك على خصمك اللعين."

522
00:35:17,908 --> 00:35:20,202
‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟

523
00:35:20,285 --> 00:35:23,205
‫انظروا ، يبدو أنكم تبدو مثل
‫أروع الرجال في هذا المكان.

524
00:35:23,288 --> 00:35:25,916
‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ،
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.

525
00:35:26,958 --> 00:35:28,919
‫- ماذا؟ - دعنا نختار موضوعا ،

526
00:35:29,002 --> 00:35:30,545
‫ثم يتجول الجميع في دائرة

527
00:35:30,629 --> 00:35:32,547
‫ويقولون مشاعرهم حول هذا الموضوع.

528
00:35:32,589 --> 00:35:35,091
‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف.

529
00:35:35,217 --> 00:35:37,677
‫دعنا نقول شيئاً
‫نشعر بالامتنان له

530
00:35:37,761 --> 00:35:41,097
‫أن السود قد ساهموا
‫في الثقافة الأمريكية.

531
00:35:41,348 --> 00:35:42,390
‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟

532
00:35:42,474 --> 00:35:44,643
‫رقم!  مرحباً ، انظر ، سأذهب أولاً.

533
00:35:44,768 --> 00:35:48,021
‫أنا ممتن لأن السود قدموا
‫لنا موسيقى الروك أند رول.

534
00:35:51,358 --> 00:35:53,360
‫كل هؤلاء الرجال مدينون بكل شيء

535
00:35:53,485 --> 00:35:55,070
‫للموسيقيين السود
‫والبلوز الأمريكيين.

536
00:35:55,195 --> 00:35:56,780
‫أعني ، لن يكونوا
‫موجودين بدونهم ،

537
00:35:56,863 --> 00:35:59,991
‫وبعد ذلك ستبدو موسيقى
‫المتخلف الأبيض مثل...

538
00:36:00,200 --> 00:36:02,035
‫حسناً ، ما كان يبدو
‫عليه قبل السود ،

539
00:36:02,118 --> 00:36:05,497
‫وهي الأصوات المبتلة
‫والقذرة لمضاجعة أختك.

540
00:36:05,705 --> 00:36:07,332
‫حسناً ، هذا دوري.

541
00:36:07,415 --> 00:36:10,001
‫أي واحد منكم غبي ، أخت
‫سخيف ، يحمل شعلة تيكي ،

542
00:36:10,085 --> 00:36:12,671
‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني
‫من ذي الحمقى أن تذهب بعد ذلك؟

543
00:36:14,005 --> 00:36:15,549
‫من أنت بحق الجحيم؟

544
00:36:15,674 --> 00:36:18,510
‫انت اولا؟ رائع! حسنا
‫انتظر. لا ، دعني أخمن.

545
00:36:18,593 --> 00:36:20,971
‫مساهمتك المفضلة في
‫الثقافة الأمريكية السوداء

546
00:36:21,054 --> 00:36:22,556
‫كان كل الرجال السود الذين
‫مارسوا الجنس مع والدتك في المؤخرة

547
00:36:22,639 --> 00:36:25,475
‫بينما كنت تشاهد
‫من الخزانة الرجيج؟

548
00:36:34,859 --> 00:36:36,987
‫- اللعنة! - اللعنة.

549
00:36:37,320 --> 00:36:38,572
‫استيقظ!  تعال!

550
00:36:38,655 --> 00:36:40,365
‫أنت لم تجب قط.  من أنت؟

551
00:36:40,574 --> 00:36:42,576
‫أنا فقط الرجل الذي
‫سيضاجعك بشدة ،

552
00:36:42,659 --> 00:36:45,495
‫سيجري أحمقك خلفك مثل الذيل.

553
00:36:45,579 --> 00:36:48,665
‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك.

554
00:36:48,748 --> 00:36:50,834
‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات
‫في كل مكان في هذا المكان.

555
00:36:50,917 --> 00:36:53,003
‫والآن ، يبدو هؤلاء
‫البلداء مثل المعتدين.

556
00:36:53,169 --> 00:36:56,840
‫على الأرض!  الآن!  كلاكما!

557
00:36:56,923 --> 00:37:00,719
‫يو ، بدأ الآريون ذلك!
‫هذا الرجل لم يفعل شيئا!

558
00:37:00,760 --> 00:37:02,053
‫أنت أب سيء.

559
00:37:03,096 --> 00:37:05,557
‫أريد التحدث إلى
‫المحقق سونغ! الآن!

560
00:37:05,640 --> 00:37:08,143
‫- اللعنة.
‫- أنا بحاجة للتحدث مع المباحث سونغ!

561
00:37:08,226 --> 00:37:10,395
‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية.

562
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
‫ابني يحاول قتلي.

563
00:37:11,730 --> 00:37:14,107
‫- أحضر لي أغنية المحقق! - تعال.

564
00:37:23,241 --> 00:37:24,117
‫مهلا.

565
00:37:24,909 --> 00:37:26,494
‫يا يسوع.

566
00:37:26,661 --> 00:37:29,289
‫نعم ، اعتقدت أنك ستكون هنا.

567
00:37:29,414 --> 00:37:31,207
‫سميث ، عليك حقاً أن تتركني وشأني

568
00:37:31,291 --> 00:37:33,835
‫في غير ساعات العمل ،
‫ما لم يكن ذلك متعلقاً بالعمل.

569
00:37:34,794 --> 00:37:37,005
‫حسناً ، هذا نوع من العمل.

570
00:37:38,632 --> 00:37:39,633
‫لما؟

571
00:37:41,217 --> 00:37:43,720
‫ماذا ورد في ملفي حول ما
‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟

572
00:37:43,803 --> 00:37:44,512
‫لما؟

573
00:37:44,679 --> 00:37:46,473
‫قال أديبايو للتو أن
‫هناك بعض الأشياء هناك ،

574
00:37:47,015 --> 00:37:48,725
‫عني وعن أبي عندما كنت طفلاً.

575
00:37:50,769 --> 00:37:53,521
‫- أنا لم أدرس ملفك اللعين.
‫- بلى...

576
00:37:55,065 --> 00:37:56,107
‫لكن مازال.

577
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
‫حسناً ، يقُال إنه دربك على
‫القتل عندما كنت صغيراً جداً.

578
00:38:01,404 --> 00:38:03,531
‫وتقول أن أخيك مات

579
00:38:03,615 --> 00:38:05,200
‫في ظل ظروف غامضة ،

580
00:38:05,283 --> 00:38:07,661
‫وأنك شاركت في ذلك.

581
00:38:14,084 --> 00:38:14,793
‫شكرا.

582
00:38:16,002 --> 00:38:16,878
‫هذا هو؟

583
00:38:16,961 --> 00:38:18,922
‫لا ، ثدييك تبدو رائعة
‫في ذلك القميص.

584
00:38:19,005 --> 00:38:22,884
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ،
‫هذا ليس بطريقة جنسية.

585
00:39:42,380 --> 00:39:43,423
‫مجاني للذهاب.

586
00:39:43,923 --> 00:39:45,175
‫أنا؟

587
00:39:45,258 --> 00:39:46,050
‫بلى.

588
00:39:46,509 --> 00:39:48,845
‫أعتقد أن لديك أصدقاء
‫في الأماكن المرتفعة.

589
00:40:57,664 --> 00:40:59,249
‫أنا هنا لأخذك إلى المنزل.

590
00:41:00,083 --> 00:41:00,875
‫أدخل.

591
00:41:16,683 --> 00:41:19,018
‫ما زال على قيد الجياة.

592
00:41:20,270 --> 00:41:21,563
‫انا ادريان.

593
00:41:23,648 --> 00:41:24,107
‫تمام.

594
00:41:27,485 --> 00:41:29,779
‫أعتقد أنني ربما
‫جعلت الأمور أسوأ.

595
00:42:31,424 --> 00:42:32,842
‫صانع السلام.

596
00:42:34,469 --> 00:42:35,887
‫يالها من مزحة.

597
00:44:10,356 --> 00:44:12,358
‫- ليوتا. - أعتقد أنني وجدت شيئا.

598
00:44:12,442 --> 00:44:16,696
‫باهر.  سأكون على حق.

599
00:45:50,832 --> 00:45:53,334
‫إذا سارت مثل
‫البطة ، فهي إما بطة ،

600
00:45:53,417 --> 00:45:57,130
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً ما ،

601
00:45:57,213 --> 00:45:59,924
‫لا اعرف! إنه... غير قادر
‫على إخفاء مسيرته المميزة!

602
00:46:00,007 --> 00:46:01,175
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

603
00:46:01,259 --> 00:46:02,260
‫كيف سيحدث ماذا؟

604
00:46:02,426 --> 00:46:04,303
‫بطة في زي بشري!

605
00:46:04,387 --> 00:46:06,305
‫الأحجام غير متوافقة تماماً!

606
00:46:06,389 --> 00:46:09,600
‫أعني ، أن سروالي ستعلق في
‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين.

607
00:46:09,684 --> 00:46:10,560
‫سيكونون متدليين في كل مكان.

608
00:46:10,810 --> 00:46:12,103
‫لن يعمل سخيف!

609
00:46:12,228 --> 00:46:14,147
‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟

610
00:46:14,438 --> 00:46:16,983
‫وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟

611
00:46:17,066 --> 00:46:18,442
‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا!

612
00:46:18,526 --> 00:46:21,195
‫أيها الحارس ، كان لديك
‫الكثير من الأفكار الغبية اللعينة ،

613
00:46:21,279 --> 00:46:23,739
‫لكن بطة في زي بشري؟

614
00:46:23,823 --> 00:46:26,826
‫هذه هي أغبى فكرة
‫لديك على الإطلاق!

615
00:46:26,909 --> 00:46:27,743
‫وهذا مسيء بالنسبة لي ،

616
00:46:27,827 --> 00:46:29,787
‫لأن لدي روح.

617
00:46:29,871 --> 00:46:31,831
‫ليس بطة.

