1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,468 --> 00:00:12,471
.... أنت تسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,557
بعداً ليس فقط من حيث الرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,641 --> 00:00:19,311
.... رحلة إلى أرض عجيبة حدودها الخيال

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,981
هذه هى اللافتة التى تنتظرنا
. محطتك التالية , منطقة الشفق

6
00:01:24,209 --> 00:01:26,628
كيف حالك اليوم , يا سيد فينشلى ؟

7
00:01:26,712 --> 00:01:29,047
.... ساُجيب على هذا السؤال اللاذع

8
00:01:29,089 --> 00:01:32,926
بعد أن تُخبرنى ما هو الخطأ
.... فى معجزة العلم الحديثة هذه

9
00:01:33,010 --> 00:01:36,388
. و أيضاً كم ستكلفنى هذه السرقة الحالية بالظبط

10
00:01:36,430 --> 00:01:39,057
.... حسناً , هُناك ساعتين من العمل

11
00:01:39,099 --> 00:01:42,561
أنابيب مكسورة
. مذبذب جديد و فلتر جديد

12
00:01:42,603 --> 00:01:44,938
كم هو تقنى للغاية
.... و كم هو مقنع للغاية

13
00:01:45,022 --> 00:01:46,898
.... أفترض أننى سأكون مجبوراً مرة اُخرى

14
00:01:46,940 --> 00:01:49,484
بدفع 3 أضعاف
. قيمة هذا الشىء المُتفجر

15
00:01:49,568 --> 00:01:52,029
.... أخر مرة كنت هُنا

16
00:01:52,112 --> 00:01:54,906
ركلت بقدمك عبر الشاشة , أتتذكر ؟

17
00:01:54,990 --> 00:01:58,660
لدى ذكريات حية , شكراً لك
.... المجموعة لا تعمل بشكل صحيح

18
00:01:58,744 --> 00:02:02,247
. لقد حاولت أن اجعلها تفعل ذلك بطريقة عادية

19
00:02:02,331 --> 00:02:04,916
بركل قدمك من خلال الشاشة ؟

20
00:02:08,045 --> 00:02:10,672
لماذا لا تُسيطر على الوضع , يا سيد فينشلى ؟

21
00:02:10,756 --> 00:02:14,176
. هذا سيظهر من هو الرئيس

22
00:02:14,259 --> 00:02:17,679
لنفترض أننا اوقفنا هذا الحديث الغبى , حسناً ؟

23
00:02:17,763 --> 00:02:20,766
.... و نذهب إلى بعض السرقات الجادة

24
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
.... ربما يمكنك أن تقول لى الأضرار

25
00:02:22,601 --> 00:02:24,686
.... على الرغم من أننى أتسائل فى بعض الأحيان

26
00:02:24,770 --> 00:02:27,689
.... ما هو الغرض بالظبط من مكتب الأعمال الأفضل

27
00:02:27,773 --> 00:02:32,361
عندما يسمحون للمبتزين المتجولين أمثالك
.... بالعودة إسبوعاً بعد إسبوع

28
00:02:32,444 --> 00:02:36,531
و تحريك الأسلاك
.... و تفحص التلفزيون بأيدى تشبه لحم الخنزير

29
00:02:36,615 --> 00:02:39,993
ولا تحقق شيئاً
. سوى الخراب المالى لكل عميل

30
00:02:40,077 --> 00:02:43,955
نحن لسنا نصابين , يا سيد فينشلى
.... نحن مصلحون شرعيون

31
00:02:44,039 --> 00:02:47,793
.... لكننى ساُخبرك بشىء عن نفسك

32
00:02:47,876 --> 00:02:51,338
هذا التلفاز لا يعمل
.... لأنك من الواضح أنك دخلت عند الجزء الخلفى منه

33
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
و إنتزعت الكثير من الأسلاك
.... ولا أعرف ماذا حدث أيضاً

34
00:02:54,257 --> 00:02:57,719
و منذ شهر إتصلت بى لأحضر إلى هُنا
.... لاُصلح لك الراديو

35
00:02:57,803 --> 00:03:00,555
. لأنك رميته إلى الأسفل

36
00:03:00,639 --> 00:03:02,808
. هذا لأنه لم يعمل بشكل صحيح أيضاً

37
00:03:02,891 --> 00:03:06,186
هذا هو بيت القصيد , يا سيد فينشلى
لماذا لا يعملون بشكل صحيح ؟

38
00:03:06,269 --> 00:03:09,314
. لأنك لم تعاملهم بشكل صحيح

39
00:03:09,398 --> 00:03:12,526
. أفترض أنه سيكون هُناك رسوم إضافية لهذا التحليل

40
00:03:12,609 --> 00:03:17,322
ما الخطأ فى هذه الأشياء , يا سيد فينشلى ؟
هل لديك أى فكرة ؟

41
00:03:17,406 --> 00:03:20,992
.... بصرف النظر عن أنك غير كفؤ

42
00:03:21,076 --> 00:03:24,663
.... أنت رجل غير متقبل لأفكارى

43
00:03:24,746 --> 00:03:29,918
لقد شرحت لك بالفعل
.... جهاز التلفزيون ببساطة لا يعمل بشكل صحيح

44
00:03:30,001 --> 00:03:34,423
أما بالنسبة لهذا الإصدار الأصلى من ماركونى
.... الذى يعمل تحت إسم الراديو

45
00:03:34,506 --> 00:03:36,258
. لا يقدم شيئاً سوى التشويس الإذاعى

46
00:03:36,341 --> 00:03:40,053
هل أنت متأكد
أن هذا هو الخطأ فيهم ؟

47
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
حسناً , يا سيد فينشلى
. سأرسل لك الفاتورة

48
00:03:42,556 --> 00:03:45,392
. ليس لدى شك فى ذلك

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,854
فينشلى
ما الذى بينك و بين الألات ؟

50
00:03:48,937 --> 00:03:53,275
.... سأضع هذا السؤال الغبى فى مذكراتى للإشارة إليه

51
00:03:53,358 --> 00:03:56,445
فى تاريخ ما فى المستقبل
.... عندما أكتب مذكراتى

52
00:03:56,528 --> 00:03:59,698
أنت , يا صديقى العزيز
.... ستملأ فصلاً كاملاً

53
00:03:59,781 --> 00:04:04,870
. بعنوان أكثر شخص قابل للنسيان على الإطلاق

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
.... كل ألة فى هذا المنزل هى

55
00:04:41,907 --> 00:04:43,825
. حسناً

56
00:04:43,909 --> 00:04:46,328
.... سيكون ذلك كافياً

57
00:04:49,331 --> 00:04:51,416
هل تسمعنى ؟

58
00:04:51,500 --> 00:04:54,336
.... قلت سيكون ذلك كافياً

59
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
.... توقف

60
00:04:57,297 --> 00:05:00,342
.... توقف

61
00:05:08,975 --> 00:05:12,145
هذا هو بارتليت فينشلى
.... العمر 48 عاماً

62
00:05:12,229 --> 00:05:16,149
ممارس متطور يكتب أشياء خاصة
.... و ثمينة للغاية

63
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
.... لمجلات الذواقة و ما شابه

64
00:05:18,652 --> 00:05:21,321
إنه عازب و منعزل
.... مع عدد قليل من الأصدقاء

65
00:05:21,404 --> 00:05:24,699
فقط مخلصون و معتنقون
.... لقضية السفسطة اللاذعة

66
00:05:24,783 --> 00:05:28,870
ليس لديه أى مصالح
.... بإستثناء أى مضايقات حالية يمكن أن يضعها فى ذهنة

67
00:05:28,954 --> 00:05:33,458
ليس لديه أى هدف لحياته
.... بإستثناء صياغة الفرص اليومية

68
00:05:33,500 --> 00:05:37,671
للتنفيس عن غضبه
.... على الألات الميكانيكية فى عصر يمقته

69
00:05:37,754 --> 00:05:41,132
.... بإختصار السيد بارتليت فينشلى ساخط

70
00:05:41,216 --> 00:05:44,010
ولد إما متأخراً
.... أو مبكراً جداً فى القرن

71
00:05:44,094 --> 00:05:47,013
و الذى فى لحظة واحدة
.... سيدخل إلى عالم

72
00:05:47,097 --> 00:05:51,560
حيث لا العضلات ولا الإرادة للهجوم المضاد
.... ستكون غير محدودة للبشر فقط

73
00:05:51,643 --> 00:05:54,062
.... المحطة التالية للسيد بارتليت فينشلى

74
00:05:54,145 --> 00:05:56,523
. منطقة الشفق

75
00:06:09,828 --> 00:06:11,705
. أنسة روجرز

76
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
هل هذا كل ما فعلتيه ؟

77
00:06:22,883 --> 00:06:26,428
هذا كل ما فعلته
.... ثلاثون صفحة فى 3 ساعات و نصف

78
00:06:26,511 --> 00:06:28,847
. هذا أفضل ما يمكننى فعله , يا سيد فينشلى

79
00:06:28,889 --> 00:06:32,100
إنها تلك الألة الغبية
.... تلك الألة الكاتبة تلك

80
00:06:32,183 --> 00:06:35,437
لقد كتب توماس جيفرسون
.... إعلان الإستقلال الكامل

81
00:06:35,520 --> 00:06:39,024
بواسطة ريشة
. و إستغرق الأمر نصف يوم فقط

82
00:06:39,065 --> 00:06:42,193
لماذا لا تقوم بتعيينه , يا سيد فينشلى ؟

83
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
أنسة روجرز
.... هل أخبرتك من قبل

84
00:06:44,404 --> 00:06:47,949
إلى أى مدى أكره العصيان ؟

85
00:06:48,033 --> 00:06:51,077
. دائماً و بشكل متصل

86
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
.... ساُخبرك , يا سيد فينشلى

87
00:06:54,456 --> 00:06:58,585
.... إحصل لنفسك على فتاة تمتلك 3 أذرع

88
00:06:58,668 --> 00:07:01,963
.... و بنفس حساسية التمساح تقريباً

89
00:07:02,047 --> 00:07:06,468
ثم يمكنكم العمل معاً
..... حتى يفرقكم الموت

90
00:07:06,551 --> 00:07:08,678
.... و بالنسبة لى

91
00:07:10,138 --> 00:07:11,890
. لم أعد قادرة على التحمل

92
00:07:11,932 --> 00:07:14,559
و إلى أين ستذهبين ؟

93
00:07:14,643 --> 00:07:18,313
فى أى مكان يمكننى فيه
.... أن أكون بعيدة عن الأشخاص اللذين يتمتعون بصوت عالى

94
00:07:18,396 --> 00:07:23,068
و يكونوا متطورون للغاية , و مفعمون بالحيوية
..... من الرواد فى أمريكا

95
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
.... السيد بارتليت فينشلى

96
00:07:26,446 --> 00:07:28,949
. حتى أنك جعلتنى أتحدث مثلك

97
00:07:29,032 --> 00:07:30,825
.... أنسة روجرز , أرجوكى

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,746
. لا تذهبى

99
00:07:34,829 --> 00:07:37,082
معذرة ؟

100
00:07:37,123 --> 00:07:40,585
أتمنى لو
.... أتمنى أن تبقى قليلاً

101
00:07:40,627 --> 00:07:43,421
لا أقصد العمل أو أى شىء
.... كل هذا يمكن أن ينتظر

102
00:07:43,505 --> 00:07:46,508
كنت اُفكر فى أنه يمكننا تناول العشاء
.... أو شىء من هذا القبيل

103
00:07:46,591 --> 00:07:48,343
أو ربما المسرح ؟

104
00:07:48,426 --> 00:07:51,096
.... كم هذا لطيف جداً , يا سيد فينشلى . شكراً لك

105
00:07:51,179 --> 00:07:55,350
لكن لا شكراً لك
. وداعاً , يا سيد فينشلى

106
00:07:55,433 --> 00:07:58,687
قبل أن تذهبى , يا أنسة روجرز
.... قبل أن تذهبى

107
00:07:58,770 --> 00:08:00,939
نعم ؟

108
00:08:02,107 --> 00:08:04,359
.... أود كثيراً

109
00:08:04,442 --> 00:08:07,946
أود بشدة ألا أبقى لوحدى
. فترة من الوقت

110
00:08:14,744 --> 00:08:17,956
هل أنت مريض ؟
أخبار سيئة أو شىء ما ؟

111
00:08:17,998 --> 00:08:19,290
. لا

112
00:08:19,374 --> 00:08:21,042
ما مشكلتك ؟

113
00:08:21,126 --> 00:08:23,461
هل يمكن أن تكون هُناك مشكلة
.... لمجرد أننى

114
00:08:29,259 --> 00:08:32,470
أنا مُتعب للغاية
.... لم أنم منذ 4 ليالى

115
00:08:32,512 --> 00:08:38,560
بصراحة تامة , فكرة أن تكون وحيداً
.... لا تُطاق , يا أنسة روجرز

116
00:08:40,687 --> 00:08:44,649
كانت هُناك أمور تحدث
. أشياء غريبة جداً

117
00:08:47,277 --> 00:08:49,154
. أكمل

118
00:08:49,195 --> 00:08:51,406
.... ذلك التلفزيون المتواجد هُناك

119
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
.... يعمل فى وقت متأخر من الليل و يوقظنى

120
00:08:53,992 --> 00:08:57,078
.... فقط يعمل من تلقاء نفسه

121
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
.... الراديو الذى إحتفظت به فى غرفة النوم

122
00:08:59,205 --> 00:09:02,584
كان يشتغل و ينطفىء أيضاً
.... فقط عندما كنت أنام

123
00:09:04,377 --> 00:09:06,755
. هُناك مؤامرة فى هذا المنزل , يا أنسة روجرز

124
00:09:06,838 --> 00:09:08,381
مؤامرة ؟

125
00:09:08,465 --> 00:09:10,508
هذه هى الكلمة بالظبط
.... مؤامرة

126
00:09:10,592 --> 00:09:13,678
جهاز التلفزيون
.... الراديو , الساعة

127
00:09:13,762 --> 00:09:16,931
.... حتى تلك السيارة البائسة التى أقودها

128
00:09:17,015 --> 00:09:20,602
..... الليلة الماضية قدت السيارة إلى الممر

129
00:09:20,685 --> 00:09:23,521
فقط قدتها إلى الممر
.... ضعى هذا فى إعتبارك

130
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
.... بحذر شديد , ببطء شديد

131
00:09:26,649 --> 00:09:29,861
.... تحولت عجلة القيادة فى يدى

132
00:09:29,944 --> 00:09:35,033
لوت نفسها فى يدى
.... و إصطدمت السيارة عمداً بجانب المرأب

133
00:09:35,075 --> 00:09:37,535
.... لقد حطمت المصباح

134
00:09:37,577 --> 00:09:41,456
.... لقد تكلف هذا 140 دولار

135
00:09:41,539 --> 00:09:44,167
.... تلك الساعة فوق رف الموقد

136
00:09:47,879 --> 00:09:52,717
.... لقد رميتها بعيداً

137
00:09:52,759 --> 00:09:57,305
ما وصلت إليه , يا أنسة روجرز
.... هو أنه طالما عشت

138
00:09:57,388 --> 00:10:01,559
لن أكون قادراً أبداً
. على تشغيل الألات

139
00:10:01,643 --> 00:10:04,062
سيد فينشلى
. أعتقد أنه يجب عليك أن ترى طبيباً

140
00:10:04,145 --> 00:10:06,940
طبيباً ؟

141
00:10:07,023 --> 00:10:12,070
الدواء الشامل الشافى للقرن العشرين
.... الذى لا يحلم به الأبله

142
00:10:12,112 --> 00:10:16,282
إذا كنت مُصاباً بالإكتئاب فإستشر الطبيب
.... إذا كنت سعيداً فإستشر الطبيب

143
00:10:16,366 --> 00:10:20,787
إذا كان الراتب منخفضاً جداً
. و كان الرهن العقارى مرتفعاً جداً فإستشر الطبيب

144
00:10:20,870 --> 00:10:24,415
أنت , يا أنسة روجرز
.... إستشرى طبيب

145
00:10:24,457 --> 00:10:28,002
.... أنا رجل منطقى و عقلانى و ذكى

146
00:10:28,086 --> 00:10:31,089
أنا أعرف ما أراه
.... أعرف ما أسمعه

147
00:10:32,715 --> 00:10:35,176
.... و على مدى الأشهر ال 3 الماضية

148
00:10:35,260 --> 00:10:39,097
كنت أرى و أسمع
.... مجموعة من الوحوش الفرانكنشتانية الميكانيكية

149
00:10:39,180 --> 00:10:41,432
..... التى هدفها كله تدميرى

150
00:10:41,516 --> 00:10:43,726
و الأن , ما رأيك فى ذلك , يا أنسة روجرز ؟

151
00:10:43,810 --> 00:10:46,938
أعتقد أنك مريض بشدة
.... و تحتاج إلى رعاية طبية

152
00:10:46,980 --> 00:10:51,276
أعتقد أيضاً أنك تعانى من حالة عصبية سيئة
.... بسبب قلة النوم

153
00:10:51,317 --> 00:10:53,862
.... و بهذه الطريقة تدرك بشكل عميق

154
00:10:53,945 --> 00:10:56,823
. أن هذه الأشياء ليست أكثر من أوهام

155
00:10:56,906 --> 00:10:59,284
.... لن تُخيفنى الألات

156
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
لذلك يترتب على ذلك
.... عدم وجود أنثى فارغة الرأس

157
00:11:02,453 --> 00:11:06,541
ذات وجه ميكانيكى
. يمكنها أن تفعل شىء بالنسبة لى أيضاً

158
00:11:06,624 --> 00:11:10,712
سيدج فينشلى
.... فى هذه المؤامرة التى تتحدث عنها

159
00:11:10,795 --> 00:11:14,215
.... هذا القتال المميت بينك و بين الألات

160
00:11:14,299 --> 00:11:17,135
. أتمنى أن تخسر

161
00:11:17,177 --> 00:11:18,970
. إخرجى

162
00:11:48,541 --> 00:11:51,669
.... إخرج من هُنا , يا فينشلى

163
00:11:51,753 --> 00:11:54,255
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

164
00:11:54,339 --> 00:11:57,175
من أنت لتُخبرنى أن أخرج من هُنا ؟

165
00:11:57,258 --> 00:12:00,929
لا , لا
. هذا سخيف

166
00:12:01,012 --> 00:12:04,098
.... إنها ألة كاتبة , جهاز

167
00:12:04,182 --> 00:12:07,769
. ألة جامدة بلا معنى

168
00:12:13,024 --> 00:12:14,859
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

169
00:12:59,237 --> 00:13:02,615
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

170
00:13:18,339 --> 00:13:22,302
حسناً
.... حسناً , أيُها الألات

171
00:13:22,385 --> 00:13:25,930
أنتم لن تُخيفونى , هل تسمعونى ؟

172
00:13:25,972 --> 00:13:28,933
.... لن تُخيفونى

173
00:13:29,017 --> 00:13:32,979
أيُها
. أيُها الألات

174
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
. الأنسة مور رجاء

175
00:13:54,292 --> 00:13:56,210
.... أجاثا

176
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
معٍك بارتليت فينشلى
كيف حالك , يا عزيزتى ؟

177
00:14:00,256 --> 00:14:02,884
بلى , لقد مضى وقت طويل
.... طويل جداً

178
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
و هو ما يدفعنى بالفعل إلى هذه الدعوة
ماذا عن العشاء الليلة ؟

179
00:14:07,889 --> 00:14:11,017
.... فهمت

180
00:14:11,100 --> 00:14:13,644
بلى , بالطبع
.... إنها ملاحظة قصيرة , لكننى

181
00:14:15,313 --> 00:14:17,815
.... بالطبع

182
00:14:17,899 --> 00:14:22,320
حسناً
. سأتصل بكى مرة ثانية , يا عزيزتى

183
00:14:48,513 --> 00:14:51,099
.... الأنسة دونيلى رجاء

184
00:14:51,182 --> 00:14:53,851
باولين , هل هذا أنتى ؟

185
00:14:53,893 --> 00:14:57,397
و كيف حال أرملتى الشابة الجذابة المفضلة ؟

186
00:14:58,856 --> 00:15:00,858
.... بارتليت

187
00:15:00,942 --> 00:15:02,944
.... بارتليت فينشلى

188
00:15:03,027 --> 00:15:05,613
.... بلى , كنت أتسائل فقط إذا

189
00:15:07,782 --> 00:15:09,617
.... فهمت

190
00:15:09,700 --> 00:15:13,079
حسناً , أنا سعيد
.... أنا ببساطة سعيد

191
00:15:13,162 --> 00:15:15,790
.... سأرسل لكى هدية الزفاف

192
00:15:15,873 --> 00:15:18,376
. بالطبع , طابت ليلتٍك

193
00:15:22,422 --> 00:15:24,966
.... الهواتف

194
00:15:25,049 --> 00:15:27,760
تماماً مثل البقية
.... بالظبط مثل كل البقية

195
00:15:27,844 --> 00:15:30,805
.... اللذين يكرسون كل وجودهم لإحراجى

196
00:15:30,888 --> 00:15:34,142
أو لإزعاجى
.... أو جعل حياتى بائسة

197
00:15:34,225 --> 00:15:37,145
حسناً , من يحتاجك ؟

198
00:15:37,228 --> 00:15:38,896
من يحتاج أى منكم ؟

199
00:16:17,602 --> 00:16:21,314
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

200
00:16:21,397 --> 00:16:25,151
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

201
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

202
00:16:28,446 --> 00:16:30,990
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

203
00:16:33,576 --> 00:16:36,162
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

204
00:17:01,145 --> 00:17:03,898
لقد إنزلقت فى الممر
.... و كدت أن تطدم بصبى على دراجة

205
00:17:03,981 --> 00:17:06,484
. يجب أن تتحقق من فرامل الطوارىء , يا سيدى

206
00:17:06,526 --> 00:17:08,486
. فرامل الطوارىء تعمل

207
00:17:08,569 --> 00:17:11,739
لا , لم تكن تعمل
.... أو إذا كان الأمر كذلك , فهى لا تعمل بشكل صحيح

208
00:17:11,822 --> 00:17:14,784
لقد إنزلقت فى الممر
.... و خرجت إلى الشارع

209
00:17:14,867 --> 00:17:16,744
. أنت محظوظ لأنها لم تصب أحداً

210
00:17:16,827 --> 00:17:18,079
. وحش

211
00:17:18,162 --> 00:17:19,580
هل لديك المفاتيح ؟

212
00:17:19,664 --> 00:17:21,707
. بلى , إنهم فى المنزل

213
00:17:21,791 --> 00:17:24,502
.... حسناً , من الأفضل أن تُعيدها مرة اُخرى إلى المرأب

214
00:17:24,585 --> 00:17:28,756
يجب أن تتحقق من فرامل الطوارىء فى أول فرصة
هل فهمت , يا سيدى ؟

215
00:17:30,925 --> 00:17:33,052
.... حسناً أيُها الأصدقاء الأعزاء

216
00:17:33,135 --> 00:17:36,180
قد تبقون فى ممتلكاتى
.... تحدقون فى هذا المنظر المذهل

217
00:17:36,264 --> 00:17:38,599
.... لمدة 3 دقائق و نصف

218
00:17:38,683 --> 00:17:42,728
عندما أعود بمفاتيح سيارتى
.... ستكونوا خارج ملكيتى

219
00:17:42,812 --> 00:17:46,607
.... سأستعين بهذا الشرطى الذى يتقاضى اجراً منخفضاً

220
00:17:46,691 --> 00:17:48,985
.... لطردكم بالقوة

221
00:17:53,155 --> 00:17:55,533
. حمقى

222
00:19:05,645 --> 00:19:08,022
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

223
00:19:10,191 --> 00:19:12,109
. لا

224
00:19:12,193 --> 00:19:14,487
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

225
00:19:14,570 --> 00:19:16,614
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

226
00:19:16,697 --> 00:19:19,116
لماذا لا تخرج من هُنا , يا فينشلى ؟

227
00:19:19,200 --> 00:19:21,369
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

228
00:19:21,452 --> 00:19:23,329
. إخرج من هُنا , يا فينشلى

229
00:19:29,293 --> 00:19:31,462
.... لا , لن أفعل

230
00:19:33,964 --> 00:19:35,758
إخرج من هُنا

231
00:19:57,488 --> 00:20:00,324
. إخرج من هُنا

232
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
هل سحبت الجثة للخارج ؟

233
00:23:00,838 --> 00:23:03,507
بلى , هذا غريب
. إنهم عادة ما يطفو

234
00:23:03,591 --> 00:23:05,175
ماذا تقصد بعادة ؟

235
00:23:05,259 --> 00:23:07,428
لقد كان فى القاع
.... لم يصعد

236
00:23:07,511 --> 00:23:11,056
لم يكن ثقيلاً أيضاً
.... لم يكن هُناك ما يضغط عليه

237
00:23:11,140 --> 00:23:15,436
كانت عيناه مفتوحتين , بدا خائفاً
.... كإن شىء ما كان يُطارده أو شىء كهذا

238
00:23:15,519 --> 00:23:18,689
قال الجيران أنه كان يصرخ
.... و يركض الليلة الماضية

239
00:23:18,772 --> 00:23:21,025
إننى أتسائل
ما الذى كان يمكن أن يُخيفه ؟

240
00:23:21,066 --> 00:23:23,736
أياً كان الأمر
. إنه عنصر صغير أخذه معه

241
00:23:23,819 --> 00:23:26,614
بلى , ربما كان مخمور
يتخيل الأشياء ؟

242
00:23:26,697 --> 00:23:28,365
. ربما

243
00:23:28,449 --> 00:23:30,451
يمكن أن يكون قد اُصيب بنوبة قلبية
. أو شىء من هذا القبيل

244
00:23:30,534 --> 00:23:34,038
ممكن
. ممكن هذا

245
00:23:39,543 --> 00:23:42,129
.... بلى , ممكن هذا

246
00:23:42,212 --> 00:23:44,423
.... يمكن أن يكون السيد بارتليت فينشلى

247
00:23:44,506 --> 00:23:47,635
توفى بسبب نوبة قلبية
.... و مجموعة من الأوهام

248
00:23:47,718 --> 00:23:50,471
.... يمكن أن يكون قد عُذب من قبل خيال

249
00:23:50,554 --> 00:23:53,891
حاد مثل عقله
.... و بقدر ما يكرهه

250
00:23:53,933 --> 00:23:56,435
.... و لكن كما يراها الحاضرون

251
00:23:56,518 --> 00:24:00,940
هذه هى أحد التفسيرات
.... التى تركت المنطق مع المتوفى

252
00:24:01,023 --> 00:24:04,151
إبحث عنها فى الملف إم
.... فى الألات

253
00:24:04,234 --> 00:24:06,487
. فى منطقة الشفق

254
00:24:06,488 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد

