﻿1
00:00:15,397 --> 00:00:17,816
‫حسناً، إنها تعرض
‫لك جانبها الواسع

2
00:00:18,108 --> 00:00:20,402
‫القلب خلف الكتف الأقرب

3
00:00:20,944 --> 00:00:22,988
‫هذا أفضل مكان ممكن للقتل

4
00:00:23,154 --> 00:00:24,906
‫لكنك صوّب أقصى اليسار

5
00:00:26,157 --> 00:00:27,200
‫صوّب ناحية اليمين

6
00:00:28,576 --> 00:00:32,539
‫هذا يكفي، أبعد قليلًا
‫اثبت

7
00:00:36,292 --> 00:00:37,502
‫أكثر قليلًا

8
00:00:43,800 --> 00:00:44,843
‫هناك

9
00:00:49,139 --> 00:00:50,473
‫خذ نفساً عميقاً

10
00:00:53,685 --> 00:00:55,145
‫استعد للارتداد

11
00:01:00,358 --> 00:01:01,484
‫...والآن

12
00:01:04,571 --> 00:01:05,697
‫اضغط الزناد

13
00:02:24,757 --> 00:02:26,592
‫"انظري للأمام يا حبيبتي"

14
00:02:39,814 --> 00:02:41,399
‫اليوم هو اليوم المنشود أيها الأصدقاء"

15
00:02:41,524 --> 00:02:45,862
‫المناظرة الأولى للمنطقة منزوعة السلاح
‫(بين (باركو) و(ويلسون

16
00:02:45,987 --> 00:02:48,406
‫الأيقونتان والمغروران

17
00:02:48,531 --> 00:02:50,825
‫والرجلان اللذان كانا يدقان
‫على صدريهما

18
00:02:50,950 --> 00:02:53,202
‫لإقناعنا أنهما يستحقّان تصويتنا

19
00:02:53,328 --> 00:02:56,831
‫وهذا شيء عظيم يا قوم
‫لكم ولي

20
00:02:56,956 --> 00:03:01,210
‫ولجميع الأولاد البيض المرتاحين
‫الذين يقضمون أظافرهم بالخارج

21
00:03:01,461 --> 00:03:03,504
‫لذا تعالوا إلى مجلس المدينة الليلة

22
00:03:03,629 --> 00:03:05,506
‫اسمعوا وقرروا

23
00:03:05,631 --> 00:03:08,176
‫والآن بعض الموسيقى للرقص

24
00:03:08,885 --> 00:03:10,970
‫الفطائر؟  كيف؟

25
00:03:11,095 --> 00:03:14,599
‫أعطتني تعاونية المزارعين كيساً
‫من الطحين وبعض الزبدة والبيض

26
00:03:14,724 --> 00:03:16,684
‫تهانيّ مقدماً لليوم

27
00:03:16,893 --> 00:03:19,729
‫حذار، قد أتعود على هذا

28
00:03:20,438 --> 00:03:21,773
‫أحضري تلك القهوة يا فتاة

29
00:03:44,128 --> 00:03:45,797
‫يجب أن تحلّي هذا قليلاً

30
00:03:45,922 --> 00:03:48,007
‫نعم ، لكنك أضفت
‫الكثير من السكر له

31
00:03:48,591 --> 00:03:49,634
‫بحقك

32
00:03:50,635 --> 00:03:53,304
‫لا تظهري وكأنك لا تستمتعين بالأمر
‫أعلم أنك تحبينه

33
00:03:57,767 --> 00:03:58,976
‫ما رأيك في ذلك؟

34
00:04:01,104 --> 00:04:02,188
‫نيني) الصغير؟)

35
00:04:03,481 --> 00:04:05,483
‫الطفلة ذات المضرب
‫تحتاج إلى إحكام قبضتها

36
00:04:05,608 --> 00:04:07,527
‫وذاك الرامي بحاجة
‫إلى التخلي عن سلاحه الشخصي

37
00:04:09,779 --> 00:04:12,865
‫تعرف ما أعنيه -
‫بحقك يا حبيبتي، ليس الآن -

38
00:04:19,038 --> 00:04:21,082
‫ما سبب الابتسامة البلهاء
‫على وجهك؟

39
00:04:23,668 --> 00:04:25,503
‫فقط أستمتع بأشعة الشمس

40
00:04:28,381 --> 00:04:29,924
‫فقط أفكر في والدي

41
00:04:31,926 --> 00:04:34,011
‫بشأن ماذا؟ -
‫...لا شيء -

42
00:04:34,762 --> 00:04:37,640
‫فقط كيف أتى إلى هنا
‫وفي جيبه الكثير من العملات المعدنية

43
00:04:38,474 --> 00:04:41,436
‫وضعنا في مكان سيئ صغير
‫في الشارع 124

44
00:04:42,103 --> 00:04:46,566
‫كان يقول: "بين كل أماكن العالم
‫"ضوء الشمس أكثر سطوعاً هنا

45
00:04:48,901 --> 00:04:51,237
‫هذه فكرة لطيفة -
‫ترهات -

46
00:04:51,863 --> 00:04:55,283
‫كان على الرجل أن يصعد أعلى قليلاً
‫الغالبية ليراه حقاً

47
00:04:56,534 --> 00:04:57,910
‫كان ليكون فخوراً بك

48
00:04:59,162 --> 00:05:00,204
‫كلا

49
00:05:01,497 --> 00:05:03,040
‫كان ليكون ثرياً

50
00:05:18,347 --> 00:05:19,474
‫!(باركو)

51
00:05:22,185 --> 00:05:23,853
‫بئساً

52
00:05:35,740 --> 00:05:39,243
‫بعد 8 سنوات وحرب أهليّة
‫ماذا تريدين، استعارة السكر؟

53
00:05:43,331 --> 00:05:44,624
‫كيف عرفت مكاني؟

54
00:05:45,333 --> 00:05:49,003
‫كم مرة يجب أن أسمعك تقول
‫كيف ستمتلك هذا الشارع؟

55
00:05:49,295 --> 00:05:51,297
‫لم يكن إيجادك صعباً
‫هل ستسمح لي بالدخول؟

56
00:05:51,506 --> 00:05:53,007
‫ألفت الأنظار هنا

57
00:05:53,966 --> 00:05:55,718
‫لن يكون الوضع أفضل في الداخل

58
00:05:56,511 --> 00:05:57,553
‫لماذا؟

59
00:05:58,930 --> 00:06:01,057
‫لأنني لن أسمح لك
‫بالدخول أيتها الوغدة

60
00:06:02,183 --> 00:06:03,976
‫ماذا تفعلين هنا؟ -
‫(مرحباً، (كارمن -

61
00:06:04,101 --> 00:06:07,396
‫من تخالين نفسك
‫لتأتين إلى هذا المنزل؟ منزلي أنا؟

62
00:06:07,522 --> 00:06:10,816
‫اسمعا، لا أريد إزعاجكما -
‫إنك تزعجيني أيتها الوغدة -

63
00:06:10,942 --> 00:06:12,735
‫لذا استديري وغادري

64
00:06:12,860 --> 00:06:15,530
‫بعد ثمان سنوات وحرب أهلية
‫وهذه لا تزال تصرخ

65
00:06:15,655 --> 00:06:17,949
‫أنا هنا أيتها الوغدة، قوليها في وجهي

66
00:06:18,074 --> 00:06:20,201
‫أتعلمين، لطالما أردت أن تكوني مثلي

67
00:06:20,535 --> 00:06:22,411
‫يبدو أنك ما زلت تحاولين

68
00:06:23,371 --> 00:06:26,999
‫لكن هذا رائع
‫فعلاً، أحببت الديكور

69
00:06:27,917 --> 00:06:31,212
‫بعد الهراء الذي فعلته، أتيت هنا
‫وتريدين إهانتي أيضاً؟

70
00:06:32,338 --> 00:06:33,965
‫الكبار يتكلمون

71
00:06:34,090 --> 00:06:37,176
‫اسمع، فقط أحتاج لبعض المعلومات
‫ويسعدني المغادرة

72
00:06:37,301 --> 00:06:39,762
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ -
‫...لا أريد مقاطعة روتينك اليومي -

73
00:06:43,099 --> 00:06:44,308
‫يا للهول

74
00:06:50,773 --> 00:06:52,692
‫!توقفي -
‫(أتظنين أن بإمكانك الوشاية بـ(باركو -

75
00:06:52,817 --> 00:06:56,320
‫والعودة إلى هنا؟
‫أتعلمين، لقد اعتقلوه قبل يوم الإخلاء

76
00:06:56,445 --> 00:06:58,531
‫كان يمكن أن يموت جوعاً في السجن
‫...كل الشرطة

77
00:06:58,656 --> 00:07:02,952
‫ألم تفكري في إنقاذه؟ -
‫لا! فاعتقلوني أيضاً أيتها الحمقاء -

78
00:07:06,038 --> 00:07:07,081
‫مهلاً، مهلاً، حسناً

79
00:07:07,206 --> 00:07:08,749
‫سأقتل هذه الواشية -
‫حسناً، أعرف ذلك -

80
00:07:08,874 --> 00:07:11,377
‫سأتولّى الأمر، اتفقنا؟

81
00:07:12,587 --> 00:07:14,046
‫ماذا تريدين؟

82
00:07:14,839 --> 00:07:17,717
‫(أحتاج لرؤية (كريستيان
‫أخبرني بمكانه وسأغادر

83
00:07:17,842 --> 00:07:20,052
‫أولاً، لم يعد يدعى بهذا الاسم

84
00:07:20,177 --> 00:07:23,431
‫وهو يحب خصوصيته
‫بخلافك، وأنا أحترم ذلك

85
00:07:25,224 --> 00:07:26,851
‫أونا) لن تفعل المطلوب من أجلك)

86
00:07:29,604 --> 00:07:31,230
‫(لم أرك منذ مدة يا (سيزر

87
00:07:31,689 --> 00:07:33,524
‫ماذا تقصد بأن (أونا) لن تفعل المطلوب؟

88
00:07:33,649 --> 00:07:36,319
‫الشيء نفسه يا رجل، لم أستطع الدخول
‫رفضن التحدث إلي

89
00:07:36,611 --> 00:07:38,112
‫الوغدة التي بالخارج
‫كادت تقتلني هذه المرة

90
00:07:38,237 --> 00:07:39,739
‫(نحن بحاجة إلى (أونا

91
00:07:39,864 --> 00:07:42,575
‫سنجعلها تشارك الليلة في المناظرة
‫وينتهي الأمر

92
00:07:42,700 --> 00:07:45,620
‫أتعتقد أن (ويلسون) وصل إليها؟ -
‫لا، إنها مكتفية ذاتياً -

93
00:07:48,122 --> 00:07:49,290
‫ماذا عن هذه؟

94
00:07:50,249 --> 00:07:51,834
‫كانت على وشك المغادرة

95
00:07:52,460 --> 00:07:54,920
‫قل لي أين هو -
‫وداعاً -

96
00:07:55,796 --> 00:07:58,382
‫أين هو؟ تباً لك

97
00:08:03,137 --> 00:08:05,514
‫أراهن أنك لن تسجل -
‫حسناً -

98
00:08:31,999 --> 00:08:34,585
‫ما اسمك؟ -
‫تباً لك -

99
00:08:39,465 --> 00:08:41,592
‫(بودي كانغ) -
‫هجئه -

100
00:08:42,343 --> 00:08:48,057
‫...(ب و د ي) -
‫(ك ا ن غ) -

101
00:08:48,808 --> 00:08:50,309
‫نعم -
‫واسمك؟ -

102
00:08:50,685 --> 00:08:52,812
‫(ريتشارد هو) -
‫أسهل بكثير -

103
00:09:35,229 --> 00:09:37,481
‫"انظري إلى الأمام يا حبيبتي"

104
00:09:43,946 --> 00:09:48,159
‫أتينا إلى هذا العالم
‫عراة ووحيدين، صحيح؟

105
00:09:49,160 --> 00:09:52,371
‫وسنتركه عراة ووحيدين

106
00:09:53,372 --> 00:09:55,791
‫عليك أن تحسن حالك
‫وحال أعزائك

107
00:09:56,876 --> 00:09:58,627
‫تباً لكم جميعاً

108
00:09:59,253 --> 00:10:01,172
‫...أتعرف، في النهاية

109
00:10:01,797 --> 00:10:05,676
‫لن يكون هناك سوى نفسك

110
00:10:06,802 --> 00:10:10,723
‫هذا كل شيء
‫أنت فقط يوم الحساب

111
00:10:12,850 --> 00:10:14,059
‫هذا كل شيء

112
00:10:18,647 --> 00:10:20,858
‫الواعظ ليس مخطئاً
‫إنك تبحث عن موطن

113
00:10:22,443 --> 00:10:24,445
‫لكن ذلك يستغرق وقتاً

114
00:10:26,363 --> 00:10:30,075
‫تصالح مع نفسك
‫هذه الخطوة الأولى للعثور على موطنك

115
00:10:30,201 --> 00:10:32,745
‫وهذا يتطلب شجاعة حقيقية
‫(يا (أودي

116
00:10:35,915 --> 00:10:38,167
‫لماذا تستمع إلى هذا الأحمق يا صاح؟

117
00:10:39,877 --> 00:10:41,253
‫الرجل مجنون

118
00:10:48,135 --> 00:10:49,178
‫هيا

119
00:10:53,599 --> 00:10:55,893
‫هيا، لدي شيء أودّ أن أريك إياه

120
00:10:56,018 --> 00:10:59,688
‫أنت وحدك يوم الحساب

121
00:11:00,689 --> 00:11:02,983
‫لا أفهم ذلك
‫ما علاقة هذا بمشكلتي؟

122
00:11:04,693 --> 00:11:06,237
‫احكِ لي عن الكتاب

123
00:11:09,198 --> 00:11:11,826
‫(رجل أرسِل إلى (كوبا
‫ليتجسس لصالح البريطانيين

124
00:11:12,076 --> 00:11:14,620
‫يكذب بشأن كل شيء على الجميع

125
00:11:14,745 --> 00:11:18,749
‫للحصول على ترقية ومزيد من المال
‫والجميع يصدق أكاذيبه بكل الأحوال

126
00:11:19,583 --> 00:11:21,710
‫فتظهر العواقب الحقيقية -
‫وبعدها؟ -

127
00:11:23,379 --> 00:11:24,797
‫يبدأ الناس يموتون

128
00:11:25,005 --> 00:11:29,385
‫لكنه يصرّ على أكاذيبه
‫والطريقة التي يتفاعل بها الآخرون

129
00:11:29,844 --> 00:11:31,804
‫تجعل أكاذيبه تتحقق

130
00:11:32,263 --> 00:11:34,098
‫ماذا يخبرك هذا عن الحقيقة؟

131
00:11:35,850 --> 00:11:37,351
‫أنها غير ذات أهمية

132
00:11:39,812 --> 00:11:43,524
‫لنقل إن لديك ذهب يُسرق
‫وفقط 3 أشخاص يعرفون مكانه

133
00:11:43,649 --> 00:11:45,776
‫وأحدهم واشٍ

134
00:11:46,235 --> 00:11:47,778
‫كيف تعرف أيهم السارق؟

135
00:11:49,363 --> 00:11:50,573
‫هذا لا يهم

136
00:11:51,699 --> 00:11:53,325
‫يمكنني الاختيار فحسب

137
00:11:54,243 --> 00:11:55,828
‫سأكون إما مصيباً أو مخطئاً

138
00:11:55,953 --> 00:11:59,623
‫في هذه الحالة
‫ستكون الحقيقة إما ما أقول

139
00:12:00,833 --> 00:12:03,878
‫أو ستظهر وحدها
‫هل هذا ما تقصدين قوله لي؟

140
00:12:04,420 --> 00:12:06,672
‫تركت كتاباً جديداً على مكتبك

141
00:12:07,214 --> 00:12:11,385
‫حكاية أخرى حول كاذب ماهر -
‫ماذا كنت لأفعل لولاك، (سوزي)؟ -

142
00:12:11,552 --> 00:12:14,471
‫لست بحلجة للثناء
‫أنا فقط أتشارك كتبي معك

143
00:12:15,931 --> 00:12:17,558
‫(واسمي (سوين

144
00:12:17,725 --> 00:12:19,268
‫(واسمك (وي شيانغ

145
00:12:19,894 --> 00:12:22,980
‫{\an5}(يمكنك التظاهر بأنني (سوزي
‫(وأنت (ويلسون

146
00:12:23,272 --> 00:12:26,817
‫{\an5}ولكن لا يجب أن تنسى من تكون أبداً

147
00:13:09,693 --> 00:13:11,820
‫حتى الملك يركع للمستقبل

148
00:13:13,864 --> 00:13:15,032
‫اذهب

149
00:13:21,413 --> 00:13:22,831
‫سنتجه إلى مجلس المدينة
‫بعد 5 ساعات

150
00:13:22,957 --> 00:13:25,334
‫أريد حضور الجميع هناك
‫...نذهب كـ

151
00:13:31,840 --> 00:13:32,925
‫لقد بقيت

152
00:13:34,510 --> 00:13:35,636
‫أجل

153
00:13:37,304 --> 00:13:38,347
‫اقتربي

154
00:13:46,313 --> 00:13:47,606
‫إنهم يعشقونك

155
00:13:48,399 --> 00:13:49,900
‫أعمل بجد من أجل ذلك

156
00:13:51,485 --> 00:13:53,946
‫آسف جداً، ثمة شيء ما
‫يجب أن أهتم به سريعاً

157
00:13:54,071 --> 00:13:56,323
‫هلا تعذرينني لبعض الوقت؟ -
‫نعم، بالتأكيد -

158
00:13:56,448 --> 00:13:59,868
‫سأعود فوراً، انتظري معها في مكتبي
‫لن أستغرق طويلاً

159
00:14:14,591 --> 00:14:16,093
‫صباح الخير أيها السادة

160
00:14:18,345 --> 00:14:20,264
‫كيف حال والدتك؟ جيد -
‫إنها بخير -

161
00:14:29,773 --> 00:14:30,899
‫انزعوا ملابسكم

162
00:14:47,791 --> 00:14:49,209
‫...لقد ائتمنتكم

163
00:15:12,297 --> 00:15:14,883
‫لتأمين تلك المخابئ

164
00:15:16,718 --> 00:15:20,931
‫والآن... اختفى واحد آخر

165
00:15:26,019 --> 00:15:27,604
‫إن أحدكم واشٍ

166
00:15:42,452 --> 00:15:44,204
‫سأعود غداً ومعي أميكما

167
00:15:44,329 --> 00:15:47,374
‫إن لم أحصل على اعتراف كامل منكم
‫سأقتلهما أمام أعينكما

168
00:15:59,136 --> 00:16:00,846
‫آسف جداً

169
00:16:03,098 --> 00:16:04,641
‫عرفت أنك ستعودين

170
00:16:06,977 --> 00:16:10,397
‫أتعلمين، توقيتك مثاليّ
‫فلدي مناظرة اليوم

171
00:16:11,273 --> 00:16:12,858
‫(حسناً يا (باركو

172
00:16:12,983 --> 00:16:14,776
‫هل فكرت يوماً
‫أنني سأكون الشخص الذي يقاتل

173
00:16:14,901 --> 00:16:18,280
‫من أجل جمهورية جديدة هنا
‫مع كامل الحرية السياسية؟

174
00:16:19,448 --> 00:16:20,907
‫في الواقع، نعم

175
00:16:23,118 --> 00:16:26,330
‫إذاً هذا ما تنشره؟
‫الحرية السياسية؟

176
00:16:26,622 --> 00:16:29,041
‫الناس لا يريدون أن يملي عليهم
‫أحدا ماذا يفعلوا

177
00:16:30,000 --> 00:16:34,630
‫تم تطوير النظام البيئي هنا لأطقم العمل
‫بناءً على الاختيار الحر حقاً

178
00:16:34,838 --> 00:16:38,508
‫شعبي لا يريد ما تريده مجموعة الفنانين

179
00:16:38,634 --> 00:16:42,429
‫وأولئك الناس لا يريدون الشيء نفسه
‫الذي يريده الملوك في الشمال

180
00:16:42,721 --> 00:16:47,309
‫ما نريده جميعاً
‫هو حرية تقرير المصير

181
00:16:53,273 --> 00:16:56,401
‫وأريد فقط أن أضمن ذلك

182
00:16:59,821 --> 00:17:02,199
‫إذن لماذا بقيت؟

183
00:17:04,576 --> 00:17:07,412
‫(سألتك عن ابني (كريستيان

184
00:17:08,080 --> 00:17:10,707
‫لم أعرف كيف أخبرك
‫أن (باركو) يكون والده

185
00:17:15,629 --> 00:17:17,130
‫هل تعرفه؟

186
00:17:26,223 --> 00:17:28,225
‫(أعرف الكثير عن (سكيل

187
00:17:29,851 --> 00:17:31,770
‫هلا تخبرني أين يعيش؟

188
00:17:32,729 --> 00:17:37,401
‫إنك تخطين إلى ستراتوسفير من العواقب
‫(التي يمكن أن تؤذيك حقاً، (ألما

189
00:17:37,526 --> 00:17:41,488
‫يجب أن تتوقفي وتسألي نفسك
‫إذا كان الأمر يستحق العناء

190
00:17:41,697 --> 00:17:43,573
‫إن (سكيل) وليّ العهد

191
00:17:43,824 --> 00:17:47,369
‫إذا لمسته، ستنشب حرب أهلية
‫في المنطقة منزوعة السلاح

192
00:17:47,494 --> 00:17:50,580
‫هل تعلم أين يعيش؟ -
‫ليس اليوم -

193
00:17:57,504 --> 00:17:58,547
‫آسف

194
00:18:05,595 --> 00:18:06,638
‫حسناً

195
00:18:08,682 --> 00:18:10,225
‫سأحاول مع (أونا) إذن

196
00:18:12,436 --> 00:18:14,730
‫أونا)؟) -
‫نعم، ربما هي تعلم -

197
00:18:14,855 --> 00:18:16,148
‫ماذا تعرفين حول (أونا)؟

198
00:18:17,482 --> 00:18:19,651
‫من الواضح، أكثر مما تعتقد

199
00:18:21,069 --> 00:18:23,071
‫(أعلم أنها تخفي أموراً عن (باركو

200
00:18:23,196 --> 00:18:25,699
‫أجل، بالتأكيد
‫إنها تخفي أموراً عني أيضاً

201
00:18:26,241 --> 00:18:28,744
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫المشترك بيني وبين والد الطفل

202
00:18:28,869 --> 00:18:32,622
‫إنه يحاول كسبها بكل جدّ
‫وهي جعلته يتعب كثيراً

203
00:18:32,914 --> 00:18:36,877
‫لأنه يحاول كسبها بصفقات
‫كما يفعل مع الجميع

204
00:18:37,461 --> 00:18:40,422
‫انظري، إنه متعجرف جداً ليفهم
‫أن (أونا) لا تُشترى

205
00:18:40,797 --> 00:18:44,760
‫إنها مختبئة في الأديرة وتملك
‫كل النفوذ في المنطقة منزوعة السلاح

206
00:18:46,970 --> 00:18:48,388
‫وهذا يخيفك

207
00:18:50,766 --> 00:18:54,936
‫(امرأة مثل (أونا
‫تتطلب فوارق دقيقة وصبراً

208
00:18:56,062 --> 00:18:59,065
‫فكرتان لا يعرف (باركو) شيئاً عنهما

209
00:19:01,943 --> 00:19:02,986
‫ربما

210
00:19:04,196 --> 00:19:05,572
‫لا تتفقين معي

211
00:19:07,407 --> 00:19:10,202
‫(أعتقد أن كسب امرة مثل (أونا
‫يأتي بالإنسانية

212
00:19:10,660 --> 00:19:13,079
‫كتخطي نفسك لمساعدة الآخرين

213
00:19:13,580 --> 00:19:14,623
‫...بمرور الوقت

214
00:19:15,916 --> 00:19:17,584
‫ستساعد الأشخاص المناسبين

215
00:19:20,253 --> 00:19:21,546
‫سوف تراك

216
00:19:53,578 --> 00:19:55,080
‫(اذهبي على طول نهر (هادسون

217
00:19:55,747 --> 00:19:58,875
‫الدولة الحرة لن تطلق النار عليك لقربك
‫(من الماء مثل (الولايات المتحدة

218
00:20:05,549 --> 00:20:06,758
‫شكراً

219
00:20:10,846 --> 00:20:11,930
‫...(ألما)

220
00:20:13,890 --> 00:20:15,141
‫بالتوفيق

221
00:21:03,398 --> 00:21:04,566
‫كريستيان)؟)

222
00:21:16,995 --> 00:21:18,204
‫كريستيان)؟)

223
00:21:53,865 --> 00:21:55,075
‫أنا آسفة

224
00:22:03,083 --> 00:22:04,918
‫آسفة جداً

225
00:22:15,220 --> 00:22:17,222
‫لم تضع المزيد من الوشم

226
00:22:19,641 --> 00:22:21,309
‫لماذا عدت؟

227
00:22:24,312 --> 00:22:25,480
‫من أجلك

228
00:22:26,815 --> 00:22:28,316
‫عدت من أجلك

229
00:23:09,024 --> 00:23:11,317
‫إن عملك رائع -
‫...لا تقولي -

230
00:23:12,360 --> 00:23:15,947
‫كلمة حول أعمالي الفنية

231
00:23:17,407 --> 00:23:19,075
‫لا يحق لك فعل ذلك

232
00:23:20,952 --> 00:23:23,455
‫ماذا تريدين؟ -
‫...كريستيان)، أنا) -

233
00:23:23,580 --> 00:23:25,790
‫توقفي عن قول هذا الاسم

234
00:23:30,378 --> 00:23:34,758
‫في السنوات السبع
‫والـ11 شهراً والـ25 يوماً الماضية

235
00:23:35,467 --> 00:23:38,636
‫لم أفكر سوى في هذا الاسم

236
00:23:40,930 --> 00:23:42,098
‫وفيك

237
00:23:43,558 --> 00:23:45,060
‫كنت أبحث عنك

238
00:23:46,311 --> 00:23:48,772
‫أحلم بهذه اللحظة

239
00:23:55,987 --> 00:23:57,280
‫لقد أضعتك

240
00:23:58,907 --> 00:24:00,200
‫وأنا آسفة

241
00:24:01,576 --> 00:24:02,702
‫أحبك

242
00:24:07,082 --> 00:24:10,251
‫أحبك للأبد
‫وأقسم أنني لن أتركك ثانية

243
00:24:10,752 --> 00:24:12,378
‫لم تضيعيني

244
00:24:16,549 --> 00:24:17,801
‫لقد هربت

245
00:24:19,552 --> 00:24:21,971
‫حسناً، اتبعني
‫حسناً؟  اتبعني

246
00:24:27,060 --> 00:24:28,103
‫ماذا؟

247
00:24:28,478 --> 00:24:30,980
‫أرجوك، فقط أنا وابني

248
00:24:33,149 --> 00:24:34,275
‫كريستيان)؟)

249
00:24:35,985 --> 00:24:37,195
‫!(كريستيان)

250
00:24:37,320 --> 00:24:41,574
‫أمضيت حياتي كلها
‫وأنت تتجاهلينني

251
00:24:49,582 --> 00:24:50,708
‫لا يهم

252
00:24:51,584 --> 00:24:52,877
‫الماضي لا يهم

253
00:24:54,879 --> 00:24:56,631
‫كلامك مثل كلام والدك

254
00:24:59,676 --> 00:25:03,680
‫حقاً؟ حقيقة، إنه يرى كل شيء بوضوح

255
00:25:04,430 --> 00:25:06,391
‫إنه لا يعيش في الخيال

256
00:25:08,726 --> 00:25:09,769
‫صحيح

257
00:25:11,104 --> 00:25:16,484
‫وأعطاني الشيء الوحيد
‫الذي حرمتني منه دائماً

258
00:25:18,403 --> 00:25:19,529
‫القوة

259
00:25:24,576 --> 00:25:26,286
‫وهذا كل ما يهم الآن

260
00:25:31,958 --> 00:25:33,585
‫لم أعد ابنك

261
00:25:35,003 --> 00:25:38,840
‫ولا أشعر بالغضب
‫أو الكراهية تجاهك الآن

262
00:25:42,886 --> 00:25:44,679
‫لا أشعر بشيء

263
00:25:47,640 --> 00:25:51,269
‫لذا اخرجي من منزلي

264
00:25:52,395 --> 00:25:58,193
‫اذهبي وابكي عليّ في مكان آخر
‫وإياك أن تعودي إلى هنا ثانية

265
00:25:59,402 --> 00:26:01,029
‫!اذهبي -
‫أرجوك، أرجوك -

266
00:26:01,279 --> 00:26:02,363
‫أرجوك

267
00:26:04,032 --> 00:26:05,491
‫اذهبي

268
00:26:41,736 --> 00:26:44,155
‫هل أنت بخير؟

269
00:26:44,572 --> 00:26:47,325
‫الليلة، تأكد من انتشار أصدقاءنا
‫في كل مكان

270
00:26:47,450 --> 00:26:49,494
‫لا أريد أي مجال
‫للانشقاق في الحشد

271
00:26:49,619 --> 00:26:51,246
‫بالمناسبة، كيف يسير الأمر؟

272
00:26:51,371 --> 00:26:53,581
‫التعاونيون والاشتراكيون
‫قبلوا ذهبنا

273
00:26:53,915 --> 00:26:55,750
‫أكّدوا استعدادهم لمناصرتك

274
00:26:56,209 --> 00:26:58,461
‫فعل المشبوهين الآخرين الشيء ذاته

275
00:26:58,586 --> 00:27:00,505
‫(في (يونيون سكوير)، في (ميرسر

276
00:27:01,089 --> 00:27:04,300
‫(حتى أنني عرجت على (جوردان
‫مجموعة (تو فور) معنا

277
00:27:06,386 --> 00:27:08,471
‫حسناً، ماذا عن الفنانين؟

278
00:27:08,680 --> 00:27:10,348
‫(لينينغ ويلسون) -
‫أونا)؟) -

279
00:27:10,473 --> 00:27:14,018
‫لا يمكننا حبس أنفاسنا
‫اسمع، بأسوأ حال، هي على الخط

280
00:27:20,108 --> 00:27:22,902
‫هل أنت مستعد لذلك؟ -
‫نعم -

281
00:27:23,736 --> 00:27:25,989
‫سأحوّل هذا الحشد إلى قوة ضاربة

282
00:27:26,114 --> 00:27:28,199
‫لا يا صاح، أقصد منصب الحاكم

283
00:27:28,616 --> 00:27:31,286
‫ما من جيش يريد
‫رؤية المنطقة منزوعة السلاح قوية

284
00:27:31,619 --> 00:27:34,539
‫أعلم أننا لدينا خطتنا
‫لكن لا مجال للعودة

285
00:27:34,664 --> 00:27:37,000
‫اسمع يا صاح
‫بعد 15 عاماً من الآن

286
00:27:37,125 --> 00:27:40,628
‫سيتحدث الأطفال عن هذه المنطقة
‫في حصص التاريخ

287
00:27:40,753 --> 00:27:43,256
‫(في مدارسنا، هنا في (مانهاتن

288
00:27:43,381 --> 00:27:45,883
‫طبعاً أنا جاهز، بئساً

289
00:27:47,885 --> 00:27:48,928
‫ماذا عنك؟

290
00:27:50,138 --> 00:27:51,931
‫أنا في ظهرك دوماً يا أخي

291
00:27:52,473 --> 00:27:53,516
‫حسناً

292
00:27:55,435 --> 00:27:57,061
‫انظر من قرر أن يأتي

293
00:27:57,645 --> 00:27:59,814
‫افتقدناك كثيراً
‫إذ بدأنا نتساءل عن مكانك

294
00:28:00,315 --> 00:28:02,150
‫اتركنا أنا ووالدي قليلاً

295
00:28:07,030 --> 00:28:09,741
‫هدئ من روعك يا صاح
‫اذهب واشتر لك مصاصة ثلج

296
00:28:09,949 --> 00:28:11,534
‫هيا، فلنمشِ

297
00:28:14,662 --> 00:28:17,081
‫لقد أتت، كما حذّرت تماماً

298
00:28:17,290 --> 00:28:19,292
‫بهذه السرعة؟ ويلاه

299
00:28:20,084 --> 00:28:23,046
‫ظننت أن الأمر سيستغرق
‫أكثر من بضع ساعات لإيجادك

300
00:28:23,629 --> 00:28:26,215
‫أظهرتها كامل الجدية
‫حين طلبت منها أن تغادر

301
00:28:27,050 --> 00:28:29,052
‫ربما انفعلت ولكنها سمعتني

302
00:28:31,554 --> 00:28:36,017
‫أتذكر عندما ذهبنا إلى قاعة الرسومات
‫الجدارية بعد نحو أسبوع من يوم الإخلاء

303
00:28:36,351 --> 00:28:38,436
‫وحجزنا المكان لنا فقط؟

304
00:28:39,437 --> 00:28:40,813
‫أنت تحاول تهدئتي

305
00:28:40,938 --> 00:28:44,442
‫الحرب كانت تجري في كل مكان حولنا
‫القنابل تنفجر، وإطلاق النار

306
00:28:45,026 --> 00:28:49,530
‫لكنك، كان الأمر وكأنك قد انجرفت
‫إلى عالم آخر

307
00:28:50,448 --> 00:28:52,658
‫شعورك الذي أذكره في ذلك اليوم

308
00:28:53,868 --> 00:28:55,620
‫هو الشعور الذي ينتابني اليوم

309
00:28:57,830 --> 00:29:01,125
‫فخور بك يا أبي -
‫وتلك المرأة التي قدمت إلينا -

310
00:29:01,376 --> 00:29:03,878
‫أمّك الساحرة
‫لن تدعس على شيء من هذا

311
00:29:04,003 --> 00:29:05,380
‫إنها لا تغير شيء

312
00:29:05,505 --> 00:29:08,383
‫أعني، لقد تسللت إلى هنا
‫بعد 8 سنوات؟

313
00:29:08,508 --> 00:29:11,427
‫أمنحها يومين قبل أن تأكلها
‫المنطقة منزوعة السلاح

314
00:29:13,054 --> 00:29:14,263
‫أصغِ

315
00:29:15,181 --> 00:29:17,183
‫بعد خمس أيام من الآن
‫بعد أن يكون التصويت قد انتهى

316
00:29:17,308 --> 00:29:21,938
‫سوف نركب مكاتبنا في مجلس البلدية
‫ونعلن (مانهاتن) مقاطعتنا الخاصة

317
00:29:22,438 --> 00:29:25,691
‫وأريدك أن تقود حيّ (هارلم) الإسباني

318
00:29:29,737 --> 00:29:31,114
‫نعم، حسناً

319
00:29:32,031 --> 00:29:34,700
‫نعم حسناً" فقط؟"
‫هذا كل ما ستقوله لي؟

320
00:29:34,826 --> 00:29:36,577
‫حري بك أن تعانقني يا رجل، اسمع

321
00:29:36,702 --> 00:29:39,914
‫ما كان ليحدث أي من هذا
‫لولاك يا رجل، هذه هي الحقيقة

322
00:29:41,207 --> 00:29:42,625
‫أنا فخور بك يا رجل

323
00:29:43,292 --> 00:29:45,169
‫نحن قريبون جداً الآن، هل تعلم؟

324
00:29:45,586 --> 00:29:46,754
‫نعم، سيدي

325
00:29:54,554 --> 00:29:57,932
‫أخي يقول أن آكلي لحوم البشر
‫يخفون الذهب هناك

326
00:29:58,057 --> 00:30:00,309
‫هل ستتخاذل في هذا؟ -
‫كلا -

327
00:30:23,249 --> 00:30:25,251
‫انسَ الأمر، فلنغادر -
‫انتظري -

328
00:30:25,918 --> 00:30:27,211
‫تعالي هنا، أمسكي قدميّ

329
00:30:28,880 --> 00:30:29,922
‫هيا

330
00:30:33,801 --> 00:30:34,844
‫اذهب

331
00:30:41,058 --> 00:30:44,145
‫مهلاً، فقط أكثر قليلاً

332
00:30:45,813 --> 00:30:47,940
‫(يجب أن نذهب يا (أودي -
‫حسناً -

333
00:30:54,322 --> 00:30:56,491
‫اركض! هيا! ادخل هنا

334
00:31:05,124 --> 00:31:06,417
‫يا للهول

335
00:31:06,751 --> 00:31:08,794
‫هل كانوا هم؟ -
‫لا أعرف -

336
00:31:09,045 --> 00:31:10,630
‫ولكنّ هذا كان رائعاً

337
00:31:12,381 --> 00:31:14,717
‫حتى لو كان من أجل هذا الهراء

338
00:31:17,136 --> 00:31:20,097
‫فقط أنت وأنا، أليس كذلك؟

339
00:31:21,015 --> 00:31:23,392
‫أعتقد أنه أمر مذهل -
‫نعم -

340
00:31:35,363 --> 00:31:38,950
‫ما الأمر أيتها السيدة؟
‫هل تريدين التسبب بقتلنا؟

341
00:31:39,575 --> 00:31:41,911
‫(أودي) -
‫مرحباً (زي)، (نيكو) محقة -

342
00:31:43,454 --> 00:31:44,789
‫علينا المغادرة

343
00:31:45,248 --> 00:31:47,667
‫ماذا تفعلان هنا؟ -
‫كنا على وشك المغادرة -

344
00:31:47,833 --> 00:31:50,336
‫سأذهب إلى الأديرة -
‫لا -

345
00:31:50,753 --> 00:31:51,963
‫انخفضي -
‫ماذا؟ -

346
00:31:52,088 --> 00:31:54,757
‫سيرونك -
‫(لا يمكنك الذهاب إلى مدينة (ديس -

347
00:31:54,882 --> 00:31:56,884
‫المنطقة بأكملها يديرها
‫آكلي لحوم البشر

348
00:31:58,511 --> 00:32:02,056
‫إنهم متعصبون، سيضعونك
‫على أسلاك شائكة قبل أن تموتي حتى

349
00:32:04,809 --> 00:32:06,102
‫هل هناك طريق لتجنبهم؟

350
00:32:06,227 --> 00:32:08,729
‫على طول النهر
‫أو من خلال المتنزه

351
00:32:08,854 --> 00:32:10,106
‫أستطيع أن أريك إن أردت

352
00:32:10,314 --> 00:32:13,401
‫مستحيل، أنا ذاهبة
‫سأراك في مجلس المدينة

353
00:32:14,694 --> 00:32:15,736
‫هيا

354
00:32:59,030 --> 00:33:00,489
‫يوم شاق، أليس كذلك؟

355
00:33:02,700 --> 00:33:05,119
‫أضعه على حسابك؟ -
‫سأدفع -

356
00:33:18,424 --> 00:33:22,553
‫أريد أن أمسك باليد"
‫"التي بداخلك

357
00:33:27,224 --> 00:33:31,187
‫"أنظر إليك، ولا أرى شيئاً"

358
00:33:35,566 --> 00:33:39,945
‫"أتلاشى فيك"

359
00:33:44,450 --> 00:33:49,080
‫أعتقد أنه من الغريب"
‫"أنك لم تعلم قط

360
00:33:53,793 --> 00:33:56,462
‫غنيت أغنية كاملة
‫سأحصل على كأس كاملة

361
00:33:57,421 --> 00:33:58,631
‫الأمر عندي

362
00:34:00,549 --> 00:34:01,634
‫حسناً

363
00:34:06,847 --> 00:34:09,892
‫أنهيه بسرعة، أفهمت؟
‫سنغلق مبكراً من أجل المناظرة

364
00:34:19,318 --> 00:34:20,778
‫إذن أنت تتكلم

365
00:34:24,198 --> 00:34:25,950
‫رأيتك هنا 5 مرات

366
00:34:26,450 --> 00:34:28,536
‫لم أرك تتحدث إلى أي شخص
‫ولا مرة

367
00:34:30,079 --> 00:34:31,330
‫من كان يقوم بالعد؟

368
00:34:34,458 --> 00:34:35,751
‫أنتبه إلى جمهوري

369
00:34:40,965 --> 00:34:43,884
‫ولكن أردت أجرة إضافية
‫مقابل الطريقة التي تنظر فيها إليّ

370
00:34:45,636 --> 00:34:46,929
‫لا مانع لدي

371
00:34:54,145 --> 00:34:55,187
‫ما اسمك؟

372
00:35:00,109 --> 00:35:01,152
‫(كريستيان)

373
00:35:04,238 --> 00:35:05,281
‫(تيني)

374
00:35:16,751 --> 00:35:18,961
‫"الأديرة"

375
00:35:19,962 --> 00:35:22,006
‫يسمحن للفتيات فقط
‫(بالدخول لرؤية (أونا

376
00:35:23,090 --> 00:35:24,383
‫سأنتظرك هنا

377
00:35:27,678 --> 00:35:28,721
‫شكراً

378
00:35:36,812 --> 00:35:38,981
‫هل أنت تائهة؟ -
‫(أحتاج إلى التحدث إلى (أونا -

379
00:35:39,106 --> 00:35:42,109
‫اقتربي أكثر، ولكن اعرفي أن هناك
‫3 بنادق على الأقل مصوبة نحوك

380
00:35:43,402 --> 00:35:44,445
‫ما اسمك؟

381
00:35:46,530 --> 00:35:50,367
‫مهما كان اسمك
‫أنا مدينة لـ(أونا) بمعروف واحد بالضبط

382
00:35:50,493 --> 00:35:53,579
‫لقد دعتني وأنا لبّيت النداء -
‫لم أرَك من قبل -

383
00:35:53,913 --> 00:35:56,957
‫لا مشكلة إذا أردت طردي
‫ولكنني لن أتراجع

384
00:35:57,208 --> 00:35:59,710
‫يمكنك إخبار (أونا) أنها تستطيع
‫إيجاد طبيب غيري

385
00:36:06,091 --> 00:36:07,259
‫ابقي هنا

386
00:36:35,371 --> 00:36:36,413
‫مرحباً

387
00:36:45,506 --> 00:36:47,633
‫كاذبة غير مسلحة

388
00:36:50,094 --> 00:36:52,471
‫ثعبان في العشب
‫إذا رأيت واحدة من قبل

389
00:36:52,763 --> 00:36:54,557
‫إذا أتيت من أجل الماء
‫فلن يحالفك الحظ

390
00:36:54,682 --> 00:36:57,059
‫لا أغير تدفق المياه
‫في هذه المدينة لأي شخص

391
00:36:57,184 --> 00:37:01,689
‫لم آت من أجل الماء -
‫إذن ماذا تريدين؟ طعام؟ مأوى؟ -

392
00:37:01,981 --> 00:37:05,568
‫أحتاج إلى دعمك -
‫أرسلك (باركو) إلى هنا لشرائي؟ -

393
00:37:05,985 --> 00:37:07,903
‫لا أكترث بشأن ذهبه

394
00:37:08,028 --> 00:37:11,448
‫(لست هنا من أجل (باركو
‫أنا هنا لأدمره

395
00:37:12,449 --> 00:37:15,369
‫ولست من المنطقة منزوعة السلاح
‫أنا هنا منذ يومين فقط

396
00:37:21,458 --> 00:37:24,086
‫اسمعي، على مدى
‫السنوات الثمان الماضية

397
00:37:24,211 --> 00:37:26,547
‫جبت كل أرجاء الولايات الحرة
‫(و(الولايات المتحدة

398
00:37:26,672 --> 00:37:28,048
‫وهذا يجب أن يهمك

399
00:37:28,173 --> 00:37:30,509
‫لأنك على حين بنيت حديقتك
‫المسورة هنا

400
00:37:30,634 --> 00:37:34,930
‫أعلم أن المسؤولين الذين بالخارج
‫ينتظرون اللحظة المناسبة ليعودوا إلى هنا

401
00:37:35,055 --> 00:37:36,932
‫ويسلبونك كل هذا

402
00:37:37,057 --> 00:37:40,436
‫لكن يمكننا تغيير ذلك
‫إذا تصرفنا الآن

403
00:37:42,563 --> 00:37:43,606
‫ما اسمك؟

404
00:37:45,441 --> 00:37:46,483
‫(زي)

405
00:37:55,200 --> 00:37:56,744
‫ستعود الإنارة بعد قليل

406
00:38:00,581 --> 00:38:02,082
‫دعيني آخذ معطفك

407
00:38:08,005 --> 00:38:09,256
‫أنت فعلت كل هذا؟

408
00:38:10,591 --> 00:38:11,634
‫نعم

409
00:38:22,227 --> 00:38:23,395
‫ما هذه؟

410
00:38:27,191 --> 00:38:31,695
‫هذه هي المدينة أثناء العاصفة

411
00:38:34,490 --> 00:38:39,703
‫إن كانت الأضواء مشتعلة، سترين
‫التوهج الأزرق عبر الجزء السفلي

412
00:38:41,121 --> 00:38:44,458
‫هذا البخار الذي يخرج من الرصيف

413
00:38:46,627 --> 00:38:49,046
‫...والقطرات

414
00:38:50,589 --> 00:38:51,840
‫هل هذا هو المطر؟

415
00:39:02,643 --> 00:39:05,229
‫هذه اللحظة التي تسبق العاصفة

416
00:39:47,422 --> 00:39:49,132
‫حين ضربت القنابل الأولى

417
00:39:49,757 --> 00:39:51,801
‫كنت في غرفة الصمام المركزية
‫في الأسفل

418
00:39:51,926 --> 00:39:53,886
‫أسفل الحديقة المركزية بـ60 متراً

419
00:39:54,887 --> 00:39:58,141
‫ضُرب المصعد
‫علقت هناك بالأسفل لأسبوع

420
00:39:58,266 --> 00:40:01,352
‫عندما صعدت أخيراً
‫...أول شيء رأيته

421
00:40:02,395 --> 00:40:04,647
‫كان فتاة في سن المراهقة
‫تضرب كهلاً

422
00:40:05,148 --> 00:40:06,983
‫بدا وكأنه سرق متجراً

423
00:40:07,650 --> 00:40:10,445
‫لكنها لم تأخذ طعامه
‫أخذت مسدسه

424
00:40:11,362 --> 00:40:15,867
‫وحينها أدركت أننا جميعاً
‫في سباق لتخزين المواد

425
00:40:16,951 --> 00:40:19,162
‫كان معظم الناس
‫يسعون نحو الأسلحة والذهب

426
00:40:19,287 --> 00:40:20,955
‫لكنهم نسوا أمر الماء

427
00:40:21,080 --> 00:40:24,125
‫الشيء الوحيد الذي يحتاجه الجميع
‫للبقاء على قيد الحياة

428
00:40:25,334 --> 00:40:26,544
‫لذا استوليت عليه

429
00:40:26,794 --> 00:40:29,005
‫للاستفادة منه؟ -
‫للحفاظ على المساواة -

430
00:40:29,922 --> 00:40:32,467
‫وبعيداً عن أيدي أمراء
‫(الحرب أمثال (باركو

431
00:40:34,260 --> 00:40:37,013
‫لهذا أريد القضاء عليه -
‫كيف؟ -

432
00:40:38,097 --> 00:40:40,683
‫استخدمي كل قوتك
‫لمساندة (ويلسون) في مناظرة الليلة

433
00:40:43,519 --> 00:40:44,562
‫اسمعي

434
00:40:46,230 --> 00:40:47,523
‫يجب أن أقوم بذلك

435
00:40:48,149 --> 00:40:49,358
‫...ابني

436
00:40:51,027 --> 00:40:52,904
‫فقدته أثناء الإخلاء

437
00:40:53,738 --> 00:40:55,948
‫فقدت الوعي
‫(واستيقظت في (الولايات المتحدة

438
00:40:56,073 --> 00:40:58,993
‫ابني علق هنا هنا
‫ثم عثر على والده

439
00:41:00,495 --> 00:41:03,206
‫(باركو) -
‫سكيل) هو ابنك؟) -

440
00:41:03,998 --> 00:41:06,959
‫(سكيل) هو فكرة من ابتكار (باركو)

441
00:41:07,126 --> 00:41:10,213
‫والطريقة الوحيدة لإبطال ذلك السحر
‫هي كسر (باركو) نفسه

442
00:41:10,338 --> 00:41:12,048
‫وتعتقدين أن هذا
‫سيتم من خلال (ويلسون)؟

443
00:41:12,173 --> 00:41:13,716
‫أعتقد أن هذا سيتم من خلالك

444
00:41:14,383 --> 00:41:18,804
‫لديك السلطة هنا، هذا هو بيتك
‫أنا لن أبقى بالجوار

445
00:41:19,096 --> 00:41:21,682
‫سيحكم (باركو) هذا المكان
‫بالطريقة الوحيدة التي يعرفها

446
00:41:22,308 --> 00:41:23,392
‫بالترهيب

447
00:41:23,518 --> 00:41:26,729
‫الترهيب هو أساسه وما يدفعه
‫ولكنني لست كذلك

448
00:41:26,854 --> 00:41:30,608
‫باركو)، (ويلسون)، كل هذا)
‫مسرحية يا عزيزتي

449
00:41:32,193 --> 00:41:33,528
‫وماذا عنك؟

450
00:41:34,487 --> 00:41:36,447
‫تقولين إنك تريدين المساواة

451
00:41:36,781 --> 00:41:39,825
‫لكنك حصلت على ما يكفي من الماء
‫لهذا النوع من الريّ

452
00:41:40,326 --> 00:41:43,287
‫يأتي الناس إلى العيادة
‫للحصول على رشفة من الماء

453
00:41:43,412 --> 00:41:45,706
‫وأنت تغسلين يديك عند الطلب

454
00:41:46,541 --> 00:41:48,292
‫كل منا يبحث عن مصلحته

455
00:41:49,085 --> 00:41:52,296
‫هذا لا يعني أننا يجب
‫أن نجلس على الهامش

456
00:41:56,092 --> 00:41:57,635
‫تعالي إلى الطاولة

457
00:41:58,094 --> 00:42:00,179
‫ليس ثمة طاولة
‫في المنطقة منزوعة السلاح

458
00:42:02,056 --> 00:42:03,808
‫إذن يجب على أحدهم صنع واحدة

459
00:42:10,398 --> 00:42:12,692
‫لم تكن تلك المرة الأولى
‫التي أراك تغنين فيها

460
00:42:13,401 --> 00:42:15,319
‫كانت المرة الأولى قبل عام تقريباً

461
00:42:15,695 --> 00:42:18,447
‫حقاً؟ ماذا غنيت؟

462
00:42:19,949 --> 00:42:21,284
‫لا أتذكر

463
00:42:24,328 --> 00:42:26,998
‫...فقط أتذكر الشعور الذي بعثته

464
00:42:29,166 --> 00:42:31,460
‫الشعور الذي انتابني عندما غنيت

465
00:42:32,795 --> 00:42:34,088
‫وكيف كان؟

466
00:42:35,298 --> 00:42:36,424
‫عديم الوزن

467
00:42:39,135 --> 00:42:42,680
‫تصوّرت أن العالم في الخارج
‫أصبح طبيعياً مجدداً

468
00:42:45,182 --> 00:42:46,684
‫...وبعد أن

469
00:42:48,019 --> 00:42:51,856
‫...أتحدث إليك
‫ربما أسألك الخروج في موعد

470
00:42:54,734 --> 00:42:56,152
‫اعتدت أن أفعل هذا

471
00:42:58,904 --> 00:43:00,656
‫...التظاهر و

472
00:43:01,949 --> 00:43:04,910
‫العيش في أحلام اليقظة

473
00:43:07,163 --> 00:43:11,917
‫ثم بعد فترة، بدأ هذا يؤلمني
‫أكثر مما ساعدني

474
00:43:16,505 --> 00:43:17,923
‫حين رأيتك اليوم

475
00:43:19,675 --> 00:43:22,887
‫شعرت بنفسي أتطلع قدماً
‫لثانية فقط

476
00:43:49,368 --> 00:43:50,870
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

477
00:43:51,912 --> 00:43:53,039
‫طبعاً

478
00:43:54,707 --> 00:43:56,292
‫أتعيشين في العيادة؟

479
00:43:57,543 --> 00:43:59,253
‫هذا طعام العشاء خاصتي

480
00:44:00,004 --> 00:44:01,255
‫حسناً، هيا

481
00:44:22,109 --> 00:44:24,904
‫عثرت على هذه، فكرت بك

482
00:44:32,495 --> 00:44:37,208
‫فقط أنت وأنا، أليس كذلك؟

483
00:44:50,763 --> 00:44:52,556
‫باركك الرب يا فتى

484
00:45:02,817 --> 00:45:04,568
‫كان هذا لطفاً كبيراً منك

485
00:45:11,283 --> 00:45:12,326
‫هل أنت بخير؟

486
00:45:14,537 --> 00:45:16,372
‫كان جدي يقول لي دوماً

487
00:45:17,331 --> 00:45:19,834
‫أفضل طريقة للمضي قدماً هنا"
‫"هي الاستمرار في التحرك

488
00:45:20,626 --> 00:45:21,669
‫...ولكن

489
00:45:23,546 --> 00:45:24,797
‫أنا متعب

490
00:45:26,799 --> 00:45:29,009
‫ليس الأمر أنني خائف من الظلام

491
00:45:31,387 --> 00:45:32,638
‫فقط في الليل

492
00:45:34,223 --> 00:45:35,766
‫أعرف أن (روز) ماتت

493
00:45:40,521 --> 00:45:42,273
‫هل لديك مأوى؟

494
00:45:43,441 --> 00:45:45,192
‫(كنت سأطلب من (روز

495
00:45:51,115 --> 00:45:53,492
‫هل تريد المكوث معي في العيادة؟

496
00:46:00,624 --> 00:46:01,792
‫كلانا سيمكث هناك

497
00:46:12,178 --> 00:46:13,220
‫حسناً أيها القائد

498
00:46:15,264 --> 00:46:16,974
‫الحشد في الغالب لنا

499
00:46:19,685 --> 00:46:20,936
‫تبدو رائعاً

500
00:46:47,588 --> 00:46:53,177
‫دعوني أسمعكم يا شعب
‫!المنطقة منزوعة السلاح

501
00:47:05,272 --> 00:47:08,359
‫هل أنتم مستعدون لبدء هذا؟

502
00:47:10,569 --> 00:47:12,279
‫نعم، نعم، حسناً

503
00:47:12,404 --> 00:47:14,907
‫يبدو أن أحد المقاتلين
‫في الحلبة بالفعل

504
00:47:15,032 --> 00:47:19,036
‫"كلنا نعرفه بلقب "مخضرم التوت
‫القاتل أسفل القناة

505
00:47:19,161 --> 00:47:23,457
‫(هذا هو (ويلسون لين

506
00:47:24,208 --> 00:47:28,254
‫!صفقوا للحيّ الصيني يا رفاق

507
00:47:28,546 --> 00:47:31,173
‫!صفقوا له

508
00:47:32,091 --> 00:47:35,761
‫شكرا لقدومك
‫سيكون والدك فخوراً

509
00:47:37,805 --> 00:47:44,144
‫فلنقدم التحية لرئيس المنطقة الشمالية

510
00:47:44,353 --> 00:47:48,440
‫(باركو دلغادو)

511
00:47:48,566 --> 00:47:52,111
‫(باركو)، (باركو)، (باركو)

512
00:47:52,236 --> 00:47:55,698
‫(باركو)، (باركو)، (باركو)

513
00:47:56,073 --> 00:47:58,325
‫حسناً، أنصتوا، أنصتوا

514
00:47:58,826 --> 00:48:02,746
‫يحصل كل مقاتل على دقيقة
‫للحركات الافتتاحية

515
00:48:02,872 --> 00:48:04,498
‫بعدها ننتقل إلى الأسئلة

516
00:48:06,917 --> 00:48:07,960
‫فلنبدأ

517
00:48:10,045 --> 00:48:13,257
‫بئساً، تبدون رائعين جميعاً

518
00:48:15,050 --> 00:48:16,719
‫كيف حال الجميع الليلة؟

519
00:48:18,888 --> 00:48:21,140
‫اسمعوا، سأحاول الاختصار جداً

520
00:48:21,473 --> 00:48:25,144
‫إنها ليلة جميلة جداً لنضيعها
‫على شخصين يتكلمان بالسياسة، صحيح؟

521
00:48:29,023 --> 00:48:30,774
‫إنكم تعرفونني جميعاً، أليس كذلك؟

522
00:48:32,526 --> 00:48:35,362
‫من أكون؟ -
‫!(باركو)! (باركو) -

523
00:48:35,487 --> 00:48:37,698
‫:حين ترونني في الشارع، تقولون

524
00:48:37,823 --> 00:48:40,492
‫"هذا ابن مدينتنا" -
‫!هو محق -

525
00:48:40,618 --> 00:48:43,954
‫تعرفونني لأن هذا مسقط رأسي
‫ولدت وترعرعت فيه

526
00:48:45,289 --> 00:48:49,168
‫تعرفونني لأنكم منّي وأنا منكم

527
00:48:52,296 --> 00:48:56,383
‫مهلاً، دعوني أخبركم
‫بشيء يثير جنوني

528
00:48:56,967 --> 00:48:59,553
‫اسمنا هو المنطقة منزوعة السلاح

529
00:49:00,930 --> 00:49:02,681
‫هذا الاسم من اختيارهم

530
00:49:03,182 --> 00:49:04,516
‫ليس من اختيارنا

531
00:49:05,309 --> 00:49:08,938
‫لكنني سأخبركم بشيء لنا
‫إنها هذه الأرض

532
00:49:09,063 --> 00:49:10,814
‫!أجل

533
00:49:12,983 --> 00:49:16,487
‫والأهم فالمهم
‫(سنذهب إلى نفق (لينكولن

534
00:49:16,612 --> 00:49:18,656
‫حيث يوجد جنود الولايات الحرة

535
00:49:18,781 --> 00:49:21,450
‫وسنطردهم خارج جزيرتنا

536
00:49:21,575 --> 00:49:23,369
‫!أجل

537
00:49:23,953 --> 00:49:26,413
‫سوف نسترد كل شيء معاً

538
00:49:26,914 --> 00:49:30,542
‫شمال المدينة، وسط المدينة
‫سنجعلها ولاية موحدة

539
00:49:32,086 --> 00:49:35,839
‫ولكن للقيام بذلك
‫يجب أن نتحدث بصوت واحد

540
00:49:35,965 --> 00:49:38,217
‫تعني صوتك، أليس كذلك؟

541
00:49:38,342 --> 00:49:40,219
‫القادة يقودون
‫سمها ما شئت

542
00:49:46,934 --> 00:49:51,355
‫لقد قدم عرضاً جيداً
‫أعترف له بهذا

543
00:49:53,732 --> 00:49:55,651
‫ولكن لنتحدّث بواقعية

544
00:49:56,860 --> 00:50:01,573
‫يتحدث (باركو) عن ولاية كبيرة وموحدة

545
00:50:04,159 --> 00:50:06,537
‫أنا أتحدث عن حريتكم

546
00:50:08,414 --> 00:50:12,334
‫أول شيء سيسلبكم إياه هذا الرجل

547
00:50:17,006 --> 00:50:21,802
‫السنوات الثمان الماضية
‫كانت صعبة، بلا شك

548
00:50:22,261 --> 00:50:26,015
‫ولكن للمرة الأولى على الإطلاق

549
00:50:26,432 --> 00:50:29,852
‫كنتم أحراراً كلياً

550
00:50:31,103 --> 00:50:36,066
‫بالقوة لتأخذوا قراركم
‫لتصنعوا حياتكم الخاصة

551
00:50:39,319 --> 00:50:43,032
‫قبل الحرب، لم نعرف
‫حرية كهذه البتة

552
00:50:43,699 --> 00:50:46,243
‫كنا مهمشين

553
00:50:47,661 --> 00:50:51,081
‫غير مرئيين، مبخوسي الحق
‫!ومحرومين

554
00:50:52,291 --> 00:50:53,667
‫خمنوا أمراً

555
00:50:54,209 --> 00:50:58,130
‫باركو) يريد العودة)
‫إلى تلك الأيام الخوالي

556
00:50:58,881 --> 00:51:02,593
‫ولكن إذا أردتم أن يملي عليكم
‫القائد ما عليكم فعله

557
00:51:02,718 --> 00:51:07,473
‫يبيع لكم وعوداً فارغة عن البنية
‫...التحتية الاجتماعية، وإلى آخره

558
00:51:07,598 --> 00:51:10,559
‫كان بإمكانكم المغادرة
‫عندما طلب الجنود منكم ذلك

559
00:51:10,684 --> 00:51:11,894
‫هل أنا على حق؟

560
00:51:13,312 --> 00:51:17,608
‫لكنتم بالخارج تتعهدون بالطاعة

561
00:51:17,733 --> 00:51:21,361
‫لأي من هاتين الأميركيتين
‫لكن لم تفعلوا

562
00:51:21,737 --> 00:51:23,697
‫اخترتم هنا

563
00:51:24,490 --> 00:51:28,160
‫أحرار لبناء مستقبلكم الخاص

564
00:51:28,285 --> 00:51:34,083
‫والليلة، في هذه الانتخابات
‫يمكننا ضمان تلك الحرية

565
00:51:34,208 --> 00:51:36,085
‫وهذا ما سأفعله يا رفاق

566
00:51:36,210 --> 00:51:39,088
‫سأحمي حريتكم

567
00:51:39,546 --> 00:51:41,548
‫!وسأدافع عنها

568
00:51:47,930 --> 00:51:50,516
‫لا تحتاجون أن يطغى صوت
‫هذا المهرج على أصواتكم

569
00:51:50,641 --> 00:51:55,687
‫إنكم فقط بحاجة إلى شخص مثلي
‫يبعده ورفاقه عنكم

570
00:51:56,814 --> 00:52:00,317
‫مهلاً، من تدعو بالمهرج يا رجل؟

571
00:52:00,734 --> 00:52:05,364
‫مجرد ارتداء بدلة أيها الأصلع الأحدب
‫لا يجعل منك حاكماً

572
00:52:06,907 --> 00:52:11,495
‫(هيا يا صاح، (الولايات المتحدة
‫والولايات الحرة يريدان تفريقنا

573
00:52:12,579 --> 00:52:15,249
‫نريد أن نقف، ويجب أن نتحد

574
00:52:16,959 --> 00:52:19,920
‫الجيوش في الخارج
‫لن تدعنا وشأننا أيها الأحمق

575
00:52:20,212 --> 00:52:21,713
‫(نادِ الأسماء من القائمة، (لين

576
00:52:22,381 --> 00:52:24,341
‫ماذا عن الأسئلة؟ -
‫سنقفز مباشرة إلى الإجابات -

577
00:52:24,466 --> 00:52:27,052
‫هل تريدون جميعاً رؤية من نكون؟ -
‫أجل -

578
00:52:27,177 --> 00:52:30,222
‫لننطلق إذن -
‫حسناً، قائمة انتخابات هذا الأسبوع -

579
00:52:30,347 --> 00:52:33,559
‫فلنبدأ، ملوك حي (هارلم) الإسباني
‫من تؤيدون؟

580
00:52:33,684 --> 00:52:35,394
‫(نحن مع (باركو

581
00:52:37,646 --> 00:52:39,356
‫ستويتاون)، مع من أنتم؟)

582
00:52:39,481 --> 00:52:41,984
‫!(ستويتاون) تقف مع (ويلسون)

583
00:52:45,237 --> 00:52:47,239
‫!مجموعة "الطريق الميت"، تحدثوا

584
00:52:47,364 --> 00:52:49,491
‫"تقف مجموعة "الطريق الميت
‫(مع (باركو

585
00:52:50,951 --> 00:52:54,037
‫مجموعة (تو فور)، ماذا عنكم؟ -
‫(باركو) -

586
00:52:55,622 --> 00:52:56,999
‫محمية (باوري)؟

587
00:52:57,207 --> 00:53:00,294
‫(باوري) تساند (باركو دلغادو)

588
00:53:00,419 --> 00:53:02,296
‫فلنسترد مدينتنا

589
00:53:05,132 --> 00:53:07,759
‫يبدو لي هذا وكأنه انهيار أرضي

590
00:53:10,345 --> 00:53:13,432
‫مهلاً، معنا أيضاً الجانب
‫الغربي الجماعي

591
00:53:13,557 --> 00:53:16,810
‫(التعاونية، شارع (ميرسر
‫ميدان (يونيون) شرقاً وغرباً

592
00:53:16,935 --> 00:53:20,105
‫شعب (باور غريد) في شارع 4 شرقاً
‫هل أكمل؟

593
00:53:23,317 --> 00:53:26,612
‫!(باركو)، (باركو)، (باركو)

594
00:53:27,029 --> 00:53:30,490
‫!(باركو)، (باركو)، (باركو)

595
00:53:44,796 --> 00:53:46,089
‫هل هذه (أونا)؟

596
00:53:47,424 --> 00:53:48,467
‫أونا)؟)

597
00:53:48,842 --> 00:53:51,011
‫هدوءاً يا رفاق، (أونا) هنا

598
00:53:53,764 --> 00:53:56,058
‫هل ستتكلم؟ -
‫من الواضح -

599
00:54:01,939 --> 00:54:05,817
‫وقف (باركو) هنا
‫ليقدم لكم الحماية؟

600
00:54:06,568 --> 00:54:09,196
‫حقيقة، سمعت أنه يهدد
‫بسلبكم إياها

601
00:54:09,821 --> 00:54:12,616
‫هذا ليس رجلاً قويّاً يقدم القوة

602
00:54:12,741 --> 00:54:15,744
‫هذا رجل خائف يؤجج الخوف

603
00:54:17,454 --> 00:54:18,872
‫لا أحب هذا

604
00:54:19,289 --> 00:54:21,375
‫أنا بعيدة كل البعد عنه

605
00:54:21,792 --> 00:54:25,712
‫ويمكنني ذلك لأنني أملك سلطة
‫لم يحلم بها هذان الرجلان حتى

606
00:54:26,088 --> 00:54:28,090
‫يمكنني تجفيف هذه المدينة

607
00:54:28,674 --> 00:54:32,970
‫ويمكنني أن أقف هنا
‫وأطلب ولاءكم في المقابل

608
00:54:34,179 --> 00:54:37,849
‫(هذا ما يفعله (باركو
‫لكن هذا ليس من شيمي

609
00:54:39,059 --> 00:54:42,437
‫لم آت هنا لدعم
‫أي من هذين الرجلين

610
00:54:44,648 --> 00:54:48,110
‫هناك شخص واحد ألهمني

611
00:54:49,111 --> 00:54:52,906
‫شخص يدرك أين يكون الخلل

612
00:54:53,699 --> 00:54:56,159
‫ويتحدّانا لإصلاحه

613
00:54:57,077 --> 00:55:02,291
‫(جئت إلى هنا لأقدم دعمي لـ(زي

614
00:55:02,916 --> 00:55:05,502
‫قالت (زي)؟ -
‫سأذهب حيث ستذهب هي -

615
00:55:06,878 --> 00:55:08,880
‫وأحثكم جميعاً
‫على القيام بالشيء نفسه

616
00:55:22,477 --> 00:55:25,105
‫أنتم لا تعرفونني
‫ولكن يجب أن تسمعوني

617
00:55:25,939 --> 00:55:30,569
‫إذ لدي 5000 غالون من الماء النقي
‫من أجلكم تحت قدميّ

618
00:55:31,445 --> 00:55:34,448
‫إذ أتيت من الخارج
‫برسالة لكم جميعاً

619
00:55:35,657 --> 00:55:39,661
‫في الخارج، يقاتلون
‫من أجل ما لديكم هنا

620
00:55:40,787 --> 00:55:44,291
‫فرصة للبدء من جديد
‫فاغتنموها

621
00:55:46,835 --> 00:55:49,629
‫المستقبل لا ينطوي على الملوك

622
00:55:51,631 --> 00:55:53,008
‫بل على الشركاء

623
00:55:53,508 --> 00:55:56,928
‫لذا جئت هنا اليوم لأخبركم
‫(أنني شريكة مع (ويلسون

624
00:55:59,806 --> 00:56:02,851
‫(التصويت لصالح (ويلسون
‫هو تصويت من أجلكم

625
00:56:06,104 --> 00:56:10,984
‫لذا يمكننا استخدام جميع أصواتنا
‫لبناء نوعاً جديداً من القوة

626
00:56:15,155 --> 00:56:19,368
‫ارفع كؤوسكم واحصلوا
‫على حصتكم من الماء النقي

627
00:56:28,919 --> 00:56:31,380
‫سيستمر هذا للثلاث ساعات القادمة

628
00:57:00,200 --> 00:57:05,539
‫!(زي)، (زي)، (زي)

