﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:03,958
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,378
‫تزوج "مهدية". إنها تعجبك، صحيح؟

3
00:00:10,340 --> 00:00:12,634
‫بعث لي الله برسالة.

4
00:00:12,718 --> 00:00:14,553
‫طريقي هو الانتقام.

5
00:00:14,635 --> 00:00:17,055
‫- لا شيء آخر.
‫- أفهم.

6
00:00:17,138 --> 00:00:20,182
‫أريد أن أعرف ماذا حدث حقًا
‫عندما التقيت مع "إيهاب بن رشيد".

7
00:00:20,267 --> 00:00:23,853
‫ظننت أن بوسعي إقناعه
‫بأننا نريد نفس الشيء لـ"عبودين".

8
00:00:23,937 --> 00:00:27,440
‫العرض الذي قدمته لـ"إيهاب"،
‫أعرضه عليك ذاته.

9
00:00:27,524 --> 00:00:29,276
‫شراكة بيننا.

10
00:00:29,358 --> 00:00:31,819
‫سأكون الرئيسة وستكون أنت رئيس وزرائي.

11
00:00:31,903 --> 00:00:34,990
‫{\an8}بعد يوم من إعلان التحالف
‫بين حزب الحرية التابع للشيخ "القاضي"،

12
00:00:35,072 --> 00:00:39,618
‫{\an8}تقدمت "ليلى الفايد" على "فوزي نضال".

13
00:00:39,702 --> 00:00:43,206
‫إن وصلت إلى الرئاسة،
‫فستكون بترت ذراعيّ ثورتك!

14
00:00:43,289 --> 00:00:46,292
‫ما هي فرص صمود تحالف مثل هذا؟

15
00:00:46,375 --> 00:00:48,294
‫ما لم تكتسحهم من البداية،

16
00:00:48,378 --> 00:00:51,590
‫ستقاتلهم حتى تتساوى الكفتان
‫على أحسن تقدير، ما يعني الفوز لهم.

17
00:00:51,672 --> 00:00:53,300
‫لديك فرصة واحدة لتتمه بشكل صحيح.

18
00:00:53,382 --> 00:00:56,093
‫رئيس "عبودين" وقنابله الأمريكية

19
00:00:56,178 --> 00:00:57,762
‫قتلت الشيخ "عبد الله"،

20
00:00:57,846 --> 00:01:00,097
‫ما جعلني زعيم الخلافة.

21
00:01:00,182 --> 00:01:03,018
‫لأول مرة، كلانا يملك جيشًا.

22
00:01:03,100 --> 00:01:05,186
‫دعنا ننهي هذا لمرة واحدة وإلى الأبد.

23
00:01:05,269 --> 00:01:08,023
‫هناك مركز علاج للمرضى المقيمين
‫في "ألمانيا".

24
00:01:08,105 --> 00:01:09,398
‫يجب أن أذهب لأتعافى.

25
00:01:09,483 --> 00:01:10,692
‫يمكنك أن تتعافي هنا.

26
00:01:10,775 --> 00:01:13,819
‫لم يعد بوسعي البقاء هنا.

27
00:01:13,904 --> 00:01:16,406
‫أتريد أن تعرف
‫ما يمكنك فعله من أجلي يا "باري"؟

28
00:01:16,489 --> 00:01:18,032
‫يمكنك أن تدعني أمضي.

29
00:01:18,116 --> 00:01:19,409
‫"بسام"…

30
00:01:34,590 --> 00:01:38,177
‫مرحبًا بك في "درسدن" أيها الجنرال.
‫أنت هنا من أجل المؤتمر.

31
00:01:38,260 --> 00:01:39,929
‫ذلك صحيح. ليلتان.

32
00:01:40,013 --> 00:01:42,181
‫- أول مرة في مدينتنا؟
‫- نعم.

33
00:01:42,264 --> 00:01:45,936
‫وأتطلع إلى أن أكون سائحًا
‫في الفترات الفاصلة بين جلسات الإرهاب.

34
00:01:46,018 --> 00:01:49,105
‫لمعلوماتك فحسب، العشاء الافتتاحي
‫في قاعة رقص "لايبنز"

35
00:01:49,189 --> 00:01:53,109
‫جرى تأجيله إلى الساعة 9 مساءً
‫لاستقبال الضيوف الذين تأخروا في الوصول.

36
00:01:53,193 --> 00:01:55,070
‫- مفتاح أم اثنان؟
‫- اثنان من فضلك.

37
00:01:56,695 --> 00:01:57,822
‫أتمنى لك إقامة رائعة.

38
00:01:57,905 --> 00:01:59,074
‫شكرًا.

39
00:01:59,156 --> 00:02:02,327
‫- "ليلى الفايد".
‫- مرحبًا بك في "درسدن" يا سيدتي.

40
00:02:02,409 --> 00:02:03,703
‫شكرًا.

41
00:02:08,834 --> 00:02:11,919
‫أين "كوغسويل" أيها الجنرال؟
‫أريد التحدث إليكما.

42
00:02:12,002 --> 00:02:14,255
‫في مؤتمر حلف "الناتو" للإرهاب.

43
00:02:14,339 --> 00:02:15,882
‫صحيح، بالطبع.

44
00:02:16,924 --> 00:02:17,759
‫أيها الجنرال…

45
00:02:20,302 --> 00:02:23,515
‫أريد أن أعرف
‫إن كنا مستعدين لإرسال الجيش إلى "سوريا".

46
00:02:23,597 --> 00:02:26,809
‫سيدي، هل تسألني
‫إن كنا جاهزين للذهاب إلى الحرب؟

47
00:02:26,892 --> 00:02:29,062
‫- اليوم؟
‫- ذلك ما أسأل عنه.

48
00:02:30,981 --> 00:02:32,858
‫- نعم.
‫- جيد.

49
00:02:33,774 --> 00:02:35,025
‫سئمت الانتظار.

50
00:02:35,943 --> 00:02:39,156
‫نحتاج من "إيهاب" أن يعطينا حجة،
‫أو أي سبب لنبدأ السير،

51
00:02:39,238 --> 00:02:41,198
‫وعندما يتحقق، نتحرك.

52
00:02:47,747 --> 00:02:50,000
‫لديّ أخبار أود إطلاعك عليها.

53
00:02:51,168 --> 00:02:52,543
‫حسنًا.

54
00:02:52,626 --> 00:02:54,503
‫تطوعت.

55
00:02:55,547 --> 00:02:57,882
‫لأصبح شهيدة.

56
00:02:57,965 --> 00:03:00,217
‫لأصل بالجهاد إلى حديقتهم الخلفية.

57
00:03:03,721 --> 00:03:05,890
‫إنه لشرف عظيم…

58
00:03:05,973 --> 00:03:09,810
‫أن تكوني شهيدة،
‫وأن تذهبي إلى الجنة من أجل قضيتنا.

59
00:03:09,894 --> 00:03:10,895
‫أعرف.

60
00:03:10,979 --> 00:03:13,481
‫أتمنى أن ألقاك هناك يومًا ما.

61
00:03:13,564 --> 00:03:15,358
‫سيكون ذلك لطيفًا.

62
00:03:17,443 --> 00:03:20,196
‫بما أننا لم يكن مقدرًا لنا أن نتشارك المسير
‫في هذا العالم،

63
00:03:20,279 --> 00:03:22,156
‫أود أن أراك في العالم الآخر.

64
00:04:16,752 --> 00:04:17,920
‫أمي؟

65
00:04:22,091 --> 00:04:23,259
‫""سامي"!

66
00:04:24,218 --> 00:04:25,427
‫أمي!

67
00:04:29,098 --> 00:04:30,391
‫رباه.

68
00:04:32,269 --> 00:04:33,811
‫افتقدك كثيرًا.

69
00:04:33,894 --> 00:04:35,396
‫وأنا أيضًا.

70
00:04:37,690 --> 00:04:38,649
‫هل أنت بخير؟

71
00:04:39,650 --> 00:04:41,068
‫أنا بخير.

72
00:04:41,151 --> 00:04:43,445
‫- إذن الأطباء، إنهم…
‫- نعم، كانوا موافقين.

73
00:04:43,529 --> 00:04:44,989
‫- حسنًا.
‫- لم أهرب.

74
00:04:47,867 --> 00:04:49,159
‫"مولي"؟

75
00:04:50,786 --> 00:04:51,787
‫عدت إلى الديار.

76
00:04:55,165 --> 00:04:56,583
‫أرى ذلك.

77
00:04:57,584 --> 00:05:00,045
‫لم تكن لديّ أي فكرة.
‫طلبت ألّا أتصل، فلم أتصل.

78
00:05:00,129 --> 00:05:01,297
‫أعرف.

79
00:05:01,380 --> 00:05:03,799
‫أحسنت التصرف. أعرف أن ذلك كان صعبًا.

80
00:05:06,051 --> 00:05:08,846
‫أعطيت طاقم المنزل إنذارًا مسبقًا.

81
00:05:08,929 --> 00:05:11,390
‫أعتذر لأنني لم أستطع إخبارك، أنا فحسب…

82
00:05:11,473 --> 00:05:13,767
‫لم أكن قط قادرة على الرد على كل أسئلتك.

83
00:05:13,851 --> 00:05:15,102
‫ذلك لا يهم الآن.

84
00:05:18,647 --> 00:05:20,149
‫هل أنت سعيد برؤيتي؟

85
00:05:25,071 --> 00:05:26,488
‫أكثر مما تتصورين.

86
00:05:39,126 --> 00:05:42,796
‫"(بسام)
‫آسف (مولي) عادت إلى الديار اليوم"

87
00:06:27,800 --> 00:06:29,635
‫أحضرت واحدة بالفعل.

88
00:06:29,718 --> 00:06:31,303
‫ربما تكون اثنتان أكثر مما نحتاج.

89
00:06:31,387 --> 00:06:33,639
‫لن نعرف أبدًا ما لم نجرب.

90
00:06:39,353 --> 00:06:42,398
‫أُحب أخذك إلى الفراش في العصر

91
00:06:42,481 --> 00:06:45,234
‫في بلد لا يعرف فيها أحد حقيقة شخصيتنا.

92
00:06:45,317 --> 00:06:47,486
‫حيث لا نضطر إلى الاختفاء عن الأنظار.

93
00:06:50,406 --> 00:06:52,282
‫هذا غريب، كنت أفكر للتو…

94
00:06:54,076 --> 00:06:56,078
‫أننا فعلنا هذا مرات كثيرة جدًا…

95
00:06:56,161 --> 00:06:58,580
‫فلماذا الأمر مختلف هذه المرة؟

96
00:07:00,040 --> 00:07:02,626
‫ذلك لأن هذا ما يفعله الناس الطبيعيون.

97
00:07:04,044 --> 00:07:05,796
‫يأخذون إجازة.

98
00:07:08,132 --> 00:07:09,842
‫إجازة قصيرة جدًا.

99
00:07:11,051 --> 00:07:13,262
‫العالم الحقيقي خارج تلك النافذة مباشرةً.

100
00:07:13,345 --> 00:07:14,888
‫في البعاد يتقارب الأحباب.

101
00:07:23,272 --> 00:07:24,858
‫هل ستأتي لتشاهد جلستي؟

102
00:07:24,940 --> 00:07:26,733
‫هذا مرهون بموضوعها.

103
00:07:26,817 --> 00:07:30,279
‫هل هي عما قد يفعل المرء
‫في "درسدن" بعد الظهر؟

104
00:07:30,362 --> 00:07:31,864
‫فحينها نعم.

105
00:07:31,947 --> 00:07:33,115
‫أعتقد أن عنوانها

106
00:07:33,198 --> 00:07:37,035
‫"الدول المجاورة وانتشار عدوى الخلافة".

107
00:07:37,119 --> 00:07:39,413
‫ذلك ليس ظريفًا.

108
00:07:39,496 --> 00:07:40,747
‫ذلك مؤلم.

109
00:07:41,707 --> 00:07:43,083
‫ذلك ما كنت ذاهبة إليه.

110
00:07:46,253 --> 00:07:48,172
‫سآتي لأشاهد جلستك.

111
00:07:48,255 --> 00:07:51,425
‫حتى أعرف ماذا ينتظرني بعد شهرين من الآن،

112
00:07:52,468 --> 00:07:54,386
‫عندما أصبح رئيسة.

113
00:08:00,309 --> 00:08:01,435
‫لا تعليق.

114
00:08:02,394 --> 00:08:04,271
‫لا تعليق؟

115
00:08:04,354 --> 00:08:08,108
‫يا لك من نموذج يُحتذى به في الكتمان، صحيح؟

116
00:08:08,192 --> 00:08:12,738
‫حقًا؟ أنت من يصدر الضوضاء، وليس أنا.

117
00:08:28,879 --> 00:08:30,756
‫هل أنت مواطنة فرنسية؟

118
00:08:30,839 --> 00:08:34,009
‫نعم. من "مارسيليا".

119
00:08:37,304 --> 00:08:41,141
‫كنت في الخارج لمدة ستة شهور؟ في "عبودين"؟

120
00:08:41,225 --> 00:08:44,811
‫أدرس في الجامعة هناك.

121
00:08:46,813 --> 00:08:48,815
‫ما الغرض من رحلتك؟

122
00:08:48,899 --> 00:08:50,567
‫عطلة مدرسية.

123
00:08:50,651 --> 00:08:52,903
‫أزور أصدقاء لي هنا.

124
00:08:52,986 --> 00:08:54,905
‫سأذهب إلى "فرنسا" الأسبوع المقبل.

125
00:08:56,949 --> 00:08:59,451
‫دعيني أرى تذكرتك إلى الديار.

126
00:09:30,357 --> 00:09:31,483
‫مرحبًا بك في "ألمانيا".

127
00:09:51,128 --> 00:09:53,088
‫ارتديها.

128
00:09:57,676 --> 00:09:59,469
‫يمكنك المرور من أجهزة كشف المعادن.

129
00:09:59,553 --> 00:10:01,263
‫لن ينطلق أي إنذار.

130
00:10:01,346 --> 00:10:02,806
‫حسنًا.

131
00:10:03,890 --> 00:10:07,561
‫فور تشغيلها، تفجريها بإجراء مكالمة هاتفية.

132
00:10:07,644 --> 00:10:10,897
‫أي مكالمة هاتفية. اضغطي الرقم،
‫ثم اضغطي زر الاتصال.

133
00:10:11,773 --> 00:10:13,817
‫أمضينا شهورًا في الإعداد لهذا.

134
00:10:13,900 --> 00:10:17,029
‫مئات الأشخاص، أشخاص مهمون،

135
00:10:17,112 --> 00:10:18,739
‫يأتمنونك على هذا.

136
00:10:19,990 --> 00:10:22,075
‫تفهمين الخطة، صحيح؟

137
00:10:22,159 --> 00:10:23,910
‫نعم.

138
00:10:25,579 --> 00:10:27,247
‫أنا ذكية بما فيه الكفاية.

139
00:10:28,373 --> 00:10:30,584
‫أعرف أنه…

140
00:10:30,667 --> 00:10:32,753
‫سؤال عام كبير…

141
00:10:34,045 --> 00:10:35,589
‫كيف حالك؟

142
00:10:37,089 --> 00:10:38,508
‫أنا أفضل.

143
00:10:40,177 --> 00:10:41,595
‫أنا مختلفة،

144
00:10:41,677 --> 00:10:43,555
‫لكن أفضل.

145
00:10:45,432 --> 00:10:48,268
‫لم أعد أريد الموت. اختفى ذلك الشعور.

146
00:10:49,645 --> 00:10:50,979
‫ذلك أمر جيد.

147
00:10:53,982 --> 00:10:56,693
‫عندما كنت وحدي، بعيدًا عن هذا المكان،

148
00:10:58,111 --> 00:11:00,197
‫تبينت بعض الأمور.

149
00:11:02,407 --> 00:11:04,284
‫كل أولئك الأطفال…

150
00:11:06,285 --> 00:11:07,537
‫لقد كان…

151
00:11:08,872 --> 00:11:11,040
‫أيًا ما تريد أن تطلق عليه،

152
00:11:11,124 --> 00:11:13,001
‫فقدانًا للبراءة.

153
00:11:14,211 --> 00:11:15,712
‫أنا حزينة على ذلك.

154
00:11:17,255 --> 00:11:20,175
‫ليس كما حزنت على "إيما"، لكنه مع ذلك…

155
00:11:21,593 --> 00:11:23,052
‫فقدان لي.

156
00:11:23,970 --> 00:11:25,263
‫بالطبع.

157
00:11:26,889 --> 00:11:28,058
‫والآن ذلك لا نفع منه.

158
00:11:29,101 --> 00:11:33,230
‫تلوثت يداي الآن بدماء
‫لا يمكنني محوها أبدًا.

159
00:11:33,313 --> 00:11:36,274
‫لا يمكن
‫لأي قدر من الشعور بالذنب أن يغيّر ذلك.

160
00:11:41,195 --> 00:11:44,282
‫صرت من هذا المكان الآن يا "باري".

161
00:11:45,992 --> 00:11:50,414
‫تلطخت بقبح هذا المكان.

162
00:11:52,998 --> 00:11:54,501
‫لذا…

163
00:11:55,876 --> 00:11:57,504
‫ذلك هو الحال.

164
00:11:59,089 --> 00:12:02,300
‫لا بأس. لن يطير النوم من عينيّ
‫ليلة أخرى بسبب ذلك.

165
00:12:05,679 --> 00:12:07,055
‫صحيح.

166
00:12:10,267 --> 00:12:13,937
‫كل يهمني هو إنهاء المهمة، أتفهم؟

167
00:12:15,063 --> 00:12:16,690
‫"إيهاب" ما زال حيًا.

168
00:12:21,403 --> 00:12:25,907
‫- قتلنا الشيخ.
‫- لكن "إيهاب" ما زال حيًا، بعد مرور شهور.

169
00:12:29,536 --> 00:12:32,748
‫سأذهب إلى الحرب لإصلاح ذلك.

170
00:12:32,831 --> 00:12:36,585
‫سنذهب إلى الحرب من أجل ابنتنا.

171
00:12:36,667 --> 00:12:39,087
‫وكل شيء آخر بقينا هنا لإنجازه.

172
00:12:40,172 --> 00:12:42,549
‫- بالضبط.
‫- بالضبط.

173
00:12:46,636 --> 00:12:49,181
‫انتهى عهدي بالغفران.

174
00:14:02,212 --> 00:14:04,172
‫{\an8}لم تكن لديّ أدنى فكرة أنها ستعود.

175
00:14:04,255 --> 00:14:06,424
‫{\an8}لم تصلني منها أي أخبار منذ رحيلها.

176
00:14:06,507 --> 00:14:08,343
‫{\an8}"مولي".

177
00:14:10,344 --> 00:14:12,054
‫{\an8}يمكنك أن تدعوها باسمها.

178
00:14:13,223 --> 00:14:14,766
‫{\an8}"مولي".

179
00:14:14,850 --> 00:14:16,058
‫{\an8}زوجتك.

180
00:14:17,477 --> 00:14:18,645
‫{\an8}"مولي".

181
00:14:19,896 --> 00:14:21,355
‫{\an8}زوجتي.

182
00:14:26,569 --> 00:14:29,572
‫{\an8}- لا أستطيع…
‫- لا تستطيع ماذا؟ أن تتركها؟

183
00:14:32,367 --> 00:14:34,035
‫{\an8}بالطبع لا تستطيع ذلك.

184
00:14:36,371 --> 00:14:39,498
‫{\an8}لم أطارح فراشك لأُنهي زواجك.

185
00:14:41,376 --> 00:14:44,461
‫{\an8}فعلت ذلك
‫لأنني ظننت أن زوجك ربما يكون انتهى.

186
00:14:45,672 --> 00:14:47,506
‫{\an8}كنت آمل ذلك.

187
00:14:47,591 --> 00:14:50,135
‫{\an8}أليس ذلك مريعًا؟

188
00:14:50,217 --> 00:14:51,386
‫{\an8}كلا.

189
00:14:51,469 --> 00:14:52,887
‫{\an8}لا أظن أنه كذلك.

190
00:14:52,971 --> 00:14:54,431
‫{\an8}بالطبع أنه كذلك.

191
00:14:55,265 --> 00:14:57,224
‫{\an8}هذا هو التصرف الصحيح.

192
00:14:57,309 --> 00:15:01,104
‫{\an8}وما فعلته أنا وأنت في غياب زوجتك…

193
00:15:02,647 --> 00:15:04,190
‫{\an8}لم يكن كذلك.

194
00:15:08,236 --> 00:15:09,820
‫{\an8}أُحبك.

195
00:15:12,032 --> 00:15:13,824
‫{\an8}أُحبك أيضًا.

196
00:15:29,506 --> 00:15:31,550
‫{\an8}وداعًا يا أعز الناس.

197
00:15:43,979 --> 00:15:45,607
‫{\an8}المرة الأخيرة.

198
00:16:02,665 --> 00:16:05,210
‫{\an8}- أنا جد آسفة.
‫- لماذا؟

199
00:16:06,502 --> 00:16:08,379
‫{\an8}علام؟

200
00:16:08,463 --> 00:16:10,839
‫{\an8}على رغبتي في الموت.

201
00:16:13,635 --> 00:16:15,971
‫{\an8}لست مضطرة للاعتذار.

202
00:16:16,053 --> 00:16:18,181
‫{\an8}- الجميع يتفهم ذلك.
‫- كلا، أنا أعتذر.

203
00:16:18,263 --> 00:16:20,599
‫{\an8}أنا مدينة لك باعتذار. أنت

204
00:16:22,351 --> 00:16:23,937
‫{\an8}تصرفت كما…

205
00:16:24,019 --> 00:16:26,271
‫{\an8}لو أن كوني أمك لم يكن كافيًا.

206
00:16:27,648 --> 00:16:28,983
‫{\an8}وهو كاف.

207
00:16:34,239 --> 00:16:37,117
‫{\an8}سأحاول ألا أبالغ في احتضانك، اتفقنا؟

208
00:16:37,199 --> 00:16:39,868
‫{\an8}رغم أنك أحب شيء في العالم إلى نفسي.

209
00:16:41,329 --> 00:16:43,540
‫{\an8}هل ذلك عبء ثقيل عليك؟

210
00:16:43,622 --> 00:16:44,916
‫{\an8}كلا.

211
00:16:46,166 --> 00:16:47,334
‫{\an8}بل يسعدني.

212
00:16:50,963 --> 00:16:51,880
‫{\an8}ماذا؟

213
00:16:54,008 --> 00:16:56,344
‫لا شيء، أنت فحسب…

214
00:16:56,427 --> 00:16:58,263
‫تبدين…

215
00:17:00,681 --> 00:17:03,517
‫وكأنك لملمت شتات نفسك مرة أخرى.

216
00:17:04,810 --> 00:17:06,271
‫حقًا؟

217
00:17:07,981 --> 00:17:09,691
‫ذلك جيد. أنا مسرورة.

218
00:17:12,736 --> 00:17:15,362
‫لا أريد أن أخيفك بعد الآن.

219
00:17:15,447 --> 00:17:16,906
‫لن تفقدني.

220
00:17:18,782 --> 00:17:21,911
‫لن يحدث ذلك. أنا هنا.

221
00:18:08,874 --> 00:18:10,876
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

222
00:18:12,295 --> 00:18:13,879
‫"مهدية".

223
00:18:13,963 --> 00:18:16,799
‫مرحبًا! كيف حالك؟

224
00:18:16,882 --> 00:18:18,884
‫أنا بخير.

225
00:18:18,968 --> 00:18:20,845
‫يسعدني سماع صوتك.

226
00:18:24,723 --> 00:18:26,976
‫اتصلت لأتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا.

227
00:18:27,059 --> 00:18:28,894
‫سيحل عيد ميلادي يوم الأربعاء القادم.

228
00:18:28,977 --> 00:18:33,357
‫أعرف، خشيت أن أنسى فحسب.

229
00:18:33,441 --> 00:18:34,776
‫وكانت لديّ دقيقة.

230
00:18:34,858 --> 00:18:37,821
‫لا بأس. شكرًا.

231
00:18:38,988 --> 00:18:40,155
‫هل أنت بخير يا "مهدية"؟

232
00:18:40,239 --> 00:18:42,157
‫ماذا؟ نعم.

233
00:18:45,577 --> 00:18:47,163
‫لا يمكنني…

234
00:18:49,415 --> 00:18:51,458
‫لا يُفترض بي أن أتحدث في الواقع.

235
00:18:52,669 --> 00:18:53,919
‫لا يجب أن أتحدث.

236
00:18:54,003 --> 00:18:57,381
‫أردت فحسب الاتصال لمدة دقيقة.
‫يجب أن أذهب.

237
00:18:59,508 --> 00:19:00,759
‫وداعًا يا "حنيف".

238
00:19:09,644 --> 00:19:12,020
‫لم أكن أعرف أي شيء عن هذا المكان.

239
00:19:12,104 --> 00:19:13,522
‫إنه رائع.

240
00:19:15,065 --> 00:19:17,277
‫جرى إعادة بنائه بالكامل بعد الحرب.

241
00:19:17,359 --> 00:19:19,779
‫أعادوا إحياء الأمر برمته من جديد.

242
00:19:19,862 --> 00:19:23,157
‫هذا نسخة مقلدة بالضبط من مدينة جميلة.

243
00:19:25,409 --> 00:19:27,870
‫ألا تظن أن ذلك ينطوي على بعض التشاؤم؟

244
00:19:28,955 --> 00:19:30,873
‫بينما المغزى هو أنهم أعادوا البناء.

245
00:19:33,250 --> 00:19:36,171
‫إنه درس في الصمود الإنساني.

246
00:19:38,464 --> 00:19:40,340
‫تلك طريقة في النظر إلى المسألة.

247
00:19:41,342 --> 00:19:44,136
‫ما الطريقة التي تفضّل رؤيتها بها؟

248
00:19:45,596 --> 00:19:49,766
‫كنُصب تذكاري لقدرتنا
‫على تغطية الأمور كما لو أنها لم تحدث قط.

249
00:19:52,144 --> 00:19:55,898
‫حتى يتسنى لنا ارتكاب نفس الأخطاء من جديد.

250
00:19:55,981 --> 00:19:58,942
‫ماذا دهاك؟ أنت أمريكي.

251
00:19:59,026 --> 00:20:01,862
‫كنت أحسبكم غارقون في المثالية.

252
00:20:01,946 --> 00:20:04,489
‫لم نعد بلدًا ناشئًا.

253
00:20:05,657 --> 00:20:08,285
‫أنا من "عبودين"، نحن بلد ناشئ.

254
00:20:12,122 --> 00:20:14,041
‫لذا أفضّل الأمل.

255
00:20:24,802 --> 00:20:26,678
‫ماذا تفعلين؟

256
00:20:26,762 --> 00:20:29,306
‫طلبت من الموظفين إعداد غرفة أخرى لي.

257
00:20:29,390 --> 00:20:30,682
‫غرفة أخرى؟

258
00:20:31,893 --> 00:20:33,228
‫غرفة نوم منفصلة؟

259
00:20:34,938 --> 00:20:36,313
‫أحتاج إلى بعض المساحة.

260
00:20:36,396 --> 00:20:39,024
‫إذن لا تريدين أن تنامي في نفس السرير معي؟

261
00:20:39,108 --> 00:20:41,611
‫لا تفعل. فقط… دعك من ذلك.

262
00:20:41,693 --> 00:20:43,362
‫كلا، لن أفعل ذلك.

263
00:20:43,445 --> 00:20:46,657
‫رجاءً لا تجعلني أتحدث
‫عن أمور لا أريد التحدث عنها.

264
00:20:48,284 --> 00:20:51,078
‫ماذا يعني ذلك؟
‫يجب أن نتحدث عن كل شيء.

265
00:20:51,954 --> 00:20:53,205
‫لا بأس.

266
00:20:55,666 --> 00:20:57,918
‫هل عاشرتها في غيابي؟

267
00:21:04,258 --> 00:21:06,260
‫كان ذلك سريعًا.

268
00:21:09,806 --> 00:21:11,557
‫هل تظن أنني لم أشعر بذلك؟

269
00:21:12,975 --> 00:21:14,810
‫من الطريقة التي كنت تنظر بها إليها.

270
00:21:16,144 --> 00:21:20,232
‫والطريقة التي كانت تنظر بها إليّ.
‫وإخفاء وجودها في العاصمة عني.

271
00:21:21,276 --> 00:21:23,443
‫كنت غائبة. وكنت وحيدًا.

272
00:21:23,527 --> 00:21:25,529
‫لم أكن أعرف إن كنت ستعودين قط…

273
00:21:25,612 --> 00:21:27,155
‫لا أحتاج إلى سماع حججك.

274
00:21:28,615 --> 00:21:31,410
‫لا يهمني يا "باري".

275
00:21:32,537 --> 00:21:34,579
‫لا يهمني من التي تعاشرها.

276
00:21:42,587 --> 00:21:45,716
‫أحاول أن أفهم فيما تفكرين الآن.

277
00:21:45,799 --> 00:21:48,010
‫وما هي طبيعة مشاعرك.

278
00:21:50,679 --> 00:21:53,140
‫لم أعد مغرمة بك.

279
00:21:56,226 --> 00:21:57,477
‫حسنًا…

280
00:21:58,437 --> 00:22:01,773
‫سألتني قبل أن أرحل
‫إن كنت ألومك على موت "إيما".

281
00:22:02,983 --> 00:22:04,318
‫أنا ألومك.

282
00:22:05,485 --> 00:22:07,821
‫وربما لا يكون ذلك عادلًا، لكنني ألومك.

283
00:22:10,240 --> 00:22:12,201
‫ألوم نفسي أيضًا.

284
00:22:15,787 --> 00:22:17,664
‫لا يهم.

285
00:22:17,748 --> 00:22:19,916
‫أيًا ما كان بيننا…

286
00:22:20,001 --> 00:22:22,085
‫لم أعد متأكدة حتى عما كان بيننا…

287
00:22:22,169 --> 00:22:23,462
‫فقد انتهى.

288
00:22:25,881 --> 00:22:28,383
‫أظن أن ذلك يحدث عندما يفقد الناس طفلًا.

289
00:22:28,467 --> 00:22:29,801
‫قرأت ذلك في مكان ما.

290
00:22:29,885 --> 00:22:31,011
‫كلا.

291
00:22:31,094 --> 00:22:33,430
‫لا أقبل بذلك. لا يمكننا الاستسلام وحسب.

292
00:22:33,513 --> 00:22:37,642
‫"باري"، لا تقاتل من أجل هذا فقط
‫لأنك تعتقد أنه التصرف الصواب.

293
00:22:39,186 --> 00:22:41,313
‫كلانا يشعر بنفس الإحساس.

294
00:22:45,484 --> 00:22:47,569
‫لذا لنتصرف كالبالغين، اتفقنا؟

295
00:22:48,528 --> 00:22:51,282
‫أنا شريكتك، وأنت شريكي.

296
00:22:51,365 --> 00:22:55,077
‫ما زال لدينا طفل بيننا،
‫وما زالت لدينا مهمة لننجزها.

297
00:22:55,160 --> 00:22:56,495
‫معًا.

298
00:22:57,788 --> 00:22:59,164
‫لذلك أنا هنا.

299
00:25:07,083 --> 00:25:09,336
‫{\an8}تبلغ حصيلة الوفيات الآن 31،

300
00:25:09,419 --> 00:25:11,880
‫{\an8}و86 مصابًا، كثيرون منهم في حالة حرجة.

301
00:25:11,963 --> 00:25:15,383
‫{\an8}تقول الشرطة الألمانية إن الهجوم
‫كان من عمل مفجر انتحاري واحد،

302
00:25:15,467 --> 00:25:18,720
‫{\an8}امرأة لم يُكشف عن اسمها بعد، لكن يُعرف أنها…

303
00:25:18,803 --> 00:25:20,430
‫- نعم؟
‫- أخبريني كيف حالك فحسب.

304
00:25:20,514 --> 00:25:21,973
‫كنت بعيدة،

305
00:25:22,974 --> 00:25:24,518
‫في الطرف الآخر من بهو الفندق.

306
00:25:24,601 --> 00:25:27,020
‫بضعة جروح وكدمات، ذلك كل شيء.

307
00:25:30,857 --> 00:25:34,694
‫لا يمكنك أن تتخيل
‫ما قد تفعله القنبلة بالجسم البشري.

308
00:25:39,407 --> 00:25:42,536
‫أفهم أنهم يربطونها بما يحدث في "عبودين"؟

309
00:25:42,619 --> 00:25:45,789
‫ستكون رؤية ردة فعل "بسام" مثيرة للاهتمام.

310
00:25:46,998 --> 00:25:49,543
‫في ظل إجراء الانتخابات بعد ستة أسابيع فقط…

311
00:25:49,626 --> 00:25:52,337
‫فهذه مشكلة الحكومة الجديدة.

312
00:25:52,420 --> 00:25:54,047
‫هذه مشكلتنا.

313
00:26:18,154 --> 00:26:20,698
‫أعلنت الخلافة مسؤوليتها رسميًا

314
00:26:20,782 --> 00:26:22,867
‫في منشور صدر قبل بضع دقائق.

315
00:26:22,951 --> 00:26:25,704
‫أعلنوا أن "مهدية قطان"
‫هي المفجرة الانتحارية.

316
00:26:25,787 --> 00:26:28,623
‫سينعقد مجلس الأمن الدولي
‫في غضون الساعات القليلة المقبلة

317
00:26:28,706 --> 00:26:32,252
‫لمناقشة وصول العنف إلى "أوروبا" و…

318
00:26:32,334 --> 00:26:35,589
‫"انتقال آثار الصراع
‫بين (عبودين) والخلافة،

319
00:26:35,672 --> 00:26:38,341
‫الذي بدأ الآن يطال بقية العالم".

320
00:26:38,425 --> 00:26:42,345
‫أريد لقاء سفيرنا في الأمم المتحدة،
‫والأمين العام إن أمكن.

321
00:26:42,429 --> 00:26:43,638
‫نعم يا سيدي.

322
00:26:47,309 --> 00:26:49,477
‫قام "إيهاب" بدوره.

323
00:26:52,814 --> 00:26:55,400
‫أبلغ "معلوف" أنني سأظهر على التلفاز
‫بعد ظهر اليوم.

324
00:26:59,612 --> 00:27:01,239
‫أحتاج إلى أكثر من قبولك الضمني.

325
00:27:01,322 --> 00:27:03,158
‫أحتاج إلى تأييدك الصريح لهذا.

326
00:27:03,241 --> 00:27:06,369
‫- هذه حرب من أجل ابنتينا.
‫- ما الذي تظن أن "ليلى" ستفعله؟

327
00:27:06,453 --> 00:27:08,579
‫لهذا السبب يُعد تحالفها مع "القاضي" خطيرًا.

328
00:27:08,663 --> 00:27:09,998
‫وإلا كانت لتؤيدني.

329
00:27:10,081 --> 00:27:12,542
‫ستجد سببًا ما للاعتراض، مسألة إجرائية.

330
00:27:12,626 --> 00:27:13,835
‫لا تسعها الموافقة فحسب.

331
00:27:13,918 --> 00:27:16,838
‫لكن لا أظن أن لديها المجال لمهاجمتي أيضًا.

332
00:27:18,506 --> 00:27:20,800
‫تعلم كما أعلم أنا وأنت أن في هذه المرحلة

333
00:27:20,884 --> 00:27:23,928
‫لن تسمح الخلافة أبدًا
‫بالديمقراطية في "عبودين".

334
00:27:24,011 --> 00:27:27,807
‫سيقاتلوننا حتى يدمروننا أو ندمرهم.

335
00:27:30,352 --> 00:27:31,936
‫نعم، أوافقك.

336
00:27:43,448 --> 00:27:47,660
‫سنصبح على الهواء
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…

337
00:27:48,662 --> 00:27:50,789
‫أخوتي العبودينيون،

338
00:27:50,872 --> 00:27:52,791
‫هجوم الخلافة في "درسدن"

339
00:27:52,874 --> 00:27:56,920
‫كان الأحدث في سلسلة
‫من الهجمات العنيفة على أسلوب حياتنا

340
00:27:57,002 --> 00:27:58,421
‫وعلى الحرية نفسها.

341
00:27:59,296 --> 00:28:01,841
‫لن ننتظر حتى يهاجمونا مرة أخرى.

342
00:28:01,925 --> 00:28:04,635
‫عندما نردّ، وسوف نردّ،

343
00:28:04,719 --> 00:28:08,306
‫سيكون ردنا حاسمًا وبالقوة الغاشمة.

344
00:28:09,432 --> 00:28:13,269
‫أتعهد لكم أن نمحو قدرتهم على إيذائنا

345
00:28:13,353 --> 00:28:15,021
‫أو أي من حلفائنا.

346
00:28:16,314 --> 00:28:19,149
‫لذلك، منذ هذه اللحظة، توجد حالة حرب

347
00:28:19,234 --> 00:28:22,569
‫بين "عبودين" وما تُسمى الخلافة.

348
00:28:24,823 --> 00:28:27,575
‫هل تدرك أنه بينما كنت في طريق العودة
‫إلى "عبودين"،

349
00:28:27,659 --> 00:28:30,495
‫أعلن الرئيس "الفايد" الحرب على الخلافة؟

350
00:28:30,577 --> 00:28:32,038
‫لا تعليق.

351
00:28:32,121 --> 00:28:36,000
‫- سيدة "الفايد"؟
‫- أحث على التزام الهدوء والتروي

352
00:28:36,084 --> 00:28:39,879
‫حتى تتسنى لي وللشيخ "القاضي"
‫لقاء الرئيس المؤقت "الفايد".

353
00:28:39,963 --> 00:28:43,049
‫هل تقصدين
‫أنك ربما تعترضين على أي إعلان للحرب؟

354
00:28:44,175 --> 00:28:45,593
‫لا تعليق.

355
00:28:53,393 --> 00:28:55,812
‫إنه في اجتماع مع السيدة "الفايد" والشيخ.

356
00:28:55,895 --> 00:28:58,773
‫أبلغه رسالة. أخبره أنني أود محادثته
‫حين يفرغ من اجتماعه.

357
00:28:58,857 --> 00:29:00,400
‫هل ذلك ضروري؟

358
00:29:02,193 --> 00:29:05,155
‫نعرف بالفعل ماذا ستقول. أنت…

359
00:29:05,238 --> 00:29:08,783
‫أحد هؤلاء القادة الذين لا يرغبون قط
‫في شد الزناد.

360
00:29:08,867 --> 00:29:11,119
‫يوم واحد آخر، دبابة واحدة أخرى.

361
00:29:11,201 --> 00:29:13,246
‫كم حربًا خضتها أيها الجنرال؟

362
00:29:13,329 --> 00:29:15,999
‫- كم معركة؟
‫- نحن نتفوق عليهم في العدد،

363
00:29:16,082 --> 00:29:17,917
‫وفي الدبابات، وفي السلاح.

364
00:29:18,001 --> 00:29:19,209
‫لا يمكنهم أن يهزمونا.

365
00:29:19,294 --> 00:29:23,131
‫لا يحتاجون إلى هزيمتك. ستكون على أرضهم.

366
00:29:23,213 --> 00:29:25,633
‫كل ما عليهم فعله هو منعك
‫من إلحاق الهزيمة بهم.

367
00:29:25,716 --> 00:29:28,470
‫سوف يستدرجونك، وسيُنهكون قواك،

368
00:29:28,552 --> 00:29:31,306
‫ثم سيجبرونك على القتال من بناية إلى أخرى،

369
00:29:31,389 --> 00:29:32,807
‫ومن منزل إلى آخر

370
00:29:32,891 --> 00:29:35,894
‫اتصل بي بعد عام
‫وأخبرني عن رغبتك في القتال.

371
00:29:35,976 --> 00:29:38,938
‫أتعرف؟ لا أظن أنني سأفعل ذلك.

372
00:29:40,523 --> 00:29:42,567
‫لا أعرف ما هي خططك يا "معلوف".

373
00:29:42,649 --> 00:29:46,111
‫لا أعرف طبيعة الأحلام السياسية الكبرى
‫التي تدور في رأسك…

374
00:29:46,988 --> 00:29:48,823
‫لكنني ما كنت لأستبق الأحداث.

375
00:29:48,907 --> 00:29:52,911
‫المآزق العسكرية عالية الكلفة
‫ليست عادةً السبيل لصعود درجات سلم المجد.

376
00:29:59,082 --> 00:30:00,710
‫هل تنكران عليّ سلطتي؟

377
00:30:00,793 --> 00:30:04,339
‫أنت رئيس مؤقت غير منتخب.
‫نعم، أنكر عليك سلطتك

378
00:30:04,421 --> 00:30:07,257
‫في إعلان الحرب
‫في شهرك الأخير من الرئاسة يا "بسام".

379
00:30:07,342 --> 00:30:11,387
‫سأعلن الحرب في الشهر الأخير،
‫أو في اليوم الأخير إن لزم الأمر.

380
00:30:11,470 --> 00:30:14,224
‫الحفاظ على سلامة هذا البلد
‫لا ينتظر السياسة.

381
00:30:14,306 --> 00:30:16,726
‫أعرف "بن رشيد". هذا ما يريده.

382
00:30:18,894 --> 00:30:21,523
‫كل ما فعله هو من أجل هذا الغرض.

383
00:30:21,605 --> 00:30:25,192
‫- إنه يستدرجك لمهاجمته.
‫- أعرف ذلك!

384
00:30:25,276 --> 00:30:27,570
‫لكن رغبته في الحرب لا تبقيه في أمان مني.

385
00:30:27,654 --> 00:30:30,364
‫كلانا يريد نفس الشيء،
‫لذا فالحرب هي ما سيحصل عليه.

386
00:30:30,448 --> 00:30:33,408
‫"بسام"، بالله عليك، نحن بلد صغير.

387
00:30:33,493 --> 00:30:35,245
‫وهذه حرب العالم بأسره.

388
00:30:35,327 --> 00:30:37,539
‫حتى لو كانت "الولايات المتحدة" في جانبنا،

389
00:30:37,621 --> 00:30:40,082
‫ليست لدينا القوة لنقتل كل أعدائنا.

390
00:30:40,166 --> 00:30:43,169
‫- وسيكون دومًا هناك المزيد منهم.
‫- لن أناقش هذا معك.

391
00:30:43,253 --> 00:30:46,213
‫عشت في القصر لمدة 20 سنة.
‫كيف لم تتعلمي الدرس؟

392
00:30:46,297 --> 00:30:49,258
‫- لقد تعلمته.
‫- إذن فقط تعلمت الدرس الخاطئ.

393
00:30:51,134 --> 00:30:53,721
‫"جمال" كان محقًا.
‫"طارق" كان محقًا.

394
00:30:53,804 --> 00:30:56,432
‫إن تركت هؤلاء الناس يعيشون،
‫سيعودون لقتلك غدًا،

395
00:30:56,515 --> 00:30:59,102
‫وقد فعلوا. قتلوا ابنتي.

396
00:31:02,229 --> 00:31:03,815
‫سأمحوهم من على وجه الأرض.

397
00:31:03,897 --> 00:31:05,400
‫حتى آخر واحد منهم.

398
00:31:05,483 --> 00:31:08,069
‫وإن لم تكن لديك الشجاعة الكافية
‫للضغط على الزناد،

399
00:31:08,152 --> 00:31:10,154
‫فمن الجيد أنه من مهام وظيفتي وليس وظيفتك.

400
00:31:10,237 --> 00:31:11,865
‫وبالنسبة إلى هذا الرجل…

401
00:31:11,947 --> 00:31:14,659
‫أنت تخلط بين الحكمة والخيانة.

402
00:31:16,661 --> 00:31:19,622
‫أنا على وشك إرسال قواتنا في طريق الأذى.

403
00:31:19,706 --> 00:31:21,791
‫رجالنا، فتياننا.

404
00:31:23,000 --> 00:31:25,420
‫حاذر جدًا فيما ستقوله ضدي،

405
00:31:25,502 --> 00:31:27,881
‫ضد القضية التي سيموت بعضهم من أجلها،

406
00:31:27,963 --> 00:31:31,758
‫لأنني لن أتردد في التنديد بك
‫لمهادنتك للعدو.

407
00:31:31,843 --> 00:31:34,387
‫وتلك خيانة أيها الشيخ "القاضي.

408
00:31:51,612 --> 00:31:55,407
‫الرئيس "بسام الفايد"، رئيسنا المؤقت.

409
00:31:55,491 --> 00:32:01,496
‫إنه يشغل المنصب فحسب لتسليم السلطة
‫إلى قائد منتخب ديمقراطيًا لـ"عبودين".

410
00:32:01,581 --> 00:32:05,251
‫وهكذا، فليس لديه السلطة الدستورية

411
00:32:05,334 --> 00:32:09,171
‫أو الأخلاقية لجر بلادنا إلى الحرب.

412
00:32:09,255 --> 00:32:11,590
‫أريد أن أكون في منتهى الوضوح.

413
00:32:12,634 --> 00:32:15,511
‫أعتقد أن الخلافة شريرة وعدوتنا.

414
00:32:17,972 --> 00:32:20,223
‫لكن في حال انتخابي رئيسة لكم،

415
00:32:21,350 --> 00:32:23,978
‫فسأسحب على الفور قواتنا

416
00:32:24,061 --> 00:32:27,064
‫من حرب لا يجب أن نخوضها،

417
00:32:29,317 --> 00:32:33,071
‫ولا أعتقد أننا سننتصر فيها.

418
00:32:43,414 --> 00:32:45,833
‫ما الذي تسألنا عنه بالضبط؟

419
00:32:45,917 --> 00:32:49,044
‫إلى متى؟ أسألكما إلى متى سيطول الأمد.

420
00:32:49,128 --> 00:32:51,838
‫لإنهاء الحرب؟
‫تعرف أنني لا أستطيع الإجابة عن ذلك.

421
00:32:53,548 --> 00:32:54,467
‫أيها الجنرال؟

422
00:32:56,301 --> 00:32:59,430
‫إنه ليس شهرًا، ولا اثنين، ولا ثلاثة،
‫حتى لو تحركنا في الغد.

423
00:33:01,390 --> 00:33:03,434
‫ماذا سيحدث في الأسابيع الستة الأولى؟

424
00:33:03,517 --> 00:33:05,394
‫هل سنكون قد حققنا انتصارات حينها؟

425
00:33:05,478 --> 00:33:07,854
‫هل سنحرز ما يكفي من نجاح
‫لإثبات خطأ رأيهم،

426
00:33:07,938 --> 00:33:11,609
‫لنجعل من المستحيل
‫على الرئيس المقبل أن يسحب قواتنا؟

427
00:33:11,692 --> 00:33:13,486
‫بعض الانتصارات، ربما.

428
00:33:13,568 --> 00:33:15,238
‫وربما بعض الانكسارات.

429
00:33:15,320 --> 00:33:17,656
‫لكن إلى أين ستكون وصلت الحرب
‫عندما تغادر منصبك،

430
00:33:17,740 --> 00:33:21,953
‫وما إذا كانت قواتك في حالة هجوم
‫أو عاجزة عن التقدم،

431
00:33:22,035 --> 00:33:23,161
‫يستحيل التكهن به.

432
00:33:23,246 --> 00:33:25,957
‫منحتهم "ليلى الفايد" استراتيجية.

433
00:33:26,039 --> 00:33:28,793
‫لن تشتبك معنا الخلافة
‫ما لم تكن لديها اليد العليا.

434
00:33:28,875 --> 00:33:30,377
‫ليس لديهم سبب يدعوهم للمجازفة.

435
00:33:30,461 --> 00:33:33,506
‫كل ما يحتاجون إليه الآن
‫هو الانتظار ستة أسابيع.

436
00:33:37,259 --> 00:33:40,263
‫سيدي الرئيس، أعرف أنك لا تريد سماع هذا،

437
00:33:40,345 --> 00:33:44,141
‫لكن بوصفي جنديًا، يجب أن أخبرك
‫أنه سيكون من الخطر والتهور

438
00:33:44,225 --> 00:33:46,810
‫إرسال الرجال إلى الموت
‫في حرب ستنتهي بالانسحاب.

439
00:33:46,894 --> 00:33:49,438
‫تلك ليست شجاعة في مواجهة التحديات.

440
00:33:50,356 --> 00:33:51,816
‫تلك عملية قتل.

441
00:33:55,986 --> 00:33:58,613
‫أحتاج إلى النوم، أنا مرهقة.

442
00:34:00,490 --> 00:34:01,784
‫- "مولي"؟
‫- ماذا؟

443
00:34:03,160 --> 00:34:06,497
‫هل يوجد ما تحتاج إلى سماعه مني
‫ولا تعرفه بالفعل؟

444
00:34:06,581 --> 00:34:09,375
‫لم يكن هناك سبيل
‫لأن أعرف عندما اتخذت القرار

445
00:34:09,458 --> 00:34:12,544
‫بأنني سأتحمل على عاتقي هذه المهمة،
‫وأن الوقت سينفد مني.

446
00:34:12,628 --> 00:34:14,714
‫- لطالما قلنا…
‫- "نحن" لم نقل. بل أنت.

447
00:34:14,796 --> 00:34:16,590
‫لطالما قلت أنت.

448
00:34:17,633 --> 00:34:21,887
‫تحوطك الفكري والإيديولوجي اللعين.

449
00:34:22,930 --> 00:34:25,182
‫"أريد الديمقراطية في (عبودين)،
‫لكن ليس لي".

450
00:34:25,266 --> 00:34:27,351
‫"يمكنكم التصويت، لكن ليس من أجلي".

451
00:34:27,434 --> 00:34:29,853
‫"لا يصح أن يخلف آل (الفايد) واحد منهم".

452
00:34:29,936 --> 00:34:32,189
‫أتعرف ما هي النكتة؟

453
00:34:32,273 --> 00:34:35,109
‫أن واحدة من آل "الفايد"
‫ستكون الرئيسة المقبلة،

454
00:34:35,192 --> 00:34:36,903
‫ولن تكون أنت.

455
00:34:40,947 --> 00:34:44,285
‫لكان الناس انتخبوك بكل سهولة.

456
00:34:46,078 --> 00:34:47,580
‫كل ما فعلته…

457
00:34:49,290 --> 00:34:52,335
‫"الحقيقة والمصالحة"؟

458
00:34:52,417 --> 00:34:54,836
‫يا إلهي، يا لها من مهزلة!

459
00:34:57,882 --> 00:34:59,633
‫أتريد أداء مهمة؟

460
00:34:59,717 --> 00:35:01,844
‫فلتؤدها بنفسك يا "باري".

461
00:35:02,844 --> 00:35:04,596
‫لا تدعها لشخص آخر.

462
00:35:04,680 --> 00:35:06,974
‫تريد أن تقتل الرجل الذي قتل ابنتك،

463
00:35:07,057 --> 00:35:10,394
‫يجب أن تفعل هذا بنفسك!

464
00:35:16,650 --> 00:35:18,986
‫رأيت نتائج الاستطلاع.

465
00:35:19,069 --> 00:35:20,987
‫ستكون الرئيسة المقبلة.

466
00:35:23,365 --> 00:35:24,825
‫لا يسعني خوض حرب في غضون شهر،

467
00:35:24,909 --> 00:35:27,702
‫ولا أستطيع إرسال جنودنا للموت من دون طائل.

468
00:35:27,787 --> 00:35:30,163
‫صحيح.

469
00:35:30,248 --> 00:35:33,083
‫لذا سأقضي الأسابيع الستة المقبلة
‫في قصف منطقة الخلافة،

470
00:35:33,166 --> 00:35:36,003
‫لكن كم من المزيد من الأبرياء سيموتون؟

471
00:35:37,003 --> 00:35:38,256
‫كم من المزيد من الأطفال؟

472
00:35:39,632 --> 00:35:42,134
‫لم أعد أرى وجوه هؤلاء الأطفال.

473
00:35:43,219 --> 00:35:44,845
‫لا أرى سوى وجهها.

474
00:35:44,929 --> 00:35:46,097
‫وجه "إيما".

475
00:35:46,179 --> 00:35:48,723
‫في حلقة متواصلة في داخل رأسي.

476
00:35:49,934 --> 00:35:52,395
‫"أمي"، هكذا قالت.

477
00:35:53,854 --> 00:35:55,564
‫"أمي، ساعديني".

478
00:35:56,648 --> 00:35:58,191
‫لكنني لا أستطيع.

479
00:35:58,276 --> 00:35:59,776
‫لا أستطيع.

480
00:36:04,574 --> 00:36:06,449
‫تلك وظيفة الأب.

481
00:36:38,524 --> 00:36:39,816
‫مواطنو "عبودين"،

482
00:36:39,901 --> 00:36:44,362
‫لا أحد أكثر مني دفاعًا عن الديمقراطية.

483
00:36:44,447 --> 00:36:46,781
‫حق الشعب في تقرير مصيره

484
00:36:46,865 --> 00:36:49,410
‫كان في قلب ثورتنا.

485
00:36:49,492 --> 00:36:53,205
‫لكن الديمقراطية ليست رغبة نتمنى تحققها

486
00:36:53,288 --> 00:36:54,706
‫بينما لا نحرك ساكنًا.

487
00:36:54,789 --> 00:36:56,583
‫بل ينبغي القتال من أجلها.

488
00:36:56,667 --> 00:36:57,876
‫وأحيانًا الموت من أجلها،

489
00:36:57,959 --> 00:37:00,921
‫كما مات الكثيرون
‫عندما طُردت الخلافة من أراضينا

490
00:37:01,004 --> 00:37:03,215
‫وانتهى النظام القديم.

491
00:37:03,298 --> 00:37:07,178
‫أتطلع إلى الانتخابات في "عبودين"…

492
00:37:08,762 --> 00:37:10,513
‫لكن الآن ليس بالوقت المناسب.

493
00:37:11,431 --> 00:37:13,391
‫ثمة مهمة لا بد من إنجازها أولًا،

494
00:37:13,476 --> 00:37:16,561
‫وهي تخليص أنفسنا من عدو قابع على حدودنا

495
00:37:16,645 --> 00:37:19,190
‫مصمم على إفشالنا.

496
00:37:19,272 --> 00:37:21,651
‫فور أن تتم هزيمتهم، وحينها فقط،

497
00:37:21,733 --> 00:37:25,279
‫يمكن أن نرجو مطمئنين
‫لديمقراطيتنا الوليدة في النجاة.

498
00:37:27,530 --> 00:37:30,283
‫لذلك قررت تأجيل، وليس إلغاء،

499
00:37:30,367 --> 00:37:34,788
‫وإنما تأجيل انتخاباتنا الرئاسية
‫حتى نصبح على يقين

500
00:37:34,871 --> 00:37:39,459
‫بأن ما تُسمى الخلافة جرى تدميرها
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

501
00:37:49,052 --> 00:37:50,136
‫سيدتي؟

502
00:37:55,267 --> 00:37:56,851
‫أخبرتك، أتذكر؟

503
00:37:58,271 --> 00:38:01,147
‫سيتبين في نهاية المطاف
‫أنه لا يختلف عن الباقين.

504
00:38:02,148 --> 00:38:03,525
‫ليس أفضل.

505
00:38:05,402 --> 00:38:06,569
‫أخبرتني بالفعل.

506
00:38:07,822 --> 00:38:09,406
‫أنا آسف.

507
00:38:09,489 --> 00:38:11,157
‫علام؟

508
00:38:13,410 --> 00:38:15,453
‫سأصبح رئيسة.

509
00:38:25,505 --> 00:38:26,882
‫"بسام"؟

510
00:38:28,550 --> 00:38:30,093
‫أحتاج إلى مقابلتك.

511
00:38:32,679 --> 00:38:34,890
‫وأعرف أن ذلك ليس لائقًا،

512
00:38:34,973 --> 00:38:36,558
‫لم يعد كذلك،

513
00:38:36,641 --> 00:38:38,643
‫لكن يجب أن أتحدث إليك.

514
00:38:38,727 --> 00:38:42,188
‫أخبرتني بأنك تثق بي أكثر من أي شخص آخر.

515
00:38:43,398 --> 00:38:45,692
‫يجب أن تثق بي في هذا الأمر.

516
00:38:45,775 --> 00:38:48,069
‫لا يمكنك فعله.

517
00:38:48,153 --> 00:38:49,279
‫لا يمكنك.

518
00:38:50,156 --> 00:38:53,033
‫أعرف حجم الضغوط التي تتعرض لها،

519
00:38:53,116 --> 00:38:55,160
‫وكم الألم الذي تشعر به…

520
00:38:56,578 --> 00:38:59,914
‫لكن هذا يبطل كل شيء.

521
00:39:01,666 --> 00:39:05,712
‫ولا أستطيع… لا أستطيع السكوت إن كنت…

522
00:39:10,050 --> 00:39:13,011
‫رجاءً، عاود الاتصال بي.

523
00:39:14,512 --> 00:39:15,805
‫رجاءً.

524
00:39:24,647 --> 00:39:27,902
‫قطعت كل المسافة من "معان". أود أن أقابله.

525
00:39:27,984 --> 00:39:30,070
‫أخشى أن ذلك ليس ممكنًا الآن.

526
00:39:30,153 --> 00:39:32,322
‫- هل تحميه؟ هل ذلك…
‫- سأخرج بنفسي.

527
00:39:32,405 --> 00:39:33,948
‫هل قابلته؟

528
00:39:34,032 --> 00:39:36,534
‫كلا. إنه مشغول.

529
00:39:36,618 --> 00:39:38,870
‫- في اجتماعات.
‫- بالنسبة إليك أيضًا؟

530
00:39:38,953 --> 00:39:41,664
‫- لا أستطيع حتى تجاوز هذا الرجل.
‫- لم لا ننتظر هنا فحسب؟

531
00:39:41,748 --> 00:39:44,250
‫نحن الاثنان سننتظر، طالما كان هذا ضروريًا.

532
00:39:44,334 --> 00:39:47,295
‫لا يمكنني أن أدعكما تفعلان،
‫ما لم يكن لديكما موعد سابق.

533
00:39:47,379 --> 00:39:49,506
‫أنا صديق "بسام" الأقدم.

534
00:39:49,589 --> 00:39:52,258
‫وهذا الرجل هنا، كان إلى جواره،

535
00:39:52,342 --> 00:39:54,260
‫يده اليمنى، خلال الثورة.

536
00:39:54,344 --> 00:39:56,054
‫هل ستردّنا خائبين حقًا؟

537
00:39:57,305 --> 00:39:58,848
‫اليوم، نعم.

538
00:40:01,309 --> 00:40:06,022
‫مشكلة "عبودين" ليست عبر الحدود،

539
00:40:07,107 --> 00:40:09,526
‫وإنما هي هنا، في الديار.

540
00:40:09,609 --> 00:40:12,445
‫إنها التأثير المفسد للسلطة،

541
00:40:12,529 --> 00:40:18,326
‫والذي يصيب كل من يتخذ من ذلك القصر المعزول
‫ذي القبة الذهبية مقرًا له.

542
00:40:18,410 --> 00:40:20,787
‫أولًا "خالد الفايد"،

543
00:40:20,870 --> 00:40:23,373
‫ثم "جمال الفايد"،

544
00:40:23,456 --> 00:40:26,085
‫والآن الرئيس "بسام الفايد".

545
00:40:28,461 --> 00:40:30,755
‫لم أعد من آل "الفايد".

546
00:40:33,299 --> 00:40:34,968
‫أنا "ليلى حداد"،

547
00:40:35,051 --> 00:40:37,720
‫وفي حال انتخابي رئيسة،

548
00:40:37,804 --> 00:40:41,141
‫سأغلق ذلك القصر وأحوّله إلى متنزه للشعب.

549
00:40:42,434 --> 00:40:45,270
‫وسيعيش رئيس "عبودين" هنا،

550
00:40:45,353 --> 00:40:47,105
‫في منزل متواضع.

551
00:40:47,188 --> 00:40:50,108
‫معكم. ووسطكم.

552
00:40:51,067 --> 00:40:52,527
‫ومن أجلكم.

553
00:40:52,610 --> 00:40:54,863
‫"إكسلي"، هذا "كوغسويل".

554
00:40:54,946 --> 00:40:57,699
‫أصغي، حتى أتلقى أوامر مخالفة،

555
00:40:57,782 --> 00:41:01,161
‫ما زلت أجهّز جيش "بسام"
‫للحرب البرية في "سوريا".

556
00:41:01,244 --> 00:41:05,665
‫كنت أظن أن حربه تحظى بالدعم حتى الأمس.

557
00:41:05,748 --> 00:41:09,586
‫لكن الأمور على وشك أن تأخذ
‫منحى بغيضًا في "عبودين"،

558
00:41:09,669 --> 00:41:12,630
‫لذا أقترح أن تستقلي
‫الطائرة التالية إلى هنا.

559
00:41:12,714 --> 00:41:15,091
‫…يحظون بمستقبل يستحق القتال من أجله.

560
00:41:16,426 --> 00:41:20,013
‫ويربون الأطباء والمهندسين،

561
00:41:20,096 --> 00:41:22,015
‫والعلماء،

562
00:41:22,098 --> 00:41:23,808
‫والشعراء.

563
00:41:25,226 --> 00:41:27,479
‫الطريق إلى الجنة…

564
00:41:27,562 --> 00:41:28,521
‫هنا.

565
00:41:28,605 --> 00:41:30,815
‫أخبريهم.

566
00:41:43,620 --> 00:41:45,872
‫ليست لديك رسائل جديدة.

567
00:41:53,379 --> 00:41:57,967
‫لا نستطيع أن نزعم أننا تصالحنا
‫مع خطايا ماضينا

568
00:41:58,051 --> 00:42:01,846
‫بينما نُصر في الوقت نفسه على تكرارها.

569
00:42:02,555 --> 00:42:05,099
‫وعد الثورة

570
00:42:05,183 --> 00:42:09,354
‫كان وعدًا قائمًا على الاستماع إلى صوت الشعب.

571
00:42:09,437 --> 00:42:11,898
‫ليس فقط عندما يكون ملائمًا.

572
00:42:11,981 --> 00:42:16,402
‫ليس فقط عندما يوافق أهواء أصحاب السلطة.

573
00:42:16,486 --> 00:42:18,154
‫بل دائمًا.

574
00:42:18,238 --> 00:42:21,407
‫الديمقراطية ليست شيئًا وقتيًا.

575
00:42:21,491 --> 00:42:23,993
‫من المهم تكرار تلك الكلمات،

576
00:42:24,077 --> 00:42:26,162
‫مرارًا وتكرارًا،

577
00:42:26,246 --> 00:42:28,998
‫حتى يتردد صداها ليس في الشوارع فقط،

578
00:42:29,082 --> 00:42:30,333
‫لكن في القصر نفسه،

579
00:42:30,416 --> 00:42:32,544
‫إن وعد الثورة

580
00:42:32,627 --> 00:42:35,880
‫كان وعدًا قائمًا على الاستماع إلى صوت الشعب.

581
00:42:35,963 --> 00:42:39,884
‫هكذا قالت "داليا اليزبك"،
‫بطلة ثورتنا العظيمة،

582
00:42:39,967 --> 00:42:42,136
‫أم ديمقراطيتنا.

583
00:42:42,220 --> 00:42:44,556
‫"ليس فقط عندما يكون ملائمًا،

584
00:42:44,639 --> 00:42:47,225
‫ليس فقط عندما يوافق أهواء أصحاب السلطة…"

585
00:42:47,308 --> 00:42:48,726
‫دائمًا.

586
00:42:50,019 --> 00:42:53,231
‫الديمقراطية ليست شيئًا وقتيًا.

587
00:42:53,313 --> 00:42:54,440
‫"أزمة سياسية في (عبودين)"

588
00:42:54,524 --> 00:42:57,151
‫ليس فقط عندما يوافق أهواء أصحاب السلطة.

589
00:42:57,235 --> 00:42:58,570
‫دائمًا.

590
00:43:23,845 --> 00:43:25,554
‫أيًا ما ستقوله لي،

591
00:43:25,638 --> 00:43:28,099
‫يجب أن تقوله للبلد برمتها.

592
00:43:29,392 --> 00:43:32,270
‫- هذا ليس بيني وبينك.
‫- إنه كذلك،

593
00:43:32,353 --> 00:43:34,022
‫بيني وبينك.

594
00:43:35,898 --> 00:43:38,109
‫يجب أن تتوقفي عن انتقادي.

595
00:43:41,070 --> 00:43:44,198
‫- "داليا"…
‫- ليس لديك الحق في مطالبتي بذلك!

596
00:43:44,282 --> 00:43:46,618
‫"داليا"، هذا أنا.

597
00:43:46,701 --> 00:43:48,995
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

598
00:43:50,830 --> 00:43:52,707
‫هل أنا مدينة لك بأي شيء؟

599
00:43:53,750 --> 00:43:55,627
‫لأنني عاشرتك؟

600
00:43:56,419 --> 00:43:58,379
‫- لأنني أُحبك؟
‫- كلا بالطبع…

601
00:43:58,463 --> 00:44:01,049
‫التمست منك ألّا تمنحني هذه السلطة.

602
00:44:01,132 --> 00:44:05,136
‫هنا في هذه الغرفة. أخبرتك أنني خائفة.

603
00:44:05,218 --> 00:44:07,597
‫توسلت إليك، ولكنك رفضت.

604
00:44:07,680 --> 00:44:09,349
‫أصررت على موقفك.

605
00:44:09,432 --> 00:44:11,726
‫- لماذا كان عليك أن تذهب…
‫- "داليا"، لا يهم.

606
00:44:11,809 --> 00:44:13,186
‫لست مضطرة لفعل هذا.

607
00:44:13,269 --> 00:44:15,896
‫هذا ليس عمل هيئة الحقيقة والكرامة.

608
00:44:15,980 --> 00:44:17,273
‫إنها السياسة.

609
00:44:17,357 --> 00:44:21,736
‫جرائم السنوات الـ25 الماضية
‫تشمل الجرائم التي ارتُكبت حتى الأمس.

610
00:44:21,818 --> 00:44:24,279
‫- وحتى قبل ساعة.
‫- هل تظنين أن هذه جريمة؟

611
00:44:24,364 --> 00:44:27,617
‫- إنها جريمة.
‫- موت ابنتي جريمة!

612
00:44:27,700 --> 00:44:29,702
‫من نوع مختلف!

613
00:44:34,956 --> 00:44:37,335
‫أنا آسفة لأن ذلك يضايقك.

614
00:44:38,419 --> 00:44:40,380
‫لكنك منحتني صوتًا،

615
00:44:40,463 --> 00:44:42,382
‫ويجب أن أستخدمه.

616
00:44:43,299 --> 00:44:45,218
‫إن لم أفعل، فمن أكون حينها؟

617
00:44:45,301 --> 00:44:48,136
‫نكرة. أكون أقل منك.

618
00:44:49,471 --> 00:44:51,683
‫تفعل ما تؤمن به، على الأقل.

619
00:44:57,939 --> 00:44:59,357
‫يجب أن تذهب.

620
00:45:02,944 --> 00:45:04,612
‫أريدك أن تذهب.

621
00:45:13,704 --> 00:45:14,914
‫أُحبك.

622
00:45:18,167 --> 00:45:20,044
‫ما أهمية ذلك الآن؟

623
00:45:21,587 --> 00:45:24,257
‫ما علاقته بأي شيء؟

624
00:45:26,300 --> 00:45:30,513
‫على أي حال، أنت متزوج.

625
00:45:30,596 --> 00:45:32,306
‫لذا…

626
00:45:35,268 --> 00:45:38,062
‫أنت أقرب إنسانة إليّ في هذا العالم.

627
00:45:38,146 --> 00:45:41,148
‫لا أُحب أي شيء آخر كما أُحبك.

628
00:45:42,442 --> 00:45:43,651
‫أتوسل إليك…

629
00:45:44,861 --> 00:45:47,572
‫قلت رأيك، وأديت وظيفتك…

630
00:45:49,906 --> 00:45:51,993
‫لكن التزمي الصمت الآن.

631
00:46:18,978 --> 00:46:20,772
‫استدعيني كأول شاهد.

632
00:46:20,855 --> 00:46:21,980
‫سأدلي بشهادتي.

633
00:46:30,198 --> 00:46:31,323
‫هل أنت خائفة؟

634
00:46:32,240 --> 00:46:33,617
‫أنا كسيرة القلب.

635
00:46:38,371 --> 00:46:39,415
‫شكرًا.

636
00:46:44,337 --> 00:46:45,546
‫حسنًا.

637
00:46:55,097 --> 00:46:56,599
‫أغلقوا الأبواب.

638
00:47:18,454 --> 00:47:22,083
‫يوجد جنود متمركزون خارج هذه القاعة.

639
00:47:22,166 --> 00:47:24,043
‫خارج تلك الأبواب.

640
00:47:25,836 --> 00:47:29,131
‫ليتي كنت أستطيع أن أقول إنهم هنا لحمايتنا

641
00:47:29,215 --> 00:47:31,216
‫وحماية حقنا في الكلام…

642
00:47:32,844 --> 00:47:34,261
‫لكنهم ليسوا كذلك.

643
00:47:36,764 --> 00:47:40,350
‫إنهم هنا ليرهبونا حتى لا نتكلم.

644
00:47:40,434 --> 00:47:42,644
‫ليذكّرونا بأننا…

645
00:47:42,728 --> 00:47:44,729
‫على الأقل في المدى القصير،

646
00:47:44,814 --> 00:47:48,942
‫يمكن لرصاصة أن تُسكت صوتنا.

647
00:47:51,820 --> 00:47:53,781
‫لكنهم لن يفلحوا.

648
00:47:54,823 --> 00:47:59,161
‫هيئة الحقيقة والكرامة
‫كان عنوانها دومًا هو الشجاعة،

649
00:47:59,244 --> 00:48:01,496
‫ومواجهة حقائق أنفسنا…

650
00:48:09,839 --> 00:48:12,884
‫عار عليكم. هذا اجتماع للشعب.

651
00:48:12,966 --> 00:48:15,511
‫تم حل هيئة الحقيقة والكرامة.

652
00:48:16,512 --> 00:48:19,932
‫بناء على أوامر الرئيس، انتهى هذا الاجتماع!

653
00:48:30,818 --> 00:48:34,112
‫- تنح جانبًا فحسب.
‫- دعنا لا نفتعل فضيحة.

654
00:48:35,197 --> 00:48:37,909
‫"أحمد"، ماذا تفعل؟
‫سأدخل إلى هناك لرؤية والديّ!

655
00:48:37,992 --> 00:48:39,659
‫إنهما مجتمعان بالجنرال "كوغسويل".

656
00:48:39,744 --> 00:48:40,578
‫ماذا إذن؟

657
00:48:40,661 --> 00:48:43,496
‫هل صرت ساعيهما الآن، تحرس الباب فحسب؟

658
00:48:43,581 --> 00:48:46,042
‫ألم تسمع بما يجري؟

659
00:48:46,124 --> 00:48:48,753
‫ما فعله في هيئة الحقيقة والكرامة اليوم؟

660
00:48:49,753 --> 00:48:51,213
‫نعم.

661
00:48:51,296 --> 00:48:52,965
‫"نعم"؟

662
00:48:53,048 --> 00:48:54,758
‫"نعم"؟ هل ذلك كل ما لديك لتقوله؟

663
00:48:55,717 --> 00:48:58,804
‫أصغ، لقد فقدا عقليهما في الداخل،
‫بسبب الحزن،

664
00:48:58,888 --> 00:49:02,557
‫ولن يصغيا إلا لمن يخبرهما
‫بما يريدان أن يسمعاه.

665
00:49:02,642 --> 00:49:05,018
‫لذا يتعين على أحدهما إيقاظهما
‫وإخبارهما بالحقيقة!

666
00:49:05,102 --> 00:49:07,772
‫إنهما يقومان بما يلزم القيام به، اتفقنا؟

667
00:49:07,854 --> 00:49:09,482
‫وأنت لا تساعد.

668
00:49:09,565 --> 00:49:11,900
‫يجب أن تذهب. ابتعد، واهدأ.

669
00:49:15,237 --> 00:49:16,948
‫من تكون لتقول ذلك لي؟

670
00:49:17,030 --> 00:49:19,784
‫أنت مجرد ضابط صغير في الجيش.

671
00:49:21,369 --> 00:49:24,120
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه، أنا وأنت.

672
00:49:25,539 --> 00:49:26,998
‫لا يعنيني ذلك.

673
00:49:27,083 --> 00:49:30,836
‫شعب "عبودين" معتاد
‫على الانصياع لما تطلبه منه الحكومة.

674
00:49:30,920 --> 00:49:32,546
‫سيأخذ الغضب وقته ويمر.

675
00:49:32,630 --> 00:49:35,675
‫وعما قريب ستبدو الأحوال كسابق عهدها.

676
00:49:35,757 --> 00:49:38,760
‫فور أن تنتهي الحرب،
‫في خلال ستة شهور أو سنة،

677
00:49:38,844 --> 00:49:40,554
‫فور إعلانك عن إجراء انتخابات مجددًا،

678
00:49:40,638 --> 00:49:43,223
‫سيتذكر الجميع ذلك
‫كمجرد انقطاع بسيط في الطريق.

679
00:49:49,896 --> 00:49:51,482
‫أيها الجنرال "معلوف"، أوامرك…

680
00:49:53,567 --> 00:49:56,070
‫بدعم من "كوغسويل"، جيشك مكلّف

681
00:49:56,152 --> 00:49:59,739
‫باتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لحفظ السلم.

682
00:49:59,824 --> 00:50:02,659
‫ثمة حظر تجوال الآن في "معان".

683
00:50:03,952 --> 00:50:05,621
‫سيدي الرئيس.

684
00:50:22,013 --> 00:50:24,180
‫أنت تنتهكون حظر التجوال!

685
00:50:25,098 --> 00:50:27,851
‫- اجروا!
‫- اجروا!

686
00:50:27,935 --> 00:50:29,728
‫عودوا إلى بيوتكم!

687
00:50:33,232 --> 00:50:35,025
‫أخلوا الشوارع. الآن!

688
00:50:38,445 --> 00:50:40,322
‫لدينا الحق في الوجود هنا!

689
00:50:54,919 --> 00:50:56,881
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد.

690
00:50:56,963 --> 00:50:58,715
‫أكثر حذرًا من ذي قبل.

691
00:50:58,799 --> 00:51:00,842
‫هذا وقت خطير.

692
00:51:00,926 --> 00:51:02,803
‫أفهم ذلك.

693
00:51:05,264 --> 00:51:07,183
‫ولا يجب أن نكرر هذا ثانيةً.

694
00:51:09,184 --> 00:51:11,353
‫اللقاء. هنا.

695
00:51:11,436 --> 00:51:13,647
‫ليس قبل أن ينتهي هذا.

696
00:51:14,607 --> 00:51:16,441
‫إن انتهى على الإطلاق،

697
00:51:19,152 --> 00:51:21,780
‫أريد أن أعرف فحسب مع أي طرف أنت.

698
00:51:21,864 --> 00:51:23,740
‫أرجوك لا تسأليني عن ذلك.

699
00:51:24,824 --> 00:51:26,619
‫أنا أسألك.

700
00:51:26,701 --> 00:51:29,746
‫أنا ضابط في حكومة "الولايات المتحدة".

701
00:51:29,829 --> 00:51:31,957
‫ليست لديّ وجهة نظر خاصة.

702
00:51:33,083 --> 00:51:34,375
‫أتلقّى الأوامر.

703
00:51:35,919 --> 00:51:38,922
‫وفي تلك اللحظة، وحتى يتغير شيء ما…

704
00:51:40,216 --> 00:51:42,843
‫أنا هنا لأدعم رئيس "عبودين".

705
00:51:46,097 --> 00:51:47,431
‫صحيح.

706
00:51:50,851 --> 00:51:52,228
‫الأمر ليس شخصيًا.

707
00:52:02,445 --> 00:52:04,280
‫أعد تشغيله من أجلي ثانيةً.

708
00:52:05,782 --> 00:52:07,784
‫الرئيس الأمريكي لـ"عبودين"

709
00:52:07,868 --> 00:52:10,954
‫أعلن عن نيته لشن الحرب على الخلافة.

710
00:52:11,037 --> 00:52:15,625
‫عندما يغزو جيشه من الكفار أراض مسلمة،

711
00:52:15,708 --> 00:52:18,211
‫سنكون على أهبة الاستعداد.

712
00:52:18,295 --> 00:52:22,883
‫حتى ذلك الحين،
‫يبدو راضيًا عن شن الحرب على شعبه.

713
00:52:26,803 --> 00:52:28,806
‫كان الله كريمًا معنا اليوم.

714
00:52:37,022 --> 00:52:39,023
‫ترجمة "ماجد فايز"

