﻿1
00:00:02,014 --> 00:00:03,222
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,306 --> 00:00:05,349
‫وهو ليس أبي الحقيقي.

3
00:00:05,434 --> 00:00:07,059
‫من كان ذاك؟

4
00:00:07,144 --> 00:00:09,186
‫هذا الرجل الذي كنت مغرمة به.

5
00:00:09,271 --> 00:00:10,646
‫"بسام".

6
00:00:10,730 --> 00:00:12,482
‫أنا سأترشح للرئاسة.

7
00:00:12,565 --> 00:00:14,150
‫وأحاول إنهاء ما بدأته.

8
00:00:14,234 --> 00:00:16,486
‫حتى لا يذهب موت ابنتينا هباءً.

9
00:00:16,569 --> 00:00:18,738
‫قبل عام، دعوا إلى انتخابات،

10
00:00:18,822 --> 00:00:19,864
‫وأعطيناها الشرعية.

11
00:00:19,948 --> 00:00:22,242
‫وفي النهاية، يسحبون البساط من تحت أقدامنا،

12
00:00:22,324 --> 00:00:23,826
‫ما هو البديل المتاح أمامي؟

13
00:00:23,910 --> 00:00:26,455
‫أنسحب وأدع الآخرين يقررون مستقبل بلادنا؟

14
00:00:26,537 --> 00:00:29,749
‫أعلن ترشحي لرئاسة "عبودين".

15
00:00:29,833 --> 00:00:31,209
‫ما كنت أسلّم هذه البلاد

16
00:00:31,292 --> 00:00:34,170
‫إلى رجل دين يريد
‫إعادتنا إلى القرون الوسطى،

17
00:00:34,254 --> 00:00:36,757
‫أو إلى صحفي لاذ بالفرار
‫عندما ساءت الأحوال.

18
00:00:36,839 --> 00:00:38,633
‫ليس لديهم فكرة عن متطلبات الوظيفة.

19
00:00:38,716 --> 00:00:40,719
‫إذن لا مزيد من الزيجات من أجلك؟

20
00:00:40,801 --> 00:00:42,637
‫لا أرى كيف.

21
00:00:42,720 --> 00:00:44,890
‫أظن أنه ليس عليك إلا أن تشيري وتختاري.

22
00:00:44,972 --> 00:00:46,891
‫الرجل الذي قتل ابنتي ما زال حيًا.

23
00:00:46,974 --> 00:00:49,185
‫إنه يتنفس، وأنت ما زلت تجلس هناك!

24
00:00:49,269 --> 00:00:51,229
‫إنه معسكر تدريب للإرهابيين.

25
00:00:51,312 --> 00:00:53,106
‫- هل لدينا موافقتك؟
‫- نعم.

26
00:00:53,189 --> 00:00:56,067
‫الرئيس الأمريكي لـ"عبودين"

27
00:00:56,151 --> 00:00:58,445
‫شن حربًا مقدسة ضد الإسلام.

28
00:00:58,527 --> 00:01:01,614
‫الآن هذه حرب ضد أطفال الإسلام.

29
00:01:03,575 --> 00:01:05,576
‫لقد قتلوهم.

30
00:01:05,659 --> 00:01:08,747
‫جعلوني قاتلة، وهي ما زالت لم تعد.

31
00:01:08,829 --> 00:01:11,373
‫أنا في غاية التعب.

32
00:01:16,046 --> 00:01:18,923
‫{\an8}"منطقة الخلافة
‫(سوريا)"

33
00:01:54,376 --> 00:01:55,543
‫أمي!

34
00:02:02,133 --> 00:02:04,135
‫ذلك السافل المغرور.

35
00:02:04,218 --> 00:02:06,095
‫يطلب من شعبنا الإخلاء!

36
00:02:06,179 --> 00:02:08,098
‫عُد إلى الوراء.

37
00:02:08,180 --> 00:02:09,723
‫اللقطة الأولى أفضل.

38
00:02:10,307 --> 00:02:11,518
‫يجب أن نغلق الحدود.

39
00:02:11,600 --> 00:02:13,644
‫ونمنعهم من الرحيل.

40
00:02:13,727 --> 00:02:15,229
‫ضع رسم الغرافيك في المنتصف.

41
00:02:17,816 --> 00:02:20,861
‫يبلغ طول الحدود 160 كيلومترًا،
‫مليئة بالثغرات.

42
00:02:20,943 --> 00:02:22,319
‫سيكون ذلك مضيعة للجهد.

43
00:02:22,404 --> 00:02:24,530
‫هذا يوفر لنا جيشًا.

44
00:02:24,613 --> 00:02:25,824
‫أره.

45
00:02:27,199 --> 00:02:30,536
‫قتلت غارات "عبودين" الجوية أخوتنا،

46
00:02:30,619 --> 00:02:34,416
‫وأخواتنا، أبناءنا وبناتنا.

47
00:02:34,498 --> 00:02:36,710
‫بدأوا مذبحتهم.

48
00:02:36,792 --> 00:02:39,795
‫لكننا الآن سنبدأ مذبحتنا.

49
00:02:39,879 --> 00:02:43,257
‫انتفضوا ضد الطاغية الأمريكي.

50
00:02:43,341 --> 00:02:47,387
‫لقد أشعل الأمريكي النار بالفعل
‫في داخل "عبودين".

51
00:02:48,804 --> 00:02:50,807
‫هذا هو وقودها.

52
00:02:50,890 --> 00:02:54,310
‫خذ حجرًا، خذ سكينًا، خذ سيارتك،

53
00:02:54,394 --> 00:02:56,604
‫واقتل الكفار في الشارع.

54
00:03:01,984 --> 00:03:03,485
‫ألا يوجد سبيل لحذف هذا؟

55
00:03:03,570 --> 00:03:05,864
‫أغلقنا حساب "تويتر" الذي أرسله في البداية،

56
00:03:05,946 --> 00:03:08,909
‫لكن هناك 12 موقع إنترنت استضافه بالفعل.

57
00:03:08,991 --> 00:03:10,492
‫ألا يمكننا تتبعه؟

58
00:03:10,576 --> 00:03:12,411
‫أخفوا آثارهم.

59
00:03:12,494 --> 00:03:13,913
‫وهذا الشيء يؤتي مفعوله أيضًا.

60
00:03:13,996 --> 00:03:16,415
‫ثلاث هجمات في آخر يومين على الشرطة
‫في "معان".

61
00:03:16,498 --> 00:03:19,002
‫حالتا إفلات بأعجوبة من كارثة محققة
‫في الجامعة.

62
00:03:19,084 --> 00:03:22,129
‫الطلبة الإسلاميون المحافظون
‫يتجهون إلى التطرف بفعل هذا القرف.

63
00:03:22,213 --> 00:03:23,714
‫هؤلاء القوم محترفون حقيقيون.

64
00:03:28,135 --> 00:03:30,512
‫- اقتلوهم جميعًا.
‫- اقتلوهم جميعًا!

65
00:03:30,596 --> 00:03:32,431
‫الواحد تلو الآخر.

66
00:03:38,437 --> 00:03:40,522
‫من هيئة الحقيقة والكرامة.

67
00:03:54,787 --> 00:03:56,497
‫إنه طلب استدعاء للمثول.

68
00:03:58,791 --> 00:04:00,876
‫هي تأمرني بالإدلاء بشهادتي.

69
00:04:00,960 --> 00:04:02,002
‫"هي"؟

70
00:04:02,086 --> 00:04:04,214
‫"داليا اليزبك".

71
00:04:04,296 --> 00:04:07,092
‫هل يمكنها فعل ذلك؟
‫في خضم حملتك الانتخابية؟

72
00:04:10,844 --> 00:04:13,097
‫ماذا نعرف عنها؟ "داليا".

73
00:04:13,181 --> 00:04:14,516
‫أعرف ما يعرفه الجميع.

74
00:04:14,598 --> 00:04:18,060
‫إنها من قرية صغيرة، وتُعتبر بطلة شعبية.

75
00:04:18,144 --> 00:04:19,812
‫حاربت إلى جوار "خليل".

76
00:04:19,895 --> 00:04:23,232
‫ترددت على القصر كثيرًا في الآونة الأخيرة.

77
00:04:23,316 --> 00:04:25,818
‫تبدو علاقتهما وثيقة.

78
00:04:38,164 --> 00:04:39,415
‫مرحبًا.

79
00:04:39,499 --> 00:04:41,042
‫كنت أبحث عنك.

80
00:04:41,125 --> 00:04:42,126
‫آسف.

81
00:04:43,294 --> 00:04:44,712
‫فقدت الإحساس بالزمن.

82
00:04:46,006 --> 00:04:47,798
‫هل ما زلت ترغب في الخروج بالسيارة؟

83
00:04:49,925 --> 00:04:51,260
‫لست متأكدًا.

84
00:04:54,596 --> 00:04:56,557
‫زرعت شجرة زيتون من أجل "إيما".

85
00:04:58,225 --> 00:05:00,519
‫حتى يمكن أن تعيش إلى الأبد.

86
00:05:00,602 --> 00:05:02,229
‫أو أيًا يكن.

87
00:05:06,900 --> 00:05:08,360
‫ما مدى تماسك أبيك؟

88
00:05:10,195 --> 00:05:12,865
‫أظن أنه يحاول التركيز على العمل.

89
00:05:12,948 --> 00:05:14,993
‫ويفصل نفسه عن أي شيء آخر.

90
00:05:16,243 --> 00:05:17,662
‫وأمك؟

91
00:05:20,332 --> 00:05:23,001
‫لا بد أن يراقبها أحد على مدار الساعة.

92
00:05:24,251 --> 00:05:25,544
‫تناولها الحبوب الزائدة،

93
00:05:25,627 --> 00:05:27,838
‫لم يكن حادثًا على الأرجح.

94
00:05:32,051 --> 00:05:33,678
‫أنا آسف.

95
00:05:35,013 --> 00:05:36,263
‫وأنا أيضًا.

96
00:05:40,059 --> 00:05:43,896
‫ما زلت أحاول إقناع نفسي
‫بأنني صرت طفلًا وحيدًا.

97
00:06:02,873 --> 00:06:04,458
‫هل كانت تحب "إيما" الحدائق؟

98
00:06:07,127 --> 00:06:09,171
‫ليس في الواقع.

99
00:06:09,254 --> 00:06:11,507
‫كانت تكره الأماكن المفتوحة نوعًا ما.

100
00:06:19,598 --> 00:06:22,768
‫- منذ متى كانت نائمة؟
‫- منذ هذا الصباح.

101
00:06:22,851 --> 00:06:24,728
‫لم أتمكن من جعلها تأكل اليوم.

102
00:06:26,314 --> 00:06:28,357
‫سأبقى حتى تأتي الممرضة المسائية.

103
00:06:28,440 --> 00:06:29,775
‫نعم يا سيدي.

104
00:07:05,060 --> 00:07:07,604
‫أنا معجبة بعمل هيئتك.

105
00:07:07,688 --> 00:07:09,022
‫أنا حقًا كذلك.

106
00:07:10,567 --> 00:07:15,237
‫لكن لن يكون من اللائق أن تمثل أمامها
‫وزيرة الخارجية الشاغلة للمنصب.

107
00:07:15,320 --> 00:07:16,697
‫أعدك،

108
00:07:16,780 --> 00:07:19,700
‫لن أطرح عليك أي أسئلة عن منصبك الحالي.

109
00:07:19,783 --> 00:07:21,952
‫لا يهمني سوى ماضيك.

110
00:07:23,704 --> 00:07:25,038
‫بالتأكيد.

111
00:07:25,998 --> 00:07:30,252
‫من حق الناس أن يفهموا
‫ما حدث في داخل القصر.

112
00:07:30,335 --> 00:07:33,046
‫وبعد وفاة زوجك، لم يتبق سواك.

113
00:07:33,130 --> 00:07:35,507
‫لن أسمح بالتنمر عليّ لأتعرض للخزي العلني.

114
00:07:38,427 --> 00:07:41,972
‫هل فعلت أمورًا تُشعرك بالخزي
‫يا سيدتي الوزيرة؟

115
00:07:45,309 --> 00:07:48,270
‫هل هذا ما يريده "بسام"؟

116
00:07:48,353 --> 00:07:50,481
‫لست مسؤولة أمام "بسام".

117
00:07:50,564 --> 00:07:52,733
‫ليس سرًا أنه لا يدعمني للرئاسة.

118
00:07:52,816 --> 00:07:56,445
‫تجعلينني أمثُل أمام الهيئة
‫فيما أستهل حملتي،

119
00:07:56,528 --> 00:07:58,447
‫وأنا واثقة أنه سيُسر لذلك.

120
00:07:58,530 --> 00:08:01,909
‫سيتعين عليك أن تسأليه عن ذلك.
‫لا نتحدث في السياسة.

121
00:08:06,580 --> 00:08:08,874
‫ألا تظنين أن الناس يتساءلون…

122
00:08:08,957 --> 00:08:10,542
‫لم امرأة بدوية

123
00:08:10,626 --> 00:08:14,338
‫بلا تعليم، ولا خلفية مناسبة،

124
00:08:14,421 --> 00:08:16,924
‫تُكلف بمثل هذا المنصب المهم؟

125
00:08:19,134 --> 00:08:23,388
‫هذا اتهام غريب
‫صادر عن ابنة خادمة في المطبخ.

126
00:08:26,517 --> 00:08:28,018
‫حاذري.

127
00:08:33,190 --> 00:08:34,650
‫هل تهددينني؟

128
00:08:34,733 --> 00:08:37,277
‫حاذري إن كنت مغرمة به.

129
00:08:38,362 --> 00:08:40,989
‫ستظنين أن الصلة التي تربطكما حقيقية.

130
00:08:41,073 --> 00:08:43,617
‫ومن يدري، قد تكون كذلك.

131
00:08:43,700 --> 00:08:45,661
‫لكن "بسام" يصنف الأمور إلى فئات.

132
00:08:46,995 --> 00:08:49,957
‫فور أن تصبحي عبئًا عليه،

133
00:08:50,040 --> 00:08:51,458
‫سينزل جدار

134
00:08:51,542 --> 00:08:54,002
‫وسيتم نبذك.

135
00:08:54,086 --> 00:08:56,004
‫كما لو أنها لم تحدث قط.

136
00:08:57,214 --> 00:08:58,799
‫كما لو كانت عدمًا.

137
00:09:00,592 --> 00:09:02,261
‫إن رفضت المثول في المحكمة،

138
00:09:02,344 --> 00:09:05,097
‫سيصبح ذلك ضمن سجلك العام.

139
00:09:05,180 --> 00:09:07,558
‫وأشك أن ذلك سيفيد أرقامك في الاستطلاعات.

140
00:09:29,246 --> 00:09:31,748
‫اثبتوا محلكم! انبطحوا!

141
00:09:39,298 --> 00:09:40,464
‫ابتعد عني!

142
00:09:42,509 --> 00:09:43,552
‫سيدي الرئيس؟

143
00:09:47,722 --> 00:09:48,932
‫ما الأمر؟

144
00:09:49,016 --> 00:09:51,184
‫هناك عملية عسكرية تجري في الجامعة.

145
00:09:59,067 --> 00:10:00,402
‫تفجير عن بُعد.

146
00:10:00,484 --> 00:10:02,529
‫كانت الفتاة تحمل الهاتف الخلوي في جيبها.

147
00:10:02,613 --> 00:10:04,406
‫نظن أن الهدف كان قاعة المحاضرات.

148
00:10:04,488 --> 00:10:06,116
‫هل لديك أي فكرة عن صاحب البلاغ؟

149
00:10:06,199 --> 00:10:09,453
‫على الأرجح هو شخص يستخدم
‫نفس المُصلية في مسكن الطلبة.

150
00:10:10,746 --> 00:10:12,205
‫حالفنا الحظ يا سيدي الرئيس.

151
00:10:12,289 --> 00:10:14,708
‫لا تبخس حقنا. هذا انتصار لنا.

152
00:10:14,790 --> 00:10:17,794
‫هذه ثالث مداهمة على المدينة الجامعية
‫في غضون أسبوعين.

153
00:10:17,878 --> 00:10:19,796
‫ولن يبدو أن ذلك سيتوقف.

154
00:10:19,880 --> 00:10:21,672
‫تمثّل تلك المُصليات مشكلة.

155
00:10:21,757 --> 00:10:24,342
‫يستغلها المتطرفون الدينيون لنشر رسالتهم

156
00:10:24,426 --> 00:10:25,886
‫لتحويل طلبة آخرين إلى التطرف.

157
00:10:25,969 --> 00:10:27,471
‫يجب أن تغلقها.

158
00:10:27,554 --> 00:10:29,056
‫يحتاجون إلى مكان ليصلّوا فيه.

159
00:10:29,139 --> 00:10:31,642
‫إذن دعهم يصلّون في مسجد الجامعة المركزي.

160
00:10:31,725 --> 00:10:33,435
‫على الأقل يمكنك مراقبتهم هناك.

161
00:10:35,562 --> 00:10:38,857
‫سيدي الرئيس، ذات يوم لن يكون الحظ حليفنا

162
00:10:38,940 --> 00:10:42,194
‫وعندما يحدث ذلك
‫وتتمكن تلك الفتاة ذات حقيبة الظهر

163
00:10:42,277 --> 00:10:45,989
‫من تجاوز حجرة مسكنها الطلابي، سيموت أناس.

164
00:10:46,072 --> 00:10:48,200
‫وحينها سيتعين عليك الرد بالقوة.

165
00:10:48,283 --> 00:10:50,410
‫وذلك بالضبط ما ينتظرونه.

166
00:14:14,656 --> 00:14:16,448
‫{\an8}"جامعة (عاصمة)"

167
00:14:25,834 --> 00:14:26,917
‫{\an8}أنت! اخرج!

168
00:14:27,002 --> 00:14:28,795
‫{\an8}- ليخرج الجميع!
‫- ماذا تفعلون؟

169
00:14:28,878 --> 00:14:30,797
‫{\an8}ليخرج الجميع!

170
00:14:38,722 --> 00:14:40,807
‫{\an8}أين يُفترض بنا أن نصلّي؟

171
00:14:43,101 --> 00:14:47,313
‫{\an8}وقفت أمام أتباعك
‫ووصفتها بـ"حربي الأمريكية".

172
00:14:47,397 --> 00:14:50,066
‫{\an8}- وصفتها بالجريمة.
‫- إنها جريمة.

173
00:14:50,150 --> 00:14:51,651
‫{\an8}أنت قتلت أطفالًا.

174
00:14:51,734 --> 00:14:53,611
‫{\an8}الخلافة وضعت هؤلاء الأطفال هناك.

175
00:14:53,695 --> 00:14:55,529
‫{\an8}- لا تعرف ذلك، وحتى لو…
‫- وبعد ذلك،

176
00:14:55,614 --> 00:14:57,865
‫{\an8}استغللت هذا كحجة للتحريض على العنف.

177
00:14:57,949 --> 00:15:00,410
‫{\an8}لن أتحمل مسؤولية أفعال بضعة مجانين.

178
00:15:00,492 --> 00:15:02,662
‫{\an8}فلتتحمل إذن مسؤولية إيقافهم.

179
00:15:02,746 --> 00:15:06,082
‫{\an8}لا يمكنني دعم إغلاق أماكن العبادة.

180
00:15:06,166 --> 00:15:09,169
‫{\an8}لو كان كل ما يفعلونه هو الصلاة،
‫ما كان سيدور بيننا هذا الحديث.

181
00:15:09,251 --> 00:15:11,545
‫{\an8}لكن تلك ليست الحقيقة. إنها خلايا إرهابية.

182
00:15:11,630 --> 00:15:13,255
‫{\an8}ليس لديك دليل على ذلك.

183
00:15:13,340 --> 00:15:15,549
‫{\an8}تلمّح إلى أن أي مكان يجتمع فيه الناس للصلاة

184
00:15:15,634 --> 00:15:17,177
‫{\an8}هو أرص خصبة للإرهاب.

185
00:15:17,259 --> 00:15:20,472
‫{\an8}كلا، لست أفعل. يمكنكم الصلاة بحريّة
‫في المسجد المركزي.

186
00:15:21,973 --> 00:15:23,766
‫{\an8}تحت سمعك وبصرك.

187
00:15:23,850 --> 00:15:26,102
‫{\an8}بينما يلقي هو الخطبة.

188
00:15:26,186 --> 00:15:29,022
‫{\an8}يعلم الجميع أنه دمية في يد آل "الفايد".
‫فماذا الآن؟

189
00:15:29,104 --> 00:15:32,275
‫{\an8}هل سينشر الرسالة الدينية
‫التي تجيزها حكومتك؟

190
00:15:32,358 --> 00:15:35,027
‫{\an8}أتساءل إن كانت ستصبح رسالة مسمومة هكذا

191
00:15:35,111 --> 00:15:38,740
‫{\an8}لو لم يدفع نسيبك المحب للخلافة
‫تكاليف إنشاء مسجدك.

192
00:15:41,660 --> 00:15:43,370
‫{\an8}لن أشارك في هذا.

193
00:15:47,123 --> 00:15:51,503
‫{\an8}لديك أرقام تأييد قوية بين الذكور
‫الذين تتراوح أعمارهم بين 45 إلى 64.

194
00:15:51,585 --> 00:15:53,504
‫{\an8}أرقام الشباب أقل.

195
00:15:53,588 --> 00:15:54,714
‫{\an8}ما هي الخلاصة؟

196
00:15:54,798 --> 00:15:57,592
‫{\an8}تتخلفين عن "فوزي" بـ15 بالمئة
‫من أصوات الناخبين المحتلمين.

197
00:16:07,601 --> 00:16:08,853
‫{\an8}فهمت.

198
00:16:09,980 --> 00:16:14,234
‫{\an8}- إنه ليس ما كنا نصبو إليه.
‫- لكنه ما كنا نتوقعه.

199
00:16:14,316 --> 00:16:16,111
‫{\an8}إنه استطلاع الراي الأول.

200
00:16:16,193 --> 00:16:19,948
‫{\an8}انتظري حتى أدلي بشهادتي
‫أمام هيئة الحقيقة والكرامة.

201
00:16:21,241 --> 00:16:22,826
‫{\an8}ستزداد الأمور سوءًا.

202
00:16:24,076 --> 00:16:25,577
‫{\an8}شكرًا لكما.

203
00:16:34,254 --> 00:16:35,422
‫{\an8}المركز الثاني.

204
00:16:35,504 --> 00:16:38,132
‫{\an8}لم يكن موقعًا مريحًا لك قط.

205
00:16:38,216 --> 00:16:40,426
‫{\an8}إنه ليس ما أستحقه.

206
00:16:44,305 --> 00:16:47,474
‫{\an8}شخص سيتخذ موقفًا ضد عدونا الخارجي،

207
00:16:47,559 --> 00:16:49,519
‫{\an8}ضد أي شخص يهددنا،

208
00:16:49,601 --> 00:16:52,104
‫{\an8}لضمان مستقبل هذه الأمة العظيمة.

209
00:16:52,188 --> 00:16:56,776
‫{\an8}"ليلى الفايد": خبرة وأمن

210
00:16:56,859 --> 00:16:59,571
‫{\an8}واستقرار ورخاء.

211
00:17:00,863 --> 00:17:02,948
‫{\an8}ذلك هو أنت.

212
00:17:03,033 --> 00:17:04,784
‫{\an8}إنه الشخص الذي أعرفه.

213
00:17:04,867 --> 00:17:06,201
‫{\an8}المرأة الحديدية.

214
00:17:07,953 --> 00:17:09,246
‫{\an8}إنه مجرد جزء مني.

215
00:17:09,330 --> 00:17:11,874
‫{\an8}ربما تلك هي مشكلتك.

216
00:17:11,957 --> 00:17:13,792
‫{\an8}لا أحد يعرف الجزء الآخر.

217
00:17:23,636 --> 00:17:27,014
‫{\an8}شكرًا.

218
00:17:27,098 --> 00:17:30,101
‫{\an8}- تسرني رؤيتكم جميعًا.
‫- نحبّك!

219
00:17:31,227 --> 00:17:32,437
‫{\an8}وأنا أبادلكم الحب!

220
00:17:33,604 --> 00:17:35,898
‫{\an8}وسأبدأ اليوم بقولي،

221
00:17:35,981 --> 00:17:38,318
‫{\an8}شكرًا لكم جزيلًا على دعمكم.

222
00:17:38,400 --> 00:17:40,319
‫{\an8}أعرف أنكم كنتم تعملون بجد،

223
00:17:40,403 --> 00:17:42,864
‫{\an8}وأتعرفون؟ عملكم يؤتي ثماره.

224
00:17:42,946 --> 00:17:46,658
‫{\an8}إنه الاستطلاع الأول فحسب،
‫وما زال أمامنا الطريق طويل،

225
00:17:46,743 --> 00:17:48,577
‫{\an8}لكننا حظينا اليوم بيوم طيب!

226
00:17:51,789 --> 00:17:53,625
‫{\an8}- كنت جيدًا.
‫- شكرًا.

227
00:17:53,707 --> 00:17:55,626
‫{\an8}- شكرًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

228
00:17:58,629 --> 00:18:00,589
‫{\an8}إذن، ما رأيك في الخطاب؟

229
00:18:01,800 --> 00:18:02,633
‫{\an8}ليس سيئًا.

230
00:18:02,717 --> 00:18:03,885
‫{\an8}حقًا؟

231
00:18:03,967 --> 00:18:05,428
‫{\an8}على مقياس من واحد إلى عشرة؟

232
00:18:06,470 --> 00:18:08,098
‫{\an8}سأعطيك ستة ونصف؟

233
00:18:08,180 --> 00:18:09,641
‫{\an8}ستة ونصف؟

234
00:18:09,723 --> 00:18:11,101
‫{\an8}أنت مصححة متشددة.

235
00:18:11,183 --> 00:18:14,436
‫{\an8}لكنك على الأقل بقيت في مكانك طوال الخطاب.

236
00:18:14,520 --> 00:18:16,772
‫{\an8}نعم، أردت أن أرى إن كان سيتحسن.

237
00:18:16,856 --> 00:18:18,399
‫{\an8}شكرًا.

238
00:18:19,775 --> 00:18:21,318
‫{\an8}تبدو أرقام الاستطلاع جيدة.

239
00:18:21,402 --> 00:18:22,694
‫{\an8}نعم، لا تنحسيه الآن.

240
00:18:22,779 --> 00:18:24,404
‫{\an8}لا بد أنك سعيد.

241
00:18:24,489 --> 00:18:26,115
‫{\an8}أجل.

242
00:18:28,826 --> 00:18:32,705
‫سيذهب بعضنا إلى مقهى لتناول مشروب.

243
00:18:32,788 --> 00:18:34,123
‫يجب أن تنضمي إلينا.

244
00:18:35,750 --> 00:18:37,709
‫تعالي، احتفلي معي.

245
00:18:37,793 --> 00:18:41,171
‫أنا محايدة سياسيًا. متطلبات الوظيفة.

246
00:18:41,256 --> 00:18:43,174
‫أفهم.

247
00:18:45,342 --> 00:18:47,803
‫راودني حلم عنك.

248
00:18:47,886 --> 00:18:49,430
‫حقًا؟

249
00:18:49,513 --> 00:18:51,849
‫نعم، كنا نتزحلق بأحذية على عجل
‫في متنزه في "لندن".

250
00:18:51,933 --> 00:18:56,354
‫وكنت متأخرًا على تظاهرة،
‫لذا قررنا أن نستقل سيارة أجرة،

251
00:18:56,436 --> 00:18:58,856
‫لكن "أنغيلا ميركل" كانت تقودها،

252
00:18:58,939 --> 00:19:01,984
‫ورفضت أن تسمح لنا بالركوب
‫بسبب الحذاء ذي العجل،

253
00:19:02,068 --> 00:19:04,194
‫لذا تشبثنا بجانب السيارة

254
00:19:04,278 --> 00:19:06,905
‫وانطلقت بها تجرّنا طوال الطريق.

255
00:19:06,990 --> 00:19:09,825
‫على الأقل لم تكن "أنغيلا ميركل" عارية.

256
00:19:09,908 --> 00:19:11,369
‫نعم.

257
00:19:11,451 --> 00:19:13,329
‫- أحظينا بوقت ممتع؟
‫- حظينا بوقت رائع.

258
00:19:14,580 --> 00:19:15,790
‫جيد.

259
00:19:19,877 --> 00:19:21,504
‫"نتائج استطلاع تظهر تقدم (نضال)"

260
00:19:23,423 --> 00:19:26,216
‫الحملقة في أرقام الاستطلاع
‫طوال اليوم لن تغيرها.

261
00:19:31,180 --> 00:19:33,682
‫الكلام الذي قلته لـ"بسام" في القصر،

262
00:19:33,765 --> 00:19:35,602
‫يجب أن تقوله للناس.

263
00:19:36,978 --> 00:19:38,104
‫"فوزي" و"ليلى"،

264
00:19:38,187 --> 00:19:41,733
‫إنهما جزء من الإدارة.
‫لا يمكنهما انتقادها علانية.

265
00:19:41,815 --> 00:19:42,816
‫أنت يمكنك ذلك.

266
00:19:44,234 --> 00:19:46,153
‫لكن لا أحد يصغي يا "نفيسة".

267
00:19:46,236 --> 00:19:48,198
‫لا أحد يصغي.

268
00:19:48,280 --> 00:19:50,491
‫ثمة احتجاجات مقررة في الجامعة.

269
00:19:50,574 --> 00:19:51,783
‫يجب أن تتواجد هناك.

270
00:19:51,867 --> 00:19:54,495
‫اجعلها مؤتمرًا انتخابيًا.

271
00:19:54,578 --> 00:19:57,414
‫اجعل الرئيس عدوك.

272
00:19:59,374 --> 00:20:01,793
‫منحنا "بسام" هدية

273
00:20:01,877 --> 00:20:04,422
‫بإغلاق المُصليات.

274
00:20:04,504 --> 00:20:06,048
‫اقبلها.

275
00:20:15,099 --> 00:20:17,059
‫مرحبًا، لقد استيقظت.

276
00:20:17,142 --> 00:20:18,852
‫تسرني رؤيتك.

277
00:20:18,937 --> 00:20:20,103
‫"باري".

278
00:20:22,689 --> 00:20:24,067
‫ماذا يجري؟

279
00:20:24,149 --> 00:20:27,027
‫هناك مركز علاج للمرضى المقيمين
‫في "ألمانيا".

280
00:20:28,071 --> 00:20:30,113
‫سأُدخل نفسي إليه.

281
00:20:33,951 --> 00:20:36,411
‫"مولي"، اسمعي…

282
00:20:37,704 --> 00:20:41,124
‫أريدك أن تحصلي على المساعدة،
‫لكن دعينا نتحدث في هذا.

283
00:20:41,209 --> 00:20:43,252
‫أريدك أن ترتب لي طائرة.

284
00:20:43,336 --> 00:20:44,878
‫أريد منك أن تفعل ذلك، اتفقنا؟

285
00:20:44,962 --> 00:20:46,589
‫"مولي"، أعرف أنك تتألمين…

286
00:20:46,672 --> 00:20:49,050
‫"باري"، المكان ليس آمنا لي. لقد كدت أن…

287
00:20:55,973 --> 00:20:58,017
‫لا أثق بنفسي.

288
00:20:59,101 --> 00:21:00,602
‫يجب أن أذهب لأتعافى.

289
00:21:00,687 --> 00:21:03,272
‫يمكنك أن تتعافي هنا، معنا.

290
00:21:03,356 --> 00:21:04,773
‫لا أستطيع.

291
00:21:06,191 --> 00:21:07,651
‫الأمر في غاية الصعوبة.

292
00:21:13,907 --> 00:21:16,536
‫أواصل النظر من النافذة، وأفكر أنني…

293
00:21:16,618 --> 00:21:19,496
‫سأرى الشخص الذي كنت أراه يمر من أمامي.

294
00:21:19,580 --> 00:21:21,999
‫أفرطت في الانشغال بالعمل،
‫لم أتواجد هنا من أجلك.

295
00:21:22,082 --> 00:21:24,835
‫- أبي، الأمر لا يتعلق بك.
‫- وأعرف أنك غاضبة.

296
00:21:26,254 --> 00:21:29,589
‫- وتلومينني على ما…
‫- ألوم نفسي.

297
00:21:29,674 --> 00:21:31,341
‫أنا مذنبة.

298
00:21:33,218 --> 00:21:35,178
‫سأحمل ذلك لبقية عمري.

299
00:21:35,262 --> 00:21:37,098
‫"مولي"، أرجوك لا تفعلي هذا…

300
00:21:37,180 --> 00:21:40,225
‫لقد استنفدت كل السبل
‫قبل أن أطلب المساعدة يا "باري".

301
00:21:42,185 --> 00:21:45,315
‫وربما ستفهم، وربما لن تفهم،

302
00:21:45,397 --> 00:21:48,650
‫لكن لم يعد باستطاعتي التواجد هنا.

303
00:21:50,694 --> 00:21:54,489
‫أمرّ أمام غرفتها وأراها.

304
00:21:54,573 --> 00:21:57,367
‫أنظر إلى وجهيكما وأراها.

305
00:21:59,786 --> 00:22:02,247
‫كنت أظن أنني أريد ذلك،

306
00:22:02,331 --> 00:22:04,959
‫الرسائل التذكيرية،
‫جعلتني أشعر أنني قريبة منها.

307
00:22:06,793 --> 00:22:08,379
‫لكن عندما تكون وحدك معها،

308
00:22:08,462 --> 00:22:10,756
‫تدرك أنه لا يوجد حقًا أي شيء.

309
00:22:12,924 --> 00:22:14,926
‫الفقدان وحسب.

310
00:22:15,010 --> 00:22:16,887
‫والمزيد من الفقدان.

311
00:22:26,898 --> 00:22:28,899
‫كم ستغيبين؟

312
00:22:28,983 --> 00:22:30,484
‫لا أعرف.

313
00:22:35,947 --> 00:22:38,326
‫أتريد أن تعرف
‫ما يمكنك فعله من أجلي يا "باري"؟

314
00:22:40,577 --> 00:22:42,704
‫يمكنك أن تدعني أمضي.

315
00:23:00,555 --> 00:23:01,890
‫هلّا تمرر لي القهوة؟

316
00:23:02,766 --> 00:23:03,850
‫نعم.

317
00:23:04,893 --> 00:23:06,978
‫- لا بد أنني أنهيتها.
‫- لا بأس.

318
00:23:07,062 --> 00:23:10,607
‫- سأطلب منهم إعداد المزيد منها.
‫- كلا، لا عليك، أنا بخير.

319
00:23:10,690 --> 00:23:12,567
‫أفرطت في تناولها بالفعل.

320
00:23:22,828 --> 00:23:24,579
‫ربما يجب أن نقتني كلبًا.

321
00:23:27,542 --> 00:23:28,667
‫ماذا؟

322
00:23:29,543 --> 00:23:31,253
‫كان الناس يرسلون إلينا أشياء.

323
00:23:31,336 --> 00:23:32,212
‫هدايا، أتعرف؟

324
00:23:32,295 --> 00:23:33,840
‫من أجل "إيما".

325
00:23:34,798 --> 00:23:38,594
‫كتب أحدهم وقال إنه يريد أن يهدينا جروًا.

326
00:23:42,139 --> 00:23:46,685
‫أتذكر عندما عضّ "إيما" ذلك الكلب
‫وهي ما زالت صغيرة؟

327
00:23:49,896 --> 00:23:51,398
‫كان ذلك أنا.

328
00:23:53,233 --> 00:23:54,819
‫كلا، كان الـ…

329
00:23:56,445 --> 00:24:00,031
‫كلب الراعي الألماني لدى عائلة "كروتساغر".
‫كانت تحاول مداعبته.

330
00:24:00,115 --> 00:24:01,783
‫"ثور".

331
00:24:01,867 --> 00:24:03,326
‫لقد عضني.

332
00:24:08,039 --> 00:24:09,666
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

333
00:24:15,172 --> 00:24:17,632
‫أنا…

334
00:24:17,716 --> 00:24:20,469
‫اتصلت بمركز العلاج هذا الصباح.

335
00:24:20,552 --> 00:24:22,637
‫قالوا إن أمك بدأت تستقر في المكان.

336
00:24:25,265 --> 00:24:28,477
‫أبي، أظن أنه يجدر بك حقًا
‫أن تمنحها بعض المساحة.

337
00:24:31,730 --> 00:24:33,106
‫أعرف.

338
00:24:35,567 --> 00:24:36,818
‫أعرف.

339
00:24:46,745 --> 00:24:49,831
‫لطالما كان منتدى النساء العبودينيات
‫صوتًا بناءً

340
00:24:49,915 --> 00:24:52,250
‫فيما يتعلق بقضايا المرأة
‫لربع قرن من الزمان.

341
00:24:52,334 --> 00:24:54,127
‫لكي أكون رئيستكم التالية

342
00:24:54,211 --> 00:24:57,172
‫وأضع قضايا المرأة
‫على جدول أعمال هذا البلد،

343
00:24:57,255 --> 00:25:01,426
‫- سأحتاج إلى دعمكنّ.
‫- خلال 20 سنة في القصر

344
00:25:01,510 --> 00:25:04,638
‫وعامين بصفتك السيدة الأولى،
‫لم تأتي إلى هنا ولو لمرة واحدة.

345
00:25:04,721 --> 00:25:05,889
‫هذا صحيح.

346
00:25:05,972 --> 00:25:09,809
‫والآن تريدين منا أن ندعم ترشحك للرئاسة
‫فقط لأنك امرأة؟

347
00:25:10,644 --> 00:25:13,980
‫كان المنتدى شديد الانتقاد لزوجي ولأبيه.

348
00:25:15,232 --> 00:25:17,859
‫كان التعبير عن حقيقة مشاعري
‫أمرًا بالغ الصعوبة عليّ.

349
00:25:17,943 --> 00:25:22,072
‫مات 1000 امرأة و400 طفل
‫في هجوم الغاز على "معان"،

350
00:25:22,155 --> 00:25:24,950
‫ووقفت إلى جانب زوجك ولم تنبسي ببنت شفة.

351
00:25:27,285 --> 00:25:31,248
‫كثيرات منا يعرفن ما يعنيه أن تعيش المرأة
‫تحت سطوة زوجها.

352
00:25:31,331 --> 00:25:34,876
‫كلنا يعرف أناسًا ماتوا
‫في سبيل ما يؤمنون به.

353
00:25:35,919 --> 00:25:37,712
‫نجوت بسبب التزامك الصمت.

354
00:25:49,266 --> 00:25:50,642
‫ما ذاك؟

355
00:25:52,561 --> 00:25:53,979
‫ماذا يعني؟

356
00:25:56,189 --> 00:25:57,607
‫فقدان الذات.

357
00:25:57,691 --> 00:25:59,818
‫فكرت أننا سنبدأ بشيء بسيط.

358
00:25:59,901 --> 00:26:02,696
‫مثل "قطة" أو ما شابه.

359
00:26:02,779 --> 00:26:05,282
‫أحب أن أتحدى طلبتي.

360
00:26:11,370 --> 00:26:13,415
‫هل سبق وفعلت هذا من قبل مع طالب آخر؟

361
00:26:13,498 --> 00:26:14,999
‫هذا؟

362
00:26:16,126 --> 00:26:17,210
‫تقصد تعليم العربية؟

363
00:26:19,629 --> 00:26:20,797
‫كلا.

364
00:26:20,880 --> 00:26:22,841
‫إذن هل أنا مميز؟

365
00:26:24,717 --> 00:26:25,969
‫جدًا.

366
00:26:28,888 --> 00:26:30,055
‫لماذا؟

367
00:26:31,808 --> 00:26:34,436
‫حقًا؟ هل تريد مني أن أمتدحك؟

368
00:26:34,519 --> 00:26:35,562
‫كلا.

369
00:26:35,645 --> 00:26:37,606
‫أريدك أن تخبرني بالحقيقة.

370
00:26:39,357 --> 00:26:42,444
‫هل تعاشرني لأنني ابن الرئيس؟

371
00:26:44,738 --> 00:26:49,034
‫لو كنت أعاشرك لأتقدم في عالم السياسة،

372
00:26:49,117 --> 00:26:51,619
‫ما كنت لأنتقد أباك على الإنترنت.

373
00:26:52,787 --> 00:26:54,539
‫هل تنتقده؟

374
00:26:56,499 --> 00:26:57,876
‫ألا تقرأ مدونتي؟

375
00:26:57,959 --> 00:26:59,377
‫لا أُحبك إلى هذه الدرجة.

376
00:27:01,004 --> 00:27:02,964
‫ماذا تقول؟

377
00:27:04,716 --> 00:27:07,218
‫قلت إنه أخطأ بإغلاق المُصليات.

378
00:27:08,428 --> 00:27:09,888
‫حسنًا،

379
00:27:09,971 --> 00:27:12,140
‫يظن أن هؤلاء الناس خطيرون.

380
00:27:12,223 --> 00:27:14,392
‫من هم الخطيرون؟

381
00:27:14,476 --> 00:27:17,270
‫كل المسلمين الذين يصلّون في أي مُصلية؟

382
00:27:17,353 --> 00:27:18,813
‫هل كلهم خطيرون؟

383
00:27:20,231 --> 00:27:24,069
‫ماذا لو قررت الحكومة
‫أن جميع الرجال المثليين خطيرون؟

384
00:27:28,448 --> 00:27:32,077
‫هيا بنا نصلّي!

385
00:27:32,160 --> 00:27:37,290
‫هيا بنا نصلّي!

386
00:27:37,374 --> 00:27:41,503
‫نريد أن نصلّي!

387
00:27:41,585 --> 00:27:45,715
‫أنا في طريقي إلى الجامعة.
‫ليس أمامي سوى دقيقة، لكن…

388
00:27:45,799 --> 00:27:48,176
‫كيف حالك؟ كيف حال ابن أخي؟

389
00:27:48,258 --> 00:27:50,679
‫هل ما زال أذكى من كلينا؟

390
00:27:50,762 --> 00:27:51,971
‫بالطبع.

391
00:27:53,222 --> 00:27:54,723
‫أغلقوا المدارس.

392
00:27:54,808 --> 00:27:56,642
‫لذا كنت أدرّس للأولاد في المنزل.

393
00:27:56,726 --> 00:27:58,269
‫أغلقوا المدارس؟ لماذا؟

394
00:27:58,352 --> 00:28:01,272
‫تزعم الخلافة أنها تريد أن تحكم،
‫لكنهم عاجزة عن الإدارة.

395
00:28:01,356 --> 00:28:03,692
‫الهواتف والمدارس والمستشفيات
‫كلها توقفت خدماتها.

396
00:28:05,402 --> 00:28:07,570
‫لم أكن أعرف أن الأحوال بهذا السوء.

397
00:28:10,532 --> 00:28:12,951
‫وتلقينا للتو إنذارًا حول المزيد من القصف.

398
00:28:13,033 --> 00:28:16,162
‫يتحدث بعض الناس عن الرحيل،
‫وعبور الحدود إلى "عبودين".

399
00:28:16,246 --> 00:28:18,456
‫سمعت أنهم أقاموا مخيم لاجئين.

400
00:28:18,540 --> 00:28:20,834
‫- يجب أن تأتي معهم يا "لطيف".
‫- هذا صعب.

401
00:28:20,917 --> 00:28:23,211
‫هذا وطن "رندا"، وبلدها.

402
00:28:25,088 --> 00:28:28,132
‫وسمعت أن الأمور صعبة
‫على جانبكم من الحدود أيضًا.

403
00:28:28,216 --> 00:28:30,385
‫لا أريد مقايضة "سوريا" بأخرى.

404
00:28:30,468 --> 00:28:33,555
‫يمكننا أن نجعل أحوالك أحسن هنا يا أخي.

405
00:28:33,637 --> 00:28:35,432
‫ما زلت أومن بهذا المكان.

406
00:28:36,725 --> 00:28:39,269
‫نريد أن نصلّي!

407
00:28:39,351 --> 00:28:42,604
‫دعونا نصلّي!

408
00:29:02,876 --> 00:29:04,918
‫أيًا ما كنت تبحثين عنه،

409
00:29:05,003 --> 00:29:06,253
‫فلا أظنه موجود في الداخل.

410
00:29:06,337 --> 00:29:08,381
‫كلا على الأرجح.

411
00:29:14,636 --> 00:29:16,346
‫كيف حالك "مولي"؟

412
00:29:19,392 --> 00:29:21,269
‫لا أعرف. إنها…

413
00:29:22,812 --> 00:29:24,898
‫يُفترض أن أمنحها بعض المساحة.

414
00:29:28,318 --> 00:29:30,779
‫رأيت نتائج الاستطلاع. أنا آسف.

415
00:29:33,615 --> 00:29:35,700
‫لست بحاجة إلى أن تكون لطيفًا معي يا "بسام".

416
00:29:35,784 --> 00:29:38,161
‫أعرف أنك تريد أن ينتصر "فوزي".

417
00:29:40,079 --> 00:29:41,414
‫يوم سيئ؟

418
00:29:43,457 --> 00:29:45,375
‫أنا زوجة "جمال".

419
00:29:46,293 --> 00:29:49,422
‫يبدو أن تلك جريمة
‫لا يمكن اغتفارها لي أبدًا.

420
00:29:49,506 --> 00:29:51,007
‫حالي من حالك.

421
00:29:51,089 --> 00:29:55,428
‫في نظر بعض الناس، سأظل دومًا "الأمريكي"…

422
00:29:55,512 --> 00:29:57,179
‫"الغربي الكافر".

423
00:29:57,263 --> 00:29:59,015
‫لا يهم ماذا تكون الحقيقة.

424
00:30:02,602 --> 00:30:04,562
‫هل تتذكر كيف كان الحال؟

425
00:30:06,064 --> 00:30:06,981
‫ماذا؟

426
00:30:09,359 --> 00:30:13,363
‫قبل أن يصبح "جمال" ما بات عليه،
‫وقبل أن تذهب إلى "أمريكا".

427
00:30:15,697 --> 00:30:17,659
‫عندما كان الأمر يقتصر فحسب…

428
00:30:17,742 --> 00:30:18,909
‫علينا.

429
00:30:20,745 --> 00:30:22,121
‫بالطبع.

430
00:30:24,081 --> 00:30:25,834
‫كيف كنت؟

431
00:30:32,464 --> 00:30:34,467
‫كنت تضحكين دومًا.

432
00:30:36,761 --> 00:30:38,762
‫كنت فضولية.

433
00:30:38,847 --> 00:30:41,391
‫كنت توقظينني في منتصف الليل،

434
00:30:41,474 --> 00:30:43,226
‫وكنا نتسلل إلى حوض السباحة.

435
00:30:43,308 --> 00:30:44,268
‫هل تتذكرين؟

436
00:30:46,104 --> 00:30:49,774
‫لطالما أردت أن تعرفي من يستطيع
‫أن يكتم نفسه مدة أطول تحت الماء.

437
00:30:49,857 --> 00:30:51,776
‫ولطالما خسرت.

438
00:31:00,785 --> 00:31:02,287
‫كنت جسورة.

439
00:31:10,586 --> 00:31:12,422
‫التقيت "داليا".

440
00:31:12,504 --> 00:31:14,840
‫إنها شخصية مميزة.

441
00:31:15,800 --> 00:31:18,218
‫قللت من شأنها.

442
00:31:20,805 --> 00:31:23,683
‫إنها من نوعية النساء
‫اللائي ربما يقع الرجل في غرامها.

443
00:31:28,729 --> 00:31:30,148
‫تفضلي.

444
00:31:31,274 --> 00:31:33,443
‫هذه من أجلك.

445
00:31:33,525 --> 00:31:36,404
‫زبدة الفول السوداني والهلام
‫مع رقائق البطاطا.

446
00:31:40,116 --> 00:31:42,284
‫منتهى الأمريكية.

447
00:31:42,368 --> 00:31:44,578
‫ليس باليد حيلة.

448
00:31:46,998 --> 00:31:48,625
‫المرء على ما جُبل عليه.

449
00:32:20,781 --> 00:32:22,825
‫هذه "مولي"، رجاءً اترك رسالة.

450
00:32:22,908 --> 00:32:24,618
‫مرحبًا، هذا أنا.

451
00:32:25,703 --> 00:32:29,123
‫أعرف أنه لا يُفترض أن أتصل بك،
‫ولست مضطرة لمعاودة الاتصال بي، أنا…

452
00:32:30,707 --> 00:32:34,336
‫هناك أمور كثيرة تجري وأنا أردت فحسب أن…

453
00:32:36,756 --> 00:32:38,882
‫لست واثقًا مما أريده…

454
00:32:43,512 --> 00:32:46,683
‫لا أعرف السبب،
‫لكنني كنت أفكر فحسب في…

455
00:32:46,765 --> 00:32:49,017
‫أفكر في تلك المرة

456
00:32:49,102 --> 00:32:52,062
‫التي ذهبنا فيها
‫إلى ذلك النُزل قبل أن نتزوج.

457
00:32:53,314 --> 00:32:55,441
‫ظننا أنه سيكون رومانسيًا،

458
00:32:55,524 --> 00:32:58,486
‫وعندما وصلنا إلى هناك،
‫لم يكن هناك سوانا والـ…

459
00:32:58,568 --> 00:33:01,114
‫الزوجان المسنان غريبا الأطوار
‫صاحبا المكان.

460
00:33:02,781 --> 00:33:06,452
‫كان ذلك السرير متهالكًا
‫ويصدر صوتًا عاليًا لدرجة أننا…

461
00:33:08,453 --> 00:33:11,164
‫رقدنا هناك فحسب طوال الليل،

462
00:33:11,249 --> 00:33:12,708
‫نتهامس.

463
00:33:13,918 --> 00:33:15,420
‫في انتظار وقت المغادرة.

464
00:33:18,797 --> 00:33:21,633
‫على أي حال،
‫لا أعرف لم خطر ذلك على بالي، لكن…

465
00:33:24,053 --> 00:33:26,805
‫أنا أفكر فيك، و…

466
00:33:26,889 --> 00:33:29,183
‫وآمل أنك تحظين برعاية طيبة.

467
00:33:30,267 --> 00:33:31,601
‫إلى اللقاء.

468
00:33:38,191 --> 00:33:42,321
‫تتوقع حكومة "عبودين" العلمانية
‫منا أن نستسلم،

469
00:33:42,404 --> 00:33:46,159
‫أن نقف مكتوفي الأيدي بينما يمنعوننا
‫من العبادة الجماعية.

470
00:33:46,241 --> 00:33:50,538
‫أن نقف مكتوفي الأيدي
‫بينما يراقبون علاقتنا مع الله.

471
00:33:52,581 --> 00:33:54,917
‫لكننا لن نقف مكتوفي الأيدي.

472
00:33:55,000 --> 00:33:57,378
‫- كلا!
‫- لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي!

473
00:33:59,464 --> 00:34:01,715
‫يشعرون بالقلق من العنف والكراهية.

474
00:34:01,799 --> 00:34:05,677
‫لكن لو سمحنا باستمرار ظلمهم،

475
00:34:07,179 --> 00:34:09,265
‫فإن ذلك بالضبط ما نخاطر بحدوثه.

476
00:34:09,347 --> 00:34:11,391
‫العنف والكراهية.

477
00:34:13,351 --> 00:34:15,228
‫لن نستسلم.

478
00:34:15,313 --> 00:34:16,938
‫لن نستسلم!

479
00:34:17,023 --> 00:34:18,941
‫لن نستسلم!

480
00:34:19,024 --> 00:34:20,525
‫- لن نستسلم!
‫- ابتعد عن طريقي.

481
00:34:20,609 --> 00:34:22,235
‫لن نستسلم!

482
00:34:22,319 --> 00:34:23,820
‫حاذر!

483
00:34:23,905 --> 00:34:27,533
‫تشغلون الميدان بأكمله بهذا الهراء،

484
00:34:27,616 --> 00:34:29,243
‫وتطالبينني بأن أحاذر؟

485
00:34:29,326 --> 00:34:30,995
‫يجب أن أصل إلى الصف.

486
00:34:31,078 --> 00:34:33,289
‫بالطبع لا تريد أن تتأخر على تاريخ الفن!

487
00:34:33,371 --> 00:34:35,207
‫حاول أن تنشغل بالأمور المهمة.

488
00:34:35,290 --> 00:34:37,668
‫نعم، إلّا أن هذا لا يهمني.

489
00:34:37,751 --> 00:34:40,962
‫كل ما يهمني هو توخي الأمان.

490
00:34:41,047 --> 00:34:43,341
‫لن تكون في أمان أبدًا.

491
00:34:45,967 --> 00:34:47,929
‫ذلك ما أعنيه بالضبط.

492
00:34:48,011 --> 00:34:49,387
‫أيها القوم.

493
00:34:50,514 --> 00:34:52,557
‫أنتم مجانين، أتعرفين؟

494
00:34:52,641 --> 00:34:55,019
‫يجب أن نلزم أنفسنا بأرفع المعايير.

495
00:34:55,102 --> 00:34:57,271
‫لدينا اليوم فرصة

496
00:34:58,439 --> 00:35:00,774
‫لأن نظهر لـ"عبودين"، وللعالم أجمع،

497
00:35:00,857 --> 00:35:03,027
‫بأنهم مخطئون في خوفهم منا.

498
00:35:04,027 --> 00:35:06,488
‫يعلمنا قرآننا

499
00:35:06,571 --> 00:35:10,784
‫أن المسلم الحقيقي
‫هو الذي يتبع الطريق القويم

500
00:35:12,994 --> 00:35:15,330
‫طريق السلام،

501
00:35:15,414 --> 00:35:17,040
‫والرحمة،

502
00:35:17,125 --> 00:35:18,459
‫وضبط النفس.

503
00:35:18,542 --> 00:35:21,337
‫حتى عندما نتعرض للامتحان،

504
00:35:21,419 --> 00:35:25,423
‫لا ينبغي أن نحيد عن ذلك الطريق.

505
00:35:27,593 --> 00:35:30,471
‫أطلب منكم جميعًا أن تصلّوا معي الآن.

506
00:35:36,810 --> 00:35:38,479
‫سأرحل.

507
00:35:38,562 --> 00:35:40,522
‫ماذا؟ لماذا؟

508
00:35:40,606 --> 00:35:42,566
‫يريدنا أن نصلّي معه؟

509
00:35:42,650 --> 00:35:46,153
‫نحتاج إلى عمل ما هو أكثر من الصلاة
‫إن أردنا للأمور أن تتغير.

510
00:35:46,236 --> 00:35:49,281
‫- يجب أن نتحلى بالصبر.
‫- لقد ألقوا بك في السجن وأوسعوك ضربًا.

511
00:35:49,365 --> 00:35:51,075
‫ما زلت تحمل ندبة.

512
00:35:51,158 --> 00:35:52,492
‫نحن نبعث برسالة.

513
00:35:52,577 --> 00:35:54,537
‫لا أحد يصغي يا "حنيف".

514
00:36:04,504 --> 00:36:07,757
‫لدي أربع وحدات على أهبة الاستعداد
‫في خارج الجامعة،

515
00:36:07,842 --> 00:36:11,052
‫تنتظر أن أعطيها إشارة الانطلاق
‫للتحرك إلى محيط الاحتجاج.

516
00:36:11,136 --> 00:36:14,639
‫لا تروق لي المواجهات بين الجنود والطلبة.
‫التاريخ ليس في صفنا هنا.

517
00:36:14,724 --> 00:36:17,434
‫- ميدان "التحرير"، "تيانانمين"…
‫- لا تشل حركتي سيدي.

518
00:36:17,517 --> 00:36:20,020
‫أحتاج إلى قواتي هناك
‫قبل انفلات الأمور، وليس بعدها.

519
00:36:20,103 --> 00:36:22,272
‫"أحمد"، هذا ليس بالوقت المناسب.

520
00:36:22,356 --> 00:36:24,442
‫- فكرت أنه قد تسعني مشاهدتك تعمل.
‫- "أحمد"!

521
00:36:24,524 --> 00:36:26,569
‫رجاءً، ليس الآن.

522
00:36:27,611 --> 00:36:29,696
‫صحيح. لا بأس.

523
00:36:29,780 --> 00:36:31,156
‫أنا آسف.

524
00:36:36,036 --> 00:36:39,707
‫لكن احرص أن يفهم رجالك يا "معلوف"،

525
00:36:39,789 --> 00:36:42,792
‫أنه لا ينبغي لأحد منهم أن يتحرك
‫ما لم يكن هناك تهديد مباشر.

526
00:36:42,876 --> 00:36:44,295
‫مفهوم.

527
00:36:44,377 --> 00:36:47,422
‫إن خرج هذا عن السيطرة،
‫فسنعود إلى حيث كان أخي.

528
00:37:01,311 --> 00:37:02,938
‫مهلًا!

529
00:37:03,021 --> 00:37:05,106
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

530
00:37:05,190 --> 00:37:07,025
‫لا شيء، أردت فحسب أن أرى ما يجري.

531
00:37:07,108 --> 00:37:08,903
‫هل جُننت؟ هل تعرف مدى خطورة

532
00:37:08,985 --> 00:37:10,862
‫أن تحضر تظاهرة ضد أبيك نفسه؟

533
00:37:10,946 --> 00:37:13,658
‫- استرخي. لديّ حرسي الشخصي.
‫- كلاـ يجب أن نرحل.

534
00:37:13,740 --> 00:37:14,824
‫إلى الميدان!

535
00:37:14,908 --> 00:37:17,286
‫أنت، تعال معي!

536
00:37:17,369 --> 00:37:20,539
‫- الآن!
‫- اتبعوهم!

537
00:37:23,751 --> 00:37:25,418
‫هلّا تفلتينني من فضلك؟

538
00:37:25,503 --> 00:37:26,796
‫"حليمة"!

539
00:37:26,878 --> 00:37:28,130
‫لا بأس، اتركيني!

540
00:37:28,213 --> 00:37:30,173
‫أكنت تهيم لتوك في تظاهرة مناهضة للحكومة؟

541
00:37:30,258 --> 00:37:32,634
‫كلا! كنت في مكتب "هيثم"، وسمعنا صياحًا،

542
00:37:32,718 --> 00:37:35,053
‫- لذا خرجنا، اتفقنا؟
‫- أتناديه "هيثم" الآن؟

543
00:37:35,136 --> 00:37:38,306
‫المعذرة، "البروفيسور (الأمين)". من يأبه؟

544
00:37:39,516 --> 00:37:41,768
‫- ماذا؟
‫- أزرارك معقودة بالترتيب الخاطئ.

545
00:37:44,646 --> 00:37:46,106
‫هل تعاشره؟

546
00:37:46,189 --> 00:37:47,649
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

547
00:37:47,732 --> 00:37:49,401
‫إنه متزوج! ولديه طفل!

548
00:37:49,484 --> 00:37:53,613
‫لا أحتاج منك أن تكوني ضميري الآن، اتفقنا؟

549
00:37:53,698 --> 00:37:55,115
‫ماذا لو انفضح الأمر؟

550
00:37:56,241 --> 00:37:58,159
‫يُنظر إلى أبيك بالفعل على أنه غربي.

551
00:37:58,243 --> 00:38:00,245
‫يدعونه "الأمريكي".

552
00:38:00,328 --> 00:38:04,750
‫والآن سيكتشف الناس أن ابنه
‫تربطه علاقة مثلية برجل متزوج!

553
00:38:04,833 --> 00:38:08,086
‫إذن هل تقصدين أنه لا يمكن أن تكون لي
‫حياة شخصية في هذا المكان؟

554
00:38:08,169 --> 00:38:09,754
‫لا تفعل هذا.

555
00:38:09,838 --> 00:38:12,048
‫كل ما يشغل تفكيرنا هو غاية في الأهمية.

556
00:38:16,220 --> 00:38:18,263
‫لا أريد أن أضطر إلى إبلاغ أبيك.

557
00:38:20,391 --> 00:38:21,433
‫ما كنت لتفعلي ذلك.

558
00:38:21,516 --> 00:38:23,476
‫حقًا؟

559
00:38:56,009 --> 00:38:57,552
‫يجب أن نكون واقعيين.

560
00:38:57,635 --> 00:39:00,180
‫تحتاجين إلى إعادة تأهيل،
‫وهذا يستلزم الوقت.

561
00:39:00,264 --> 00:39:02,766
‫- الانتخابات على بُعد أربعة شهور.
‫- بالضبط.

562
00:39:02,849 --> 00:39:05,101
‫وستخوضين سباقًا جيدًا. وستخسرين،

563
00:39:05,185 --> 00:39:06,853
‫لكن خسارة مشرفة.

564
00:39:06,937 --> 00:39:09,815
‫وستمضين السنوات الأربع التالية
‫كزعيمة للمعارضة.

565
00:39:09,898 --> 00:39:13,193
‫ليس في داخل القصر، ولكن في الشارع.

566
00:39:13,276 --> 00:39:15,028
‫وعندما يحل موعد الانتخابات المقبلة،

567
00:39:15,111 --> 00:39:17,655
‫ستكون هناك نسخة جديدة منك تترشح وتفوز.

568
00:39:17,739 --> 00:39:20,367
‫إذن قُضي الأمر؟ هل أنتظر حتى المرة القادمة؟

569
00:39:20,450 --> 00:39:23,411
‫النجاح معادلة تجمع بين الجاهزية والفرصة.

570
00:39:23,495 --> 00:39:25,622
‫كوني جاهزة فحسب عندما تحين فرصتك.

571
00:39:37,384 --> 00:39:39,094
‫أعرف أن هذا ليس ما أردته…

572
00:39:39,178 --> 00:39:41,638
‫لم أخسر بعد.

573
00:39:41,721 --> 00:39:44,015
‫تناولي العشاء معي الليلة
‫يمكننا التحدث في الأمر.

574
00:39:44,099 --> 00:39:46,309
‫- لا يمكنني ذلك، لديّ اجتماع.
‫- مع من؟

575
00:39:46,393 --> 00:39:48,228
‫الجنرال "كوغسويل".

576
00:39:49,270 --> 00:39:50,647
‫ليلًا؟

577
00:39:50,730 --> 00:39:51,981
‫وبتلك الملابس؟

578
00:39:54,734 --> 00:39:57,028
‫لا أحتاج إلى نصيحتك بشأن ملابسي.

579
00:39:58,113 --> 00:40:01,658
‫- يبدو أنك وهو…
‫- أو بشأن حياتي الشخصية.

580
00:40:01,741 --> 00:40:03,827
‫هل تعرفين ما مدى خطورة هذا؟

581
00:40:05,412 --> 00:40:06,871
‫كنت تهمّين بالمغادرة.

582
00:40:06,955 --> 00:40:08,331
‫لا تدعيني أعطّلك.

583
00:40:14,421 --> 00:40:17,508
‫لطالما فكرت أنك شخصية معقدة من نواح كثيرة.

584
00:40:17,590 --> 00:40:19,427
‫لكن السذاجة ليست واحدة منها.

585
00:40:19,509 --> 00:40:21,970
‫هل تظنين حقًا أنه بعد أربعة شهور من الآن،

586
00:40:22,053 --> 00:40:24,806
‫عندما يصبح "فوزي" رئيسًا وأنت نكرة،

587
00:40:24,889 --> 00:40:27,183
‫ولا حتى وزيرة خارجية،

588
00:40:27,267 --> 00:40:29,310
‫أنه سيظل مهتمًا بك؟

589
00:40:49,914 --> 00:40:51,624
‫أنت رجل مشهور في هذه الأيام.

590
00:40:51,708 --> 00:40:53,960
‫فكّرت أنه ستهمك الخصوصية.

591
00:40:58,006 --> 00:41:00,550
‫أليس الوقت مبكرًا قليلًا
‫على القيام بمحاولات التقرب؟

592
00:41:00,633 --> 00:41:02,260
‫ليس وفق استطلاعات الراي.

593
00:41:04,387 --> 00:41:06,139
‫قد يحدث الكثير خلال أربعة شهور.

594
00:41:07,223 --> 00:41:10,977
‫بالتأكيد. يمكن للسماء أن تنطبق على الأرض،
‫لكنه لن يحدث شيء على الأرجح.

595
00:41:12,270 --> 00:41:14,063
‫أمضيت الشهرين الماضيين

596
00:41:14,147 --> 00:41:16,524
‫أطور علاقة مع آل "فايد".

597
00:41:17,984 --> 00:41:21,321
‫لكن في الحقيقة أنت هو الرجل
‫الذي كان يجب أن أتحدث إليه.

598
00:41:25,658 --> 00:41:27,202
‫كلّي آذان صاغية.

599
00:41:38,129 --> 00:41:40,757
‫- عودوا إلى بيوتكم أيها الكلاب.
‫- دعونا نصلّي.

600
00:41:42,717 --> 00:41:44,135
‫ليكن الله معنا.

601
00:41:45,595 --> 00:41:46,971
‫تدخّلوا!

602
00:41:47,055 --> 00:41:48,598
‫اخرجوا من هنا!

603
00:41:51,267 --> 00:41:52,936
‫هل تظن أنك تخيفني؟

604
00:41:53,019 --> 00:41:54,646
‫أيها المتعاون الحقير.

605
00:41:54,729 --> 00:41:55,688
‫خطّ خطوة أخرى.

606
00:41:55,772 --> 00:41:57,440
‫خطّ خطوة واحدة أخرى…

607
00:41:58,233 --> 00:41:59,192
‫تراجع.

608
00:42:01,110 --> 00:42:03,238
‫لدينا كل الحق في الوجود هنا.

609
00:42:05,490 --> 00:42:06,699
‫قلت تراجع.

610
00:42:06,783 --> 00:42:08,868
‫أتريد أن تطلق النار عليّ؟ فلتفعل!

611
00:42:08,952 --> 00:42:10,828
‫افعلها، أطلق النار عليّ!

612
00:42:15,625 --> 00:42:16,584
‫توقّفوا عن هذا!

613
00:42:16,668 --> 00:42:19,546
‫قلت توقّفوا عن هذا الآن!

614
00:42:19,629 --> 00:42:22,507
‫يحاولون تحويلنا إلى شهداء!

615
00:42:22,590 --> 00:42:24,008
‫نحن مستعدون لذلك.

616
00:42:25,927 --> 00:42:27,595
‫هل تظن أن ذلك ما يريده الله؟

617
00:42:27,679 --> 00:42:29,097
‫المزيد من الشهداء؟

618
00:42:29,847 --> 00:42:31,307
‫الجنة مليئة بالشهداء.

619
00:42:32,433 --> 00:42:34,727
‫التضحية الحقيقية هي أن تعيش هنا، معنا،

620
00:42:34,811 --> 00:42:35,978
‫وتحاول صنع السلام.

621
00:42:38,314 --> 00:42:41,568
‫هذا الرجل هو أخوك.

622
00:42:47,407 --> 00:42:49,367
‫شكرًا على تحليك بضبط النفس.

623
00:42:52,870 --> 00:42:55,123
‫شكرًا على تحليك بضبط النفس.

624
00:42:55,206 --> 00:42:57,500
‫شكرًا.

625
00:43:01,462 --> 00:43:04,048
‫أسمعنا أصواتنا هنا.

626
00:43:04,132 --> 00:43:06,467
‫سنترك هذا الميدان بسلام،

627
00:43:06,551 --> 00:43:10,138
‫مع وعد بالعودة إليه غدًا وكل يوم بعد ذلك،

628
00:43:10,221 --> 00:43:14,683
‫حتى يُسمح باستئناف أداء الصلوات بشروطنا.

629
00:43:16,311 --> 00:43:17,854
‫من فضلكم غادروا بسلام.

630
00:43:21,274 --> 00:43:23,234
‫غادروا بسلام من فضلكم.

631
00:43:25,236 --> 00:43:27,530
‫من فضلكم غادروا بسلام.

632
00:43:40,501 --> 00:43:41,628
‫أين هو؟

633
00:43:41,711 --> 00:43:43,379
‫ذهب إلى المسجد ليصلّي.

634
00:43:43,463 --> 00:43:46,466
‫لفت أنظارهم، كل هؤلاء الناس.

635
00:43:46,548 --> 00:43:48,509
‫- كل ما كان عليه فعله هو…
‫- أعرف.

636
00:43:48,593 --> 00:43:50,053
‫رأيت الأمر في نشرة الأخبار.

637
00:43:52,889 --> 00:43:55,058
‫أصبح مشكلة يا "نفيسة".

638
00:43:57,101 --> 00:43:58,478
‫هل يجب أن أخاف؟

639
00:44:00,521 --> 00:44:01,731
‫كلا.

640
00:44:03,399 --> 00:44:04,817
‫إن وصل الأمر إلى هذا الحد،

641
00:44:06,027 --> 00:44:07,862
‫إن كان سيصيبه أمر ما،

642
00:44:09,113 --> 00:44:11,323
‫فسأعتني بك.

643
00:44:11,407 --> 00:44:13,284
‫كما كنت أفعل دومًا.

644
00:44:13,368 --> 00:44:16,120
‫إنه أب أولادي.

645
00:44:16,204 --> 00:44:19,624
‫عشنا من دون أبوينا.

646
00:44:21,042 --> 00:44:22,627
‫ليس ذلك ما أريده لهم.

647
00:44:24,921 --> 00:44:26,923
‫لديهم بعضهم بعضًا.

648
00:44:28,257 --> 00:44:29,841
‫كما كنا نحن.

649
00:44:44,065 --> 00:44:46,484
‫علّمت نفسك كيف تجدل شعري.

650
00:44:48,151 --> 00:44:49,570
‫أتذكر؟

651
00:44:52,240 --> 00:44:53,533
‫كنت كل ما لديّ.

652
00:44:54,449 --> 00:44:56,369
‫وما زلت كذلك.

653
00:44:58,871 --> 00:45:00,665
‫ما زلت أُحبه.

654
00:45:02,041 --> 00:45:05,002
‫لذا أرجو، من أجل خاطرك، أن يعود لرشده.

655
00:45:10,257 --> 00:45:11,467
‫"مهدية"؟

656
00:45:45,626 --> 00:45:48,254
‫{\an8}"انضموا إلى الخلافة"

657
00:45:48,337 --> 00:45:50,714
‫- اقتلوهم جميعًا.
‫- اقتلوهم جميعًا!

658
00:45:50,798 --> 00:45:52,925
‫الواحد تلو الآخر.

659
00:45:55,762 --> 00:45:59,432
‫وكل شيء متوافق
‫مع إرشادات المفوضية العليا للاجئين.

660
00:45:59,515 --> 00:46:03,019
‫ننقل المزيد من شحنات المياه
‫لتأمين وجود احتياطي.

661
00:46:03,101 --> 00:46:06,354
‫المدرسة الابتدائية للأطفال
‫ستكون في تلك الخيمة هناك.

662
00:46:07,647 --> 00:46:10,109
‫- أنا مبهور يا "صدّيق". يبدو رائعًا.
‫- شكرًا.

663
00:46:11,276 --> 00:46:13,446
‫الموجة الأولى من اللاجئين بدأت تتوافد.

664
00:46:14,697 --> 00:46:17,574
‫كل شيء سيسير بسلاسة. إن شاء الله.

665
00:46:17,658 --> 00:46:19,368
‫لنعتن بهم جيدًا.

666
00:46:19,452 --> 00:46:22,288
‫إنه السلاح الأكثر فعالية لدينا ضد الخلافة،

667
00:46:22,370 --> 00:46:24,207
‫إن رأى الناس أننا عطوفون.

668
00:46:24,289 --> 00:46:27,960
‫في الواقع، ربما حتى نحقق تقدمًا طفيفًا عليهم
‫هذا الأسبوع يا "صدّيق".

669
00:46:33,257 --> 00:46:34,966
‫أرجوكم اعلموا أنك في أمان هنا.

670
00:46:35,051 --> 00:46:37,178
‫سنبذل قصارى جهدنا لنحرص على راحتكم

671
00:46:37,260 --> 00:46:39,137
‫وننهي استيعابكم بأسرع وقت ممكن.

672
00:46:53,694 --> 00:46:55,822
‫التقيت "فوزي نضال" اليوم.

673
00:46:58,615 --> 00:46:59,992
‫التقيت "فوزي"؟

674
00:47:01,118 --> 00:47:03,578
‫وهو أكثر دهاء مما كنت أظن.

675
00:47:07,625 --> 00:47:09,126
‫ما الخطب؟

676
00:47:12,088 --> 00:47:13,548
‫هل ستتركني؟

677
00:47:14,589 --> 00:47:16,716
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- عندما تنتهي الانتخابات

678
00:47:16,801 --> 00:47:18,386
‫و"فوزي" يصبح رئيسًا.

679
00:47:18,469 --> 00:47:21,389
‫- "ليلى"…
‫- وأنا نكرة.

680
00:47:31,440 --> 00:47:33,651
‫كنت مغرمًا بك طوال خمس سنوات.

681
00:47:35,986 --> 00:47:38,614
‫لن أتركك مرة أخرى أبدًا.

682
00:48:14,691 --> 00:48:16,192
‫"بسام"؟

683
00:48:18,821 --> 00:48:19,780
‫نعم؟

684
00:48:21,031 --> 00:48:22,825
‫أبحث عن "داليا".

685
00:48:22,908 --> 00:48:25,035
‫أردت أن أشكرها على العشاء في تلك الليلة.

686
00:48:25,119 --> 00:48:26,662
‫إنها ليست في البيت.

687
00:48:26,745 --> 00:48:28,748
‫جرى استدعاؤها إلى القصر.

688
00:48:41,593 --> 00:48:43,804
‫لا أستطيع منع نفسي من تخيل الطفلين…

689
00:48:46,223 --> 00:48:48,184
‫يجريان في البهو، ويلعبان لعبة.

690
00:48:48,266 --> 00:48:49,559
‫"مولي"…

691
00:48:50,727 --> 00:48:52,812
‫تطلب منهما أن يتمهلا.

692
00:48:56,483 --> 00:49:00,070
‫ذهبت إلى غرفة النوم
‫لمحاولة الحصول على قسط من النوم.

693
00:49:03,949 --> 00:49:05,992
‫لكن المكان كان ساكنًا بشدة هناك.

694
00:49:11,122 --> 00:49:13,125
‫كنت بحاجة فحسب إلى شخص لأتحدث إليه.

695
00:49:15,877 --> 00:49:17,588
‫نعم، لا بأس.

696
00:49:54,375 --> 00:49:56,334
‫يجب أن تحصل على قسط من النوم.

697
00:49:56,419 --> 00:49:59,296
‫نعم، أنت محقة.

698
00:50:03,843 --> 00:50:06,428
‫سأحرص أن تكون هناك سيارة
‫في انتظارك في الخارج.

699
00:50:06,512 --> 00:50:07,722
‫نعم.

700
00:50:11,391 --> 00:50:12,767
‫"بسام"…

701
00:50:21,444 --> 00:50:23,529
‫انتظري.

702
00:50:23,611 --> 00:50:25,697
‫يجب أن أتأكد أنه لا يوجد أحد في الخارج.

703
00:50:25,781 --> 00:50:27,700
‫انتظري هنا فحسب، اتفقنا؟

704
00:50:59,064 --> 00:51:00,231
‫تعالي معي.

705
00:53:23,917 --> 00:53:25,919
‫ترجمة "ماجد فايز"

