﻿1
00:00:19,937 --> 00:00:23,441
‫‏أعلم أنني آخر شخص تود أن تسمع‏
‫‏كلامه الآن يا (كريس)، ولا يسعني...‏

2
00:00:24,317 --> 00:00:25,985
‫‏لا يسعني أن أعتذر‏
‫‏بالشكل الكافي جراء...‏

3
00:00:28,112 --> 00:00:30,781
‫‏أعلم أنك غاضب‏
‫‏ولكن من صميم قلبي، أنا...‏

4
00:00:34,076 --> 00:00:36,287
‫‏أنا حقاً آسفة، أحاول فقط أن...‏

5
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
‫‏- ماذا كنت ستقولين؟‏
‫‏- كنت أقول...‏

6
00:00:54,555 --> 00:00:57,934
‫‏- إنني أحاول الاعتذار فحسب‏
‫‏- وأنا خلتك صديقتي‏

7
00:00:59,227 --> 00:01:01,437
‫‏نصبت لي فخاً كي أقع‏
‫‏ثم حاولت زجي في السجن‏

8
00:01:01,562 --> 00:01:03,648
‫‏- وتحسبين الاعتذار سيكون وافياً؟‏
‫‏- واف؟‏

9
00:01:04,065 --> 00:01:06,192
‫‏- يا صاح، كففنا عن ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

10
00:01:06,317 --> 00:01:10,279
‫‏أحصل على كثير من الأحكام الأخلاقية‏
‫‏من شخصين يقتلان الناس عادة‏

11
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
‫‏لست أقتل الناس هباء، مفهوم؟‏

12
00:01:12,240 --> 00:01:14,283
‫‏- حينما مات أخي، قطعت عهداً‏
‫‏- صحيح، العهد‏

13
00:01:14,408 --> 00:01:16,536
‫‏- من أقتله، أقتله من أجل السلام‏
‫‏- يا للهول!‏

14
00:01:16,661 --> 00:01:19,163
‫‏إذاً، على عكس (كيث) لن‏
‫‏يموت أحد بدون سبب مجدداً‏

15
00:01:19,288 --> 00:01:20,957
‫‏هذا بمنتهى الغباء‏

16
00:01:21,249 --> 00:01:24,168
‫‏إذاً ستسعى إلى ألا يعود الموت‏
‫‏عديم المعنى بعد الآن؟‏

17
00:01:24,293 --> 00:01:25,336
‫‏بئساً لك!‏

18
00:01:28,381 --> 00:01:30,049
‫‏لقد قرأت ملفك يا (كريس)‏

19
00:01:30,675 --> 00:01:33,261
‫‏كان حادثاً وأنت كنت طفلاً‏

20
00:01:33,427 --> 00:01:35,429
‫‏لا تسامحني، لا بأس‏

21
00:01:35,721 --> 00:01:38,808
‫‏ولكن كف عن جعل هذه المسألة‏
‫‏التافهة تحدد من تكون‏

22
00:01:42,687 --> 00:01:47,149
‫‏هل أنتما جادان الآن؟ لقد حظينا‏
‫‏بوقت ممتع في قتل والد (بيسمايكر)‏

23
00:01:47,275 --> 00:01:48,901
‫‏ثم قمنا بكل حركات‏
‫‏إطلاق الريح المضحكة تلك‏

24
00:01:49,026 --> 00:01:53,447
‫‏تماماً كاللهو الكلاسيكي مع صديقي‏
‫‏المفضل وصديقي المفضل الثاني (إيغلي)‏

25
00:01:53,573 --> 00:01:57,076
‫‏وصديقتي المفضلة الخامسة‏
‫‏(أديبايو) وأنتما تفسدان ذلك الآن‏

26
00:03:41,305 --> 00:03:45,685
‫‏يا أمي، ثمة عدد من (باترفلايز) أكثر‏
‫‏بكثير مما خلنا والفريق بأكمله مصاب‏

27
00:03:45,810 --> 00:03:51,399
‫‏لذا كنت أفكر لربما يسعك استدعاء‏
‫‏فرقة العدالة، لا، لست أمزح‏

28
00:03:51,524 --> 00:03:54,110
‫‏هل يسعك التصديق بأن‏
‫‏(أماندا والر) هي والدتها؟‏

29
00:03:54,735 --> 00:03:56,946
‫‏- نعم‏
‫‏- هل لدينا وقت لننتظر الدعم؟‏

30
00:03:57,071 --> 00:03:59,156
‫‏لا، هم ينقلون عن بعد‏
‫‏المخلوق من هنا‏

31
00:03:59,281 --> 00:04:01,367
‫‏يا أمي، هم ينقلون‏
‫‏عن بعد المخلوق من هنا‏

32
00:04:01,492 --> 00:04:04,787
‫‏هذه فرصتنا الوحيد كي نوقفهم‏
‫‏من ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

33
00:04:04,912 --> 00:04:06,414
‫‏ثم نعود إلى نقطة الصفر‏

34
00:04:07,581 --> 00:04:14,338
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏سأخبرها حسناً‏

35
00:04:14,463 --> 00:04:15,589
‫‏تقول أمي إنك‏
‫‏في سدة المسؤولية‏

36
00:04:15,715 --> 00:04:18,092
‫‏ويجدر بي أنا و(إكونوموس)‏
‫‏أن نبقى تحسباً لوقوع أي سوء‏

37
00:04:21,554 --> 00:04:25,141
‫‏- علم أيتها الأم‏
‫‏- حاضر سيدتي‏

38
00:04:28,310 --> 00:04:29,729
‫‏كم سيطول الأمر بعد؟‏

39
00:04:29,854 --> 00:04:31,897
‫‏كاد ينتهي تزويد‏
‫‏وتفعيل الناقل عن بعد‏

40
00:04:32,022 --> 00:04:33,941
‫‏بمجرد أن ينتهي تماماً‏
‫‏سينقلونها إلى القاعدة الشرقية‏

41
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
‫‏بسرعة رجاء، قد تصل القوات في‏
‫‏أي دقيقة، ومن دونها سنموت جميعاً‏

42
00:04:41,073 --> 00:04:43,451
‫‏إن كانت (والر) أمك‏
‫‏لماذا كنيتك هي (أديبايو)؟‏

43
00:04:43,868 --> 00:04:45,453
‫‏حملت كنية شريكتي‏

44
00:04:45,578 --> 00:04:50,750
‫‏- ألا يجعلك ذلك الفتاة في العلاقة؟‏
‫‏- كلانا فتاتان في العلاقة يا (آيدريان)‏

45
00:04:50,875 --> 00:04:52,668
‫‏هذه ماهية العلاقة غير السوية‏

46
00:05:05,055 --> 00:05:08,350
‫‏يا (بيسمايكر)‏
‫‏ما وظيفة هذه؟‏

47
00:05:09,018 --> 00:05:11,103
‫‏هذه (أندرووتر وورلد)‏
‫‏تسمح لك بالتنفس تحت الماء‏

48
00:05:11,228 --> 00:05:14,148
‫‏- حسناً، لست واثقة كيف سنستخدمها‏
‫‏- وهذه تصيب الجميع بالجرب‏

49
00:05:14,273 --> 00:05:16,692
‫‏لدى تفعيلها، تصيب الجميع‏
‫‏على شعاع ١،٦ كلم بالجرب‏

50
00:05:16,817 --> 00:05:18,235
‫‏بالطبع باستثناء‏
‫‏من يعتمر الخوذة‏

51
00:05:18,569 --> 00:05:20,571
‫‏وهذه مضادة للجاذبية‏
‫‏تسمح لك بالطفو‏

52
00:05:20,946 --> 00:05:24,241
‫‏- دون هدى؟‏
‫‏- لا، أحمل مروحة يدوية لترشدني‏

53
00:05:25,868 --> 00:05:28,788
‫‏هذه خوذة الدوي الصوتي (سونيك بوم)‏
‫‏استخدمتها لردع الفتاة المجرمة‏

54
00:05:28,913 --> 00:05:32,416
‫‏- كم دوياً تصدر بهجمة واحدة؟‏
‫‏- لا أدري، ٣ أو ربما ٤‏

55
00:05:32,958 --> 00:05:35,002
‫‏- هذه الخوذة علينا رميها ببساطة‏
‫‏- ما هي؟‏

56
00:05:35,377 --> 00:05:38,839
‫‏طربيد بشري، تصوبين رأسك‏
‫‏باتجاه ما تودين تدمره، فتمسين...‏

57
00:05:38,964 --> 00:05:41,091
‫‏- طربيد بشري‏
‫‏- جميل‏

58
00:05:41,217 --> 00:05:44,053
‫‏نعم، هذا جميل إن أردت‏
‫‏أن تكسر كل عظمة في جسمك‏

59
00:05:44,303 --> 00:05:45,387
‫‏- هذه مجرد نموذج أولي‏
‫‏- حسناً‏

60
00:05:45,513 --> 00:05:47,389
‫‏إذاً لنقل إنني أريد نقل‏
‫‏خوذة (سونيك بوم) هذه‏

61
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
‫‏إلى سطح الحظيرة تلك‏
‫‏من دون أن يراني أحد‏

62
00:05:50,309 --> 00:05:51,852
‫‏- الخوذة عينها فقط؟‏
‫‏- كلا‏

63
00:05:52,061 --> 00:05:54,605
‫‏سأضع فيها جهاز‏
‫‏تخابر وأفعله من هنا‏

64
00:05:54,814 --> 00:05:58,776
‫‏ثم ربما بوسعك اعتمار الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية بعد تفعيلها والطيران إلى هناك‏

65
00:05:59,193 --> 00:06:00,903
‫‏- أيها الرفاق؟‏
‫‏- أظنني نسيت مروحتي اليدوية الصغيرة‏

66
00:06:01,028 --> 00:06:02,822
‫‏ولكن أتعلمون؟ ذات مرة‏
‫‏في أدغال (كمبوديا)‏

67
00:06:02,947 --> 00:06:04,406
‫‏استخدمت سعفتي نخيل‏
‫‏كبيرتين كجناحين بديلين‏

68
00:06:04,532 --> 00:06:06,700
‫‏- أيها الرفاق‏
‫‏- بئساً!‏

69
00:06:06,867 --> 00:06:09,495
‫‏أوقفوا تفعيل الخوذة المضادة‏
‫‏للجاذبية أوقفوا تفعيلها‏

70
00:06:11,038 --> 00:06:12,081
‫‏بئساً!‏

71
00:06:12,665 --> 00:06:15,501
‫‏هل قلت "تفعيل الخوذة‏
‫‏المضادة للجاذبية"؟‏

72
00:06:15,876 --> 00:06:19,964
‫‏- كلا، ربما، لا أدري‏
‫‏- لا يسعك قول هذا الهراء‏

73
00:06:20,089 --> 00:06:22,216
‫‏لم أعرف أنها حساسة‏
‫‏للصوت إلى هذه الدرجة‏

74
00:06:22,341 --> 00:06:25,052
‫‏بئساً، لا بأس، لم أقتل الرجل‏
‫‏الوحيد الذي يجيد صنعها‏

75
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
‫‏لقد قتلت الرجل الوحيد‏
‫‏الذي يجيد صناعتها‏

76
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
‫‏أعرف يا أخي‏
‫‏كنت أتكلم بسخرية‏

77
00:06:29,223 --> 00:06:32,601
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

78
00:06:32,726 --> 00:06:35,479
‫‏حسناً، إذاً كيف ننقل خوذة‏
‫‏(سونيك بوم) إلى الحظيرة؟‏

79
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
‫‏بوسعنا مد خيط صيد نحو الحظيرة‏
‫‏من إحدى هذه الأشجار هنا‏

80
00:06:38,274 --> 00:06:40,192
‫‏- ونجعل الخوذة تنزلق نزولاً‏
‫‏- مثل (غرين أرو)؟‏

81
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
‫‏لا، ليس مثل (غرين أرو)‏

82
00:06:42,152 --> 00:06:44,280
‫‏يذهب ذاك الرجل إلى مؤتمرات‏
‫‏(بروني) مرتدياً النصف الخلفي‏

83
00:06:44,405 --> 00:06:46,949
‫‏لزي شخصية (توايلايت سباركل)‏
‫‏المزود بفتحة خلفية عرضها ١٠ سنتم‏

84
00:06:47,032 --> 00:06:50,035
‫‏- ربما هذا كي يتنفس جيداً؟‏
‫‏- أحقاً تصدق هذا الهراء؟‏

85
00:06:50,286 --> 00:06:53,998
‫‏لديه رواية جنونية لكل بطل خارق‏

86
00:06:54,123 --> 00:06:56,083
‫‏لا، في الواقع سمعت أن هذه‏
‫‏الرواية صحيحة بشأن (غرين أرو)‏

87
00:06:56,208 --> 00:06:58,043
‫‏ولكن هذا أول كلام حقيقي يقوله‏

88
00:06:58,168 --> 00:07:00,713
‫‏- وسمكة (أكوا مان)‏
‫‏- نعم، بطبيعة الحال‏

89
00:07:00,838 --> 00:07:03,007
‫‏اسمعوا، هذا لا يهم حتى‏
‫‏ليس لدينا أي أقواس‏

90
00:07:03,132 --> 00:07:05,259
‫‏ولكن لدينا عضو في‏
‫‏الفريق قادر على الطيران‏

91
00:07:08,262 --> 00:07:10,431
‫‏غادر‏

92
00:07:11,348 --> 00:07:16,854
‫‏هذا صحيح، جيد، حسناً‏
‫‏أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‏

93
00:07:17,605 --> 00:07:19,440
‫‏وتضعها على سطح تلك الحظيرة‏

94
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
‫‏يستحيل أن يتمكن‏
‫‏نسر من فهم ما تقوله‏

95
00:07:24,904 --> 00:07:26,363
‫‏(إيغلي) ليس بنسر عادي‏

96
00:07:30,618 --> 00:07:32,953
‫‏كلا‏
‫‏(إيغلي) خذها‏

97
00:07:33,287 --> 00:07:37,291
‫‏لا، (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏خذها، خذها‏

98
00:07:39,335 --> 00:07:42,421
‫‏أعلم أنها لا تروق لك، المرأة‏
‫‏الشقراء الشريرة لا علاقة لها بهذا‏

99
00:07:42,838 --> 00:07:45,049
‫‏- لا، لا، (إيغلي)‏
‫‏- لا، لا‏

100
00:07:45,174 --> 00:07:46,926
‫‏- لا، خذ الخوذة‏
‫‏- خذ الخوذة‏

101
00:07:47,051 --> 00:07:48,594
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏
‫‏- (إيغلي) خذ الخوذة‏

102
00:07:51,305 --> 00:07:53,223
‫‏جيد يا (إيغلي)، جيد‏
‫‏أحسنت‏

103
00:08:01,815 --> 00:08:04,610
‫‏انطلق يا (إيغلي)‏
‫‏توجه إلى الحظيرة، توجه إليها‏

104
00:08:19,458 --> 00:08:20,501
‫‏بئساً!‏

105
00:08:21,752 --> 00:08:24,880
‫‏أيقنت أنه يستحيل‏
‫‏أن يفهم ما كنت تقوله‏

106
00:08:25,005 --> 00:08:27,007
‫‏(بيسمايكر) رجل رائع‏
‫‏من شتى النواحي تقريباً‏

107
00:08:27,132 --> 00:08:30,844
‫‏ولكن أكبر عيب فيه أنه يبالغ‏
‫‏عادة في تقدير قدرات (إيغلي)‏

108
00:08:30,970 --> 00:08:33,472
‫‏حسناً، قد ينقلون عن بعد‏
‫‏هذه البقرة في أي دقيقة‏

109
00:08:33,597 --> 00:08:35,474
‫‏علينا أن ننتشر‏
‫‏ونبحث عن الخوذة‏

110
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
‫‏على مهلك، على مهلك‏

111
00:08:55,786 --> 00:09:00,499
‫‏- هل ترى شيئاً عندك؟‏
‫‏- رأيت سنجاباً قبل ثوان، نمل‏

112
00:09:00,833 --> 00:09:02,710
‫‏لا يا صاح، أقصد الخوذة‏

113
00:09:03,335 --> 00:09:05,129
‫‏إذاً عليك أن تحدد أكثر كلامك‏

114
00:09:05,254 --> 00:09:07,965
‫‏إننا نبحث عن خوذة‏
‫‏لم عساي أهتم إن رأيت نملاً؟‏

115
00:09:08,382 --> 00:09:10,384
‫‏بسبب دورة الحياة يا أخي‏

116
00:09:10,509 --> 00:09:12,177
‫‏ما علاقة النمل بدورة الحياة؟‏

117
00:09:12,428 --> 00:09:15,014
‫‏النمل يشكل أحد أهم أجزائه‏

118
00:09:15,180 --> 00:09:19,810
‫‏كيف عسى النمل يكون جزءاً‏
‫‏من دورة الحياة أهم من... السمك؟‏

119
00:09:19,935 --> 00:09:21,937
‫‏- أهذا سؤال جدي؟‏
‫‏- ماذا؟‏

120
00:09:22,813 --> 00:09:26,316
‫‏يوجد أعداد هائلة‏
‫‏من النمل ما عدد الأسماك؟‏

121
00:09:26,442 --> 00:09:29,194
‫‏لا أعلم، ولكن غالباً عدد‏
‫‏السمك يضاهي عدد النمل‏

122
00:09:30,070 --> 00:09:33,157
‫‏ليس في مكان واحد‏
‫‏في الوقت عينه يا صاح‏

123
00:09:33,282 --> 00:09:39,246
‫‏- حسناً، هذا الحديث أربكني تماماً‏
‫‏- حقاً؟ حالي كحالك‏

124
00:09:40,748 --> 00:09:41,832
‫‏بئساً!‏

125
00:09:43,375 --> 00:09:47,254
‫‏إذاً لماذا غيرت‏
‫‏رأيك وقررت القدوم؟‏

126
00:09:47,880 --> 00:09:52,342
‫‏رأيت نسراً يعانق إنساناً لذا‏
‫‏خلت أن ذلك قد يكون إشارة ربما‏

127
00:09:52,968 --> 00:09:55,054
‫‏- كي تخاطري بحياتك؟‏
‫‏- نعم‏

128
00:09:55,512 --> 00:09:59,099
‫‏لماذا لم تكن هذه إشارة‏
‫‏كي تركضي بالاتجاه المعاكس؟‏

129
00:10:02,478 --> 00:10:03,520
‫‏بئساً!‏

130
00:10:06,023 --> 00:10:08,609
‫‏لن نجد أبداً‏
‫‏هذه الخوذة التافهة‏

131
00:10:21,371 --> 00:10:24,416
‫‏هل خلت أن بوسعك‏
‫‏تضييعي عبر قتلي يا فتى؟‏

132
00:10:25,626 --> 00:10:29,254
‫‏أنا داخل رأسك أنا السبب‏
‫‏وراء قيامك بالقتل‏

133
00:10:29,671 --> 00:10:31,757
‫‏والسبب وراء عجزك‏
‫‏عن النوم ليلاً‏

134
00:10:32,674 --> 00:10:40,265
‫‏لعل جسدي رحل ولكن بقيتي‏
‫‏موجودة هنا ولن تذهب إلى أي مكان‏

135
00:10:41,642 --> 00:10:44,186
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- أسحب بندقية نفخ السموم يا أحمق‏

136
00:10:44,311 --> 00:10:47,022
‫‏لماذا لا تسحب‏
‫‏مسدسك أيها الحقير؟‏

137
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
‫‏أنت خيالي أيها الغبي‏
‫‏أما مسدسي فحقيقي‏

138
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
‫‏لا أريد لعناصر‏
‫‏(باترفلايز) أن يسمعوا‏

139
00:10:51,110 --> 00:10:55,656
‫‏- كدت أخدعك أيها المعتوه‏
‫‏- لم تخدعني أيها المقيت‏

140
00:10:55,948 --> 00:10:59,243
‫‏سعيت فوراً لسحب بندقية النفخ‏
‫‏ولم أفكر لثانية في سحب مسدسي‏

141
00:11:07,251 --> 00:11:08,418
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

142
00:11:12,214 --> 00:11:15,884
‫‏أشكرك على معاودة القدوم أيها الطيف‏
‫‏حتى يتسنى لي قتلك مجدداً‏

143
00:11:18,053 --> 00:11:22,099
‫‏- (سميث)، ماذا تفعل؟‏
‫‏- لا شيء‏

144
00:11:31,525 --> 00:11:33,402
‫‏بئساً!‏

145
00:11:43,620 --> 00:11:45,414
‫‏أريدك أن تفعل‏
‫‏شيئاً لآخر لأجلي‏

146
00:12:02,723 --> 00:12:04,183
‫‏هل تمازحني؟‏

147
00:12:04,933 --> 00:12:07,269
‫‏الطريقة الوحيدة كي‏
‫‏ندخل الخوذة إلى الحظيرة‏

148
00:12:07,394 --> 00:12:11,481
‫‏هي بدخول أحدنا متخفياً، سيتعرفون‏
‫‏علي أنا و(أديبايو) نظراً لهذه الجروح‏

149
00:12:11,607 --> 00:12:13,066
‫‏- حسناً، أنا سأفعل ذلك‏
‫‏- لا يسعك فعلها يا رجل‏

150
00:12:13,192 --> 00:12:15,736
‫‏- ف(غوف) يعرف شكلنا‏
‫‏- سأضع أنفاً غريباً‏

151
00:12:15,861 --> 00:12:18,947
‫‏- (جون)، أنت الوحيد القادر‏
‫‏- لا أريد حتى التواجد هنا‏

152
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
‫‏- ولماذا هذه مبللة؟‏
‫‏- غسلتها في الجدول‏

153
00:12:21,241 --> 00:12:22,618
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أحد الأمور...‏

154
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
‫‏التي نادراً ما نتكلم‏
‫‏عنها نحن المحاربون‏

155
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
‫‏هي مقدار تبرز الناس‏
‫‏على أنفسهم لدى موتهم‏

156
00:12:25,996 --> 00:12:28,165
‫‏هذه سلبية صغيرة‏
‫‏لتأديب الأشخاص‏

157
00:12:28,290 --> 00:12:31,084
‫‏إذاً تريدني الآن أن أخاطر بحياتي‏
‫‏مرتدياً سروالاً ملوثاً بإسهال؟‏

158
00:12:31,210 --> 00:12:33,003
‫‏لم يأت أحد على ذكر‏
‫‏الإسهال قلت إنه كان برازاً‏

159
00:12:33,128 --> 00:12:34,421
‫‏- هل كان إسهالاً؟‏
‫‏- نعم‏

160
00:12:34,546 --> 00:12:38,300
‫‏(جون)، بوسعك فعلها، تصرف‏
‫‏فقط مثلهم لا تبد أي تعبير‏

161
00:12:38,425 --> 00:12:40,802
‫‏- نعم، مثل (هاركورت)‏
‫‏- بئساً لك أيها المقيت‏

162
00:12:40,928 --> 00:12:42,804
‫‏إنها كائنات غريبة‏
‫‏هل تتكلم الإنكليزية حتى؟‏

163
00:12:42,930 --> 00:12:45,140
‫‏إنها تحتفظ بذاكرات الجثث‏
‫‏التي استولت عليها‏

164
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
‫‏لذا يبدو أنها تستخدم بشكل‏
‫‏أساسي الإنكليزية لدى التواصل‏

165
00:12:48,101 --> 00:12:49,144
‫‏بئساً! حسناً‏

166
00:12:50,938 --> 00:12:53,398
‫‏- هلا تشيحون بأنظاركم؟‏
‫‏- بكل سرور‏

167
00:12:57,444 --> 00:13:00,030
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏
‫‏- نعم، أسمعك‏

168
00:13:01,949 --> 00:13:03,659
‫‏لا تنظر إلى الخلف‏

169
00:13:07,162 --> 00:13:10,749
‫‏إنهم في كل مكان‏
‫‏هذا غباء محض‏

170
00:13:11,208 --> 00:13:14,920
‫‏حافظ على هدوئك، توجه‏
‫‏نحو الحظيرة وكأنك تعرف ما تفعله‏

171
00:13:15,379 --> 00:13:17,714
‫‏- اجعل وجهك هادئاً‏
‫‏- اخرسي، أعرف‏

172
00:13:21,093 --> 00:13:23,971
‫‏ليس قلقاً جداً ولكنه أراد أن‏
‫‏يعرف ما يتكلم عنه الجميع‏

173
00:13:24,096 --> 00:13:25,138
‫‏- مفهوم؟‏
‫‏- نعم‏

174
00:13:27,140 --> 00:13:28,475
‫‏هنا تماماً‏

175
00:13:36,275 --> 00:13:38,735
‫‏يقولون إننا نحتاج إلى واحد‏
‫‏آخر كي نحرص على أنه آمن؟‏

176
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
‫‏بئساً!‏

177
00:13:50,998 --> 00:13:53,750
‫‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏- إلى الداخل‏

178
00:13:54,418 --> 00:13:55,460
‫‏لماذا؟‏

179
00:13:59,089 --> 00:14:00,132
‫‏بئساً!‏

180
00:14:02,217 --> 00:14:03,593
‫‏بسبب هذه الحقيبة‏

181
00:14:04,219 --> 00:14:05,429
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

182
00:14:06,763 --> 00:14:08,181
‫‏هذه كلها جيدة‏

183
00:14:10,100 --> 00:14:12,728
‫‏حسناً، أردت التأكد فقط‏

184
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
‫‏كيف نجحت هذه الطريقة؟‏

185
00:14:33,999 --> 00:14:36,877
‫‏آسف، أعاني حالة‏
‫‏ارتجاع مريئي سيئة جداً‏

186
00:14:37,919 --> 00:14:41,506
‫‏- بئساً! أنا بخير، أنا بخير‏
‫‏- اخرس فحسب‏

187
00:14:46,762 --> 00:14:51,141
‫‏لا أستطيع فعلها‏
‫‏لا أستطيع فعلها‏

188
00:14:51,266 --> 00:14:54,644
‫‏(جون)، أنت في الداخل‏
‫‏أصلاً أنت تبلي حسناً جداً‏

189
00:14:55,354 --> 00:14:57,564
‫‏أرجوك، ماذا يوجد عندك؟‏

190
00:15:02,194 --> 00:15:05,906
‫‏سلالم، ومصعد‏

191
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
‫‏المصعد يصدر ضجة‏
‫‏انزل على السلالم‏

192
00:15:09,201 --> 00:15:12,454
‫‏نعم، بالطبع‏
‫‏انزل على السلالم المقيتة‏

193
00:15:22,589 --> 00:15:27,219
‫‏(جون)، لا تخف، عليك التصرف بشكل‏
‫‏طبيعي وكأنه يفترض بك التواجد هناك‏

194
00:15:27,552 --> 00:15:30,680
‫‏نريدك أن تضع الخوذة‏
‫‏بأدنى مستوى ممكن‏

195
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
‫‏كلا!‏

196
00:16:14,808 --> 00:16:16,017
‫‏(جون)‏

197
00:16:18,145 --> 00:16:19,479
‫‏(جون)، هل تسمعني؟‏

198
00:16:26,111 --> 00:16:29,865
‫‏بئساً لذلك!‏
‫‏كفاني مخلوقات غريبة‏

199
00:16:30,073 --> 00:16:32,367
‫‏- بئساً لذلك!‏
‫‏- (جون)، هل تسمعني؟‏

200
00:16:34,286 --> 00:16:39,332
‫‏يا للهول! ما هذه؟‏

201
00:16:41,126 --> 00:16:45,464
‫‏أي بقرة هذه؟ إنها يرقانة مقيتة‏
‫‏بحجم مبنى (إمباير ستايت)‏

202
00:16:46,465 --> 00:16:48,425
‫‏استعدي‏

203
00:16:48,925 --> 00:16:50,886
‫‏علينا أن نغادر هذا المكان‏

204
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
‫‏بئساً!‏

205
00:16:59,269 --> 00:17:04,941
‫‏الرجل الذي استوليت عليه‏
‫‏لماذا فعل هذا بلحيته؟‏

206
00:17:06,443 --> 00:17:10,572
‫‏- ماذا فعل؟‏
‫‏- لم صبغ لحيته بهذا اللون الغريب؟‏

207
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
‫‏اعتقد أن هذا يجعله أصغر سناً‏
‫‏وأكثر وسامة‏

208
00:17:31,468 --> 00:17:35,514
‫‏لم يحظ قط بصديقة حميمة‏
‫‏لذا اعتقد أن صبغ لحيته قد يساعده‏

209
00:17:37,224 --> 00:17:41,394
‫‏ولكنه كان أيضاً‏
‫‏كسولاً ومنشغلاً بعمله‏

210
00:17:43,313 --> 00:17:45,649
‫‏ولم يكن يصبغ‏
‫‏جذور شعره بانتظام‏

211
00:17:46,358 --> 00:17:52,030
‫‏وحينما كان يفعل، كان يستخدم‏
‫‏أرخص ماركة لأن راتبه كان متدنياً جداً‏

212
00:17:55,325 --> 00:18:00,580
‫‏ولكن الأهم... أنه لم يعتقد‏
‫‏قط بأن أحداً يلاحظه‏

213
00:18:03,416 --> 00:18:05,502
‫‏حتى الآونة الأخيرة‏

214
00:18:07,379 --> 00:18:10,048
‫‏حينما ظل رجل معين‏
‫‏يقولها له طيلة الوقت‏

215
00:18:30,443 --> 00:18:34,155
‫‏البشر يمكن أن يكونوا‏
‫‏مثيرين للشفقة جداً‏

216
00:18:35,323 --> 00:18:36,449
‫‏أجل‏

217
00:18:41,663 --> 00:18:44,165
‫‏حسناً، أصبغ لحيتي، مفهوم؟‏
‫‏كلنا نعرف ذلك‏

218
00:18:44,624 --> 00:18:46,126
‫‏أظنني تعلمت درسي‏

219
00:18:46,251 --> 00:18:48,962
‫‏(لوريال) على الأرجح تستحق‏
‫‏البضع دولارات الإضافية‏

220
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
‫‏ذاك الرجل وضع هذه هنا‏

221
00:18:58,096 --> 00:19:00,390
‫‏- بئساً! افعليها الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك...)‏

222
00:19:00,807 --> 00:19:01,933
‫‏ماذا فعلت؟‏

223
00:19:05,979 --> 00:19:08,148
‫‏- كيف حصل ذلك حتى؟‏
‫‏- يداي متعرقتان‏

224
00:19:23,913 --> 00:19:26,333
‫‏لا، ابتعدوا عني‏

225
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

226
00:19:35,383 --> 00:19:36,426
‫‏كلا‏

227
00:19:47,145 --> 00:19:48,438
‫‏مهلاً!‏

228
00:19:56,655 --> 00:19:59,908
‫‏- الآن‏
‫‏- تفعيل (سونيك بوم)‏

229
00:20:11,252 --> 00:20:13,922
‫‏بئساً! بئساً! بئساً!‏

230
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

231
00:20:21,221 --> 00:20:22,263
‫‏كلا‏

232
00:20:43,284 --> 00:20:45,245
‫‏تفعيل (سونيك بوم)‏

233
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
‫‏حسناً، انتهى عدد الانفجارات‏

234
00:20:54,170 --> 00:20:55,255
‫‏كلا‏

235
00:21:07,142 --> 00:21:08,184
‫‏اسمعوا، بوسعي المساعدة‏

236
00:21:08,309 --> 00:21:11,855
‫‏نريدك أن تبقي هنا يا (أديس)‏
‫‏إن حل بنا مكروه، ستكونين أملنا الوحيد‏

237
00:21:12,397 --> 00:21:14,149
‫‏وما دوري أنا؟‏

238
00:21:14,899 --> 00:21:18,069
‫‏- ما الخطة يا رجل؟‏
‫‏- لنذهب ونقتل بقرة‏

239
00:22:35,939 --> 00:22:39,317
‫‏(كريس)، اذهب واقتل‏
‫‏البقرة سنردعهم هنا‏

240
00:22:49,869 --> 00:22:52,163
‫‏لا تعبث مع صديقي المفضل‏

241
00:23:30,451 --> 00:23:31,953
‫‏بئساً!‏

242
00:24:20,543 --> 00:24:23,212
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا يحدث؟ لا تسعني الرؤية‏

243
00:24:23,838 --> 00:24:29,552
‫‏- سقطت (هاركورت)‏
‫‏- ماذا؟ ماذا عسانا نفعل؟‏

244
00:24:31,429 --> 00:24:32,639
‫‏مهلاً!‏

245
00:24:35,266 --> 00:24:37,727
‫‏لا، لا، (أديبايو) لا يسعك فعل‏
‫‏ذلك ستتعرضين للأذى، لا يسعك‏

246
00:24:37,852 --> 00:24:39,479
‫‏ما الذي يدفعك إلى الظن‏
‫‏أن بوسعك فعلها؟‏

247
00:24:41,522 --> 00:24:43,274
‫‏لأنني أوجدت لأجل هذا العمل‏

248
00:24:45,360 --> 00:24:47,528
‫‏لا، بئساً! سوف تتأذين‏

249
00:24:53,743 --> 00:24:56,329
‫‏ما هذا؟ ما هذا؟‏

250
00:24:56,829 --> 00:25:01,626
‫‏يا للهول! بئساً!‏
‫‏ما هذا؟‏

251
00:25:40,832 --> 00:25:45,628
‫‏- ابقي معي‏
‫‏- ساعدي... (كريس)‏

252
00:25:45,962 --> 00:25:50,591
‫‏- علي إخراجك من هنا‏
‫‏- اذهبي‏

253
00:25:51,050 --> 00:25:54,053
‫‏- وماذا أفعل؟‏
‫‏- (ليوتا)‏

254
00:26:11,821 --> 00:26:15,366
‫‏كن معي أيها القدير‏
‫‏حسناً‏

255
00:27:52,839 --> 00:27:54,632
‫‏- (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

256
00:28:30,293 --> 00:28:34,338
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- (أديبايو) كلا!‏

257
00:28:41,929 --> 00:28:43,556
‫‏يا للهول! قد طلبت منها‏
‫‏ألا تستخدم هذه الخوذة‏

258
00:28:43,764 --> 00:28:49,312
‫‏اسمعني، لا سبب يدعوني إلى‏
‫‏إيذائك كف عن القتال، اتبعني‏

259
00:29:22,011 --> 00:29:24,805
‫‏- بقرة غريبة‏
‫‏- فعلاً!‏

260
00:29:31,145 --> 00:29:33,481
‫‏جيد، لقد وجدتني‏

261
00:29:37,526 --> 00:29:40,196
‫‏أحتاج إلى ٦ أيدي‏
‫‏لنقلها عن بعد من هنا‏

262
00:29:40,488 --> 00:29:42,573
‫‏- كرري ما قلته‏
‫‏- أترى ذاك المفتاح؟‏

263
00:29:42,782 --> 00:29:45,368
‫‏أريدك أن تحركه بينما أعمل‏
‫‏أنا و(لوك) على هاتين المحطتين‏

264
00:29:45,493 --> 00:29:47,411
‫‏لننقل عن بعد البقرة‏
‫‏إلى كهفنا في (ماين)‏

265
00:29:47,745 --> 00:29:48,871
‫‏لم عساي أساعدكما؟‏

266
00:29:48,996 --> 00:29:50,623
‫‏لأنني أعرف أنه بمجرد‏
‫‏أن أخبرك بالحقيقة‏

267
00:29:50,748 --> 00:29:52,625
‫‏كما أخبرتها‏
‫‏ل(جودوماستر) ستنضم إلينا‏

268
00:29:52,750 --> 00:29:54,001
‫‏قد قال لنا (مورن) الحقيقة أصلاً‏

269
00:29:54,543 --> 00:29:58,422
‫‏قتلتم أناساً أبرياء بكل أنحاء البلد عبر‏
‫‏الاستيلاء عليهم في سعيكم نحو السلطة‏

270
00:29:58,547 --> 00:29:59,924
‫‏لسنا نفعل ذلك من أجل السلطة‏

271
00:30:00,341 --> 00:30:02,176
‫‏بل نفعل ذلك لأننا‏
‫‏قطعنا عهداً على أنفسنا‏

272
00:30:14,438 --> 00:30:17,566
‫‏سافر أبناء جنسنا إلى هنا من‏
‫‏كوكب أمسى غير قابل للعيش‏

273
00:30:18,734 --> 00:30:20,611
‫‏كوكبكم وفر الموئل‏
‫‏الذي نحتاج إليه‏

274
00:30:21,445 --> 00:30:23,489
‫‏ماء لنشرب وهواء لنتنفس‏

275
00:30:24,323 --> 00:30:27,201
‫‏عجز طعامكم‏
‫‏عن إعالتنا ولكن...‏

276
00:30:28,202 --> 00:30:29,578
‫‏لهذا السبب جلبناها‏

277
00:30:31,289 --> 00:30:35,167
‫‏البقرة ستساعد آخر أبناء جنسنا‏
‫‏كي يحيوا ل١٠٠ سنة أخرى‏

278
00:30:37,003 --> 00:30:39,672
‫‏ولكن بعيد وصولنا‏

279
00:30:39,797 --> 00:30:43,676
‫‏أدركنا أن شعب الأرض يمشون على‏
‫‏المسار عينه الذي مشى عليه شعبنا‏

280
00:30:44,552 --> 00:30:47,013
‫‏حيث يتجاهلون العلم‏
‫‏لصالح القادة الشعبويين‏

281
00:30:47,138 --> 00:30:50,891
‫‏الذين يخبرونكم بأن الفيضانات والحرائق‏
‫‏والمرض لا علاقة لها بأفعالكم الخاصة‏

282
00:30:51,475 --> 00:30:53,728
‫‏حيث يؤثرون الربح على النجاة‏

283
00:30:54,145 --> 00:30:57,231
‫‏يعاملون المضايقات الطفيفة‏
‫‏كاعتداءات على حريتكم‏

284
00:30:57,857 --> 00:31:02,403
‫‏لذا قطعنا على أنفسنا تعهداً أن‏
‫‏نفعل ما بوسعنا كي نغير مستقبلكم‏

285
00:31:03,112 --> 00:31:08,326
‫‏قطعنا عهداً أن نتخذ عنكم الخيارات‏
‫‏التي عجزتم عن اتخاذها بأنفسكم‏

286
00:31:08,492 --> 00:31:12,496
‫‏كي ننقذ شعبكم وعالمكم‏
‫‏مهما كلفنا ذلك من أرواح‏

287
00:31:19,253 --> 00:31:21,005
‫‏لم يوافق (مورن) على أساليبنا‏

288
00:31:21,964 --> 00:31:24,508
‫‏اعتقد أنه لا يحق‏
‫‏لنا أن نفرض إرادتنا‏

289
00:31:26,635 --> 00:31:30,097
‫‏ولكنك واحد منا‏
‫‏يا (كريستوفر سميث)‏

290
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
‫‏أتوسل إليك أيها القدير‏

291
00:31:36,312 --> 00:31:38,856
‫‏سأفعل كل ما‏
‫‏تريدني أن أفعله‏

292
00:31:44,862 --> 00:31:46,364
‫‏من أجل السلام‏

293
00:31:51,827 --> 00:31:55,539
‫‏أشكرك على إطعامي‏
‫‏والتكلم معي وإظهار اللطف لي‏

294
00:31:57,333 --> 00:32:00,044
‫‏أرى من تكون وأرى شخصيتك‏

295
00:32:00,961 --> 00:32:04,507
‫‏حاولت إخبارك البارحة‏
‫‏في المرطبان‏

296
00:32:06,717 --> 00:32:08,135
‫‏إشارة السلام‏

297
00:32:11,430 --> 00:32:15,101
‫‏أرجوك، قم بتلبية ندائك‏

298
00:32:16,143 --> 00:32:21,315
‫‏كن صانع السلام‏
‫‏انضم إلينا لإنقاذ كوكبكم‏

299
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
‫‏ما رأيك؟‏

300
00:32:29,323 --> 00:32:31,909
‫‏- تفعيل الطربيد البشري‏
‫‏- ماذا؟‏

301
00:32:41,752 --> 00:32:42,962
‫‏آسف يا (غوف)‏

302
00:32:50,719 --> 00:32:53,722
‫‏ما هذا؟‏

303
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
‫‏هذا مقرف جداً‏

304
00:33:10,281 --> 00:33:11,657
‫‏شكراً لك‏

305
00:33:35,681 --> 00:33:37,433
‫‏مرحباً أيها الرفيقان‏
‫‏ما الوضع؟‏

306
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
‫‏لقد تأخرتم أيها الخرقى!‏

307
00:34:42,873 --> 00:34:44,875
‫‏اذهب وامرح مع‏
‫‏سمكة أخرى أيها المعتوه‏

308
00:34:47,169 --> 00:34:49,421
‫‏لقد سئمت تماماً‏
‫‏من تلك الإشاعة‏

309
00:34:50,965 --> 00:34:54,468
‫‏- ليست إشاعة‏
‫‏- بئساً لك يا (باري)‏

310
00:35:13,904 --> 00:35:16,448
‫‏"(ماونت روج)، مركز صحي"‏

311
00:35:18,200 --> 00:35:19,618
‫‏هيا بنا‏

312
00:35:33,007 --> 00:35:35,426
‫‏يا صاح، أنت مصاب‏
‫‏بطلق ناري يجب إدخالك‏

313
00:35:36,302 --> 00:35:39,513
‫‏أنا بخير، صدقاً جل ما‏
‫‏أحتاج إليه هو قيلولة جيدة‏

314
00:35:49,857 --> 00:35:53,485
‫‏- أسمعت الكلام الذي قاله (غوف)؟‏
‫‏- نعم‏

315
00:35:58,240 --> 00:36:01,785
‫‏هل قتلت العالم؟‏

316
00:36:03,787 --> 00:36:05,372
‫‏ربما‏

317
00:36:06,415 --> 00:36:11,253
‫‏أو ربما أعطيتنا الفرصة كي نتخذ خياراتنا‏
‫‏الخاصة عوضاً عن أسيادنا الحشرات‏

318
00:36:15,424 --> 00:36:17,968
‫‏لماذا اخترت ألا تساعدهم؟‏

319
00:36:19,178 --> 00:36:23,474
‫‏بسبب فكرتك التحررية‏
‫‏والفاشية الأولية حول الحرية؟‏

320
00:36:28,479 --> 00:36:31,649
‫‏لأنني عرفت أنهم سيؤذونك‏
‫‏أنت والآخرين إن فعلت‏

321
00:36:38,656 --> 00:36:42,660
‫‏- آسفة لأنني خنتك‏
‫‏- أعلم‏

322
00:36:53,504 --> 00:36:54,880
‫‏أين تذهبين؟‏

323
00:36:57,383 --> 00:36:58,801
‫‏كي أفعل الصواب‏

324
00:37:00,135 --> 00:37:01,220
‫‏(آدس)‏

325
00:37:03,180 --> 00:37:09,895
‫‏لا تخبري (في) ولكن...‏
‫‏بعد (إيغلي)، أنت صديقتي المفضلة‏

326
00:37:43,637 --> 00:37:48,016
‫‏نعم، هذا يعني أن (كريستوفر سميث)‏
‫‏لم يكتب أي مذكرات قط‏

327
00:37:49,101 --> 00:37:53,522
‫‏(بيسمايكر) ومكافح الجريمة‏
‫‏المتنكر (فيجيلانتي) كلاهما‏

328
00:37:53,647 --> 00:37:56,734
‫‏كانا يعملان ضمن عملية سرية‏
‫‏جداً للحكومة الأميركية‏

329
00:37:57,276 --> 00:37:59,278
‫‏تسمى مشروع (باترفلاي)‏

330
00:37:59,486 --> 00:38:03,407
‫‏هذا كله جزء من برنامج عمليات‏
‫‏سرية يعرف ب(قوة المهمات أكس)‏

331
00:38:03,824 --> 00:38:08,829
‫‏حيث يتولى مجرمون مدانون مهمات‏
‫‏خطرة لحساب (الولايات المتحدة)‏

332
00:38:08,954 --> 00:38:12,249
‫‏مقابل أخذ استراحة من أحكامهم‏

333
00:38:13,333 --> 00:38:16,128
‫‏ما لبث ذلك يتم منذ سنوات‏
‫‏من سجن (بيل ريف)‏

334
00:38:17,254 --> 00:38:22,468
‫‏تحت قيادة امرأة‏
‫‏تدعى (أماندا والر)‏

335
00:38:22,760 --> 00:38:24,219
‫‏ما هذا؟‏

336
00:38:24,386 --> 00:38:26,054
‫‏التي يصادف أنها أمي‏

337
00:38:29,183 --> 00:38:32,436
‫‏والآن أدعو إلى تحقيق فوري في...‏

338
00:38:32,561 --> 00:38:34,897
‫‏- سيد (سميث)‏
‫‏- الانتهاكات اللاإنسانية للسلطة‏

339
00:38:57,127 --> 00:38:59,421
‫‏سمعت بأنك ما لبثت‏
‫‏في الخارج منذ أيام‏

340
00:39:54,350 --> 00:39:57,270
‫‏"سجن (بيل ريف)‏
‫‏يسمح بدخول الموظفين فقط"‏

341
00:40:49,238 --> 00:40:50,281
‫‏- بئساً!‏
‫‏- بئساً!‏

342
00:40:50,406 --> 00:40:52,783
‫‏هيا، هيا، هيا، بئساً!‏

343
00:44:03,265 --> 00:44:06,519
‫‏إن كنت ستتكلم بسخرية، فعليك‏
‫‏تنبيه الناس حتى لا يحصل ارتباك‏

344
00:44:06,644 --> 00:44:07,937
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- على سبيل المثال‏

345
00:44:08,062 --> 00:44:10,815
‫‏أن تقول "أوشك على‏
‫‏التكلم بسخرية" اتفقنا؟‏

346
00:44:11,607 --> 00:44:14,652
‫‏- حسناً‏
‫‏- لست سميناً إطلاقاً، أرأيت؟‏

347
00:44:14,777 --> 00:44:17,613
‫‏لماذا أنتم جميعاً مهووسون‏
‫‏بشكلي الخارجي؟‏

348
00:44:17,738 --> 00:44:21,158
‫‏سأتكلم بسخرية، لم ألاحظك‏
‫‏تأكل كمية من رقائق الذرة تفوق...‏

349
00:44:21,283 --> 00:44:22,743
‫‏ما يجدر للإنسان الواحد تناوله‏

350
00:44:22,868 --> 00:44:25,162
‫‏ولست أخشى أن تموت‏

351
00:44:25,913 --> 00:44:28,332
‫‏- ولكنني أخشى أن تموت‏
‫‏- شكراً‏

