﻿1
00:01:09,072 --> 00:01:10,823
‫‏أبعد يديك عني!‏

2
00:01:11,532 --> 00:01:13,034
‫‏بئساً لكم!‏

3
00:01:13,534 --> 00:01:15,078
‫‏بئساً لكم!‏

4
00:01:16,537 --> 00:01:18,039
‫‏انهض‏

5
00:01:19,123 --> 00:01:20,583
‫‏بئساً لكم!‏

6
00:01:44,524 --> 00:01:46,359
‫‏- هل تعرفين أين أنت؟‏
‫‏- لا‏

7
00:01:47,151 --> 00:01:49,695
‫‏أنت في مرفق استقبال‏

8
00:01:49,904 --> 00:01:52,824
‫‏تم احتجازك لدخولك غير‏
‫‏القانوني إلى (الولايات المتحدة)‏

9
00:01:53,908 --> 00:01:55,660
‫‏نحن في (بروكلين) هنا‏

10
00:01:57,412 --> 00:02:00,039
‫‏سأفحص العناصر الحيوية‏
‫‏الخاصة بك الآن، هل لديك مانع؟‏

11
00:02:01,916 --> 00:02:03,376
‫‏هل تشعرين على ما يرام؟‏

12
00:02:06,504 --> 00:02:08,631
‫‏-  أين أمسكوا بك؟‏
‫‏- (بوغكيبسي)‏

13
00:02:09,215 --> 00:02:10,716
‫‏بينما كنت أعبر نهر (هدسون)‏

14
00:02:12,218 --> 00:02:15,012
‫‏- لماذا فعلت ذلك؟‏
‫‏- جدتي في (بوسطن)‏

15
00:02:15,805 --> 00:02:19,100
‫‏ستبلغ من العمر ٩٢ عاماً‏
‫‏الأسبوع المقبل، وضعها حساس‏

16
00:02:21,102 --> 00:02:23,229
‫‏لم أكن أعرف أن النهر هو الحد‏

17
00:02:23,604 --> 00:02:26,357
‫‏اعتقدت أن غرب (نيويورك)‏
‫‏كان لا يزال أراضي أميركية‏

18
00:02:28,359 --> 00:02:32,947
‫‏كان الخط الريفي باتجاه الغرب‏
‫‏لكنه أصبح (هدسون) منذ بضعة أشهر‏

19
00:02:37,994 --> 00:02:39,620
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏

20
00:02:42,915 --> 00:02:45,460
‫‏يبدو أن الحدود تتغير يوماً بعد يوم‏

21
00:02:52,842 --> 00:02:54,802
‫‏أنا منفصلة عن عائلتي أيضاً‏

22
00:02:56,554 --> 00:02:58,055
‫‏هل تعلمين مكانهم؟‏

23
00:03:00,475 --> 00:03:02,477
‫‏هناك، أعتقد‏

24
00:03:03,811 --> 00:03:05,313
‫‏يا للهول!‏

25
00:03:06,189 --> 00:03:07,648
‫‏حقاً؟‏

26
00:03:08,399 --> 00:03:09,859
‫‏ماذا حدث؟‏

27
00:03:13,446 --> 00:03:16,199
‫‏أنت يافعة، ربما لم‏
‫‏تسمعي عن يوم الإخلاء‏

28
00:03:16,324 --> 00:03:17,825
‫‏بالطبع سمعت عنه‏

29
00:03:20,119 --> 00:03:21,996
‫‏كنا قريبين جداً من الخروج‏

30
00:03:22,705 --> 00:03:25,875
‫‏إثبات الإقامة في (الولايات المتحدة)‏
‫‏لا استثناءات‏

31
00:03:27,627 --> 00:03:30,588
‫‏اذهبوا! تحركوا! تحركوا! تحركوا!‏

32
00:03:32,757 --> 00:03:35,885
‫‏- هذه منطقة آمنة معينة‏
‫‏- يا للهول!‏

33
00:03:35,968 --> 00:03:38,429
‫‏ابقوا هادئين، واستمروا في التحرك‏

34
00:03:38,638 --> 00:03:43,559
‫‏تراجع، تراجع! انظر‏
‫‏إلى الأمام! من هنا!‏

35
00:03:57,490 --> 00:04:01,077
‫‏لا تتوقفوا! استمروا في التحرك!‏

36
00:04:04,080 --> 00:04:05,540
‫‏ابق معي!‏

37
00:04:07,041 --> 00:04:08,543
‫‏هيا!‏

38
00:04:14,549 --> 00:04:16,300
‫‏انظر إلى الأمام، هيا‏

39
00:04:20,596 --> 00:04:22,098
‫‏افتح الباب!‏

40
00:04:25,768 --> 00:04:27,144
‫‏لدي طفل!‏

41
00:04:27,228 --> 00:04:28,771
‫‏سيدي، ارجع إلى الوراء!‏

42
00:04:34,026 --> 00:04:35,861
‫‏هل ترى تلك الحافلة هناك؟‏

43
00:04:38,239 --> 00:04:39,699
‫‏اتبعني، فهمت؟‏

44
00:04:50,960 --> 00:04:53,879
‫‏أرجوك، أرجوك! فقط أنا وابني‏

45
00:04:58,384 --> 00:04:59,844
‫‏(كريستشيان)!‏

46
00:05:01,846 --> 00:05:03,306
‫‏(كريستشيان)!‏

47
00:05:05,600 --> 00:05:07,059
‫‏(كريستشيان)!‏

48
00:05:08,978 --> 00:05:10,438
‫‏(كريستشيان)!‏

49
00:05:13,816 --> 00:05:15,318
‫‏(كريستشيان)!‏

50
00:05:17,987 --> 00:05:19,447
‫‏أنا آسفة جداً‏

51
00:05:25,286 --> 00:05:26,746
‫‏سيعتنون بك هناك‏

52
00:05:32,835 --> 00:05:34,754
‫‏يجب أن نتكلم‏

53
00:05:35,087 --> 00:05:37,048
‫‏أسمع أن وقف إطلاق النار ليس مؤكداً‏

54
00:05:39,050 --> 00:05:40,885
‫‏يقولون إن وقف إطلاق‏
‫‏النار سيتوقف منذ سنوات‏

55
00:05:40,968 --> 00:05:43,929
‫‏صحيح، وإذا حدث ذلك، فسيتم القتال‏
‫‏حول المنطقة المجردة من السلاح‏

56
00:05:44,013 --> 00:05:46,015
‫‏وسنكون عالقين في منطقة حرب نشطة‏

57
00:05:46,098 --> 00:05:49,393
‫‏لقد بحثت في كل مكان في كلا البلدين‏

58
00:05:50,144 --> 00:05:54,899
‫‏و(مانهاتن) هي المكان الوحيد الذي‏
‫‏لم أتمكن من الوصول إليه حتى أنت‏

59
00:05:55,024 --> 00:05:56,776
‫‏أنت لا تعرفين إلى ماذا تدخلين نفسك‏

60
00:05:56,859 --> 00:06:01,405
‫‏أعلم أن ابني قد يكون هناك وأنني أفضل‏
‫‏أن أكون عالقة في منطقة حرب نشطة‏

61
00:06:01,489 --> 00:06:04,033
‫‏على أن أكون هنا وأتمنى‏
‫‏لو أتمكن من البحث عنه‏

62
00:06:04,992 --> 00:06:07,244
‫‏ستدخلينني هناك الليلة‏

63
00:06:08,746 --> 00:06:10,623
‫‏انظري للأسفل والحقيني‏

64
00:06:29,141 --> 00:06:33,145
‫‏كان الرجل يقول إنهم عادة ما‏
‫‏يعرفون التناوب لمدة ٤٨ ساعة‏

65
00:06:33,562 --> 00:06:35,981
‫‏لكن الليلة الماضية، لم يحصلوا‏
‫‏إلا على التناوب لهذا اليوم‏

66
00:06:36,357 --> 00:06:39,902
‫‏إنه قلق إما أن تم اكتشافنا‏
‫‏أو أن هناك شيئاً أكبر يحدث‏

67
00:06:40,152 --> 00:06:42,029
‫‏لذلك لدينا ٢٤ ساعة فقط‏

68
00:06:44,907 --> 00:06:48,077
‫‏إن تأخرنا في العودة، سيقتلوننا‏

69
00:06:50,204 --> 00:06:53,791
‫‏إن فاتك موعد اللقاء، ستعلقين‏
‫‏هنا على الأقل حتى رحلتي التالية‏

70
00:06:53,874 --> 00:06:56,711
‫‏- متى ذلك؟‏
‫‏- أذهب كل ٤٥ يوماً تقريباً‏

71
00:06:57,378 --> 00:07:02,466
‫‏الآن قاعدتي الوحيدة لا تقولي كلمة واحدة‏
‫‏عن هذا لأي شخص بالداخل، اتفقنا؟‏

72
00:07:02,925 --> 00:07:05,302
‫‏- لا تذكري اسمي‏
‫‏- نعم‏

73
00:07:07,847 --> 00:07:11,058
‫‏أترين ذلك؟ لا يمكن‏
‫‏لأي جندي تجاوز ذلك‏

74
00:07:11,434 --> 00:07:13,936
‫‏إذا تجاوزت إحدى رصاصاتهم هذا الخط‏

75
00:07:14,103 --> 00:07:16,856
‫‏فإن وقف إطلاق النار سينتهي‏
‫‏ونعود إلى حرب شاملة‏

76
00:07:19,108 --> 00:07:22,111
‫‏- ما هي خطتك؟‏
‫‏- سأبدأ بما أعرفه‏

77
00:07:23,696 --> 00:07:27,032
‫‏عيادة الرعاية العاجلة‏
‫‏التي عملت بها قبل كل هذا‏

78
00:07:28,075 --> 00:07:30,161
‫‏حقاً؟ حظاً موفقاً‏

79
00:07:30,786 --> 00:07:32,413
‫‏ليس لديك أي فكرة عما ينتظرك‏

80
00:07:39,962 --> 00:07:41,464
‫‏أنت لوحدك‏

81
00:07:41,964 --> 00:07:44,842
‫‏قابليني هنا في الساعة ٤ فجراً‏
‫‏وليس ثانية بعد ذلك‏

82
00:07:45,801 --> 00:07:47,762
‫‏نصيحتي أن تبقي في وسط المدينة‏

83
00:07:48,304 --> 00:07:52,391
‫‏لا يوجد شيء بالجزء العلوي من المدينة‏
‫‏سوى اللصوص، والمنعزلين، والمجانين‏

84
00:07:52,850 --> 00:07:55,728
‫‏الناس في أسوأ حالاتهم، التزمي بقصتك‏

85
00:07:56,103 --> 00:07:58,773
‫‏كنت تعتني بزوجين مسنين‏
‫‏في الحي المالي‏

86
00:08:00,483 --> 00:08:01,984
‫‏حظاً موفقاً‏

87
00:08:05,988 --> 00:08:10,075
‫‏"وسط المدينة، تبقي ٢٢ ساعة"‏

88
00:08:40,815 --> 00:08:42,274
‫‏أعلم أنك خائف‏

89
00:08:45,736 --> 00:08:50,491
‫‏اعتدت أن أكون خائفاً أيضاً، حتى‏
‫‏أدركت أن الأمر لم يعد يستحق ذلك‏

90
00:08:51,742 --> 00:08:56,956
‫‏يمكننا أن نموت مليون‏
‫‏طريقة كل يوم، فما هي الفائدة؟‏

91
00:08:58,999 --> 00:09:02,002
‫‏"شمالي المدينة"‏

92
00:09:07,383 --> 00:09:09,218
‫‏وجدت لنفسك مكاناً بعد؟‏

93
00:09:17,142 --> 00:09:19,687
‫‏هذا ليس عدلاً يا (أودي)‏
‫‏لكن عليك أن تكبر‏

94
00:09:20,437 --> 00:09:22,273
‫‏يجب أن يكون لديك خطة‏

95
00:09:22,982 --> 00:09:26,235
‫‏لا يمكنك العيش بمفردك في الجزء العلوي‏
‫‏من المدينة، لم يتبق شيء هنا من أجلك‏

96
00:09:27,444 --> 00:09:28,946
‫‏تحتاج إلى المجتمع‏

97
00:09:29,321 --> 00:09:32,032
‫‏كن رجلاً واسأل الممرضة‏
‫‏إذا كان لديها غرفة‏

98
00:09:33,909 --> 00:09:36,579
‫‏طفل يعيش هنا مع جد عجوز نتن‏

99
00:09:38,747 --> 00:09:40,249
‫‏هذا ليس صحيحاً‏

100
00:10:39,058 --> 00:10:40,559
‫‏حظاً موفقاً‏

101
00:10:57,952 --> 00:11:01,205
‫‏"القرية الشرقية"‏

102
00:11:49,128 --> 00:11:51,422
‫‏"(نوود)، (سبانيش هارلم كينغز)"‏

103
00:11:55,134 --> 00:11:57,511
‫‏- كل شيء جيد؟‏
‫‏- نعم‏

104
00:11:57,761 --> 00:12:01,807
‫‏اعتقدت أنك تريد أن تعرف أن‏
‫‏الجميع أتى، ٦ من ٨ فرق رئيسية‏

105
00:12:07,938 --> 00:12:09,398
‫‏تذوق هذا‏

106
00:12:13,277 --> 00:12:14,778
‫‏لذيذ‏

107
00:12:15,571 --> 00:12:17,948
‫‏- مالح‏
‫‏- مالح؟ اسكت يا رجل‏

108
00:12:18,073 --> 00:12:19,700
‫‏هذا (فلور دو سيل)‏

109
00:12:19,950 --> 00:12:22,119
‫‏هل تعلم كم كانت ستكلفك‏
‫‏هذه القطعة قبل كل هذا؟‏

110
00:12:22,244 --> 00:12:25,664
‫‏نحتاج إلى التحدث عن‏
‫‏منصتك واستراتيجيتك الانتخابية‏

111
00:12:26,206 --> 00:12:28,459
‫‏استبق هذا قبل أن يفعله شخص آخر‏

112
00:12:29,126 --> 00:12:30,627
‫‏لا، اسمع‏

113
00:12:31,628 --> 00:12:33,547
‫‏إذا تحدثت عن كل ذلك سيخافون‏

114
00:12:34,506 --> 00:12:37,718
‫‏لذا في الوقت الحالي سأظل قريباً‏

115
00:12:38,886 --> 00:12:40,387
‫‏إنها خطتك‏

116
00:12:50,647 --> 00:12:52,107
‫‏أنا أعرف‏

117
00:12:53,525 --> 00:12:55,027
‫‏رائع‏

118
00:13:00,908 --> 00:13:02,409
‫‏اجلس‏

119
00:13:29,978 --> 00:13:31,814
‫‏الناس في أسوأ حالاتهم‏

120
00:13:33,774 --> 00:13:35,651
‫‏هل تريدين لعبة يا سيدة؟‏

121
00:13:43,242 --> 00:13:48,038
‫‏"عيادة ساحة (تومبكينز)‏
‫‏تبقي ٢٠ ساعة"‏

122
00:13:49,206 --> 00:13:51,625
‫‏ستكون بخير، اهدأ، اتفقنا؟‏

123
00:13:55,754 --> 00:13:57,256
‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏

124
00:13:57,881 --> 00:14:00,425
‫‏نعم، أنا أبحث عن المسؤول هنا‏

125
00:14:00,884 --> 00:14:04,138
‫‏لقد وجدتني، أنا بحاجة إلى عربة‏
‫‏خدمات بالخارج، هناك جرح رصاصة‏

126
00:14:04,263 --> 00:14:05,973
‫‏- سأتولى الأمر‏
‫‏- ماذا تريدين؟‏

127
00:14:06,056 --> 00:14:09,685
‫‏أود فقط أن أتصفح سجلات المرضى‏

128
00:14:10,102 --> 00:14:11,895
‫‏- لن أزعجك‏
‫‏- من أنت؟‏

129
00:14:11,979 --> 00:14:14,690
‫‏اسمي (ألما أورتيغا)، كنت أعمل هنا‏

130
00:14:14,773 --> 00:14:17,943
‫‏خلفك! في الغرفة ٤، (روز)‏

131
00:14:19,778 --> 00:14:23,198
‫‏أنت طبيبة؟ هل يمكنك‏
‫‏تقطيب الشريان العضدي؟‏

132
00:14:23,907 --> 00:14:26,869
‫‏- ليس لدي وقت‏
‫‏- إذا ساعدتني سأعطيك سجلات المرضى‏

133
00:14:36,044 --> 00:14:37,880
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏

134
00:14:39,882 --> 00:14:42,134
‫‏- من هذه؟‏
‫‏- مسعفة يمكنها التقطيب أفضل مني‏

135
00:14:42,217 --> 00:14:44,136
‫‏اذهبي ونادي شخصاً‏
‫‏من الطابور في الخارج‏

136
00:14:44,219 --> 00:14:47,097
‫‏- (جوش)، خذ هذا‏
‫‏- اسمه (براندون)‏

137
00:14:47,181 --> 00:14:49,141
‫‏ملقط وإبرة وخيط على المنضدة‏

138
00:14:49,224 --> 00:14:50,726
‫‏حسناً‏

139
00:14:52,311 --> 00:14:53,937
‫‏هل ميليشيا (إيست فيلادج) فعلت هذا؟‏

140
00:14:54,229 --> 00:14:57,524
‫‏ابن عمي (أينجل)‏
‫‏وعدني أنه سيقطع حلقي‏

141
00:14:58,192 --> 00:14:59,776
‫‏أنا في عداد الموتى‏

142
00:15:00,903 --> 00:15:02,654
‫‏ابق هنا طالما احتجت إلى ذلك‏

143
00:15:02,779 --> 00:15:06,116
‫‏- سوف يجدني هنا!‏
‫‏- لا، أنت بأمان هنا، أعدك‏

144
00:15:06,617 --> 00:15:08,076
‫‏فهمت؟ ستكون بخير‏

145
00:15:08,827 --> 00:15:12,623
‫‏(براندون)، لن يؤلم هذا أكثر‏
‫‏مما يؤلم الآن، يمكنك تحمله‏

146
00:15:12,706 --> 00:15:14,750
‫‏الآن اقضم هذا واضغط على يدها‏

147
00:15:15,125 --> 00:15:18,170
‫‏هل فهمت؟ واحد، اثنان، ثلاثة‏

148
00:15:21,048 --> 00:15:22,424
‫‏حسناً، أغلقته‏

149
00:15:22,507 --> 00:15:24,551
‫‏- أغمي عليه‏
‫‏- حسناً‏

150
00:15:24,676 --> 00:15:26,136
‫‏حسناً‏

151
00:15:29,473 --> 00:15:30,933
‫‏نعم‏

152
00:15:34,436 --> 00:15:35,896
‫‏حسناً‏

153
00:15:36,855 --> 00:15:38,357
‫‏حسناً‏

154
00:15:40,359 --> 00:15:43,612
‫‏هل السجلات لا تزال أسفل‏
‫‏القاعة، الباب الأخير على اليمين؟‏

155
00:15:46,490 --> 00:15:48,742
‫‏المجلدات السوداء على‏
‫‏المكتب تعود إلى ٦ سنوات‏

156
00:15:51,328 --> 00:15:54,498
‫‏"(سنترال بارك)"‏

157
00:16:18,438 --> 00:16:20,357
‫‏- هل يمكنني الحصول على واحدة؟‏
‫‏- نعم‏

158
00:16:34,371 --> 00:16:36,290
‫‏أهلاً بالعائلة، كيف الحال؟‏

159
00:16:36,373 --> 00:16:37,874
‫‏الجميع بخير؟ كيف الحال؟‏

160
00:16:44,548 --> 00:16:46,049
‫‏كيف الحال؟‏

161
00:16:49,594 --> 00:16:51,221
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- بخير‏

162
00:16:51,555 --> 00:16:53,056
‫‏أريد التحدث معك‏

163
00:16:54,725 --> 00:16:56,101
‫‏اتفقنا‏

164
00:17:00,522 --> 00:17:04,776
‫‏الجميع صفقوا من أجل (باركو ديلغادو)!‏

165
00:17:05,277 --> 00:17:06,737
‫‏مرحباً!‏

166
00:17:10,907 --> 00:17:12,743
‫‏يا له من يوم، أليس كذلك؟‏

167
00:17:14,077 --> 00:17:17,372
‫‏- هذا شيء مميز‏
‫‏- نعم!‏

168
00:17:17,456 --> 00:17:20,917
‫‏لأول مرة، جميعنا هنا معاً‏

169
00:17:21,293 --> 00:17:22,711
‫‏نعم!‏

170
00:17:22,794 --> 00:17:24,838
‫‏أريد أن أحيي أصدقاءنا‏
‫‏من محمية (باوري)‏

171
00:17:26,173 --> 00:17:27,549
‫‏تجمع (وستسايد)‏

172
00:17:27,632 --> 00:17:29,134
‫‏نعم!‏

173
00:17:29,426 --> 00:17:31,011
‫‏(إل كامينو مويرتو)‏

174
00:17:33,180 --> 00:17:34,639
‫‏شارع (ميرسر)‏

175
00:17:35,474 --> 00:17:36,975
‫‏ال(٢-٤)‏

176
00:17:38,060 --> 00:17:40,937
‫‏وبالطبع ال(كينغز)!‏

177
00:17:42,481 --> 00:17:44,608
‫‏الآن اسمعوا، لا أعرف ما رأيكم‏

178
00:17:45,025 --> 00:17:49,988
‫‏لكن يبدو لي أننا أخذنا الأوامر‏
‫‏من الناس عبر الأنهار لفترة طويلة جداً‏

179
00:17:50,906 --> 00:17:56,787
‫‏فرقنا هنا تدعي أنها وطنية أميركية‏
‫‏وموالية للجيش الحر‏

180
00:17:57,245 --> 00:17:59,289
‫‏جعلونا نقاتل بعضنا البعض‏

181
00:18:00,415 --> 00:18:03,251
‫‏يسمون هذا بالمنطقة المجردة‏
‫‏من السلاح، أليس كذلك؟‏

182
00:18:03,627 --> 00:18:08,548
‫‏ما يسمى بالمنطقة المجردة من السلاح‏
‫‏لكن هذه ليست منطقة محايدة‏

183
00:18:08,632 --> 00:18:10,509
‫‏- لا!‏
‫‏- هذا هجر‏

184
00:18:10,675 --> 00:18:13,345
‫‏- نعم!‏
‫‏- لقد حاصرونا!‏

185
00:18:13,428 --> 00:18:15,305
‫‏لقد تخلوا عنا!‏

186
00:18:16,139 --> 00:18:21,645
‫‏شعبنا فعل ذلك بنا وبكم‏

187
00:18:24,064 --> 00:18:26,858
‫‏- وما زلنا نتحيز؟‏
‫‏- لا!‏

188
00:18:27,234 --> 00:18:31,321
‫‏لهذا السبب أنا أترشح لمنصب‏
‫‏حاكم المنطقة المجردة من السلاح‏

189
00:18:33,698 --> 00:18:37,702
‫‏إذا حافظنا على هذه‏
‫‏الوحدة، سنكون دولة مستقلة‏

190
00:18:38,995 --> 00:18:42,124
‫‏- الناس في الخارج سيتعلمون‏
‫‏- نعم!‏

191
00:18:42,249 --> 00:18:45,127
‫‏ستكون هذه المنطقة‏
‫‏المجردة من السلاح لكم‏

192
00:18:50,590 --> 00:18:52,968
‫‏حسناً، اسمعوا، أنا سأغادر‏

193
00:18:53,135 --> 00:18:55,137
‫‏لكن لدينا فريسة طازجة على المشاوي‏

194
00:18:55,554 --> 00:18:57,264
‫‏الكثير من المشروب‏

195
00:18:57,931 --> 00:19:00,434
‫‏تسكعوا واستمتعوا، سنفعل هذا طوال اليوم‏

196
00:19:06,523 --> 00:19:07,899
‫‏قوي‏

197
00:19:08,483 --> 00:19:11,111
‫‏- هل (سكيل) هنا؟‏
‫‏- لا‏

198
00:20:08,335 --> 00:20:10,170
‫‏هذا ليس مجرد طلاء على يدك‏

199
00:20:16,718 --> 00:20:18,178
‫‏ماذا فعل؟‏

200
00:20:19,262 --> 00:20:20,722
‫‏كان وقحاً‏

201
00:20:21,848 --> 00:20:23,350
‫‏هذا خطؤه‏

202
00:20:24,559 --> 00:20:27,437
‫‏قبل عامين، كان والدي وقحاً معك‏

203
00:20:30,315 --> 00:20:31,816
‫‏هذا خطؤه أيضاً‏

204
00:20:36,112 --> 00:20:39,241
‫‏وبينما نستمر في الانحياز‏
‫‏ضد بعضنا البعض هنا‏

205
00:20:40,075 --> 00:20:42,494
‫‏لجميع أخواتي وإخوتي في‏
‫‏المنطقة المجردة من السلاح‏

206
00:20:43,036 --> 00:20:48,166
‫‏أقول احفظوا الأمن، واحفظوا‏
‫‏التوازن، وأبقوها رائعة دائماً‏

207
00:20:48,708 --> 00:20:51,378
‫‏(كوين دوب) هنا على راديو‏
‫‏المنطقة المجردة من السلاح‏

208
00:20:55,757 --> 00:20:59,594
‫‏- عمن تبحثين؟‏
‫‏- ابني، (كريستشيان أورتيغا)‏

209
00:20:59,970 --> 00:21:01,471
‫‏هل الأب موجود؟‏

210
00:21:02,013 --> 00:21:06,685
‫‏كان محبوساً عندما دخلت القوات‏

211
00:21:07,394 --> 00:21:08,895
‫‏الدائرة التاسعة‏

212
00:21:09,729 --> 00:21:11,565
‫‏لم ينج أي نزيل من ذلك‏

213
00:21:12,315 --> 00:21:13,775
‫‏من أين أنت؟‏

214
00:21:14,150 --> 00:21:17,445
‫‏- المقاطعة المالية‏
‫‏- الأنقاض؟ هذه منطقة قتل‏

215
00:21:18,488 --> 00:21:23,493
‫‏كنت أعتني بزوجين مسنين على مدار‏
‫‏السنوات الست الماضية، نادراً ما خرجت‏

216
00:21:23,910 --> 00:21:27,205
‫‏لقد توفيا، لذلك أنا‏
‫‏منقطعة عن الأحداث قليلاً‏

217
00:21:28,540 --> 00:21:30,667
‫‏هل توجد عيادات أخرى بالجوار؟‏

218
00:21:31,418 --> 00:21:32,919
‫‏كلا، فقط نحن‏

219
00:21:34,462 --> 00:21:37,799
‫‏ومع اختفاء المعونة‏
‫‏الأميركية، تنقصنا الأدوية‏

220
00:21:38,341 --> 00:21:41,386
‫‏في غضون أيام قليلة‏
‫‏سيموت الناس على عتبة بابي‏

221
00:21:43,597 --> 00:21:44,973
‫‏ما تفعلينه يحدث فرقاً‏

222
00:21:45,056 --> 00:21:49,477
‫‏حتى عندما نكون عالقين بين جيشين‏
‫‏متحاربين مع ببنادق موجهة علينا‏

223
00:21:49,561 --> 00:21:53,064
‫‏الناس هنا، لا يمكنهم فعل شيء إلا‏
‫‏قتل بعضهم البعض من أجل مركز أفضل‏

224
00:21:55,734 --> 00:21:57,277
‫‏يجعلك الوضع تتساءلين‏

225
00:22:03,783 --> 00:22:05,285
‫‏انتظري‏

226
00:22:08,371 --> 00:22:11,166
‫‏هنا، (كريستشيان)‏
‫‏الاسم الأخير ملطخ، لكن...‏

227
00:22:11,333 --> 00:22:14,085
‫‏يمكن أن يكون هذا‏
‫‏ال(كريستشيان) أي شخص‏

228
00:22:14,711 --> 00:22:16,421
‫‏كان ذلك قبل ٤ سنوات‏

229
00:22:18,632 --> 00:22:20,717
‫‏لن تجديه في الأوراق‏

230
00:22:21,426 --> 00:22:23,803
‫‏يجب أن تبدأي مع التجار‏
‫‏إنهم يعرفون الجميع هنا‏

231
00:22:25,930 --> 00:22:28,892
‫‏سأذهب لأرى إن كان هناك‏
‫‏أدوية يمكنني أن أقايض من أجلها‏

232
00:22:30,477 --> 00:22:31,978
‫‏يمكنك أن تأتي إن أردت‏

233
00:22:46,576 --> 00:22:48,078
‫‏يا آنسة (روز)‏

234
00:22:48,620 --> 00:22:50,205
‫‏مرحباً (أودي)‏

235
00:22:50,789 --> 00:22:52,874
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- مع صديقي‏

236
00:22:53,333 --> 00:22:54,793
‫‏كيف حالك؟‏

237
00:22:55,043 --> 00:22:58,672
‫‏كما تعلم، لا أدوية، ولا لوازم‏
‫‏ولا فكرة عن كيف سأعيش إلى الغد‏

238
00:23:00,382 --> 00:23:02,050
‫‏لا يزال لديك الخبز والجبن، أليس كذلك؟‏

239
00:23:04,719 --> 00:23:06,179
‫‏هل أنت جائع؟‏

240
00:23:12,811 --> 00:23:14,270
‫‏شكراً يا سيدة‏

241
00:23:15,563 --> 00:23:17,315
‫‏سنذهب أم لا؟‏

242
00:23:18,525 --> 00:23:20,026
‫‏هيا‏

243
00:23:20,527 --> 00:23:22,362
‫‏ما زلت سأعود لتناول‏
‫‏شطيرة الجبن المشوي‏

244
00:23:22,612 --> 00:23:24,322
‫‏حسناً، سوف أراك لاحقاً‏

245
00:23:24,447 --> 00:23:27,158
‫‏- ابق بعيداً عن المشاكل‏
‫‏- سوف أحاول، أراك لاحقاً آنسة (روز)‏

246
00:23:30,662 --> 00:23:32,080
‫‏طفل ظريف‏

247
00:23:32,163 --> 00:23:34,541
‫‏قبل ٥ سنوات‏
‫‏أعدته من هاوية الموت‏

248
00:23:35,166 --> 00:23:36,626
‫‏(كوليرا)‏

249
00:23:37,001 --> 00:23:39,838
‫‏ثم بدأ في تناول الطعام مجدداً‏
‫‏لقد صنعت له شطيرة الجبن المشوي‏

250
00:23:39,921 --> 00:23:42,090
‫‏والآن يأتي تقريباً كل يوم‏

251
00:23:42,215 --> 00:23:43,717
‫‏هذا كل ما يريده‏

252
00:23:45,093 --> 00:23:47,929
‫‏أعطيته الفكرة الخاطئة‏
‫‏ولكن كيف ترفضين؟‏

253
00:23:49,264 --> 00:23:50,765
‫‏لا ترفضين‏

254
00:23:52,475 --> 00:23:53,852
‫‏نعم‏

255
00:24:04,988 --> 00:24:07,449
‫‏هذا ما يقصدونه عندما‏
‫‏يتحدثون عن الديمقراطية‏

256
00:24:07,699 --> 00:24:10,201
‫‏قتلة مثل (سكيل)‏
‫‏وقائمة اغتياله العامة‏

257
00:24:10,827 --> 00:24:12,620
‫‏إذا لم يتم شطبك، فأنت التالية‏

258
00:24:13,705 --> 00:24:15,540
‫‏ارقد بسلام (مايكل باور)‏

259
00:24:17,417 --> 00:24:19,461
‫‏لهذا السبب تحملين هذا‏
‫‏السلاح معك في كل مكان؟‏

260
00:24:20,170 --> 00:24:21,671
‫‏نحن في منطقة حرب‏

261
00:24:22,422 --> 00:24:24,340
‫‏أنام مع هذا السلاح في يدي‏

262
00:24:28,636 --> 00:24:30,722
‫‏سنذهب من هنا، طريق مختصر‏

263
00:24:36,060 --> 00:24:38,188
‫‏هذا المكان مهجور‏

264
00:24:40,231 --> 00:24:44,402
‫‏انتبهي، لن يتردد الناس في‏
‫‏قتلك هنا من أجل أي شيء لديك‏

265
00:24:44,527 --> 00:24:46,738
‫‏حتى لو كان هذا المكان‏
‫‏محمياً من قبل (ويلسون لين)‏

266
00:24:47,864 --> 00:24:49,365
‫‏(ويلسون لين)؟‏

267
00:24:50,033 --> 00:24:52,368
‫‏- نعم‏
‫‏- كنت أعرف (ويلسون لين)‏

268
00:24:53,495 --> 00:24:56,581
‫‏لقد عملنا معاً في مستشفى‏
‫‏المشيخي، كان ممرضاً‏

269
00:24:57,832 --> 00:25:02,128
‫‏(ويلسون لين)؟ الرجل الذي لديه‏
‫‏جيشه الخاص في (يونو تي روم)؟‏

270
00:25:04,339 --> 00:25:05,840
‫‏لا‏

271
00:25:09,052 --> 00:25:11,721
‫‏كان الجميع شخصاً قبل الحرب‏
‫‏لا شيء من ذلك يهم الآن‏

272
00:25:14,307 --> 00:25:15,850
‫‏هل تعتقدين أنه سيفوز؟‏

273
00:25:17,101 --> 00:25:18,561
‫‏(ويلسون)؟‏

274
00:25:19,854 --> 00:25:23,274
‫‏يستطيع أن يفوز، لا يمكننا توقع شيء‏

275
00:25:23,775 --> 00:25:26,236
‫‏لم أواكب كل ذلك‏

276
00:25:34,577 --> 00:25:36,079
‫‏انظروا كم هو وسيم‏

277
00:25:38,498 --> 00:25:41,376
‫‏كل شيء جيد؟‏
‫‏كيف سارت الأمور مع الصينيين؟‏

278
00:25:45,421 --> 00:25:47,632
‫‏سأحصل على معلومات‏
‫‏حول المزيد من المخابئ قريباً‏

279
00:25:48,383 --> 00:25:49,884
‫‏جيد، شكراً‏

280
00:25:51,970 --> 00:25:53,972
‫‏أنا سعيد لأنك أتيت‏

281
00:25:55,223 --> 00:25:56,891
‫‏حصلنا على حضور جيد‏

282
00:25:57,225 --> 00:25:59,310
‫‏- الجميع يحسن التصرف؟‏
‫‏- نعم، حتى الآن‏

283
00:25:59,853 --> 00:26:03,398
‫‏لكن من الجميل أن يجتمع‏
‫‏الناس معاً بهذه الطريقة‏

284
00:26:03,940 --> 00:26:07,735
‫‏إنه مهم لأنك تعرف ما‏
‫‏الذي سيقتلك في هذا المكان؟‏

285
00:26:10,113 --> 00:26:11,573
‫‏العزلة‏

286
00:26:12,115 --> 00:26:16,369
‫‏وها نحن، الانتخابات بعد ٦ أيام، هذا‏
‫‏هو الوقت الذي يجب أن نبقى فيه معاً‏

287
00:26:16,619 --> 00:26:18,121
‫‏وسأخبرك الحقيقة‏

288
00:26:19,581 --> 00:26:21,916
‫‏أنا لا شيء من دونك، فهمت؟‏

289
00:26:22,542 --> 00:26:24,711
‫‏لديك عائلة، لقد حصلت علي‏
‫‏تذكر ذلك‏

290
00:26:25,628 --> 00:26:28,381
‫‏لأن العزلة ستقتلك‏
‫‏أيضاً إذا بقيت بمفردك‏

291
00:26:32,594 --> 00:26:34,053
‫‏هل تسمعني؟‏

292
00:26:34,888 --> 00:26:36,764
‫‏هيا بنا، أحتاج إليك معي الآن‏

293
00:26:48,318 --> 00:26:49,819
‫‏لا تتحرك!‏

294
00:26:56,868 --> 00:26:58,328
‫‏ماذا؟‏

295
00:27:02,040 --> 00:27:06,169
‫‏تضيع الوقت في مكتب عامل مسخر‏
‫‏يجب أن نذهب إلى المكاتب ذات المناظر‏

296
00:27:08,630 --> 00:27:10,298
‫‏لا تتحرك!‏

297
00:27:33,738 --> 00:27:35,239
‫‏يا للهول!‏

298
00:27:37,867 --> 00:27:39,369
‫‏شكراً‏

299
00:27:43,665 --> 00:27:45,166
‫‏هيا، كدنا نصل‏

300
00:27:45,416 --> 00:27:47,585
‫‏أعرف أن التجار قد يكون‏
‫‏لديهم بعض المعلومات‏

301
00:27:47,961 --> 00:27:50,755
‫‏لكن هل يعرف (ويلسون) ما إذا كان‏
‫‏ابني في المنطقة المجردة من السلاح؟‏

302
00:27:50,838 --> 00:27:52,882
‫‏أجل، لكن (ويلسون) ليس خياراً‏

303
00:27:53,633 --> 00:27:57,387
‫‏- (يونو تي روم)؟ هل هذا حيث أجده؟‏
‫‏- لا يمكنك الوصول إليه‏

304
00:27:57,804 --> 00:28:01,265
‫‏وحتى لو استطعت، لا تدعي‏
‫‏رجلاً مثل هذا يتحكم بك‏

305
00:28:02,725 --> 00:28:05,061
‫‏كنت لتعرفي ذلك لو كنت من هنا‏

306
00:28:06,229 --> 00:28:10,024
‫‏كنت تعيشين في منطقة قتل‏
‫‏والآن تبحثين عن ابنك؟‏

307
00:28:10,900 --> 00:28:12,652
‫‏أنت من الخارج!‏
‫‏هل يمكنك إخراجي؟‏

308
00:28:12,819 --> 00:28:14,320
‫‏هل يمكنك إخراجي؟‏

309
00:28:18,324 --> 00:28:20,702
‫‏بئساً! عد إلى هنا‏

310
00:28:22,245 --> 00:28:24,998
‫‏- (ألما)!‏
‫‏- توقف، أيها السافل!‏

311
00:28:35,383 --> 00:28:37,969
‫‏(ألما) توقفي! دعيه يذهب!‏

312
00:28:38,886 --> 00:28:41,472
‫‏أنت تقتربين جداً من النهر! توقفي‏

313
00:28:43,391 --> 00:28:45,226
‫‏هذه منطقة اشتباك!‏

314
00:29:02,201 --> 00:29:04,328
‫‏بئساً، (ألما)! ابقي منخفضة!‏

315
00:29:22,055 --> 00:29:23,556
‫‏(روز)؟‏

316
00:29:25,308 --> 00:29:26,768
‫‏(روز)؟‏

317
00:29:47,288 --> 00:29:49,624
‫‏- ضغط، اضغطي‏
‫‏- جهاز لاسلكي في حقيبتي‏

318
00:29:49,749 --> 00:29:51,250
‫‏اتصلي بالإسعاف‏

319
00:29:52,877 --> 00:29:55,254
‫‏هذه (روز)، هل يسمعني أحد؟ حول‏

320
00:29:59,342 --> 00:30:01,219
‫‏هذه (روز)، هل يسمعني أحد؟‏

321
00:30:01,552 --> 00:30:03,721
‫‏علم، (روز)، ماذا يحدث هنا؟‏

322
00:30:08,726 --> 00:30:10,394
‫‏صديقي من ال(٢-٤)‏

323
00:30:10,895 --> 00:30:13,106
‫‏هل تعرفون ما أحبه في هذا الرجل؟‏

324
00:30:13,356 --> 00:30:16,692
‫‏بنظرة واحدة على وجهه‏
‫‏أعرف بالضبط أين يكمن ولاؤه‏

325
00:30:22,115 --> 00:30:24,700
‫‏شكراً لك على تخصيص الوقت لمقابلتي‏

326
00:30:26,494 --> 00:30:27,870
‫‏ما الموضوع؟‏

327
00:30:27,995 --> 00:30:29,956
‫‏لا يمكنني تقديم دعم ال(٢-٤)‏

328
00:30:31,124 --> 00:30:33,126
‫‏لقد ظننت أنني يجب‏
‫‏أن أخبرك بذلك شخصياً‏

329
00:30:38,714 --> 00:30:41,425
‫‏يبدو الأمر كما لو كنت‏
‫‏تتركني عند المذبح، (جوردان)‏

330
00:30:42,468 --> 00:30:43,970
‫‏لماذا؟‏

331
00:30:44,137 --> 00:30:46,681
‫‏سمعت أنك ستقدم لنا الذهب‏

332
00:30:47,598 --> 00:30:49,892
‫‏- وال(٢-٤)‏
‫‏- (٢-٤)!‏

333
00:30:50,059 --> 00:30:51,561
‫‏ليست للبيع‏

334
00:30:52,270 --> 00:30:55,231
‫‏لم أرغب في أن أفتعل مشكلة، لكن...‏

335
00:30:56,440 --> 00:30:58,651
‫‏لم يكن يريد أن يفتعل مشكلة‏

336
00:31:01,320 --> 00:31:02,822
‫‏اسمع‏

337
00:31:04,073 --> 00:31:07,201
‫‏عليك أن تعرف أن هذا‏
‫‏ليس مناسباً بالنسبة إلي‏

338
00:31:12,582 --> 00:31:15,376
‫‏لكن سأخبرك ما سيحدث، سأقبل‏

339
00:31:17,420 --> 00:31:19,672
‫‏إذا كان بإمكانك الخروج من هنا‏

340
00:31:24,260 --> 00:31:26,095
‫‏نعم أيها الأحمق‏

341
00:31:26,929 --> 00:31:29,015
‫‏اهدأوا، جميعكم، اهدأوا‏

342
00:31:29,098 --> 00:31:31,309
‫‏- لا يجب أن يكون الوضع هكذا‏
‫‏- جميعاً، اهدأوا‏

343
00:31:31,475 --> 00:31:32,977
‫‏حسناً، استمع إلي‏

344
00:31:33,728 --> 00:31:36,105
‫‏هناك ٣٠٠ ألف شخص في‏
‫‏المنطقة المجردة من السلاح‏

345
00:31:36,189 --> 00:31:38,941
‫‏لا يمكنني قتلك لأنك لن تقف معي‏

346
00:31:39,567 --> 00:31:41,068
‫‏لا أحد يؤذي أحداً‏

347
00:31:42,069 --> 00:31:45,364
‫‏سوى أنت و(سكيل)‏

348
00:31:53,372 --> 00:31:56,000
‫‏نعم، فقط يجب أن تصل إلى الباب‏

349
00:31:56,959 --> 00:31:58,461
‫‏حسناً‏

350
00:31:59,378 --> 00:32:00,838
‫‏بئس ذلك‏

351
00:32:03,132 --> 00:32:04,508
‫‏يمكنك فعلها‏

352
00:32:04,592 --> 00:32:05,968
‫‏اقض عليه‏

353
00:32:06,052 --> 00:32:08,054
‫‏يمكنك فعلها‏

354
00:32:14,560 --> 00:32:16,520
‫‏يمكنك فعلها‏

355
00:32:22,443 --> 00:32:23,819
‫‏(٢-٤)‏

356
00:32:23,945 --> 00:32:25,321
‫‏(٢-٤)‏

357
00:32:32,954 --> 00:32:34,413
‫‏انهض يا (جاي)‏

358
00:32:40,253 --> 00:32:42,463
‫‏هيا يا (جاي)! دافع عن نفسك‏

359
00:32:48,719 --> 00:32:50,179
‫‏انهض يا (جاي)‏

360
00:32:51,597 --> 00:32:53,057
‫‏(جوردان)، انهض‏

361
00:32:55,726 --> 00:32:57,478
‫‏الباب هناك، (جوردان)‏

362
00:33:01,482 --> 00:33:03,359
‫‏لا، يمكنهم تولي الأمر‏

363
00:33:05,319 --> 00:33:06,821
‫‏حسناً، هذا يكفي‏

364
00:33:08,406 --> 00:33:10,616
‫‏يجب أن يكون قادراً على النهوض‏

365
00:33:14,412 --> 00:33:17,290
‫‏ستستخدم ال(٢-٤) لدعمي‏

366
00:33:17,915 --> 00:33:21,919
‫‏وعندما أشتريك أنت وفريقك‏
‫‏وزن الريشة، ستشكرني‏

367
00:33:26,132 --> 00:33:28,384
‫‏كان بإمكانك إطلاق النار عليه في قدمه‏

368
00:33:31,804 --> 00:33:33,472
‫‏لماذا أضيع الرصاصة؟‏

369
00:33:56,120 --> 00:33:57,621
‫‏أهلاً بعودتك‏

370
00:33:58,789 --> 00:34:03,502
‫‏مرت الرصاصة بلا ضرر، أصابت الشريان‏
‫‏المساريقي العلوي، لا ضرر كبير للأعضاء‏

371
00:34:04,712 --> 00:34:06,088
‫‏الحمد للقدير‏

372
00:34:06,213 --> 00:34:08,549
‫‏لقد تم تقطيبك، حصلت على الأمبيسلين‏

373
00:34:11,427 --> 00:34:12,887
‫‏علي أن أذهب‏

374
00:34:17,224 --> 00:34:18,726
‫‏لكن سأعود‏

375
00:34:20,936 --> 00:34:22,438
‫‏في هذا الوقت‏

376
00:34:24,440 --> 00:34:25,941
‫‏أحضرت لك المسدس‏

377
00:34:26,776 --> 00:34:28,277
‫‏أعلم أنك تنامين بشكل أفضل معه‏

378
00:34:29,528 --> 00:34:31,322
‫‏أنا آسفة جداً يا (روز)‏

379
00:34:33,240 --> 00:34:34,950
‫‏استريحي، اتفقنا؟ سأعود لاحقاً‏

380
00:34:42,166 --> 00:34:47,838
‫‏"الحي الصيني، تبقي ٥ ساعات"‏

381
00:35:32,758 --> 00:35:35,469
‫‏عفواً، أريد أن أرى (ويلسون)‏

382
00:35:37,805 --> 00:35:39,306
‫‏لست مسلحة‏

383
00:35:43,352 --> 00:35:44,812
‫‏اسمي (ألما أورتيغا)‏

384
00:35:44,937 --> 00:35:46,772
‫‏(ويلسون) لا يتوقع حضورك‏

385
00:35:46,981 --> 00:35:48,482
‫‏هل هو هنا؟‏

386
00:35:51,819 --> 00:35:53,988
‫‏(ويلسون)، أنا فقط أريد التحدث إليك‏

387
00:35:55,322 --> 00:35:57,074
‫‏اسمي (ألما أورتيغا)‏

388
00:35:59,493 --> 00:36:00,953
‫‏أريد أن...‏

389
00:36:02,037 --> 00:36:03,456
‫‏لن تتجاوزيني‏

390
00:36:03,539 --> 00:36:05,833
‫‏توقفي! الجميع إلى الخارج!‏

391
00:36:29,648 --> 00:36:31,275
‫‏هل تمزحين معي؟‏

392
00:36:36,030 --> 00:36:37,948
‫‏من الجيد رؤيتك يا (ويلسون)‏

393
00:36:38,032 --> 00:36:39,492
‫‏هل تصدقين؟‏

394
00:36:40,034 --> 00:36:43,162
‫‏أنا بصراحة لا أستطيع!‏
‫‏انظر إلى هذا المكان‏

395
00:36:43,496 --> 00:36:46,290
‫‏مخطط طابق مفتوح، أجواء رائعة‏

396
00:36:47,082 --> 00:36:48,667
‫‏لديك حراس شخصيون الآن‏

397
00:36:48,751 --> 00:36:52,630
‫‏نعم، ويفعلون بالضبط ما أقوله‏

398
00:36:53,547 --> 00:36:57,510
‫‏ما رأيك ب(ميلين)؟ مختلة عقلياً!‏
‫‏اسمها الحقيقي (جيسيكا)‏

399
00:36:57,718 --> 00:37:00,095
‫‏أتريدين أن تعرفي كيف تلهمي الولاء؟‏

400
00:37:00,513 --> 00:37:03,891
‫‏تعمدي شخصاً باسم‏
‫‏رائع جديد، كانت ستقتلك‏

401
00:37:05,392 --> 00:37:07,269
‫‏حرفية جداً‏

402
00:37:09,438 --> 00:37:10,940
‫‏نعم، وهي تعمل‏

403
00:37:12,942 --> 00:37:16,529
‫‏لا يهتم الناس بمدى‏
‫‏ارتباط القائد أو تواضعه‏

404
00:37:17,238 --> 00:37:18,739
‫‏يريدون مشهداً‏

405
00:37:19,907 --> 00:37:23,410
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- أنا آسفة، هناك الكثير لأستوعبه‏

406
00:37:25,204 --> 00:37:28,832
‫‏اعتدت أن تبيع الممنوعات‏
‫‏والحبوب من صيدلية المستشفى‏

407
00:37:30,334 --> 00:37:33,295
‫‏كنت تخبرني كل يوم كم‏
‫‏أبدو جميلة في لباس المستشفى‏

408
00:37:33,379 --> 00:37:35,839
‫‏كنت تبدين جميلة جداً في ذلك اللباس‏

409
00:37:39,552 --> 00:37:42,888
‫‏لقد كنت تغازل من دون‏
‫‏نوايا سيئة، كنت لطيفاً‏

410
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
‫‏تقصدين عاجز‏

411
00:37:47,351 --> 00:37:48,811
‫‏ربما، نعم‏

412
00:37:50,688 --> 00:37:52,648
‫‏ما هذا يا رجل؟‏

413
00:37:53,649 --> 00:37:55,150
‫‏كيف...‏

414
00:37:57,236 --> 00:37:58,696
‫‏حصلت على كل هذا؟‏

415
00:37:59,697 --> 00:38:01,782
‫‏كان هناك مدير بنك أعرفه في صغري‏

416
00:38:02,866 --> 00:38:07,663
‫‏شاهدته يحرم ولي أمري من‏
‫‏قرض مصرف ٢٠ مرة، الرجل عينه‏

417
00:38:08,414 --> 00:38:11,166
‫‏لذلك عندما كان الجميع‏
‫‏يصابون بالجنون ويخرجون‏

418
00:38:13,377 --> 00:38:16,505
‫‏حصلت على مسدس‏
‫‏وسرت في الشارع إلى مصرفه‏

419
00:38:16,964 --> 00:38:22,595
‫‏وأخبرته أنني لن أفجر رأسه‏
‫‏إذا غادر هو وموظفوه‏

420
00:38:23,679 --> 00:38:25,055
‫‏وثم؟‏

421
00:38:25,139 --> 00:38:26,640
‫‏خرجوا!‏

422
00:38:28,517 --> 00:38:31,937
‫‏لقد تركوا احتياطي الذهب‏
‫‏والنقد بالكامل للمصرف هناك‏

423
00:38:32,896 --> 00:38:35,733
‫‏بعد ذلك، تغير كل شيء‏

424
00:38:39,236 --> 00:38:41,405
‫‏تولى هذا الرجل الجديد زمام الأمور‏

425
00:38:43,574 --> 00:38:47,578
‫‏(ويلسون) الجديد كان سيطلب‏
‫‏منك المواعدة في وقت سابق‏

426
00:38:50,831 --> 00:38:52,333
‫‏هل تتذكرين تلك الليلة؟‏

427
00:38:55,336 --> 00:38:56,837
‫‏نعم‏

428
00:38:57,713 --> 00:39:00,007
‫‏أعجبك الأمر، أعجبك الأمر‏

429
00:39:02,801 --> 00:39:05,095
‫‏كانت ليلة مرهقة جداً‏

430
00:39:05,304 --> 00:39:08,807
‫‏نعم، لقد صادفت أنني الشيء‏
‫‏الذي كان يقف أمامك مباشرة‏

431
00:39:08,932 --> 00:39:10,809
‫‏- أجل، أجل، أعلم‏
‫‏- نعم، هناك مباشرة‏

432
00:39:12,102 --> 00:39:13,604
‫‏لا بأس‏

433
00:39:14,772 --> 00:39:16,482
‫‏من الجيد رؤيتك يا (ألما)‏

434
00:39:17,858 --> 00:39:22,738
‫‏لا يمكنني التحدث مع أحد‏
‫‏هكذا الآن، بعد أن أصبحت حاكماً فطناً‏

435
00:39:23,197 --> 00:39:26,659
‫‏و(ألما)، أنا فطن جداً‏

436
00:39:29,203 --> 00:39:30,663
‫‏أعني...‏

437
00:39:31,872 --> 00:39:34,166
‫‏يمكنني قراءة شخص بسهولة‏

438
00:39:36,960 --> 00:39:39,630
‫‏مثل الناس هنا، يريدون‏
‫‏فقط أن نتركهم بمفردهم‏

439
00:39:40,005 --> 00:39:44,385
‫‏لأول مرة على الإطلاق، تمكن الناس‏
‫‏من تحديد ما يهتمون به حقاً‏

440
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
‫‏بالنسبة إلي، هو الحي الصيني‏

441
00:39:47,888 --> 00:39:50,724
‫‏كل هؤلاء الأغبياء‏
‫‏يريدون حكم الجزيرة‏

442
00:39:51,809 --> 00:39:56,271
‫‏أما أنا، فلدي المال والعضلات والسلطة‏

443
00:39:56,480 --> 00:39:59,233
‫‏وأركزها على كتلتي المكونة‏
‫‏من ١٢ مربعاً‏

444
00:39:59,692 --> 00:40:02,194
‫‏لقد أعدت بناء هذا الحي‏
‫‏وحولته إلى عدن‏

445
00:40:03,153 --> 00:40:04,988
‫‏هذا المكان المثالي للعيش‏

446
00:40:07,783 --> 00:40:13,205
‫‏أتيت مع تلك المجنونة في السكك‏
‫‏الحديدية تحت الأرض، (فرانكلين)؟‏

447
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
‫‏- كيف عرفت ذلك؟‏
‫‏- (ألما)‏

448
00:40:17,000 --> 00:40:18,460
‫‏أعرف كل شيء هنا‏

449
00:40:19,753 --> 00:40:21,213
‫‏حقاً؟‏

450
00:40:26,301 --> 00:40:28,095
‫‏أنا أبحث عن ابني‏

451
00:40:28,679 --> 00:40:30,639
‫‏لا أعرف حتى ما إذا كان موجوداً هنا‏

452
00:40:31,014 --> 00:40:34,560
‫‏لقد انفصلنا في اليوم الأول‏
‫‏ولهذا أتيت لرؤيتك‏

453
00:40:35,269 --> 00:40:36,729
‫‏أتذكر ابنك‏

454
00:40:38,814 --> 00:40:40,274
‫‏كان لطيفاً‏

455
00:40:42,401 --> 00:40:43,861
‫‏نعم‏

456
00:40:47,072 --> 00:40:49,575
‫‏لكنني بحثت عنه في‏
‫‏جميع أنحاء البلدين‏

457
00:40:49,950 --> 00:40:52,411
‫‏لكن لم تتح لي الفرصة‏
‫‏أبداً للبحث عنه هنا‏

458
00:40:53,912 --> 00:40:55,372
‫‏أنت لم تره؟‏

459
00:40:56,290 --> 00:40:58,167
‫‏أو تسمع عنه؟‏

460
00:41:00,502 --> 00:41:01,962
‫‏أليس كذلك؟‏

461
00:41:06,633 --> 00:41:08,302
‫‏اسمه (كريستشيان أورتيغا)‏

462
00:41:13,098 --> 00:41:14,558
‫‏لا‏

463
00:41:31,742 --> 00:41:34,495
‫‏ماذا يمكنني أن أعرض؟ أنت‏
‫‏بحاجة إلى الوصول إلى مكان ما؟‏

464
00:41:36,497 --> 00:41:37,956
‫‏خذي سائقي‏

465
00:42:53,782 --> 00:42:55,909
‫‏(كريستشيان)، هل‏
‫‏تريد المزيد من (فارينا)؟‏

466
00:43:02,040 --> 00:43:03,542
‫‏لقد صنعت المزيد‏

467
00:44:52,275 --> 00:44:53,735
‫‏يا للهول‏

468
00:45:40,657 --> 00:45:42,159
‫‏أيمكنني مساعدتك؟‏

469
00:45:47,289 --> 00:45:48,749
‫‏لا لا لا!‏

470
00:45:49,583 --> 00:45:51,126
‫‏ساعدوني، (نيكول)!‏

471
00:46:02,721 --> 00:46:04,723
‫‏هل تحاولين أن تكوني شجاعة أيضاً؟‏

472
00:46:56,441 --> 00:46:58,235
‫‏يا للهول!‏

473
00:46:59,903 --> 00:47:02,364
‫‏أرجوك، استيقظي! استيقظي!‏

474
00:47:04,533 --> 00:47:06,034
‫‏يا للهول!‏

475
00:47:58,336 --> 00:48:00,338
‫‏شطيرة جبن مشوي، أليس كذلك؟‏

476
00:48:11,975 --> 00:48:13,810
‫‏وجدت الزبدة في الثلاجة‏

477
00:48:14,561 --> 00:48:18,732
‫‏لا أعرف كيف صنعتها (روز)‏
‫‏لكن ابني يحب الخبز المقرمش جداً‏

478
00:48:19,566 --> 00:48:21,067
‫‏يبدو ذلك جيداً‏

479
00:48:22,027 --> 00:48:23,612
‫‏كل شيء بخير هناك؟‏

480
00:48:26,615 --> 00:48:28,074
‫‏لا‏

481
00:48:29,284 --> 00:48:30,785
‫‏آسف‏

482
00:48:31,995 --> 00:48:33,538
‫‏الآنسة (روز) هنا؟‏

483
00:48:34,247 --> 00:48:35,749
‫‏لا‏

484
00:48:36,291 --> 00:48:37,751
‫‏ليست هنا‏

485
00:48:39,002 --> 00:48:41,546
‫‏لا بأس، سأسألها في وقت آخر‏

486
00:48:42,964 --> 00:48:44,841
‫‏اسمك (أودي)، أليس كذلك؟‏

487
00:48:45,675 --> 00:48:47,844
‫‏نعم، هل لديك اسم أوسط؟‏

488
00:48:50,013 --> 00:48:51,765
‫‏ألا تريد أن تعرف اسمي الأول؟‏

489
00:48:51,848 --> 00:48:55,060
‫‏أحب أن أعرف الأسماء الوسطى‏
‫‏للأشخاص، لا أتذكر اسمي الأوسط‏

490
00:48:55,560 --> 00:48:57,395
‫‏أنا لا أحب اسمي الأوسط‏

491
00:48:57,729 --> 00:48:59,231
‫‏أخبريني‏

492
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
‫‏حسناً‏

493
00:49:05,195 --> 00:49:06,655
‫‏(زاريلا)‏

494
00:49:07,239 --> 00:49:08,740
‫‏(زاريلا)؟‏

495
00:49:09,741 --> 00:49:12,035
‫‏كم عدد الأشخاص الذين‏
‫‏تعرفينهم لديهم هذا الاسم الأوسط؟‏

496
00:49:12,410 --> 00:49:13,870
‫‏لا أحد‏

497
00:49:14,246 --> 00:49:16,414
‫‏عليك أن تحتفلي بذلك، إنه رائع‏

498
00:49:17,999 --> 00:49:20,877
‫‏(زاريلا)، (زاريلا)‏

499
00:49:24,047 --> 00:49:25,924
‫‏أعتقد أنني سأناديك‏

500
00:49:27,342 --> 00:49:28,843
‫‏(زي)‏

501
00:49:32,722 --> 00:49:34,182
‫‏كدت أنسى‏

502
00:49:34,516 --> 00:49:36,559
‫‏قالت (روز) إنها بحاجة إلى لوازم‏

503
00:49:37,018 --> 00:49:40,814
‫‏ربما يمكنكم استخدامها‏
‫‏لحمل الأنابيب أو الضمادات‏

504
00:49:41,898 --> 00:49:43,400
‫‏أو شيء ما‏

505
00:49:51,199 --> 00:49:54,077
‫‏هذا لطيف جداً، شكراً لك‏

506
00:49:56,913 --> 00:49:58,415
‫‏ما حدث لوجهك؟‏

507
00:49:58,498 --> 00:50:01,167
‫‏تعرضت للسرقة في‏
‫‏(يونيون سكوير ويست)‏

508
00:50:01,626 --> 00:50:04,296
‫‏لقد رهنت بعض الأشياء‏
‫‏التي وجدتها، أرادوا المال‏

509
00:50:14,222 --> 00:50:15,682
‫‏دعني أرى‏

510
00:50:16,808 --> 00:50:18,310
‫‏لقد أذوك جداً‏

511
00:50:23,523 --> 00:50:25,025
‫‏اقترب‏

512
00:50:28,945 --> 00:50:30,447
‫‏آسفة‏

513
00:50:30,780 --> 00:50:32,282
‫‏إنه مؤلم جداً‏

514
00:50:35,076 --> 00:50:37,120
‫‏هذا سيجعلها تشعر بتحسن‏

515
00:50:37,996 --> 00:50:39,497
‫‏أعدك‏

516
00:51:13,365 --> 00:51:15,283
‫‏رائحتها كما لو أنها انتهت‏

517
00:51:20,663 --> 00:51:22,165
‫‏نعم‏

518
00:51:22,499 --> 00:51:23,958
‫‏ممتازة‏

519
00:51:30,298 --> 00:51:31,800
‫‏علي أن أذهب‏

520
00:51:35,762 --> 00:51:38,223
‫‏أعتقد أنه يجب عليك‏
‫‏العودة إلى المنزل أيضاً‏

521
00:51:57,867 --> 00:51:59,327
‫‏حظاً موفقاً‏

522
00:52:03,623 --> 00:52:05,083
‫‏أنت أيضاً‏

523
00:52:27,272 --> 00:52:28,773
‫‏أنا هنا‏

524
00:52:29,649 --> 00:52:31,151
‫‏أنا في البيت‏

525
00:52:32,193 --> 00:52:34,279
‫‏لا يمكنك المغادرة طوال اليوم هكذا‏

526
00:52:44,706 --> 00:52:46,166
‫‏لديك مسؤوليات‏

527
00:52:47,876 --> 00:52:51,754
‫‏هل وجدت مكاناً؟‏
‫‏هل سألت الممرضة؟‏

528
00:52:55,133 --> 00:52:56,676
‫‏لا؟‏

529
00:52:57,385 --> 00:52:59,637
‫‏عليك أن تسأل تلك الممرضة‏

530
00:53:07,395 --> 00:53:10,398
‫‏أنا وأنت نعلم أنني أعيق طريقك‏

531
00:53:12,692 --> 00:53:17,989
‫‏تحتاج فقط إلى فتح عينيك ورؤية‏
‫‏الأشياء كما هي ثم المضي قدماً‏

532
00:53:46,351 --> 00:53:50,313
‫‏طفل يعيش بمفرده هكذا‏
‫‏هذا ليس صحيحاً‏

533
00:53:56,444 --> 00:53:57,946
‫‏- (أيدي ويليم)‏
‫‏- هنا‏

534
00:53:58,238 --> 00:54:00,281
‫‏- (جيسيكا إرينهورست)‏
‫‏- هنا‏

535
00:54:00,365 --> 00:54:02,116
‫‏(سيمون بيودري)‏

536
00:54:04,536 --> 00:54:06,037
‫‏أنت بالكاد وصلت‏

537
00:54:06,829 --> 00:54:08,581
‫‏(مايكل باور)‏

538
00:54:09,791 --> 00:54:11,751
‫‏- و(ريتشارد أورتيز)‏
‫‏- نعم‏

539
00:54:12,502 --> 00:54:14,003
‫‏هيا بنا‏

540
00:54:20,552 --> 00:54:24,514
‫‏(مايكل باور)؟ هل رأيت‏
‫‏اسمك على حائط (سكيل)؟‏

541
00:54:25,014 --> 00:54:28,226
‫‏نعم، منذ حوالى شهر‏
‫‏كان (باركو) يهدد فريقي‏

542
00:54:28,643 --> 00:54:30,979
‫‏- قلت إنه يكذب‏
‫‏- من؟‏

543
00:54:31,563 --> 00:54:33,064
‫‏(باركو)‏

544
00:54:36,150 --> 00:54:37,652
‫‏(باركو) من؟‏

545
00:54:37,777 --> 00:54:40,697
‫‏(ديلغادو)، (سبانيش هارلم كينغز)‏

546
00:54:45,243 --> 00:54:49,080
‫‏على أي حال، كتب ابنه‏
‫‏اسمي على حائطه‏

547
00:54:49,706 --> 00:54:51,708
‫‏تمهل، من كنت تقول كتب اسمك؟‏

548
00:54:52,625 --> 00:54:54,085
‫‏(سكيل)‏

549
00:54:55,003 --> 00:54:56,713
‫‏لكنك وصفته بشيء آخر‏

550
00:54:57,922 --> 00:54:59,549
‫‏ماذا؟ ابن (باركو)؟‏

551
00:55:06,014 --> 00:55:08,474
‫‏ذلك المجنون هو‏
‫‏التالي لإدارة ال(كينغز)‏

552
00:55:08,933 --> 00:55:10,435
‫‏البعبع نفسه‏

553
00:55:10,560 --> 00:55:13,271
‫‏من الأفضل أن تنتهي هذه‏
‫‏الحرب قبل أن يحدث ذلك‏

554
00:55:14,981 --> 00:55:18,610
‫‏تحركوا وإلا سيقبض‏
‫‏علينا الجيش الأميركي‏

555
00:55:22,739 --> 00:55:24,198
‫‏هل رأيته؟‏

556
00:55:24,741 --> 00:55:26,200
‫‏نعم، مرة واحدة‏

557
00:55:27,035 --> 00:55:28,494
‫‏كم عمره؟‏

558
00:55:29,287 --> 00:55:31,998
‫‏٢٣ أو ٢٤، لا أعرف‏

559
00:55:33,041 --> 00:55:34,542
‫‏كم عمر الشيطان؟‏

560
00:55:48,348 --> 00:55:49,849
‫‏قلت تحركي‏

561
00:55:54,270 --> 00:55:55,772
‫‏يجب أن أعود‏

562
00:55:55,897 --> 00:55:58,441
‫‏سمعت ما قاله هؤلاء الناس‏
‫‏عن ذلك الرجل‏

563
00:55:59,359 --> 00:56:01,527
‫‏(سكيل) ليس الابن الذي تتذكرينه‏

564
00:56:02,195 --> 00:56:03,696
‫‏هذا قراري‏

565
00:56:04,447 --> 00:56:05,907
‫‏يجب أن أخرجه‏

566
00:56:06,157 --> 00:56:08,326
‫‏حسناً، كما تعلمين‏
‫‏ليس لدي وقت لهذا‏

567
00:56:08,534 --> 00:56:09,994
‫‏أنت لوحدك‏

568
00:56:22,340 --> 00:56:23,841
‫‏احذري‏

569
00:56:34,477 --> 00:56:37,689
‫‏اقبض عليها! إنها تتجه نحو الحدود!‏

570
00:56:43,736 --> 00:56:45,321
‫‏لا تتخطي هذا الخط!‏

571
00:56:45,655 --> 00:56:47,156
‫‏أوفقوا نيرانكم!‏

572
00:56:47,323 --> 00:56:49,992
‫‏اسمح لها بأن تذهب!‏
‫‏ستموت هناك على أي حال‏

573
00:57:09,220 --> 00:57:10,722
‫‏ترتكبين خطأ‏

574
00:57:13,433 --> 00:57:15,101
‫‏أنت من عداد الموتى‏

575
00:57:20,148 --> 00:57:21,607
‫‏ليس بعد الآن‏

