﻿1
00:01:25,127 --> 00:01:26,962
‫‏نسر جيد‏

2
00:01:28,922 --> 00:01:30,966
‫‏هذا يعني الكثير لي لكن لا‏

3
00:01:32,009 --> 00:01:33,385
‫‏لا‏

4
00:01:33,469 --> 00:01:36,013
‫‏لن آكله ؟يمكنك الحصول عليه‏

5
00:01:39,975 --> 00:01:42,478
‫‏أجل، أجل ؟لقد رأيت‏

6
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
‫‏أحبك أيضا يا صديقي‏

7
00:02:00,412 --> 00:02:01,372
‫‏تباً‏

8
00:02:05,459 --> 00:02:07,252
‫‏مرحباً ؟‏
‫‏هل ترفضين مكالماتي؟‏

9
00:02:07,378 --> 00:02:10,381
‫‏لا، لا، أطلاقاً ؟لقد كنت أعمل‏

10
00:02:10,506 --> 00:02:13,425
‫‏وأعتقد أن الوقت قد تأخر‏

11
00:02:13,509 --> 00:02:15,719
‫‏لمعاودة الأتصال بك‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

12
00:02:15,803 --> 00:02:17,763
‫‏لكن علي أن اذهب الى العمل الآن‏

13
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
‫‏(لي) عموماً، أنا‏

14
00:02:20,140 --> 00:02:21,767
‫‏- (كيا)، أنا آسفة‏
‫‏- هل أنت بخطر؟‏

15
00:02:21,850 --> 00:02:24,019
‫‏لا، أطلاقاً‏

16
00:02:24,186 --> 00:02:25,771
‫‏حسناً، فلماذا لا تعودي ؟‏

17
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
‫‏ليس بعد، حسناً ؟‏
‫‏يجب علي الذهاب‏

18
00:02:29,149 --> 00:02:31,902
‫‏مهلاً، كما تعلمين عزيزتي‏
‫‏جميعنا لدينا وظائف‏

19
00:02:32,361 --> 00:02:33,404
‫‏وأنا أقدر هذا ان‏

20
00:02:33,487 --> 00:02:34,613
‫‏أخذ العمل مني يضعة أشهر‏

21
00:02:34,738 --> 00:02:37,908
‫‏حتى نستقر مرة آخرى على‏
‫‏الرغم من أنك لا ترغبين بذلك‏

22
00:02:38,951 --> 00:02:42,121
‫‏لكن الآن يبدو أنك تختارين هذا‏

23
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
‫‏هذا غير صحيح‏

24
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
‫‏لكن لابد علي أن اذهب للعمل‏

25
00:03:15,362 --> 00:03:17,990
‫‏قبل عام ؟‏
‫‏(ألان كوبر بريج)‏

26
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
‫‏الملياردير والمدير التنفيذي‏
‫‏لشركة (واير سوفت)‏

27
00:03:19,700 --> 00:03:23,120
‫‏ومغني البوب (فالنداليا) لقى‏
‫‏حتفهما في حادث تحطيم طائرة‏

28
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
‫‏أثناء تشريح الجثث‏

29
00:03:24,746 --> 00:03:27,875
‫‏مخلوقات مجنحة صغيرة‏
‫‏تشبة الحشرات‏

30
00:03:27,958 --> 00:03:30,002
‫‏أعتقد أنها من خارج كوكب الأرض‏
‫‏تم العثور عليها بجماجيمهم‏

31
00:03:30,085 --> 00:03:32,504
‫‏عندما علمنا بأمر الفراشات أول مرة‏

32
00:03:38,344 --> 00:03:40,930
‫‏منذو ذلك الحين وجدنا المخلوقات‏

33
00:03:41,013 --> 00:03:43,849
‫‏بمجموعة من السياسيين‏
‫‏البارزين والمشهورين‏

34
00:03:43,933 --> 00:03:45,267
‫‏وكبار الصناعة‏

35
00:03:45,392 --> 00:03:46,810
‫‏يدخلون من خلال المؤخرة؟‏

36
00:03:46,894 --> 00:03:48,562
‫‏أعتقد أن هذا بعض...‏

37
00:03:48,687 --> 00:03:51,315
‫‏من الأبداع من رسم هذه الرسوم المتحركة‏

38
00:03:52,316 --> 00:03:54,652
‫‏المؤخرة عبارة عن ثقب ؟حسناً؟‏

39
00:03:54,735 --> 00:03:56,195
‫‏هذا يعني أنهم سيضطرون‏
‫‏الى التقدم عبر البراز‏

40
00:03:56,278 --> 00:03:58,739
‫‏بمجرد كونهم فضائيين‏
‫‏فهم غير مقززين‏

41
00:03:58,822 --> 00:04:00,115
‫‏التعصب‏

42
00:04:00,199 --> 00:04:02,201
‫‏سوبر مان فضائي ؟هو يحب البراز‏

43
00:04:02,284 --> 00:04:02,868
‫‏ماذا؟‏

44
00:04:02,952 --> 00:04:04,119
‫‏أجل‏

45
00:04:04,286 --> 00:04:07,289
‫‏أنه يفضل الأشياء‏
‫‏المقززه حسب معرفتي‏

46
00:04:07,331 --> 00:04:09,792
‫‏من أين لك بهذا الهراء؟‏

47
00:04:10,709 --> 00:04:11,877
‫‏أنه من الجوجل‏
‫‏حسناً، هذا ليس صحيح؟‏

48
00:04:11,961 --> 00:04:15,798
‫‏أنت تعرفني أكثر من الجوجل؟‏
‫‏حسناً، مبروك‏

49
00:04:15,881 --> 00:04:17,883
‫‏التركيب الجيني الفريد ؟للفراشات‏

50
00:04:17,967 --> 00:04:20,177
‫‏والتفاعل الكيميائي مع أجسام المضيفين‏

51
00:04:20,261 --> 00:04:22,763
‫‏يمنحهم قوة كبيرة جداً أقوى من الأنسان‏

52
00:04:22,846 --> 00:04:24,181
‫‏وما سبب وجود الشمبانزي؟‏

53
00:04:24,265 --> 00:04:27,017
‫‏الشمبانزي لديه‏
‫‏أربعة أضعاف قوة البشر‏

54
00:04:27,101 --> 00:04:28,394
‫‏لذا كلاهما قوي‏

55
00:04:28,477 --> 00:04:30,646
‫‏أجل، ومن المفترض أن تفهم ذلك‏

56
00:04:30,729 --> 00:04:32,106
‫‏فقط من خلال النظر الى هذا‏
‫‏ذو اللحية المصبوغة‏

57
00:04:32,189 --> 00:04:34,191
‫‏أعتقدت أن الرجل‏
‫‏والشمبانزي صديقان‏

58
00:04:34,275 --> 00:04:36,694
‫‏كنت أفكر في أنهما على وشك‏
‫‏الذهاب الى مغامرة سوياً‏

59
00:04:36,777 --> 00:04:40,531
‫‏تم العثور على السائل‏
‫‏الكهرمان اللزج في المبنى‏

60
00:04:40,614 --> 00:04:41,865
‫‏مع جميع الفراشات الميتة‏

61
00:04:41,949 --> 00:04:44,618
‫‏تبين الدراسات المصنعة‏
‫‏أن التركيب الجيني للسائل‏

62
00:04:44,702 --> 00:04:46,912
‫‏يختلف من شخص الى آخر‏
‫‏على هذا الكوكب‏

63
00:04:47,162 --> 00:04:50,874
‫‏يبدو أن السائل هو مصدر‏
‫‏الغذاء الوحيد للفراشات‏

64
00:04:50,958 --> 00:04:52,543
‫‏مما يجعل ما أكتشفته‏
‫‏(ليوتا) الليلة الماضية‏

65
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
‫‏من المحتمل أن يكون كبيراً‏

66
00:04:54,545 --> 00:04:57,464
‫‏كل هذا الذي بلوحة الأعلانات‏
‫‏موجود بمنزل (جوف)‏

67
00:04:57,548 --> 00:04:59,800
‫‏لاحظت (ليوتا) أن هذا أيضاً‏

68
00:04:59,883 --> 00:05:02,720
‫‏حيث كانت تعمل (آني ستور بهاوزن)‏

69
00:05:04,513 --> 00:05:07,141
‫‏أنت سيء بعمل العروض التقديمية‏
‫‏ذو اللحية المصبوغة‏

70
00:05:07,224 --> 00:05:09,143
‫‏أجل، حسناً يمكنك فعل‏
‫‏ذلك في المرة القادمة‏

71
00:05:09,226 --> 00:05:10,352
‫‏هذا لا يجعلني مستمتعاً بفعل هذا‏

72
00:05:10,436 --> 00:05:13,105
‫‏أجل، ستفعل ؟‏
‫‏هذا مذهل‏

73
00:05:13,188 --> 00:05:14,940
‫‏مقدار الوقت الذي تمضيه‏
‫‏في هذا العرض التقديمي‏

74
00:05:15,024 --> 00:05:16,942
‫‏وكيف لا يزال فظيعاً‏

75
00:05:17,026 --> 00:05:18,819
‫‏حسناً، يا (صانع السلام)  أصمت‏

76
00:05:18,902 --> 00:05:21,864
‫‏يا صديقي، لم أقصد وضع‏
‫‏والدك في السجن‏

77
00:05:21,947 --> 00:05:22,990
‫‏أذاً لماذا وضعته هناك‏
‫‏ايها السمين ؟‏

78
00:05:23,073 --> 00:05:25,284
‫‏لأنني لا أستطيع التفكير‏
‫‏في أي شخص آخر‏

79
00:05:25,367 --> 00:05:27,244
‫‏ماذا عن (أريانا غراندي) أو (دريك)؟‏

80
00:05:27,328 --> 00:05:29,955
‫‏ماذا ؟‏
‫‏(براد بيت )، أو (باين ستيوارت)‏

81
00:05:30,039 --> 00:05:32,416
‫‏أو (دوغ) البطل؟‏
‫‏(كلوي كارداشيان)‏

82
00:05:32,499 --> 00:05:35,878
‫‏النمر الأحمر من (فولترون)‏
‫‏(فران تاركنتون)‏

83
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
‫‏(جو مونتانا) (جو مانتيجنا)‏
‫‏ماذها بحق الجحيم؟‏

84
00:05:39,131 --> 00:05:42,301
‫‏(أيدي ميرفي)، (مايكل جوردان)‏
‫‏(مايكل بي جوردان)؟‏

85
00:05:42,426 --> 00:05:45,471
‫‏(يوجين ليفي) ؟، (جون لوفيتز)؟‏
‫‏تباً، يا صديقي، نصف‏

86
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
‫‏أصمت واستمع لي يارجل‏

87
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
‫‏اقدم لك قائمة الأشخاص‏
‫‏الذين كان من الممكن أخيتارهم‏

88
00:05:48,140 --> 00:05:52,186
‫‏(داني ديفيتو)، (ويل فيريل)‏
‫‏(هوارد ستيرن)‏

89
00:05:52,269 --> 00:05:54,229
‫‏(بابا بوي ) و (روبن أوفيليا كوافيرز)‏

90
00:05:54,313 --> 00:05:57,858
‫‏(أليس كوبر)، (أوزي أوزبورن)‏
‫‏(شارون أوزبورن)‏

91
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
‫‏(بيل كوسبي )، لقد خرج للتو‏
‫‏لديه بعض الوقت لكي يمرح به‏

92
00:06:01,362 --> 00:06:02,571
‫‏(أيمي واينهاوس)‏

93
00:06:02,654 --> 00:06:04,239
‫‏يا صديقي (أيمي واينهاوس) ؟ماتت‏

94
00:06:04,323 --> 00:06:07,159
‫‏(أوبتموس برايم) حطام‏
‫‏السفينة، قائد الكوبرا‏

95
00:06:07,242 --> 00:06:09,870
‫‏تباً ل (ريفرديل)‏

96
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
‫‏حسناً في المرة القادمة‏
‫‏عندما يجب أن اقحم شخصاً ما‏

97
00:06:13,123 --> 00:06:14,666
‫‏سيكون أحد هؤلاء‏

98
00:06:14,750 --> 00:06:16,168
‫‏الآلاف الذين ذكرتهم‏

99
00:06:16,251 --> 00:06:21,131
‫‏أجل، أخبر ذلك لأبي‏
‫‏يا (صانع السلام)، أصمت‏

100
00:06:21,215 --> 00:06:23,550
‫‏هل تريدون جميعاً البقاء‏
‫‏هنا الى الغد؟‏

101
00:06:26,178 --> 00:06:27,638
‫‏هل لديك أشتراك عن طريق الكيبل؟‏

102
00:06:27,721 --> 00:06:30,140
‫‏لا أريد البقاء هنا طوال الليل‏
‫‏أن كان لم يكن هناك كيبل‏

103
00:06:30,182 --> 00:06:33,435
‫‏لقد كان سؤال غبي‏
‫‏( فارجو) سيعرض الليلة‏

104
00:06:33,519 --> 00:06:34,853
‫‏حسناً‏

105
00:06:34,937 --> 00:06:37,481
‫‏عموماً، أغير أجابتي ؟لسؤال آخر‏

106
00:06:37,606 --> 00:06:38,649
‫‏لا كلام‏

107
00:06:42,069 --> 00:06:45,447
‫‏ما أقصده هو... السائل الكهرماني‏
‫‏الخام يعمل‏

108
00:06:45,572 --> 00:06:48,617
‫‏بمعالجته وتعبئته بشركة‏
‫‏(غلاي تاي)‏

109
00:06:48,700 --> 00:06:50,285
‫‏(غلاي تاي) في (ليتل كورك)‏

110
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
‫‏تبعد حوالي ساعتين‏
‫‏شمالي الغربي من هنا‏

111
00:06:51,912 --> 00:06:53,247
‫‏لذلك ستذهبون جميعاً‏
‫‏برحلة ميدانية‏

112
00:06:53,330 --> 00:06:54,706
‫‏لمعرفة ما يمكنكم أكتشافة‏

113
00:06:54,790 --> 00:06:58,460
‫‏سأبقى هنا أنا‏
‫‏لأتعامل مع التنين الأبيض‏

114
00:07:02,130 --> 00:07:03,966
‫‏عمل جيد ايها الأحمق‏

115
00:07:04,091 --> 00:07:05,676
‫‏و (فارجو) لن يتم عرضه‏
‫‏حتى ليلة الغد‏

116
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
‫‏تباً، ايها المهووس‏

117
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
‫‏بطولة   جون سينا ‏

118
00:08:27,799 --> 00:08:30,010
‫‏ صانع السلام ‏

119
00:08:31,428 --> 00:08:33,013
‫‏ الفصل ٥ قرد دوري ‏

120
00:08:39,061 --> 00:08:40,312
‫‏ماذا تريد (سميث)؟‏

121
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
‫‏سمعت أنك تضايق الحراس‏

122
00:08:42,147 --> 00:08:43,523
‫‏تطلبني طوال الليل‏

123
00:08:43,607 --> 00:08:45,692
‫‏أنا لم أقتل تلك الفتاة‏

124
00:08:45,776 --> 00:08:47,569
‫‏أجل، هكذا قلت‏
‫‏الجميع يقولون هذا‏

125
00:08:47,653 --> 00:08:51,782
‫‏أجل، لكنهم لا يستطيعون أثبات ذلك الآن‏
‫‏أليس كذلك (لوسي ليو)؟‏

126
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
‫‏(لوسي ليو)؟‏
‫‏هل لأننا كلانا آسيويين؟‏

127
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
‫‏كم أن تفكيرك ذكي‏

128
00:08:57,371 --> 00:08:59,289
‫‏بماذا أدعوك؟ ؟(جيمي فالون)؟‏

129
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
‫‏أسمعني، المشكلة هي‏

130
00:09:00,874 --> 00:09:02,250
‫‏لقد أحتجزنا السيارة التي كانت‏
‫‏هناك تلك الليلة‏

131
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
‫‏هذه ليست سيارتي‏

132
00:09:03,919 --> 00:09:06,588
‫‏التسجيل يقول عكس ذلك‏
‫‏(جاي فييري)‏

133
00:09:06,672 --> 00:09:08,340
‫‏ولدينا شاهد عيان‏

134
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
‫‏قالا أنك خطفتهم‏

135
00:09:11,009 --> 00:09:12,427
‫‏حسناً أنهم يكذبون‏

136
00:09:12,511 --> 00:09:13,512
‫‏وبصماتك ؟(بليك شيلتون)‏

137
00:09:13,595 --> 00:09:16,264
‫‏منتشرة في شقة الضحيل التي قتلت‏

138
00:09:16,348 --> 00:09:17,307
‫‏وليس لديه الكثير من الرجال‏

139
00:09:17,432 --> 00:09:21,019
‫‏فقد خذي بصماتي‏
‫‏هذا كل ما أود قوله، حسناً؟‏

140
00:09:21,311 --> 00:09:22,396
‫‏تفقدي ما أن كانت مطابقة‏

141
00:09:22,479 --> 00:09:23,230
‫‏مع تلك التي وجدتيها في الشقة‏

142
00:09:23,313 --> 00:09:25,232
‫‏أو أن كان شخص ما تلاعب بالنظام‏

143
00:09:25,899 --> 00:09:27,567
‫‏ولكن أنا لم أفعل ذلك‏

144
00:09:27,693 --> 00:09:29,569
‫‏أذاً من فعلها؟‏

145
00:09:31,196 --> 00:09:32,823
‫‏أبني‏

146
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
‫‏أتعلم، ليس علك أن تعامله‏
‫‏بهذه الطريقة‏

147
00:09:39,871 --> 00:09:42,749
‫‏ماذا؟‏
‫‏(جون)، لقد جرحت مشاعره‏

148
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
‫‏لقد عمل بجد على تلك الرسومات‏

149
00:09:44,584 --> 00:09:45,919
‫‏بحقك، أعتقد أنك ربما تستبعدين‏
‫‏كم كان مضحكاً‏

150
00:09:46,044 --> 00:09:47,379
‫‏عندما يتكلم‏

151
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
‫‏ليس من المضحك أن تطلق‏
‫‏عليه مصبوغ اللحية‏

152
00:09:49,256 --> 00:09:50,424
‫‏للمرة الألف عندما يتم أخبارك‏
‫‏مراراً وتكراراً‏

153
00:09:50,507 --> 00:09:52,384
‫‏لا يعجبك هذا يا (صانع السلام) ؟‏

154
00:09:52,509 --> 00:09:54,636
‫‏دائماً يعطي الناس ألقاب‏

155
00:09:54,720 --> 00:09:55,429
‫‏أجل، شكراً‏

156
00:09:55,554 --> 00:09:57,889
‫‏التنمر جزء من شخصيته ؟ماذا؟‏

157
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
‫‏كما أعتدت على تسمية أخي‏
‫‏(الأمير الساحر)‏

158
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
‫‏كان أخيك رجلاً وسيماً‏
‫‏كانت تلك مجاملة‏

159
00:10:01,643 --> 00:10:03,061
‫‏سأكون صريحاً هنا‏

160
00:10:03,145 --> 00:10:06,148
‫‏وأقول أنني لا أعتقد‏
‫‏أن تسميته‏

161
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
‫‏با الأمير الساحر كانت مجاملة‏

162
00:10:07,524 --> 00:10:09,151
‫‏لأن قضيبه كان عل شكل صولجان‏

163
00:10:09,234 --> 00:10:10,068
‫‏هل تمزح؟‏

164
00:10:10,152 --> 00:10:12,571
‫‏لا، لقد كان مضغوط الشكل‏
‫‏حتى النهاية‏

165
00:10:12,696 --> 00:10:14,990
‫‏أسماني الحلقة المعدنية‏
‫‏حلقة معدينة ؟‏

166
00:10:15,073 --> 00:10:16,033
‫‏أجل ؟لقد نضجت مبكراً‏

167
00:10:16,116 --> 00:10:18,660
‫‏لم اصل الى مرحلة البلوغ حتى منتصف‏
‫‏العشرينات من عمري‏

168
00:10:18,744 --> 00:10:19,911
‫‏ما أعنيه، لا أهتم‏

169
00:10:20,037 --> 00:10:22,039
‫‏لأنني لا أملك عواطف مثل الناس‏

170
00:10:22,164 --> 00:10:24,291
‫‏لكن الرجال الآخرين‏
‫‏بعد أن توصل (كريس)‏

171
00:10:24,374 --> 00:10:26,293
‫‏ولقب لهم، عادة يعود بالنسبة إلى عضوهم‏

172
00:10:26,376 --> 00:10:28,128
‫‏أنهم يدخلون الغرفة و يبكون‏

173
00:10:28,211 --> 00:10:28,837
‫‏لأن لقبهم سيكون اسمهم‏

174
00:10:28,920 --> 00:10:29,755
‫‏لبقية حياتهم‏

175
00:10:29,838 --> 00:10:32,299
‫‏لماذا أنت تنظر إلى عضوهم؟‏

176
00:10:32,382 --> 00:10:34,176
‫‏إنها غرفة تغيير الملابس يا صح، ماذا‏
‫‏يجب علي فعله؟ ؟النظر على المناشف؟‏

177
00:10:34,259 --> 00:10:35,844
‫‏لذا تحدقون في قضبان بعضكم البعض‏

178
00:10:35,927 --> 00:10:37,679
‫‏و تخترعون أسماء لهم؟‏

179
00:10:37,763 --> 00:10:39,890
‫‏نعم، صديقي هو (فيني ماكفينستين)‏

180
00:10:40,015 --> 00:10:43,185
‫‏قالوا أنني غجري، لكن بعضو بدل شجرة نخيل‏

181
00:10:43,268 --> 00:10:44,770
‫‏- لكن تمهل لقد كان يتنمر علي أيضاً‏
‫‏- كيف؟‏

182
00:10:44,853 --> 00:10:47,230
‫‏الأطفال كانوا ينادوني متنمر طوال الوقت‏

183
00:10:47,314 --> 00:10:48,899
‫‏و يخبرونني أنني مؤذ‏

184
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
‫‏مهلاً، ذلك جرح مشاعري‏

185
00:10:50,358 --> 00:10:52,277
‫‏بالإضافة، أعتقد أننا‏
‫‏نتجاهل ماهو المهم هنا‏

186
00:10:52,360 --> 00:10:54,446
‫‏و أنه كيف (أكونومس)‏
‫‏سيء في العروض التقديمية‏

187
00:10:54,529 --> 00:10:57,574
‫‏انظروا، فكروا فقط في‏
‫‏طريقتكم بالتحدث معه‏

188
00:10:59,242 --> 00:11:00,619
‫‏ماذا حدث لأيام الخوالي‏

189
00:11:00,702 --> 00:11:02,287
‫‏عندما تعبثين مع شخص بلا توقف‏

190
00:11:02,370 --> 00:11:03,747
‫‏بدون أنهم يدعون أنهم الضحية؟‏

191
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
‫‏عليك أن تعترف، لقد كان لطيفاً نوعاً ما‏

192
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
‫‏كيف أراد لذلك القرد و‏
‫‏الرجل أن يصبحوا أصدقاء‏

193
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
‫‏- هل تريديني أن أحضر هذا إلى المخبر؟‏
‫‏- تمهلي قليلاً‏

194
00:11:23,100 --> 00:11:25,727
‫‏أولاً قومي بمسحها‏
‫‏ثم أرسليها ألي مباشرة‏

195
00:11:25,894 --> 00:11:27,437
‫‏كيف يمكننا مسح بصمات الأصابع؟‏

196
00:11:27,521 --> 00:11:29,648
‫‏لا أعرف، ألتقطتي صورة من هاتفك‏

197
00:11:29,731 --> 00:11:31,817
‫‏حسناً ولكن من الممكن أن‏
‫‏تكون ضبابية قليلاً ؟لأن لا أملك‏

198
00:11:31,900 --> 00:11:33,360
‫‏ذلك الهاتف الجديد‏
‫‏مع ميزة الماكرو‏

199
00:11:33,485 --> 00:11:35,612
‫‏إذاً استعاري هاتف‏
‫‏أحد يملك ميزة الماكرو‏

200
00:11:35,695 --> 00:11:38,323
‫‏و من ثم أدعهم يرسلوها ألي؟‏

201
00:11:38,406 --> 00:11:41,451
‫‏نعم...أنا سوف أدعهم يرسلوها ألي‏

202
00:11:41,535 --> 00:11:44,037
‫‏سوف يتم الحجز علينا‏
‫‏بسبب هذا (صوف)‏

203
00:11:45,038 --> 00:11:47,707
‫‏أنا أحب معكرونة شعبك،‏
‫‏هل حصلت على هذا؟‏

204
00:11:47,791 --> 00:11:50,752
‫‏مصنوع من الأرز، ليس‏
‫‏به كاربوهيدرات كثيرة مثلهم‏

205
00:11:50,836 --> 00:11:52,671
‫‏أنا مسرورة أنني أخترعتهم إذاً‏

206
00:11:58,093 --> 00:12:00,220
‫‏يوم المباراة أيها اللعينة‏

207
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
‫‏لا يمكنني تحمله‏

208
00:12:19,781 --> 00:12:20,532
‫‏لست معجبة بموسيقى‏
‫‏الميتال السويدية؟‏

209
00:12:20,615 --> 00:12:22,784
‫‏- صحيح (هاركورت)؟‏
‫‏- لا، بالأخص لا‏

210
00:12:23,910 --> 00:12:25,912
‫‏يمكننا وضع أغنية‏
‫‏فرقة (الثعبان الأبيض)‏

211
00:12:25,996 --> 00:12:28,707
‫‏- ما رأيكم ببعض موسيقى الجاز؟‏
‫‏- الجاز؟‏

212
00:12:28,790 --> 00:12:29,583
‫‏أفضل أن أسمع الحارس‏
‫‏الليلي يطلع الريح في الخلف‏

213
00:12:29,666 --> 00:12:32,377
‫‏على الجاز‏
‫‏- لا لم أفعل‏

214
00:12:38,341 --> 00:12:40,010
‫‏ما كان هذا؟‏
‫‏- جاز‏

215
00:12:40,135 --> 00:12:42,679
‫‏يا ألهي، أخرج من هنا يا رجل‏

216
00:12:42,762 --> 00:12:43,889
‫‏مهلاً، ألا نحتاج إلى‏
‫‏مذكرة تفتيش من نوع ما‏

217
00:12:43,972 --> 00:12:46,725
‫‏- قبل أن نذهب إلى ذلك المكان؟‏
‫‏- في أي وقت أي شخصاً رسمياً‏

218
00:12:46,808 --> 00:12:48,894
‫‏يبدأ بالتعامل مع مشكلة الفراشة‏

219
00:12:48,977 --> 00:12:51,062
‫‏شخص أعلى من الحكومة يسكتهم‏

220
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
‫‏و هذا هو السبب أن هذه‏
‫‏الفرقة لا وجود لها رسمياً‏

221
00:12:53,899 --> 00:12:56,735
‫‏(والر) تمولنا عن طريق تحويل الأموال سراً‏

222
00:12:56,818 --> 00:12:59,613
‫‏من عمليات اخرى و‏
‫‏هذا الأمر...يدعنا لوحدنا‏

223
00:12:59,696 --> 00:13:02,157
‫‏إذاً خمستنا ضد غزو فضائي؟‏

224
00:13:02,282 --> 00:13:03,950
‫‏و (مورن)‏
‫‏- لقد عددت (مورن‏

225
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
‫‏لم أعد صاحب اللحية المصبوغة‏
‫‏في الخلف لأنه عديم الفائدة‏

226
00:13:05,410 --> 00:13:07,746
‫‏يا رجل ماذا قلت؟‏

227
00:13:07,871 --> 00:13:10,999
‫‏اسف (أكونومس) يا الهي‏

228
00:13:11,082 --> 00:13:13,835
‫‏هذا بدا صادقاً جداً، شكراً جزيلاً لك‏

229
00:13:13,919 --> 00:13:15,837
‫‏نعم، نحن الستة فقط‏

230
00:13:15,921 --> 00:13:18,256
‫‏يمكننا وضع أغاني‏
‫‏البوب ميتال (بويزون)‏

231
00:13:18,590 --> 00:13:19,841
‫‏هل هؤلاء رجال؟‏

232
00:13:19,925 --> 00:13:22,844
‫‏"أنا أعتقد أن ضمائرهم التي‏
‫‏يفضلونها هي" فل يعيش الروك طويلاً‏

233
00:13:22,928 --> 00:13:24,971
‫‏و أنت تبدين ككارهة لممتعة رديئة‏

234
00:13:25,305 --> 00:13:26,514
‫‏على كل الأحوال‏

235
00:13:27,557 --> 00:13:29,351
‫‏المطلعون الحكوميون‏
‫‏يعرقلون جهودك‏

236
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
‫‏تبدوا حالة عميقة أكثر‏

237
00:13:30,810 --> 00:13:32,437
‫‏أنها ليست حالة عميقة‏

238
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
‫‏أنها مجموعة من الناس...‏

239
00:13:33,605 --> 00:13:35,857
‫‏كما تعلم، عميقون في الحكومة الذين...‏

240
00:13:35,982 --> 00:13:39,110
‫‏يستغلون ال.‏

241
00:13:39,194 --> 00:13:41,112
‫‏حسناً أنها حالة عميقة تقريباً‏

242
00:13:41,196 --> 00:13:44,366
‫‏هل لديكم أغاني ل (هانوي روكس) هناك؟‏

243
00:13:44,449 --> 00:13:47,619
‫‏- أنت.. تعرف (هانوي روكس)؟‏
‫‏- من هم (هانوي روكس)؟‏

244
00:13:47,702 --> 00:13:48,745
‫‏فقط أفضل فرقة موسيقية‏

245
00:13:48,828 --> 00:13:50,789
‫‏أنهم (غلام ميتال)‏
‫‏الأصلي، لقد بدأو الأمر كله‏

246
00:13:50,872 --> 00:13:52,791
‫‏الجلد، الشعر المنفوش،‏
‫‏البناطيل الضيقة‏

247
00:13:52,874 --> 00:13:54,876
‫‏من الصعب تصديق‏
‫‏أنه مساهماتهم في الثقافة‏

248
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
‫‏ليست مرحبة على نطاق أوسع‏

249
00:13:56,336 --> 00:13:58,129
‫‏أنا أعني أنه يوجد العديد‏
‫‏من الشوارع في هذا البلد‏

250
00:13:58,213 --> 00:13:59,589
‫‏التي سميت بعد (مارتن‏
‫‏لوثر كينغ جونيور)‏

251
00:13:59,673 --> 00:14:01,925
‫‏ولا يوجد شارع مسمى‏
‫‏ب (هانوي روكس)‏

252
00:14:02,008 --> 00:14:03,218
‫‏ما الأمر مع ذلك؟‏

253
00:14:05,595 --> 00:14:09,516
‫‏(أطفال شارع الليث)؟‏
‫‏لا أنه (أطفال الشارع الحادي عشر)‏

254
00:14:09,599 --> 00:14:11,142
‫‏يا رجل هذه واحدة من أفضل أغانيهم‏

255
00:14:11,226 --> 00:14:13,103
‫‏نعم، لقد رأيتهم في فنلندا‏

256
00:14:13,186 --> 00:14:15,313
‫‏عندما كنت في الرابعة عشر‏
‫‏من عمري في سنتي في الخارج‏

257
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
‫‏و لقد وشمت هذا بعدها‏

258
00:14:16,773 --> 00:14:18,984
‫‏اللعنة نعم يا صاح سوف‏
‫‏أضع (هانوي روكس)‏

259
00:14:19,067 --> 00:14:22,821
‫‏عذراً (أديبايو) لن أضع لك (سبيروا‏
‫‏غيرا) أو (كيني جي) من أجلك‏

260
00:14:39,337 --> 00:14:40,505
‫‏هذا يكفي‏

261
00:14:59,774 --> 00:15:03,069
‫‏من يطرق على النافذة‏
‫‏عندما يوجد باب هناك؟‏

262
00:15:05,447 --> 00:15:10,452
‫‏لقد قطعت شوطاً كبيراً‏
‫‏من أدغال (ناياسير)‏

263
00:15:10,577 --> 00:15:13,997
‫‏نعم...وكل الأشخاص‏
‫‏الذين تم ذبحهم هناك‏

264
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
‫‏رجاءاً‏

265
00:15:17,625 --> 00:15:19,044
‫‏كأنك كنت ملاك‏

266
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
‫‏لقد..‏

267
00:15:22,005 --> 00:15:24,549
‫‏تغيرت منذو ذلك‏

268
00:15:25,675 --> 00:15:27,761
‫‏(والر) قالت أنك تحتاج إلى مساعدتي‏

269
00:15:28,678 --> 00:15:30,263
‫‏الوضع حساس‏

270
00:15:31,306 --> 00:15:34,934
‫‏أنه يتطلب شيئاً اخر‏
‫‏غير...مطرقتك المعتادة‏

271
00:15:35,018 --> 00:15:39,981
‫‏هذه الأيام (مورن) أنا...بالكاد مطرقة‏

272
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
‫‏سوف أعتني بك‏

273
00:15:46,863 --> 00:15:47,822
‫‏مرحباً‏

274
00:16:04,047 --> 00:16:05,507
‫‏اللعنة علي‏

275
00:16:06,424 --> 00:16:07,467
‫‏هيا‏

276
00:16:08,802 --> 00:16:10,011
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

277
00:16:10,095 --> 00:16:11,763
‫‏للتحدث مع الشهود المفترضين‏

278
00:16:19,979 --> 00:16:22,273
‫‏مرحباً...أيتها المحققة‏

279
00:16:29,656 --> 00:16:31,741
‫‏لقد أجبرونا على فعلها ؟!‏
‫‏لقد كنا خائفين على حياتنا ؟!‏

280
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
‫‏(إيفان)! أيها الجبان اللعين‏

281
00:16:39,249 --> 00:16:40,583
‫‏نعم هذا هو‏

282
00:16:41,376 --> 00:16:42,335
‫‏أنا لا أظن أن هذا هو الرجل‏

283
00:16:42,419 --> 00:16:46,256
‫‏(أمبر) أنه ليس وقت الكذب حسناً؟‏

284
00:16:46,339 --> 00:16:46,965
‫‏اللعنة.‏

285
00:16:47,590 --> 00:16:49,551
‫‏قد كان رجلاً لطيفاً‏
‫‏كل شيء بعين الأعتبار‏

286
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
‫‏لم نرد أن نضعه في مشكلة‏

287
00:16:51,761 --> 00:16:53,888
‫‏و الشخص الذي لديكم الان‏

288
00:16:53,972 --> 00:16:55,765
‫‏أنه نوعاً ما نازي صحيح؟‏

289
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
‫‏لكن كيف قام أحدهم‏
‫‏بتغيير بصمات الأصابع ؟‏

290
00:17:05,400 --> 00:17:07,193
‫‏لذا سنطلق سراح‏
‫‏التنين الأبيض اللعين؟‏

291
00:17:07,277 --> 00:17:08,403
‫‏ليس لنا خياراً اخر‏

292
00:17:08,486 --> 00:17:10,572
‫‏يجب علينا إذا أردنا أن نعتقل ابنه‏

293
00:17:11,364 --> 00:17:13,616
‫‏هذا من الممكن قتلهم بشدة‏

294
00:17:13,700 --> 00:17:15,869
‫‏لقد حاربت الفراشات‏
‫‏مسبقاً هل تتذكري؟‏

295
00:17:15,952 --> 00:17:17,537
‫‏نحن لسنا متأكدين أنهم في الداخل‏

296
00:17:17,620 --> 00:17:18,997
‫‏لذا خذ مسدسك فقط‏

297
00:17:19,080 --> 00:17:21,082
‫‏سوف أضاجعك باستخدام‏
‫‏أصابعي، لكن لن استخدم خنصري‏

298
00:17:21,166 --> 00:17:22,167
‫‏هذه عبارة مقرفة‏

299
00:17:22,250 --> 00:17:24,169
‫‏أنت تقولين هذا لأن المثلييات‏
‫‏لا تقم بمضاجعة الأصابع‏

300
00:17:24,252 --> 00:17:27,172
‫‏نحن نضاجع بالأصابع أكثر‏
‫‏من جميع العالم مجموع سوياً‏

301
00:17:27,255 --> 00:17:28,339
‫‏حسناً أنت على حق‏

302
00:17:28,423 --> 00:17:29,883
‫‏لقد نسيت أن النساء‏
‫‏لديها أصابع حسناً؟‏

303
00:17:29,966 --> 00:17:31,759
‫‏كيف تظن أننا نمسك الأشياء؟‏

304
00:17:31,843 --> 00:17:34,137
‫‏- ليس في الحياة، أعني الجنس‏
‫‏- لذا فكرت فقط‏

305
00:17:34,220 --> 00:17:35,513
‫‏أن أصابع النساء تقع خلال الجنس؟‏

306
00:17:35,597 --> 00:17:37,098
‫‏لا أعرف! لم أكن أفكر حسناً؟‏

307
00:17:37,182 --> 00:17:39,100
‫‏هذا واضح‏
‫‏- ما أمر الخوذة؟‏

308
00:17:41,352 --> 00:17:41,853
‫‏لا ؟!‏

309
00:17:43,146 --> 00:17:44,063
‫‏ماذا؟‏

310
00:17:44,189 --> 00:17:46,441
‫‏لن تأخذ هذا إلى هناك‏

311
00:17:46,524 --> 00:17:49,152
‫‏لا أستطيع سماعك‏
‫‏هذا الشيء صوته عالي جداً‏

312
00:17:50,445 --> 00:17:51,571
‫‏أنت لن تأخذ هذا‏

313
00:17:51,654 --> 00:17:53,114
‫‏مهلاً أنا اتفق مع صانع السلام‏

314
00:17:53,198 --> 00:17:54,908
‫‏لا يمكننا الذهاب و‏
‫‏نحن لسنا جاهزين‏

315
00:17:54,991 --> 00:17:58,077
‫‏نحن حتى لا نعرف إذا‏
‫‏كانوا الفراشات في الداخل‏

316
00:17:58,161 --> 00:18:00,079
‫‏هيا، رجاءاً؟‏

317
00:18:02,290 --> 00:18:04,751
‫‏اللعنة! أنا لن أقتل شخصاً أبدا‏

318
00:18:04,834 --> 00:18:07,212
‫‏من المنشار السخيف هذا ليس عدلاً‏

319
00:18:10,131 --> 00:18:11,633
‫‏هراء سخيف تماماً‏

320
00:18:15,803 --> 00:18:16,429
‫‏اللعنة‏

321
00:18:18,890 --> 00:18:20,183
‫‏الحارس الليلي أنت معي‏

322
00:18:20,266 --> 00:18:21,643
‫‏سوف نتحقق من الممرات في الخلف‏

323
00:18:21,726 --> 00:18:24,020
‫‏صانع السلام، أنت و (ادابايو)‏
‫‏سوف تسألون الموظفين‏

324
00:18:24,103 --> 00:18:25,730
‫‏في المكتب الأمامي و‏
‫‏أعرفوا ما تستطيعون‏

325
00:18:25,813 --> 00:18:27,440
‫‏مهلا، لماذا لعبتوا‏
‫‏حجرة ورقة مقص؟‏

326
00:18:27,524 --> 00:18:29,025
‫‏لا شيء‏

327
00:18:29,192 --> 00:18:31,069
‫‏- لا تفعل أي شيء غبي‏
‫‏لا مشكلة‏

328
00:18:31,152 --> 00:18:31,903
‫‏-  و أنا سوف أسأل الأسئلة‏
‫‏- لا أمانع ذلك‏

329
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
‫‏أنت ستكون هادئاً تماماً؟‏

330
00:18:34,405 --> 00:18:35,949
‫‏أنا هادئ بحق اللعنة يا الهي‏

331
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
‫‏توقفي عن الفزع‏

332
00:18:39,118 --> 00:18:41,329
‫‏شغلي رؤية الأكس راي‏

333
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
‫‏مرحباً كيف حالك‏
‫‏- بخير كيف حالك‏

334
00:18:53,841 --> 00:18:56,010
‫‏ماذا بحق اللعنة؟‏

335
00:18:56,094 --> 00:18:58,221
‫‏رؤية الأكس راي،‏
‫‏أستطيع رؤية عقولهم‏

336
00:19:02,850 --> 00:19:04,310
‫‏اللعنة.‏

337
00:19:04,519 --> 00:19:06,437
‫‏ألم تفكر بإعطائي إشارة ما؟‏

338
00:19:06,563 --> 00:19:08,022
‫‏نعم، الأشارة هي أنني‏
‫‏سأطلق النار على رأسها‏

339
00:19:08,106 --> 00:19:09,732
‫‏لقد قلت أنك ستكون هادئاً‏

340
00:19:09,941 --> 00:19:11,568
‫‏ألا أبدو هادئاً لك الان؟‏

341
00:19:14,654 --> 00:19:16,447
‫‏لذا نعم، لدينا مشكلة‏

342
00:19:16,573 --> 00:19:18,324
‫‏هذا المكان يعج بالفراشات‏

343
00:19:18,408 --> 00:19:20,201
‫‏اللعنة.‏

344
00:20:06,956 --> 00:20:09,125
‫‏هذا القرف الذي يأكلونه...‏

345
00:20:09,208 --> 00:20:12,045
‫‏حرفياً هناك ألف صندوق منه هنا.‏

346
00:20:13,087 --> 00:20:14,672
‫‏قد يكون هذا هو مركز التوزيع‏

347
00:20:14,756 --> 00:20:16,049
‫‏للبلد بأكمله.‏

348
00:20:16,132 --> 00:20:17,592
‫‏رائع.‏

349
00:20:17,717 --> 00:20:18,885
‫‏أتساءل أيضاً عما إذا كان هناك‏

350
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
‫‏أكثر بكثير من الفراشات مما كنا نظن.‏

351
00:20:20,970 --> 00:20:22,180
‫‏علم.‏

352
00:20:47,664 --> 00:20:50,792
‫‏مهلا ، تحققي من ذلك.‏

353
00:21:07,475 --> 00:21:10,228
‫‏ليس عليك إطلاق النار على‏
‫‏الأشخاص بعد أن قتلتهم مسبقاً.‏

354
00:21:10,311 --> 00:21:11,646
‫‏حسناً.‏

355
00:21:47,932 --> 00:21:48,850
‫‏سحقاً.‏

356
00:22:28,681 --> 00:22:30,725
‫‏هناك مصنع خلف المستودع‏

357
00:22:30,850 --> 00:22:33,478
‫‏وقد حاصرتنا بعض‏
‫‏الفراشات بداخل...‏

358
00:22:35,438 --> 00:22:36,898
‫‏...غرفة حاسوب.‏

359
00:22:36,981 --> 00:22:38,691
‫‏علم. ؟نحن في طريقنا.‏

360
00:22:38,775 --> 00:22:40,193
‫‏كونوا حذرين.‏

361
00:22:49,118 --> 00:22:52,705
‫‏أصدقائكم مع (تشارلي).‏

362
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
‫‏- لن يصمدوا طويلاً هناك.‏
‫‏- من هو (تشارلي)؟‏

363
00:22:56,459 --> 00:23:01,172
‫‏- ملاكنا الحارس.‏
‫‏- يبدو أنه كان يتهرب.‏

364
00:23:04,383 --> 00:23:06,969
‫‏أو ، كنت فقط... آ...‏

365
00:23:26,072 --> 00:23:28,825
‫‏- هناك...‏

366
00:23:34,956 --> 00:23:37,542
‫‏(هاركورت) ، هل... هل تسمعيني؟‏

367
00:23:38,084 --> 00:23:40,753
‫‏يا (فيجيلانتي)؟‏

368
00:23:40,878 --> 00:23:42,046
‫‏هناك.‏

369
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
‫‏- امسكي هذا.‏
‫‏- حسنا.‏

370
00:23:53,140 --> 00:23:54,475
‫‏لقد سئمت المراوغة.‏

371
00:23:57,895 --> 00:24:00,523
‫‏سحقاً. أنت ، ما هذا بحق الجحيم؟‏

372
00:24:00,606 --> 00:24:02,400
‫‏إنها قنبلة ربطتها‏
‫‏بقذيفة دبابة روسية.‏

373
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
‫‏لماذا ليس القنبلة فحسب؟‏

374
00:24:03,860 --> 00:24:05,194
‫‏تنفجر القنبلة اليدوية كإثنان.‏

375
00:24:05,278 --> 00:24:06,487
‫‏كم شخص ستفجرهم هذه ؟‏

376
00:24:06,571 --> 00:24:08,531
‫‏لا اعرف.‏
‫‏لقد اخترعتها هذا الصباح.‏

377
00:24:08,614 --> 00:24:09,824
‫‏ماذا؟‏

378
00:24:14,495 --> 00:24:16,163
‫‏خذوها بسلام ، ياملاعين!‏

379
00:24:17,415 --> 00:24:19,208
‫‏هيا بنا.‏

380
00:24:28,092 --> 00:24:33,389
‫‏(هاركورت)؟ (أديبايو)؟ أي واحد؟‏
‫‏هل أنتم بخير... هل أنتم بخير؟‏

381
00:24:34,599 --> 00:24:36,475
‫‏يا رفاق؟‏

382
00:24:38,811 --> 00:24:41,772
‫‏اللعنة! اللعنة ، اللعنة ، اللعنة!‏

383
00:24:44,275 --> 00:24:46,986
‫‏تعطيل الرؤية بالأشعة السينية.‏

384
00:24:47,194 --> 00:24:50,823
‫‏"اهربي ،يا (أديبايو)".‏
‫‏كنت سأقدر ذلك لو قلتها.‏

385
00:24:50,907 --> 00:24:54,577
‫‏أوه حقا؟ هل احتاج أن أخبرك‏
‫‏أن تهربي من قنبلة؟‏

386
00:25:08,174 --> 00:25:09,759
‫‏غوريلا!‏

387
00:25:13,262 --> 00:25:13,971
‫‏أوه لا.‏

388
00:25:16,057 --> 00:25:17,308
‫‏اللعنة!‏

389
00:25:48,422 --> 00:25:50,341
‫‏مت، ايها البشري.‏

390
00:26:06,816 --> 00:26:08,275
‫‏(ايكونوموس)؟‏

391
00:26:12,113 --> 00:26:13,197
‫‏اجل.‏

392
00:26:13,906 --> 00:26:17,410
‫‏- أيها اللعين الرائع!‏
‫‏- أجل... أجل... أجل ، أنا كذلك.‏

393
00:26:17,493 --> 00:26:20,121
‫‏أنا... أنا لعين رائع!‏

394
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
‫‏(هاركورت)! الامر ليس‏
‫‏بالسيء ، أليس كذلك؟‏

395
00:26:47,732 --> 00:26:49,650
‫‏نعم ليس بالسيء.‏

396
00:27:03,789 --> 00:27:07,126
‫‏يا رجل! لقد قتلت‏
‫‏غوريلا بمنشار لعين!‏

397
00:27:07,251 --> 00:27:11,172
‫‏- من يفعل ذلك؟‏
‫‏- أيها اللعين! أنت تفعل!‏

398
00:27:11,255 --> 00:27:12,673
‫‏ربما الغوريلا القادمة.‏

399
00:27:13,883 --> 00:27:15,259
‫‏أيها اللعين!‏

400
00:27:18,137 --> 00:27:20,973
‫‏أيها الملعون‏
‫‏أيها الوغد الفاسد!‏

401
00:27:21,515 --> 00:27:23,517
‫‏أنا لم أفعل ذلك ، وأنت تعرف ذلك!‏

402
00:27:23,601 --> 00:27:25,394
‫‏ما الذي يجري؟‏

403
00:27:25,478 --> 00:27:27,313
‫‏أخبروه للتو إنه لن‏
‫‏يخرج من السجن.‏

404
00:27:27,396 --> 00:27:29,940
‫‏- يا له من عار ، أليس كذلك؟‏
‫‏- عن ماذا تتحدث؟‏

405
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
‫‏لقد حصلوا على نتائج‏
‫‏بصماته من المختبر.‏

406
00:27:32,526 --> 00:27:34,987
‫‏أنها تتطابق مع البصمات‏
‫‏في مسرح الجريمة.‏

407
00:27:35,071 --> 00:27:37,073
‫‏لابد أنك تمزح معي.‏

408
00:27:42,036 --> 00:27:44,830
‫‏أيها القائد ، ما الذي‏
‫‏يحدث بحق الجحيم؟‏

409
00:27:45,081 --> 00:27:46,499
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أين القائد (ميلي)؟‏

410
00:27:46,582 --> 00:27:48,459
‫‏أوه ، العمدة لم يكن‏
‫‏راضياً بأدائها حول‏

411
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
‫‏جريمة قتل "ستوربهاوزن"‏
‫‏لذلك سأقوم انا سأحل محلها.‏

412
00:27:50,836 --> 00:27:51,921
‫‏القائد (لوك).‏

413
00:27:53,464 --> 00:27:55,174
‫‏حسنا. اه حسنا.‏

414
00:27:55,257 --> 00:27:56,926
‫‏أنا متأكده من أنك لست‏
‫‏على دراية بما يحدث.‏

415
00:27:57,009 --> 00:27:58,969
‫‏أوه ، أني أود الإسراع.‏

416
00:27:59,553 --> 00:28:02,389
‫‏حسنا. حسناً ، لقد سمعت‏
‫‏للتو أن بصمات (أوجي سميث)‏

417
00:28:02,473 --> 00:28:04,391
‫‏تم فحصهم مرتين‏
‫‏وكانت النتائج مطابقة.‏

418
00:28:04,475 --> 00:28:07,728
‫‏لكني رأيت البصمات بنفسي.‏
‫‏لقد كان على حق ، فهم غير متطابقين.‏

419
00:28:07,812 --> 00:28:09,271
‫‏- ومن انت؟‏
‫‏- (صوفيا سونغ) ، سيدي.‏

420
00:28:09,355 --> 00:28:11,857
‫‏ايتها المحققة (سونغ) ، هل أنت‏
‫‏؟محلله بصمات جنائية؟‏

421
00:28:11,982 --> 00:28:13,692
‫‏- ماذا؟ ؟‏
‫‏- هل لديك خبرة‏

422
00:28:13,776 --> 00:28:16,821
‫‏في تحليل البصمات‏
‫‏التي لا يعرفها الناس هنا؟‏

423
00:28:17,321 --> 00:28:19,949
‫‏ربما... درجة في الطب الشرعي‏

424
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
‫‏لا تريدين مشاركتها مع القسم‏

425
00:28:21,325 --> 00:28:23,119
‫‏خوفا من أن يمنحك‏
‫‏ميزة غير عادلة؟‏

426
00:28:23,202 --> 00:28:24,662
‫‏لا ، ليس لدي أي من هذه الأشياء.‏

427
00:28:24,745 --> 00:28:26,831
‫‏حسناً ، إذن لا أرى كيف...‏

428
00:28:26,914 --> 00:28:28,874
‫‏بالإضافة إلى ذلك ، اعترف شاهدان‏

429
00:28:28,958 --> 00:28:30,459
‫‏أنهما كانا يكذبان ،‏
‫‏وتعرفا على هويته‏

430
00:28:30,543 --> 00:28:32,211
‫‏(كريستوفر سميث) ، صانع سلام‏

431
00:28:32,294 --> 00:28:33,879
‫‏وليس والده الرجل الذي اختطفهم.‏

432
00:28:33,963 --> 00:28:36,674
‫‏(أوجست سميث) يسيطر‏
‫‏على الإمبراطورية الآرية.‏

433
00:28:36,924 --> 00:28:39,009
‫‏هل هذه هي المرة‏
‫‏الأولى التي يجبرون فيها‏

434
00:28:39,093 --> 00:28:40,469
‫‏شخص ما على تغيير شهادته ؟‏

435
00:28:40,553 --> 00:28:42,429
‫‏تم الإيقاع ب (أوجست سميث).‏

436
00:28:42,513 --> 00:28:44,181
‫‏أعلم أنه رجل سيء ، لكن هذا...‏

437
00:28:44,265 --> 00:28:46,600
‫‏المحققة (سونغ) ، أنت‏
‫‏تبدين لي كواحدة من‏

438
00:28:46,684 --> 00:28:48,394
‫‏تلك الفتيات المتشددات‏
‫‏التي تدفع نفسها بقوة‏

439
00:28:48,477 --> 00:28:50,563
‫‏لإثبات أن الذكر لايتفوق عليها.‏

440
00:28:50,938 --> 00:28:52,314
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد فهمنا.‏

441
00:28:53,774 --> 00:28:55,442
‫‏انت جيده.‏

442
00:28:56,235 --> 00:28:57,528
‫‏خذي باقي اللية إجازه،‏

443
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
‫‏امنحي نفسك راحة تستحقها.‏

444
00:28:59,655 --> 00:29:02,658
‫‏- لا أحتاج راحة...‏
‫‏- لم يكن طلباً أيتها المحققة.‏

445
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
‫‏- مرحبا. ؟‏
‫‏- لقد تم الأمر.‏

446
00:29:21,218 --> 00:29:22,261
‫‏جيد.‏

447
00:29:32,188 --> 00:29:33,981
‫‏وعلاوة على ذلك‏
‫‏أنا لا أقصد التباهي يا سيدي‏

448
00:29:34,064 --> 00:29:38,194
‫‏لكن الامر يصبح‏
‫‏تباهي بذكره ، لقد هزمنا غوريلا!‏

449
00:29:38,277 --> 00:29:40,070
‫‏في الواقع ، أعتقد‏
‫‏أنها كانت غوريلا خارقة ،‏

450
00:29:40,154 --> 00:29:41,864
‫‏منذ أن سحبنا فراشة من دماغها.‏

451
00:29:41,989 --> 00:29:44,658
‫‏لا ، بالتأكيد غوريلا خارقة.‏
‫‏آخر مرة قاتلت فيها غوريلا‏

452
00:29:44,742 --> 00:29:46,076
‫‏كان في "مهرجان‏
‫‏الرجل المحترق" قبل أربع سنوات.‏

453
00:29:46,160 --> 00:29:47,536
‫‏كانت هذه أضعف بكثير.‏

454
00:29:47,661 --> 00:29:50,331
‫‏اذن... نعتقد أن‏
‫‏هذا يعني أن الفراشات‏

455
00:29:50,414 --> 00:29:52,791
‫‏يمكنها استخدام أي شكل‏
‫‏من أشكال الحياة كمضيف.‏

456
00:29:52,917 --> 00:29:54,877
‫‏- (شيواوا)؟ ؟‏
‫‏- ربما لا يتلائم.‏

457
00:29:54,960 --> 00:29:56,295
‫‏سيكون رائعاً ، على الرغم من ذلك.‏

458
00:29:56,378 --> 00:29:59,673
‫‏لن يكون ذلك رائعاً على الإطلاق.‏
‫‏لماذا قد يكون ذلك رائعا؟‏

459
00:29:59,757 --> 00:30:00,883
‫‏أخبرني أنت.‏

460
00:30:03,010 --> 00:30:05,471
‫‏- هذا لن يحدث.‏
‫‏- ها هي إجابتك.‏

461
00:30:08,641 --> 00:30:09,808
‫‏حسناً ، هذا عمل جيد.‏

462
00:30:09,892 --> 00:30:12,728
‫‏سنحتاج إلى فرز هذا‏
‫‏ومعرفة ما يمكننا إيجاده.‏

463
00:30:12,811 --> 00:30:14,480
‫‏الأهم من ذلك ، نريد‏
‫‏معرفة ما إذا كان بإمكاننا‏

464
00:30:14,563 --> 00:30:16,815
‫‏تتبع مصدر سائل حجر‏
‫‏الكهرمان الخام في الأصل.‏

465
00:30:16,899 --> 00:30:18,442
‫‏قد يكون العثور على مصدر غذاء‏

466
00:30:18,525 --> 00:30:20,486
‫‏الفراشات هو المفتاح لهزيمتها.‏

467
00:30:20,611 --> 00:30:22,529
‫‏لكن هذا يمكن أن يؤجل حتى الغد.‏

468
00:30:22,613 --> 00:30:24,323
‫‏خذوا جميعا قسط من الراحة.‏

469
00:30:24,406 --> 00:30:25,574
‫‏أجل.‏

470
00:30:28,452 --> 00:30:29,495
‫‏أنحن على وفاق؟‏

471
00:30:30,412 --> 00:30:32,164
‫‏بلى.‏

472
00:30:35,834 --> 00:30:38,671
‫‏إن (إيكونو) الأفضل قد قتلها.‏

473
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
‫‏- دور جيد. ؟‏
‫‏- أجل.‏

474
00:30:40,464 --> 00:30:41,757
‫‏أعني ، سيكون الأمر أكثر روعة لو‏

475
00:30:41,840 --> 00:30:43,425
‫‏دخل (إيكونوموس)‏
‫‏وقال ، "مرحباً!"‏

476
00:30:43,509 --> 00:30:45,302
‫‏ثم ألقى لي المنشار في الغرفة‏

477
00:30:45,386 --> 00:30:48,305
‫‏"، ثم أقول" رمية جيدة يا أخي‏
‫‏ثم أقتل الغوريلا.؟‏

478
00:30:49,932 --> 00:30:50,766
‫‏ما الذي تتحدث عنه الرجل؟‏

479
00:30:50,849 --> 00:30:52,559
‫‏لقد قلت للتو كم كنت أرغب في قتل‏

480
00:30:52,643 --> 00:30:54,895
‫‏شخص بالمنشار ،‏
‫‏قبل ١٥ دقيقة تقريباً ،‏

481
00:30:54,979 --> 00:30:57,314
‫‏ثم تأتي (إيكونوموس) بالصدفة‏

482
00:30:57,398 --> 00:31:00,109
‫‏ويقتل أحدهم؟ أعني،‏
‫‏يبدو وكأنه نوعاً ما‏

483
00:31:00,192 --> 00:31:02,027
‫‏كان يحاول أن يعبث معي قليلاً.‏

484
00:31:03,112 --> 00:31:04,530
‫‏أحمق لعين.‏

485
00:31:11,245 --> 00:31:12,871
‫‏هل أنت متأكده من أن هذه‏
‫‏فكرة جيدة يا (صوفيا)؟‏

486
00:31:12,955 --> 00:31:14,915
‫‏هذا القائد الجديد ، (لوك)‏
‫‏لن يفعل الشيء الصحيح.‏

487
00:31:14,999 --> 00:31:17,543
‫‏اللعنة عليه ، اللعنة عليه‏
‫‏سوف أتصرف دون علمه.‏

488
00:31:17,668 --> 00:31:20,087
‫‏أعرف هذا القاضي.‏
‫‏يمكننا الوثوق به.‏

489
00:31:20,170 --> 00:31:22,256
‫‏- حسنا ما اسمه؟‏
‫‏- (جودي).‏

490
00:31:24,758 --> 00:31:27,886
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- القاضي (جودي)؟ هذا اسمه؟‏

491
00:31:27,970 --> 00:31:30,180
‫‏أجل. القاضي (وليام جودي).‏
‫‏إنه لقب سويسري.‏

492
00:31:30,264 --> 00:31:32,891
‫‏- أياً كان.‏
‫‏- إنه عادل. يمكننا الوثوق به.‏

493
00:31:33,559 --> 00:31:34,810
‫‏كما تريدين.‏

494
00:31:36,061 --> 00:31:37,438
‫‏وهو أيضاً عمي.‏

495
00:31:40,232 --> 00:31:41,525
‫‏مرحبا عزيزتي.‏

496
00:31:41,608 --> 00:31:44,570
‫‏مرحبا ، عمي (ويل).‏
‫‏نحن بحاجة إلى مذكرة تفتيش.‏

497
00:31:44,653 --> 00:31:46,697
‫‏هل سمعت عن رجل اسمه صانع السلام؟‏

498
00:31:47,656 --> 00:31:48,949
‫‏تفضلوا بالدخول.‏

499
00:31:57,541 --> 00:32:00,502
‫‏أضافتك (هاركورت) الى‏
‫‏مجموعة "اطفال شارع ال١١".‏

500
00:32:36,789 --> 00:32:38,874
‫‏" رائع للغاية"‏

501
00:32:55,808 --> 00:32:57,351
‫‏- (فيجيلانتي).‏
‫‏- يا رجل.‏

502
00:32:57,434 --> 00:32:59,686
‫‏إنه يحب إيموجي حورية البحر.‏

503
00:32:59,812 --> 00:33:02,106
‫‏يقول إنها تعني السعادة‏

504
00:33:02,272 --> 00:33:03,649
‫‏والحزن وكل شيء بينهما.‏

505
00:33:03,732 --> 00:33:06,777
‫‏حسناً ، ألا يجعل هذا‏
‫‏الإيموجي عديم الفائدة ، إذن؟‏

506
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
‫‏- نعم ، هذا ما قلته. ؟‏
‫‏- اجل.‏

507
00:33:08,445 --> 00:33:10,864
‫‏يقول إنه متكامل.‏

508
00:33:12,658 --> 00:33:13,826
‫‏أوه ، اللعنة.‏

509
00:33:14,034 --> 00:33:15,661
‫‏سوف نتصل بك في وقت ما غدا.‏

510
00:33:15,744 --> 00:33:18,080
‫‏يجب أن نقوم بفحص‏
‫‏الكثير من أجهزة الكمبيوتر‏

511
00:33:18,163 --> 00:33:20,791
‫‏ونرى ما إذا كان بإمكاننا‏
‫‏استخراج شيء مفيد.‏

512
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
‫‏سوف يستغرق بعض الوقت.‏

513
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
‫‏ماذا؟‏

514
00:33:28,841 --> 00:33:30,634
‫‏تعالي للحظة ، اشربي مشروباً.‏

515
00:33:31,385 --> 00:33:33,971
‫‏- لن أشرب شراباً.‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

516
00:33:34,054 --> 00:33:35,848
‫‏هيا! اريد الاحتفال.‏

517
00:33:38,392 --> 00:33:40,144
‫‏هل ستحاول أن تضاجعني بقول‏

518
00:33:40,227 --> 00:33:42,312
‫‏أن عضوك ليزبيان او شيئاً كهذا؟‏

519
00:33:42,438 --> 00:33:44,815
‫‏يا فتاه ، أعتقد أن‏
‫‏الغوريلا كسرت عضوي.‏

520
00:33:45,691 --> 00:33:48,026
‫‏لكنني أريد أن أقول‏
‫‏أن عضوي ليزبيان ، بالمناسبة.‏

521
00:33:58,120 --> 00:34:01,039
‫‏إنها فقط فكرة غير‏
‫‏قابلة للتنفيذ في هذه الحالة‏

522
00:34:07,713 --> 00:34:08,964
‫‏هذا أنت وأخوك؟‏

523
00:34:11,216 --> 00:34:13,010
‫‏أجل. (كيث).‏

524
00:34:16,555 --> 00:34:19,516
‫‏وهذا ، هذا... قطار السلام.‏

525
00:34:19,600 --> 00:34:21,977
‫‏إنه نبيذ وخمر وخل‏

526
00:34:22,060 --> 00:34:23,896
‫‏فلفل والقليل من شراب الاسفندان،‏

527
00:34:23,979 --> 00:34:26,523
‫‏- وبعض زبدة الياك.‏
‫‏- زبدة الياك؟‏

528
00:34:26,648 --> 00:34:28,442
‫‏يصعب العثور عليها في‏
‫‏(إيفرجرين) ، لذلك...‏

529
00:34:28,567 --> 00:34:30,569
‫‏اضطررت لاستخدام‏
‫‏الزبدة العادية ، ولكن...‏

530
00:34:30,694 --> 00:34:31,862
‫‏لأجلك.‏

531
00:34:33,989 --> 00:34:34,990
‫‏يا إلهي.‏

532
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
‫‏يا إلهي...‏

533
00:34:39,953 --> 00:34:43,081
‫‏- ما هذا يا رجل؟‏
‫‏- هذه وقاحة.‏

534
00:34:43,165 --> 00:34:46,335
‫‏الوقاحة أنك‏
‫‏تعطيني شراب من البراز!‏

535
00:34:46,418 --> 00:34:48,295
‫‏بحقك ، إنه ليس بهذا السوء.‏

536
00:35:00,432 --> 00:35:03,227
‫‏- شهي. ؟‏
‫‏- هل...‏

537
00:35:03,602 --> 00:35:04,686
‫‏لديك بيرة؟‏

538
00:35:05,646 --> 00:35:08,690
‫‏أنت و (هاركورت)؟‏
‫‏- أجل.‏

539
00:35:09,149 --> 00:35:11,693
‫‏اللعنة يا (كريس) ، لا أعلم.‏

540
00:35:11,777 --> 00:35:14,071
‫‏اسمع ، أشك في أن‏
‫‏يكون هناك فرصة لكما.‏

541
00:35:14,154 --> 00:35:16,657
‫‏لكن ، مهلا ، أنت لا تعلم أبداً‏

542
00:35:16,990 --> 00:35:18,951
‫‏إنها تحفزني. فقد دعتني بالوسيم.‏

543
00:35:19,326 --> 00:35:20,661
‫‏- لقد فعلت؟‏
‫‏- نعم.‏

544
00:35:21,078 --> 00:35:23,914
‫‏- كيف؟‏
‫‏ماذا؟‏

545
00:35:24,039 --> 00:35:26,166
‫‏اخبرني بما حدث ، بالضبط‏

546
00:35:26,250 --> 00:35:28,877
‫‏كيف قالت أنك كنت وسيم؟‏

547
00:35:29,670 --> 00:35:32,631
‫‏تمام. حسناً ، قالت...‏

548
00:35:33,757 --> 00:35:35,926
‫‏- أنا أقتبس من كلامها هنا.‏
‫‏- تمام.‏

549
00:35:37,344 --> 00:35:39,221
‫‏"فقط لأنك وسيم."‏

550
00:35:40,597 --> 00:35:42,307
‫‏هكذا أنهت كلامها؟‏

551
00:35:43,267 --> 00:35:45,852
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذه ليست حتى جملة.‏

552
00:35:46,728 --> 00:35:47,771
‫‏حسناً...‏

553
00:35:48,897 --> 00:35:52,234
‫‏قالت... "فقط لأنك وسيم"‏

554
00:35:52,359 --> 00:35:54,278
‫‏تعتقد أنك تستطيع أن تفعل ما تريد."‏

555
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
‫‏حسناً...‏

556
00:35:56,697 --> 00:35:58,824
‫‏"على الرغم من أنك قاتل قذر".‏

557
00:36:00,284 --> 00:36:02,744
‫‏نعم ، يا رجل ، أنا... أنا...‏

558
00:36:03,537 --> 00:36:06,039
‫‏- ربما سوف تغير رأيها.‏
‫‏- حقا؟‏

559
00:36:06,123 --> 00:36:07,583
‫‏فقط كن لطيفا معها.‏

560
00:36:07,749 --> 00:36:10,419
‫‏لكن ليس لطيفاً للغاية‏
‫‏لأنها لن تحب ذلك.‏

561
00:36:10,544 --> 00:36:13,547
‫‏ولا تتحدث عن صدرها وجسدها.‏

562
00:36:14,506 --> 00:36:16,592
‫‏نعم ، ولكن ماذا‏
‫‏لو مارسنا الجنس؟‏

563
00:36:16,675 --> 00:36:18,302
‫‏هذا ما أتحدث عنه ، عليك...‏

564
00:36:18,427 --> 00:36:20,012
‫‏المضي قدما في طريقك فحسب.‏

565
00:36:21,263 --> 00:36:22,889
‫‏صحيح.‏

566
00:36:23,223 --> 00:36:26,810
‫‏انظر ، يا صاح ، أنت...‏
‫‏أنت حقاً لست رجلاً سيئاً.‏

567
00:36:27,227 --> 00:36:30,647
‫‏أنت تستغل كونك‏
‫‏غبياً كوسيلة لإبعاد الناس فحسب‏

568
00:36:30,731 --> 00:36:34,651
‫‏ولكن اذا ستتصرف هكذا‏
‫‏... تصرف للحظة واترك ذلك‏

569
00:36:34,818 --> 00:36:36,653
‫‏وكن (كريس سميث)‏

570
00:36:37,613 --> 00:36:40,407
‫‏أعتقد أن الناس قد يحبونك بالفعل.‏

571
00:36:42,618 --> 00:36:43,702
‫‏ماذا؟‏

572
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
‫‏إنني لم أحصل على هذا من قبل فحسب.‏

573
00:36:47,914 --> 00:36:51,251
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذا، انت...‏

574
00:36:51,835 --> 00:36:54,504
‫‏تقديم النصيحة لي ومساندتي.‏

575
00:36:56,048 --> 00:36:57,049
‫‏اجل.‏

576
00:36:57,883 --> 00:37:00,886
‫‏حسناً ، لقد دعمنا‏
‫‏بعضنا البعض اليوم ، أليس كذلك؟‏

577
00:37:02,220 --> 00:37:03,263
‫‏اجل.‏

578
00:37:04,139 --> 00:37:05,515
‫‏إنه كفريق حقيقي هناك.‏

579
00:37:05,599 --> 00:37:07,559
‫‏اجل.‏

580
00:37:08,352 --> 00:37:10,187
‫‏أطفال شارع ال ١١...‏

581
00:37:11,480 --> 00:37:13,815
‫‏... نحن ماهرين هكذا.‏

582
00:37:14,316 --> 00:37:15,484
‫‏اجل.‏

583
00:37:16,902 --> 00:37:18,904
‫‏أنا فقط لم أعتقد أنني سأفعل...‏

584
00:37:22,240 --> 00:37:24,785
‫‏يجب أن أذهب لأبول.‏

585
00:37:44,137 --> 00:37:45,681
‫‏آسف! حاجز رقيق.‏

586
00:37:45,764 --> 00:37:47,599
‫‏نعم. لا... لا تقلق.‏

587
00:37:54,648 --> 00:37:55,816
‫‏اللعنة‏

588
00:38:00,404 --> 00:38:02,489
‫‏لا تنس أن تغسل يديك!‏

589
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
‫‏أجل ، أنا...‏

590
00:38:25,429 --> 00:38:27,180
‫‏أنا آسفه حبيبتي ،‏
‫‏أنا... أعلم أنك نائمه‏

591
00:38:27,264 --> 00:38:31,768
‫‏لكن ، أنا آسفه‏
‫‏بشأن هذا الصباح.‏

592
00:38:35,147 --> 00:38:37,107
‫‏هذه الوظيفة...‏

593
00:38:37,983 --> 00:38:40,902
‫‏هذا الشيء يضايقني وأنا...‏

594
00:38:42,654 --> 00:38:46,241
‫‏على أي حال ، أنا... أنا أحبك.‏

595
00:38:46,324 --> 00:38:50,120
‫‏وسوف... سوف أتحدث إليك غدا.‏

596
00:38:55,292 --> 00:38:57,085
‫‏اللعنة!‏

597
00:39:03,467 --> 00:39:05,010
‫‏لماذا أنت هنا؟‏

598
00:39:05,969 --> 00:39:07,971
‫‏لم أستطع النوم.‏

599
00:39:29,993 --> 00:39:33,538
‫‏تنشيط الرؤية بالأشعة السينية.‏

600
00:39:52,057 --> 00:39:53,183
‫‏تباً.‏

601
00:39:56,394 --> 00:39:58,605
‫‏ما هذا بحق الجحيم؟‏

602
00:39:58,730 --> 00:40:03,068
‫‏يا سيد (مورن) ، هذا جنون!‏
‫‏عليك أن ترى هذا...‏

603
00:41:33,158 --> 00:41:37,078
‫‏(ماريسكا هارجيتاي)‏
‫‏(ماريو) ، (سوبر ماريو).‏

604
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
‫‏(لويجي) اللعين! (يوشي)، الأميرة‏

605
00:41:40,081 --> 00:41:43,543
‫‏(بيرت) ، (إرني) ،‏
‫‏(غروفر) ، (سنفلوباغوس) ،‏

606
00:41:43,627 --> 00:41:46,421
‫‏(برجر كنج) ، (غريماس)‏
‫‏(رونالد ماكدونالد)‏

607
00:41:46,504 --> 00:41:48,673
‫‏العجوزان من‏
‫‏الشرفة في فيلم الدمى‏

608
00:41:48,757 --> 00:41:51,426
‫‏(جيم موريسون) ، او أي واحد‏
‫‏من فرقة "البيتلز" اللعينة!‏

609
00:41:51,509 --> 00:41:54,095
‫‏- (بيت بيست) (جورج كارلين).‏
‫‏- ماتوا!‏

610
00:41:54,220 --> 00:41:57,182
‫‏(داني جلوفر) ، (ميل جيبسون)‏
‫‏"آيس تي" "ايس كيوب"‏

611
00:41:57,265 --> 00:41:58,266
‫‏"فانيلا أيس"‏

612
00:41:58,350 --> 00:42:01,394
‫‏(إلفيس بريسلي).‏
‫‏(بريسيلا بريسلي).‏

613
00:42:01,478 --> 00:42:03,396
‫‏(سيث مايرز)! ماذا‏
‫‏عن (سيث مايرز)؟‏

614
00:42:03,480 --> 00:42:05,106
‫‏أو بالأحرى (جاي لينو)؟‏

615
00:42:05,190 --> 00:42:07,150
‫‏(كونان) لا يقوم بفعل الكثير‏
‫‏في الوقت الحالي.‏

616
00:42:07,233 --> 00:42:09,194
‫‏حسناً ، معظم هؤلاء ، أنت على حق‏

617
00:42:09,277 --> 00:42:10,528
‫‏من المحتمل أن‏
‫‏يذهبوا إلى السجن.‏

618
00:42:10,612 --> 00:42:13,114
‫‏لكنني لن أضع‏
‫‏(أريانا غراندي) هناك!‏

619
00:42:13,239 --> 00:42:17,118
‫‏- إنها تبدو بريئة جدا.‏
‫‏- ربما صحيح! ربما.‏

