﻿1
00:00:42,347 --> 00:00:43,723
‫‏مرحباً‏

2
00:01:26,432 --> 00:01:28,560
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- أين (ويلسون)؟‏

3
00:01:29,644 --> 00:01:32,647
‫‏لقد فارق الحياة‏
‫‏أنت تتعاملين معي الآن‏

4
00:01:35,400 --> 00:01:37,443
‫‏وإن أردا الحفاظ على صفقتك‏
‫‏مع (تشايناتاون)‏

5
00:01:39,487 --> 00:01:41,656
‫‏سيكون عليك أن تقدمي لي معروفاً أولاً‏

6
00:01:42,740 --> 00:01:45,451
‫‏قابليني عند برج (لينكولن)، بعد ساعة‏

7
00:03:14,791 --> 00:03:18,252
‫‏هذا الوشم يليق بك يا رفيقي‏
‫‏أنت ملك الآن‏

8
00:03:22,965 --> 00:03:24,342
‫‏أجل يا (باركو) يا عزيزي!‏

9
00:03:26,469 --> 00:03:27,845
‫‏كيف حالك؟‏

10
00:03:28,763 --> 00:03:30,598
‫‏تعرف شعوري بشأن استقبالنا‏
‫‏ضيوف في منزلنا‏

11
00:03:30,682 --> 00:03:33,643
‫‏هيا يا عزيزتي، هل يمكنك الاسترخاء؟‏
‫‏إنه احتفال‏

12
00:03:33,726 --> 00:03:36,270
‫‏احتفال؟ لم يكن من المفترض‏
‫‏أن تسير الأمور بهذه الطريقة‏

13
00:03:36,396 --> 00:03:38,898
‫‏اسمعي، كل شيء يتعلق بمستقبلنا‏
‫‏الآن، وليس بشأن ماضينا‏

14
00:03:39,023 --> 00:03:40,900
‫‏لأن كي شيء يحدث‏

15
00:03:42,360 --> 00:03:43,903
‫‏كل شيء يحدث‏

16
00:03:44,278 --> 00:03:45,655
‫‏كل شيء يحدث‏

17
00:04:03,339 --> 00:04:05,258
‫‏- مرحباً أيها الحاكم‏
‫‏- هل من جديد؟‏

18
00:04:05,425 --> 00:04:08,928
‫‏كلا يا رجل، لماذا لم يعلن‏
‫‏(كوين دوب) عن هذا بعد؟‏

19
00:04:09,053 --> 00:04:10,638
‫‏لأن الجميع ما زال نائماً‏
‫‏أيها الغبي‏

20
00:04:11,764 --> 00:04:15,685
‫‏اسمع يا رجل، لا تتعب نفسك يا أخي‏
‫‏اقطع الرأس، وسيلحق به الجميع‏

21
00:04:17,019 --> 00:04:19,689
‫‏ها هو، رجل الساعة‏

22
00:04:20,440 --> 00:04:23,484
‫‏لن تصدق الثمن الذي وضعته‏
‫‏(تشايناتاون) على رأس هذا الرجل‏

23
00:04:23,609 --> 00:04:24,986
‫‏لا بد من أنه قام بشيء صحيح‏

24
00:04:25,903 --> 00:04:28,114
‫‏لا أعتقد أن يساوي ما سيدفعونه‏
‫‏للحصول عليك‏

25
00:04:28,239 --> 00:04:30,241
‫‏يا للهول، حتى الآن، أليس كذلك؟‏

26
00:04:30,616 --> 00:04:33,953
‫‏(باركو)، هل يمكنك‏
‫‏إسعاد هذا الشاب؟‏

27
00:04:38,583 --> 00:04:41,294
‫‏- هل يمكننا التحدث في مكان هادئ؟‏
‫‏- لنتحدث هنا‏

28
00:04:42,420 --> 00:04:43,963
‫‏كيف حالك؟‏

29
00:04:45,089 --> 00:04:46,716
‫‏أنا فخور بك، أنت تدرك ذلك‏

30
00:04:52,013 --> 00:04:54,015
‫‏هل أنت متورط‏
‫‏مع (الولايات المتحدة)؟‏

31
00:04:59,479 --> 00:05:01,355
‫‏من منكم أنا هنا للتحدث معه؟‏

32
00:05:16,829 --> 00:05:18,206
‫‏لنسر‏

33
00:05:18,664 --> 00:05:21,751
‫‏- أخبرتك إذاً؟‏
‫‏- هل كنت تنوي إخباري؟‏

34
00:05:21,876 --> 00:05:24,629
‫‏إنها تسيطر على تفكيرك يا رجل‏
‫‏هيا سبق أن تحدثنا بالموضوع‏

35
00:05:24,879 --> 00:05:27,715
‫‏- تصرف بذكاء‏
‫‏- أتصرف بذكاء، سأتصرف بذكاء معك‏

36
00:05:28,674 --> 00:05:32,345
‫‏أخبرني ماذا يعرف (سيزار) أكثر مني؟‏

37
00:05:33,471 --> 00:05:35,139
‫‏هل تريد معرفة السبب؟‏

38
00:05:35,515 --> 00:05:37,809
‫‏لأنني كنت أنتظر حدوث هذا الأمر هنا‏

39
00:05:38,142 --> 00:05:40,728
‫‏أن تشعر بالغضب‏
‫‏أن تريد السيطرة على الوضع‏

40
00:05:41,813 --> 00:05:43,397
‫‏أنا تطالب بالمكانة‏

41
00:05:44,273 --> 00:05:46,192
‫‏من المذهل كيف‏
‫‏أن مورد ثابت من أوراق المرحاض‏

42
00:05:46,275 --> 00:05:48,778
‫‏- تحويل رجل إلى سيد‏
‫‏- مقابل ماذا؟‏

43
00:05:49,946 --> 00:05:54,075
‫‏يسمح لنا استخدام (تشايناتاون)‏
‫‏كمخزن أسلحة مع ميلشيا جاهزة؟‏

44
00:05:54,534 --> 00:05:56,369
‫‏لا علاقة لصفقتنا مع (ويلسون) الآن‏

45
00:05:56,911 --> 00:05:58,788
‫‏لم يكن مقتنعاً‏
‫‏بأي من الأوهام التي وعظ بها‏

46
00:05:58,913 --> 00:06:01,207
‫‏كان يدرك أنه في يوم ما‏
‫‏ستعود الحرب للاندلاع‏

47
00:06:01,290 --> 00:06:03,751
‫‏وفي ذلك اليوم، سيتمكن من الخروج‏
‫‏من الجزيرة عبر ممر آمن‏

48
00:06:08,089 --> 00:06:09,465
‫‏لماذا اتصلت بي؟‏

49
00:06:11,342 --> 00:06:12,844
‫‏أنا بحاجة إلى ممر آمن‏

50
00:06:13,594 --> 00:06:15,429
‫‏- لك؟‏
‫‏- ولابني‏

51
00:06:17,223 --> 00:06:19,767
‫‏تعال إلى هنا، هل تريد الثقة؟‏

52
00:06:22,979 --> 00:06:24,397
‫‏أنا فقط أحمل المفتاح الثاني‏

53
00:06:24,480 --> 00:06:28,442
‫‏إنه مفتاح حافلة في المرأب‏
‫‏مليئة بالكثير من الأشياء القيمة‏

54
00:06:28,776 --> 00:06:32,154
‫‏اذهب وألق نظرة بنفسك‏
‫‏سأذهب إلى هناك في وقت لاحق عصراً‏

55
00:06:32,405 --> 00:06:34,407
‫‏بعد الاهتمام بكل شيء هنا‏
‫‏والإعلان عني‏

56
00:06:34,532 --> 00:06:36,117
‫‏مر بي، وسأوضح لك كل شيء‏

57
00:06:36,450 --> 00:06:38,536
‫‏أنا بحاجة إلى مخرجين‏

58
00:06:39,328 --> 00:06:42,874
‫‏هذا مفاجئ نظراً لما سمعته‏
‫‏من (زي) عبر المذياع‏

59
00:06:42,957 --> 00:06:45,167
‫‏وعبر المراقبة عبر الأقمار الصناعية‏
‫‏هل أنت مستعدة للمغادرة؟‏

60
00:06:45,376 --> 00:06:48,212
‫‏- هذه ليست مشكلتك‏
‫‏- بلى إن عجزت عن تسليم (تشايناتاون)‏

61
00:06:48,337 --> 00:06:49,839
‫‏ولا أعتقد أنك قادرة على ذلك‏

62
00:06:50,506 --> 00:06:53,509
‫‏انظر، بعد أيام قليلة‏
‫‏هذا الطاقم هنا‏

63
00:06:55,177 --> 00:06:56,846
‫‏سيصبح لك‏

64
00:06:56,971 --> 00:06:58,556
‫‏أهلاً بك إلى الحرب‏
‫‏أيها الجندي‏

65
00:07:04,145 --> 00:07:05,730
‫‏في حال كنت تشاهدين‏

66
00:07:06,480 --> 00:07:09,859
‫‏تعرفين أن (ويلسون)‏
‫‏لا يتخطى كونه وسيطاً في منطقته‏

67
00:07:10,610 --> 00:07:12,737
‫‏يمكنني منحك خطاً مباشراً‏
‫‏نحو (سوزي)‏

68
00:07:13,487 --> 00:07:15,740
‫‏تريدين الحصول على موطئ قدم‏
‫‏في المنطقة المنزوعة السلاح‏

69
00:07:16,490 --> 00:07:19,076
‫‏أقدم لك تأثيراً حقيقياً‏

70
00:07:35,217 --> 00:07:37,720
‫‏- سيغير موقفه يا رجل‏
‫‏- أجل‏

71
00:07:39,430 --> 00:07:41,140
‫‏كيف تعرفين أن سيسهل إقناعها؟‏

72
00:07:41,599 --> 00:07:45,519
‫‏رمي ابنها من نافذة‏
‫‏من قبل رجل يسرق التربة‏

73
00:07:46,771 --> 00:07:48,356
‫‏سيكون من السهل إقناعها‏

74
00:07:52,568 --> 00:07:54,195
‫‏سأمنحك إلى حين احتساب الأصوات‏

75
00:07:54,946 --> 00:07:57,448
‫‏عند غياب الشمس اليوم‏
‫‏أحضري لي (سوزي) شخصياً‏

76
00:07:58,157 --> 00:07:59,659
‫‏ستحصلين على مخرجيك‏

77
00:08:01,577 --> 00:08:03,955
‫‏- كيف لي أن أثق بك؟‏
‫‏- يبدو أنه ليس لديك خيار آخر‏

78
00:08:58,467 --> 00:09:00,011
‫‏أنا آسفة على خسارتك‏

79
00:09:05,558 --> 00:09:07,393
‫‏- كيف تعرفين من أكون؟‏
‫‏- لا أعرفك‏

80
00:09:11,230 --> 00:09:12,606
‫‏أنا فقط...‏

81
00:09:14,608 --> 00:09:17,486
‫‏أعرف ما رأيته ليلة الأمس، الرابط‏

82
00:09:17,695 --> 00:09:19,196
‫‏لم يكن بيننا رابطاً‏

83
00:09:22,575 --> 00:09:24,285
‫‏أنا أتحدث عن ابني‏

84
00:09:30,082 --> 00:09:31,667
‫‏رأيت الطريقة التي نظر فيها إليك‏

85
00:09:36,088 --> 00:09:38,674
‫‏أريدك أن تعرفي‏
‫‏أن ابنك فارق الحياة‏

86
00:09:41,594 --> 00:09:43,637
‫‏لن يغادر (سكيل) هذا المكان أبداً‏

87
00:09:44,722 --> 00:09:47,183
‫‏لقد علق هنا‏

88
00:09:47,808 --> 00:09:49,810
‫‏- هذه حالنا جميعاً‏
‫‏- كلا‏

89
00:09:50,686 --> 00:09:52,521
‫‏إنه في الداخل، رأيته‏

90
00:09:54,190 --> 00:09:55,983
‫‏ليلة الأمس عندما نظر إليك‏

91
00:09:56,067 --> 00:09:59,361
‫‏- ما رأيته كان خجلاً وخيانة‏
‫‏- وذنب‏

92
00:10:00,112 --> 00:10:01,489
‫‏وألم‏

93
00:10:01,947 --> 00:10:04,950
‫‏وحب‏

94
00:10:10,206 --> 00:10:13,209
‫‏سمه ما تشائين‏
‫‏كانت هذه اللحظة الأولى‏

95
00:10:14,418 --> 00:10:16,378
‫‏التي رأيت فيها عيني ابني‏

96
00:10:18,339 --> 00:10:20,674
‫‏ومن الواضح في عينيك‏
‫‏أنك تفهمين قصدي‏

97
00:10:24,095 --> 00:10:25,471
‫‏لذا، لا‏

98
00:10:26,806 --> 00:10:28,516
‫‏لن أتخلي عنه‏

99
00:10:32,061 --> 00:10:33,437
‫‏ليس بعد‏

100
00:10:43,864 --> 00:10:45,241
‫‏أريد  أن أريك شيئاً‏

101
00:10:46,325 --> 00:10:50,162
‫‏- علي التحدث مع (سوزي)‏
‫‏- لن يتكلم أحد مع (سوزي)‏

102
00:10:52,248 --> 00:10:53,624
‫‏ليس اليوم‏

103
00:10:53,791 --> 00:10:57,503
‫‏لكن إن أردت التواصل معها‏
‫‏أعرف كيفية الوصول إليها‏

104
00:11:09,390 --> 00:11:10,766
‫‏من هنا‏

105
00:11:39,211 --> 00:11:40,588
‫‏ما هذا المكان؟‏

106
00:11:44,383 --> 00:11:46,677
‫‏وحافظوا دائماً على روعة الأمر‏

107
00:11:48,929 --> 00:11:51,056
‫‏وحافظوا دائماً على روعة الأمر‏

108
00:11:53,475 --> 00:11:55,519
‫‏- أنت...‏
‫‏- أهلاً بك بإذاعة المنطقة المنزوعة السلاح‏

109
00:12:02,943 --> 00:12:07,781
‫‏ليلة الأمس‏
‫‏أدركت أنني محاطة بوحوش هنا‏

110
00:12:08,574 --> 00:12:11,535
‫‏لكنك مختلفة وأنا من الشخصيات المهمة‏
‫‏في (تشايناتاون)‏

111
00:12:12,912 --> 00:12:16,081
‫‏و(سوزي)، هي تأخذ القرارات‏

112
00:12:18,542 --> 00:12:20,002
‫‏يمكنني أن أمنحك أصواتهم‏

113
00:12:20,544 --> 00:12:23,797
‫‏إن دعمتك (تشايناتاون)‏
‫‏ستتبعها أحياء أخرى‏

114
00:12:24,048 --> 00:12:25,424
‫‏لم أقصد أنني سأترشح ضده‏

115
00:12:25,549 --> 00:12:27,801
‫‏إن أردت تحطيم (باركو)‏
‫‏هذه هي الطريقة‏

116
00:12:28,344 --> 00:12:30,137
‫‏الناس هنا يحتاجون‏
‫‏إلى شخص يصغون إليه‏

117
00:12:31,347 --> 00:12:32,723
‫‏سيصغون إليك‏

118
00:12:35,809 --> 00:12:37,186
‫‏لا يمكنني‏

119
00:12:37,770 --> 00:12:40,064
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- لأنني لن أبقى هنا‏

120
00:12:45,653 --> 00:12:47,196
‫‏سواء كنت موجودة أم لا‏

121
00:12:47,821 --> 00:12:50,032
‫‏ما ستقولينه مهم بالنسبة إلينا‏

122
00:12:50,783 --> 00:12:55,537
‫‏إذ أي شيء آخر، (زي) يدين لنا‏
‫‏بسبب لتصديق العملية‏

123
00:12:57,289 --> 00:12:59,208
‫‏لا يمكن أن نسمح بفوز (باركو)‏

124
00:13:03,671 --> 00:13:06,882
‫‏المنطقة المنزوعة السلاح بأكملها‏
‫‏تنتظرني بالقرب من أجهزة الراديو‏

125
00:13:09,343 --> 00:13:10,803
‫‏سيبدأ التصويت عند الساعة العاشرة‏

126
00:13:13,597 --> 00:13:15,099
‫‏قولي لهم إن الخيار‏
‫‏لا زال متاحاً أمامهم‏

127
00:13:39,164 --> 00:13:42,042
‫‏"استيقظوا يا سكان المنطقة المنزوعة‏
‫‏السلاح الشمس تشرق يوم الانتخابات"‏

128
00:13:42,126 --> 00:13:44,420
‫‏بدأ البث، ارفعوا صوت المذياع‏

129
00:13:44,545 --> 00:13:46,130
‫‏"بعد أحادث ليلة الأمس"‏

130
00:13:46,463 --> 00:13:48,924
‫‏"قد تعتقدون أن الانتخابات انتهت"‏

131
00:13:49,216 --> 00:13:51,010
‫‏"لم يبق إلا مرشحاً واحداً"‏

132
00:13:51,302 --> 00:13:54,138
‫‏إن كنتم من هؤلاء الأشخاص‏
‫‏أصغوا إلي‏

133
00:14:06,358 --> 00:14:08,819
‫‏"مرحباً، معكم (زي)"‏

134
00:14:09,945 --> 00:14:13,240
‫‏"عندما وصلت إلى المنطقة المنزوعة‏
‫‏السلاح، قابلت صياداً"‏

135
00:14:13,449 --> 00:14:15,242
‫‏"دلني على الطريق"‏

136
00:14:15,868 --> 00:14:17,369
‫‏"وما أذكره عنه"‏

137
00:14:18,329 --> 00:14:19,705
‫‏"كانت يديه"‏

138
00:14:20,539 --> 00:14:21,915
‫‏الشقوق‏

139
00:14:23,042 --> 00:14:24,418
‫‏العناد‏

140
00:14:26,170 --> 00:14:28,839
‫‏بعد ذلك‏
‫‏بدأت ألاحظ أيادي الناس هنا‏

141
00:14:30,758 --> 00:14:35,387
‫‏"الآن، أريدكم أن تأخذوا لحظة‏
‫‏وتنظروا إلى أيديكم"‏

142
00:14:36,847 --> 00:14:39,558
‫‏"إلى الخطوط والأنسجة‏
‫‏التي لم تكن موجودة"‏

143
00:14:41,310 --> 00:14:42,853
‫‏"فكروا بالجروح التي احتملتها"‏

144
00:14:43,645 --> 00:14:45,773
‫‏"كيف ضغط على ما ابتكرته"‏

145
00:14:46,940 --> 00:14:48,317
‫‏"بنته"‏

146
00:14:48,817 --> 00:14:52,654
‫‏"أيديكم طقوس تكريم‏
‫‏تحمل علامات المجتمع"‏

147
00:14:53,906 --> 00:14:56,200
‫‏"أيديكم هي صناع هذا العالم"‏

148
00:14:57,493 --> 00:15:01,288
‫‏"وقد بنت تحركاً أوصلنا‏
‫‏إلى هذا اليوم المميز"‏

149
00:15:02,623 --> 00:15:04,083
‫‏"انتخابكم"‏

150
00:15:05,209 --> 00:15:09,546
‫‏بعضنا استخدم أيديه لتدمير الآخرين‏

151
00:15:10,297 --> 00:15:14,218
‫‏"لزرع الأكاذيب ونشر الخوف"‏

152
00:15:15,135 --> 00:15:17,096
‫‏"أنا حزينة، مصدومة"‏

153
00:15:17,721 --> 00:15:21,392
‫‏ومرعوبة للتأكيد على خبر‏
‫‏وفاة (ويلسون)‏

154
00:15:23,268 --> 00:15:26,188
‫‏والأيدي التي قتلته‏
‫‏هي أيدي (باركو ديلغادو)‏

155
00:15:28,607 --> 00:15:31,819
‫‏"وقام بذلك كي يتمكن من سرقه‏
‫‏هذه الانتخابات"‏

156
00:15:32,069 --> 00:15:35,364
‫‏"سرقة خياركم، صوتكم"‏

157
00:15:36,156 --> 00:15:38,492
‫‏"يريدكم أن تعتقدون‏
‫‏أن التصويت انتهى"‏

158
00:15:38,951 --> 00:15:40,327
‫‏"أنه حقق الفوز"‏

159
00:15:40,786 --> 00:15:44,248
‫‏"لذا أعلن لكم الآن أنه ما‏
‫‏زال بإمكانكم الاختيار"‏

160
00:15:44,706 --> 00:15:47,501
‫‏"أنا سأتحدى (باكو)‏
‫‏في انتخابات اليوم"‏

161
00:15:52,131 --> 00:15:55,759
‫‏"منذ بضعة أيام قلت لكم إن التصويت‏
‫‏ل(زي) هو كالتصويت ل(ويلسون)"‏

162
00:15:57,052 --> 00:16:00,389
‫‏"اليوم كل صوت في صندوق (ويلسون)‏
‫‏سيكون تصويتاً لصالح (زي)"‏

163
00:16:02,057 --> 00:16:05,477
‫‏"لذا أدلوا بأصواتك، أسمعوهم أصواتكم"‏

164
00:16:06,019 --> 00:16:09,273
‫‏"معاً نحن أقوى من أي رجل"‏

165
00:16:09,773 --> 00:16:11,233
‫‏"أكثر من أي حلم"‏

166
00:16:11,483 --> 00:16:14,778
‫‏"أطلب منكم مساعدتي‏
‫‏على بناء شيء جديد هنا"‏

167
00:16:16,238 --> 00:16:18,615
‫‏"ماذا نكون إن لم نثق بصوتنا"‏

168
00:16:18,866 --> 00:16:21,285
‫‏"إن لم نعتقد أننا قادرين‏
‫‏على خدمة بعضنا البعض؟"‏

169
00:16:21,952 --> 00:16:24,288
‫‏"سنكون مجرد حيوانات تقتل‏
‫‏بعضها البعض"‏

170
00:16:26,874 --> 00:16:28,459
‫‏لذا تحلوا بالشجاعة معي‏

171
00:16:30,461 --> 00:16:34,173
‫‏واعلموا أن هذه الانتخابات‏
‫‏ستعكس خياراتكم‏

172
00:16:34,631 --> 00:16:37,718
‫‏وعند رؤيتكم لاسمي (باركو) و(ويلسون)‏
‫‏عند صندوق الاقتراع‏

173
00:16:38,051 --> 00:16:40,137
‫‏وتعتقدون أنكم مقيدين‏

174
00:16:41,805 --> 00:16:43,223
‫‏اعلموا أنه لديكم (زي)‏

175
00:16:44,892 --> 00:16:46,935
‫‏"صوت لصالح (زي) هو لصالح صوتكم"‏

176
00:16:47,478 --> 00:16:49,605
‫‏"صوت لعمل أيديكم"‏

177
00:16:49,938 --> 00:16:51,857
‫‏"ولمستقبل..."‏

178
00:16:52,649 --> 00:16:54,026
‫‏بئساً!‏

179
00:16:54,443 --> 00:16:55,944
‫‏اعتقدت أنها لن تصمت أبداً‏

180
00:16:56,403 --> 00:17:00,115
‫‏ماذا لو دفعت بعشرة أو عشرين شخصاً‏
‫‏للتصويت لها؟‏

181
00:17:00,282 --> 00:17:01,700
‫‏هذا لا يغير شيئاً‏

182
00:17:01,867 --> 00:17:04,995
‫‏لأن الشعب هنا يعرف مصلحته‏
‫‏هل أنا محق؟‏

183
00:17:05,120 --> 00:17:07,039
‫‏- أجل!‏
‫‏- سألت هل أنا محق؟‏

184
00:17:08,123 --> 00:17:11,168
‫‏إذاً اعزفوا الموسيقى، لأننا حققنا الفوز!‏

185
00:17:16,423 --> 00:17:19,718
‫‏- كان يفترض بي قتلها‏
‫‏- لنفترض أنها فازت ب(تشايناتاون)‏

186
00:17:19,801 --> 00:17:21,303
‫‏- ال٢،٤‏
‫‏- (أونا)‏

187
00:17:22,137 --> 00:17:25,766
‫‏أريد طواقمنا عند مراكز التصويت الخمسة‏
‫‏تعلن أنني فزت‏

188
00:17:26,099 --> 00:17:27,601
‫‏واتصلي بأصدقائنا من الجانب‏
‫‏الآخر من النهر‏

189
00:17:27,768 --> 00:17:29,228
‫‏سنقضي على كل شيء اليوم‏

190
00:17:29,394 --> 00:17:31,230
‫‏- لم نحكم خطتنا بعد‏
‫‏- جد حلاً لذلك‏

191
00:17:31,355 --> 00:17:34,733
‫‏(باركو) هذا وعدك الأساسي للشعب‏
‫‏علينا تأكيد دعمنا أولاً‏

192
00:17:34,900 --> 00:17:37,277
‫‏هذه ليست لعبة‏
‫‏إن أخطأنا سنتسبب بنشوب حرب‏

193
00:17:37,444 --> 00:17:40,864
‫‏أيها الوقح، لدي وعد جنرال‏
‫‏في جيش (الولايات المتحدة)‏

194
00:17:40,948 --> 00:17:43,283
‫‏وعد؟‏
‫‏هذه مجرد مصافحة‏

195
00:17:43,367 --> 00:17:45,577
‫‏يدعمها المال والدعم العسكري‏

196
00:17:45,702 --> 00:17:47,538
‫‏وكل ذلك بانتظاري من الجهة الأخرى‏
‫‏من هذه الصفقة‏

197
00:17:47,663 --> 00:17:49,623
‫‏- هل ستتردد الآن؟‏
‫‏- أنا أقف هنا‏

198
00:17:49,706 --> 00:17:51,708
‫‏أنا أساندك‏
‫‏لطالما كنت إلى جانبك يا رجل‏

199
00:17:51,833 --> 00:17:55,420
‫‏منذ طفولتنا!‏
‫‏لكن... أنت فقدت تركيزك يا رجل‏

200
00:17:56,296 --> 00:17:58,173
‫‏أنت تفقد تركيزك‏
‫‏لا يمكنك استعجال هذا الأمر‏

201
00:17:58,549 --> 00:18:01,176
‫‏- أنت أكثر ذكاء‏
‫‏- اسمع، ليس أمامي خيار آخر‏

202
00:18:03,053 --> 00:18:06,014
‫‏اسمع يا أخي، سنوقف دخول‏
‫‏ال(أف أس أي) إلى الجزيرة‏

203
00:18:06,139 --> 00:18:10,561
‫‏واعترفت (الولايات المتحدة)‏
‫‏بحكومتنا الجديدة، هنا وحول العالم‏

204
00:18:10,686 --> 00:18:12,938
‫‏نحن ننفذ الخطة، جارني‏

205
00:18:15,190 --> 00:18:18,860
‫‏"جارني"‏
‫‏أنا أسمعك أيها الوقح‏

206
00:18:20,988 --> 00:18:23,282
‫‏سأعمل على صناديق اقتراع‏
‫‏(أل إي أس)‏

207
00:18:24,032 --> 00:18:26,076
‫‏أحضري (سوزي)، أخرجيها إلى هناك‏

208
00:18:28,662 --> 00:18:31,164
‫‏- صوتوا ل(زي)!‏
‫‏- صوتوا ل(زي)!‏

209
00:18:33,083 --> 00:18:36,128
‫‏- صوتوا ل(زي)‏
‫‏- (زي)، (دي إم زي)!‏

210
00:18:42,259 --> 00:18:43,760
‫‏صوتوا ل(زي)!‏

211
00:18:46,847 --> 00:18:48,807
‫‏- صوتوا ل(زي)!‏
‫‏- أنت‏

212
00:18:49,266 --> 00:18:50,892
‫‏هل ستوقف هذا الأمر أم ماذا؟‏

213
00:18:50,976 --> 00:18:52,686
‫‏صوتوا ل(زي)!‏

214
00:18:53,687 --> 00:18:55,355
‫‏- صوتوا...‏
‫‏- بئساً!‏

215
00:18:59,026 --> 00:19:00,402
‫‏وأحضراهما لي‏

216
00:19:02,195 --> 00:19:03,864
‫‏عد إلى هنا أيها الوقح!‏

217
00:19:07,242 --> 00:19:09,453
‫‏أيها الأحمق‏
‫‏تقوم برمي أوراقك هنا؟‏

218
00:19:10,203 --> 00:19:12,080
‫‏ستنال عقابك!‏

219
00:19:17,836 --> 00:19:19,880
‫‏- افتح الباب!‏
‫‏- هنا!‏

220
00:19:20,213 --> 00:19:21,590
‫‏أيها الوقح!‏

221
00:19:22,883 --> 00:19:25,469
‫‏هنا، انظري إلى ماذا سأفعل‏

222
00:19:37,606 --> 00:19:38,982
‫‏صوتوا ل(زي)!‏

223
00:19:49,826 --> 00:19:51,203
‫‏بئساً!‏

224
00:20:21,191 --> 00:20:23,068
‫‏يا للهول!‏

225
00:20:24,903 --> 00:20:26,613
‫‏- هذه مدينتنا!‏
‫‏- (باركو)!‏

226
00:20:26,780 --> 00:20:29,825
‫‏هذه المدينة تعود ل(باركو)!‏
‫‏لدينا قائد!‏

227
00:20:30,617 --> 00:20:32,536
‫‏- شكراً‏
‫‏- كلا‏

228
00:20:33,078 --> 00:20:34,454
‫‏شكراً على تصويتكما‏

229
00:20:38,625 --> 00:20:41,044
‫‏اضطررت إلى إقناع رجل أنه‏
‫‏لن يتعرض للأذية إن صوت‏

230
00:20:41,378 --> 00:20:44,381
‫‏- هذا الأمر لا يساعدك‏
‫‏- أجل، أعرف ذلك‏

231
00:21:17,581 --> 00:21:19,082
‫‏هل يمكنني تعزيتك؟‏

232
00:21:20,500 --> 00:21:21,960
‫‏سمعت بثك‏

233
00:21:23,170 --> 00:21:25,756
‫‏وتحدثت إلى (تيني)‏
‫‏ما الذي تحتاجين إليه يا (ألما)؟‏

234
00:21:27,257 --> 00:21:28,675
‫‏الأمر يتعلق بابني‏

235
00:21:29,134 --> 00:21:31,511
‫‏على القائد التمييز ما بين الأمور‏
‫‏التي يجب أن تسيطر عليها‏

236
00:21:31,887 --> 00:21:33,680
‫‏وما يجب أن تتخلى عنه لشعبها‏

237
00:21:33,847 --> 00:21:35,474
‫‏آسفة، رأيت ماذا فعل‏

238
00:21:35,557 --> 00:21:38,602
‫‏أعرف ماذا يحدث الآن‏
‫‏لا أطلب منك التدخل‏

239
00:21:39,352 --> 00:21:42,898
‫‏أريدك أن تشكلي علاقة‏
‫‏مع أصدقاء (ويلسون) في الغرب‏

240
00:21:43,190 --> 00:21:45,150
‫‏لمساعدة ابني على مغادرة‏
‫‏هذا المكان‏

241
00:21:45,275 --> 00:21:48,069
‫‏ال(إف إس إيه) تلاحقني منذ سنوات‏

242
00:21:49,362 --> 00:21:50,739
‫‏هناك شيء غريب‏

243
00:21:50,864 --> 00:21:54,618
‫‏- هذا ليس فخاً، ليس كما تعتقدين‏
‫‏- ليس معهم، بل معك‏

244
00:21:55,118 --> 00:21:56,995
‫‏فأنت تعرفين ما عليك أن تفعلي‏

245
00:21:57,245 --> 00:21:58,997
‫‏وهذا سبب وجودك هنا‏
‫‏وهذا سبب وجودي هنا‏

246
00:22:00,207 --> 00:22:02,834
‫‏أنت تسيطرين على شارعي‏
‫‏وأرى بنات (ليليث)‏

247
00:22:03,335 --> 00:22:04,878
‫‏هذا يكاد يكون كافياً‏
‫‏لتحرزي الفوز‏

248
00:22:06,922 --> 00:22:08,632
‫‏لقطع روابط ابنك بهذا المكان‏

249
00:22:09,633 --> 00:22:12,803
‫‏لكن السؤال يبقى‏
‫‏ماذا ستفعلين بالأيتام‏

250
00:22:12,928 --> 00:22:14,721
‫‏الذي يعتبرون المنطقة المنزوعة‏
‫‏السلاح موطناً لهم؟‏

251
00:22:14,930 --> 00:22:17,224
‫‏أطلب حضورك عند مغيب الشمس فقط‏

252
00:22:19,351 --> 00:22:21,102
‫‏ساعديني فقط‏
‫‏على تأكيد خروج ابني‏

253
00:22:21,436 --> 00:22:23,605
‫‏انظروا إلى الأعلى!‏
‫‏إنها طائرة مسيرة!‏

254
00:22:23,897 --> 00:22:26,274
‫‏- طائرة مسيرة!‏
‫‏- بئساً! لا!‏

255
00:22:28,527 --> 00:22:31,029
‫‏إنهم يقتربون، (الولايات المتحدة)‏

256
00:22:31,446 --> 00:22:32,948
‫‏لم يسبق لي أن رأيتهم قريبين‏
‫‏إلى هذه الدرجة‏

257
00:22:33,031 --> 00:22:35,867
‫‏وصلوا إلى جسر (مانهاتن)‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

258
00:22:38,036 --> 00:22:40,247
‫‏- إلى أين تذهبين؟‏
‫‏- لاكتشاف ما يحدث‏

259
00:22:43,458 --> 00:22:44,876
‫‏ما الذي يجري؟‏

260
00:22:45,168 --> 00:22:47,629
‫‏أعتقد أنني وجدت حلاً‏
‫‏لوضع حد لل(إف إس إيه)‏

261
00:22:49,923 --> 00:22:56,805
‫‏أود تعريفكم إلى (أودي)‏
‫‏إنه صديق مقرب من (ألما)‏

262
00:22:57,514 --> 00:22:59,766
‫‏- من؟‏
‫‏- (زي)‏

263
00:23:00,559 --> 00:23:03,812
‫‏ماذا عني؟ فأنا أقف هنا‏
‫‏أيها الوقح!‏

264
00:23:06,022 --> 00:23:07,399
‫‏أعرف من تكون‏

265
00:23:09,317 --> 00:23:10,986
‫‏لا تعتقد أنني أهتم‏

266
00:23:13,196 --> 00:23:14,573
‫‏ما اسمك؟‏

267
00:23:16,074 --> 00:23:18,201
‫‏- (نكو)‏
‫‏- يسرني التعرف بك يا (نكو)‏

268
00:23:18,910 --> 00:23:22,622
‫‏لا بد من أن زملائي تسببوا لك بالرعب‏
‫‏آسف بهذا الشأن‏

269
00:23:23,874 --> 00:23:26,626
‫‏لذا اسمعي، سأطلب منهم‏
‫‏أن يوصلوك إلى منزلك، أم...‏

270
00:23:27,210 --> 00:23:30,463
‫‏أي مكان تريدين الذهاب إليه‏
‫‏مع شيء مقابل تعبك‏

271
00:23:31,298 --> 00:23:34,134
‫‏- ما رأيك بهذا الأمر؟‏
‫‏- ماذا سأفعل بالمال؟‏

272
00:23:35,260 --> 00:23:37,304
‫‏لا يهمني إن استخدمته‏
‫‏لإشعال حريق‏

273
00:23:38,221 --> 00:23:39,806
‫‏لكن حان وقت ذهابك يا صغيرة‏

274
00:23:46,980 --> 00:23:48,773
‫‏هل أنت بخير؟‏

275
00:23:48,899 --> 00:23:50,984
‫‏سأنتظرك بالقرب من صندوق الاقتراع‏
‫‏قرب المستشفى‏

276
00:23:53,111 --> 00:23:55,655
‫‏أنت... ابق‏

277
00:23:58,658 --> 00:24:01,119
‫‏اجلس يا فتى، هيا‏

278
00:24:01,786 --> 00:24:03,163
‫‏اجلس‏

279
00:24:04,831 --> 00:24:07,417
‫‏إذاً، هل أنت صديق (زي)؟‏

280
00:24:10,045 --> 00:24:11,421
‫‏وأنا أيضاً‏

281
00:24:11,546 --> 00:24:13,840
‫‏- هي تكرهك‏
‫‏- كلا، لا تكرهني‏

282
00:24:14,466 --> 00:24:15,884
‫‏هي فقط تنافسني‏

283
00:24:17,469 --> 00:24:21,181
‫‏اسمع، نحن صديقان منذ فترة طويلة‏
‫‏لذا أنا مسرور أنني التقيت بك‏

284
00:24:21,306 --> 00:24:25,435
‫‏- لست مغفلاً يا رجل‏
‫‏- هذا واضح لذا سأقول لك الحقيقة‏

285
00:24:27,938 --> 00:24:29,981
‫‏يبدو أنها ستفوز بهذه الانتخابات‏

286
00:24:31,566 --> 00:24:34,527
‫‏- كنت متأكداً من ذلك‏
‫‏- ولا أمانع هذا الأمر‏

287
00:24:35,695 --> 00:24:37,280
‫‏لكنني أعرف معلومات لا تعرفها‏

288
00:24:37,948 --> 00:24:41,660
‫‏في حال فازت، هناك أشخاص‏
‫‏سيحاولون أذيتها‏

289
00:24:42,786 --> 00:24:44,913
‫‏- وربما قتلها‏
‫‏- هذا ما تريده أنت!‏

290
00:24:46,581 --> 00:24:50,669
‫‏كلا، لا أريد أذية (ألما)‏
‫‏لا أريد أذية أحد‏

291
00:24:51,211 --> 00:24:54,005
‫‏نحن جميعنا أولاد المنطقة‏
‫‏المنزوعة السلاح، أصدقاء وأعداء‏

292
00:24:54,130 --> 00:24:58,468
‫‏هذا...‏
‫‏ما نفعله هنا هو حماية شعبنا، أتفهم؟‏

293
00:25:04,599 --> 00:25:07,435
‫‏- من يريد أذيتها؟‏
‫‏- جنود (إف إس إيه)‏

294
00:25:08,353 --> 00:25:11,815
‫‏وأعرف كيفية إيقافهم‏
‫‏ولكن سأحتاج إلى مساعدتك‏

295
00:25:13,483 --> 00:25:15,485
‫‏أنت؟ هل تسمعني؟‏

296
00:25:15,568 --> 00:25:18,029
‫‏الأمر خطير‏
‫‏لكن أعلم أنك ستنجح بذلك‏

297
00:25:23,243 --> 00:25:25,996
‫‏- ماذا علي أن أفعل؟‏
‫‏- حسناً، سأكون صريحاً معك‏

298
00:25:26,079 --> 00:25:27,789
‫‏لأنني أعتقد أنك قادر‏
‫‏على سماع كلامي‏

299
00:25:35,797 --> 00:25:38,842
‫‏عليك حمل قنبلة‏
‫‏حتى مدخل منطقة (إف إس إيه)‏

300
00:25:40,844 --> 00:25:43,930
‫‏أوقفهم قبل أن يتمكنوا‏
‫‏من أذيتها أو أذيتنا‏

301
00:25:44,806 --> 00:25:47,225
‫‏امنعهم، قبل أن يتمكنوا‏
‫‏من دخول هذه الجزيرة‏

302
00:25:48,977 --> 00:25:51,146
‫‏إن رأوني سيطلقون النار‏
‫‏لكن أنت...‏

303
00:25:53,648 --> 00:25:55,025
‫‏لن يفكروا بالأمر حتى‏

304
00:26:01,990 --> 00:26:03,950
‫‏نحن في حالة حرب‏
‫‏أيها السادة!‏

305
00:26:06,578 --> 00:26:07,954
‫‏نحن جنود‏

306
00:26:09,080 --> 00:26:12,959
‫‏وسواء أعجبنا الأمر أم لا‏
‫‏علينا أن نكون استثنائيين‏

307
00:26:14,669 --> 00:26:16,379
‫‏هذا العبء الذي علينا حمله‏

308
00:26:19,007 --> 00:26:20,383
‫‏هذه وظيفتنا‏

309
00:26:24,721 --> 00:26:26,848
‫‏ليس لدينا خيار آخر‏

310
00:26:30,518 --> 00:26:31,895
‫‏هيا بنا‏

311
00:26:34,481 --> 00:26:38,068
‫‏أنت، بين لي استحقاقك‏
‫‏لهذه الخطوط‏

312
00:26:39,194 --> 00:26:40,570
‫‏حاضر يا سيدي‏

313
00:26:45,825 --> 00:26:48,161
‫‏لن أشارك في هذه المهمة‏
‫‏سيحل (يواكين) مكاني‏

314
00:26:48,244 --> 00:26:49,788
‫‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏- إلى دياري‏

315
00:26:54,292 --> 00:26:55,668
‫‏"(باركو)!"‏

316
00:27:01,466 --> 00:27:02,842
‫‏"(باركو)!"‏

317
00:27:04,803 --> 00:27:07,764
‫‏- (باركو)!‏
‫‏- أكره هذه الوقحة‏

318
00:27:42,674 --> 00:27:44,050
‫‏"(باركو)!"‏

319
00:27:49,013 --> 00:27:50,390
‫‏"(باركو)!"‏

320
00:28:00,692 --> 00:28:02,068
‫‏(باركو)!‏

321
00:28:06,114 --> 00:28:07,490
‫‏(باركو)!‏

322
00:28:09,701 --> 00:28:11,077
‫‏أين هو؟‏

323
00:28:12,162 --> 00:28:13,705
‫‏أريد التحدث إليه الآن!‏

324
00:28:14,789 --> 00:28:17,292
‫‏- تعلمين أنه سيقتلك، أليس كذلك؟‏
‫‏- في حال نفذ مخططه‏

325
00:28:17,500 --> 00:28:18,877
‫‏سيتسبب بمقتلنا جميعاً‏

326
00:28:19,502 --> 00:28:20,879
‫‏أين هو؟‏

327
00:28:32,432 --> 00:28:34,350
‫‏هل ثرثرت عني؟‏

328
00:28:34,475 --> 00:28:36,519
‫‏عن كونك لعبة‏
‫‏في يد (الولايات المتحدة)؟ كلا‏

329
00:28:37,187 --> 00:28:41,399
‫‏لم أرد المخاطرة بإشعال أي حد‏
‫‏نظراً للطائرات المسيرة فوقنا‏

330
00:28:41,482 --> 00:28:43,151
‫‏وسبق أن وصلوا إلى الجسور‏

331
00:28:43,234 --> 00:28:47,739
‫‏مهما كان وعدك لهم، أرجوك‏
‫‏ألغه‏

332
00:28:48,281 --> 00:28:49,908
‫‏- (باركو) الشعب خائف‏
‫‏- كلا‏

333
00:28:49,991 --> 00:28:53,786
‫‏عليهم الاعتياد على السماح بدخولي‏
‫‏السماح لي بحمايتهم‏

334
00:28:54,495 --> 00:28:57,832
‫‏وأنت، وأنت تعترضين طريقي‏

335
00:29:01,169 --> 00:29:02,670
‫‏أتعلم في ما كنت أفكر؟‏

336
00:29:04,088 --> 00:29:08,551
‫‏في يوم عودتك من (أفغانستان)‏
‫‏وكنت تشعر بخيبة أمل كبيرة‏

337
00:29:08,676 --> 00:29:10,220
‫‏ذكرت إنك شعرت بأنك مستغل‏

338
00:29:10,386 --> 00:29:13,306
‫‏وأنه تم رميك هناك لضمان أراضي‏
‫‏والتعرض لإطلاق نار، مقابل ماذا؟‏

339
00:29:13,431 --> 00:29:15,600
‫‏ما كانت كلماتك؟ أتذكرها؟‏
‫‏لأنني أذكرها‏

340
00:29:17,936 --> 00:29:21,189
‫‏ليلة الأمس، أخبرتك بحقيقتي‏

341
00:29:22,065 --> 00:29:26,069
‫‏قلت إنك شعرت بأنك ورجالك‏
‫‏خاطرتم بحياتكم‏

342
00:29:26,444 --> 00:29:28,404
‫‏ونفذتم الأوامر بشكل أعمى‏

343
00:29:28,905 --> 00:29:32,617
‫‏كي يتمكن مجرمو الحرب من تبادل‏
‫‏الميداليات وزيادة أموالهم‏

344
00:29:33,034 --> 00:29:36,037
‫‏والآن بعد كل الكذب‏
‫‏الذي بنيته حول نفسك‏

345
00:29:36,579 --> 00:29:37,956
‫‏أنت تقوم بتوزيعها‏

346
00:29:38,289 --> 00:29:41,042
‫‏(باركو) إن يمكنك التقاط أنفاسك‏

347
00:29:41,668 --> 00:29:44,587
‫‏سترى أنك تحولت‏
‫‏إلى كل شيء كنت تكره‏

348
00:29:45,088 --> 00:29:46,965
‫‏والأسوأ من ذلك‏
‫‏أنت تتصرف بهذه الطريقة مع ابننا!‏

349
00:29:49,384 --> 00:29:52,011
‫‏أنت تربيه ليكون مثلك تماماً‏
‫‏مجرد جندي‏

350
00:29:52,387 --> 00:29:54,973
‫‏يستخدمه مجرمو الحرب النافذين‏

351
00:29:56,349 --> 00:29:58,142
‫‏اقتلني، وتعرف أنك‏
‫‏ستخسر (سكيل)‏

352
00:30:06,526 --> 00:30:07,902
‫‏(أودي)‏

353
00:30:11,197 --> 00:30:12,573
‫‏ماذا تفعل به؟‏

354
00:30:13,825 --> 00:30:15,785
‫‏أبق يديك نظيفتين يا أخي‏

355
00:30:55,241 --> 00:30:56,617
‫‏بقينا بمفردنا؟‏

356
00:30:58,244 --> 00:31:01,331
‫‏أتعلمين أذكر فيها المرة الأولى‏
‫‏التي دخلت فيها الباحة مع أصدقائك‏

357
00:31:02,707 --> 00:31:04,375
‫‏كم كان عمرك، ١٥ سنة؟‏

358
00:31:05,418 --> 00:31:06,794
‫‏مغرورة جداً‏

359
00:31:08,421 --> 00:31:12,467
‫‏ورآك (باركو) وضل طريقه‏
‫‏لكن أنا...‏

360
00:31:12,717 --> 00:31:15,511
‫‏أذكر أنني فكرت أنك تبدين‏
‫‏من نوع الأشخاص‏

361
00:31:16,679 --> 00:31:18,181
‫‏الذين يحطمون الآخرين‏

362
00:31:19,724 --> 00:31:21,392
‫‏كان لدي حدس بشأن...‏

363
00:31:29,025 --> 00:31:30,526
‫‏ماذا سيفعل بالولد؟‏

364
00:31:32,904 --> 00:31:34,530
‫‏سأشرح لك في السيارة، هيا بنا‏

365
00:31:57,136 --> 00:31:59,806
‫‏حسناً، أصغ إلي‏
‫‏اذهب من هنا‏

366
00:32:02,016 --> 00:32:05,019
‫‏أريدك أن تضع هذه الحقائب‏
‫‏عن الجدار بالقرب من الخط الأحمر‏

367
00:32:07,688 --> 00:32:11,734
‫‏هذا مدخل منطقة (إف إس إيه)‏
‫‏لديهم حراس‏

368
00:32:11,818 --> 00:32:13,361
‫‏هذه صفقته مع (الولايات المتحدة)‏

369
00:32:13,486 --> 00:32:16,781
‫‏تفجير مدخل (إف إس إيه)‏
‫‏إلى المنطقة مقابل العرش‏

370
00:32:17,365 --> 00:32:19,659
‫‏أجل، ويتخلص منهم‏
‫‏كما وعد الجميع‏

371
00:32:19,951 --> 00:32:23,204
‫‏هل تعتقد أنهم سيهتمون لأمر ولد صغير؟‏
‫‏لن يطلقوا النار عليك‏

372
00:32:24,122 --> 00:32:26,374
‫‏اسمع، هل تريد أن تكون مسؤولاً‏
‫‏عن مقتل (زي)؟‏

373
00:32:27,041 --> 00:32:28,418
‫‏ماذا؟‏
‫‏هل تريد ذلك؟‏

374
00:32:28,918 --> 00:32:32,004
‫‏اترك هذه الحزم عند الجدار‏
‫‏وعد إلى هنا ولاقني عند القمة‏

375
00:32:33,756 --> 00:32:35,133
‫‏يا للهول!‏

376
00:32:36,634 --> 00:32:38,511
‫‏سيمنح (باركو) (الولايات المتحدة)‏
‫‏الضوء الأخضر للاجتياح‏

377
00:32:39,345 --> 00:32:40,805
‫‏لا يمكنهم ذلك‏
‫‏بسبب وقف إطلاق النار‏

378
00:32:40,888 --> 00:32:43,015
‫‏كلا، ألا ترى؟ إنه على وشك‏
‫‏إنهاء وقف إطلاق النار من أجلهم‏

379
00:32:43,266 --> 00:32:45,351
‫‏في حال استفز ال(إف إس إيه)‏
‫‏للرد‏

380
00:32:45,518 --> 00:32:47,520
‫‏سيتحول هذا المكان‏
‫‏إلى جبهة حرب من جديد‏

381
00:32:48,146 --> 00:32:50,022
‫‏(الولايات المتحدة) مستعدة للاجتياح‏

382
00:32:50,273 --> 00:32:53,067
‫‏هذا معنى عبارة خدمة الصالح العام‏
‫‏أيها الجندي‏

383
00:32:53,985 --> 00:32:55,528
‫‏لا تضعف الآن‏

384
00:32:56,446 --> 00:32:57,822
‫‏أحسنت‏

385
00:32:58,614 --> 00:32:59,991
‫‏تشجع أيها الفتى‏

386
00:33:03,327 --> 00:33:04,787
‫‏اعتقدت أنها ستكون أثقل وزناً‏

387
00:33:28,269 --> 00:33:29,937
‫‏هناك! هناك!‏

388
00:33:34,525 --> 00:33:35,943
‫‏اذهب! اذهب! اذهب!‏

389
00:33:38,821 --> 00:33:40,823
‫‏(أودي)! حسناً‏
‫‏أصغ إلي‏

390
00:33:41,240 --> 00:33:43,534
‫‏ضع حقيبتك أرضاً ببطء‏
‫‏واركض‏

391
00:33:43,618 --> 00:33:45,369
‫‏- انسي الأمر!‏
‫‏- ولكنك في خطر!‏

392
00:33:45,495 --> 00:33:47,079
‫‏كلا، أنت في خطر!‏

393
00:33:47,371 --> 00:33:50,249
‫‏أرجوك، ضع حقيبتك على الأرض‏

394
00:33:50,625 --> 00:33:53,544
‫‏- حسناً، واركض‏
‫‏- أنا أنتظر أوامرك يا (باركو)‏

395
00:33:53,628 --> 00:33:57,590
‫‏ليسوا قريبين بما يكفي!‏
‫‏كما أنني لن أقتل الأولاد ما خطبك؟‏

396
00:33:57,673 --> 00:34:02,303
‫‏كلا، أصغ إلي‏
‫‏ضع الحقيبة أرضاً الآن واهرب!‏

397
00:34:09,393 --> 00:34:10,770
‫‏بئساً!‏

398
00:34:22,365 --> 00:34:23,741
‫‏حسناً، افعل ذلك‏

399
00:34:27,161 --> 00:34:28,538
‫‏بئساً!‏

400
00:34:41,842 --> 00:34:43,803
‫‏لم تتمكني من البقاء بعيداً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

401
00:34:44,720 --> 00:34:48,933
‫‏- هل هذا ما أردته؟ هذا ما ستنالينه‏
‫‏- توقف يا (باركو)!‏

402
00:34:49,225 --> 00:34:52,144
‫‏توقف!‏
‫‏(الولايات المتحدة) يكذبون عليك!‏

403
00:34:52,311 --> 00:34:54,480
‫‏يريدون عذراً لمعاودة الاجتياح‏

404
00:34:54,730 --> 00:34:56,399
‫‏وأنت على وشك إعطائهم‏
‫‏هذا العذر!‏

405
00:34:58,526 --> 00:35:02,530
‫‏إن دفعت بال(إف إس إيه) إلى الرد‏
‫‏وانتهاك وقف إطلاق النار‏

406
00:35:02,780 --> 00:35:06,742
‫‏عندها ستجتاح (الولايات المتحدة) المنطقة‏
‫‏هذا ما سيحدث يا (باركو)‏

407
00:35:10,871 --> 00:35:13,541
‫‏أنت على وشك إشعال حرب‏
‫‏من جديد!‏

408
00:35:13,749 --> 00:35:16,586
‫‏استيقظي يا (زي)‏
‫‏لم تنته الحرب قط!‏

409
00:35:18,296 --> 00:35:19,672
‫‏هيا!‏

410
00:35:28,222 --> 00:35:29,599
‫‏(سكيل)؟‏

411
00:35:33,519 --> 00:35:34,895
‫‏ماذا تفعل؟‏

412
00:35:42,320 --> 00:35:43,696
‫‏أين (سيزار)؟‏

413
00:35:54,874 --> 00:35:58,169
‫‏بئساً أيها الخائن!‏

414
00:35:58,294 --> 00:36:00,963
‫‏سمحت لهذه المرأة‏
‫‏التسلل إلى رأسك وجعلك ضعيفاً‏

415
00:36:02,089 --> 00:36:03,966
‫‏جعلتك تخون طاقمك؟‏

416
00:36:05,051 --> 00:36:07,720
‫‏من الأفضل أن تغرب عن وجهي‏
‫‏في الحال!‏

417
00:36:08,179 --> 00:36:12,099
‫‏- أبي‏
‫‏- هذا أمر أيها الجندي!‏

418
00:36:13,434 --> 00:36:16,812
‫‏- أبي، توقف‏
‫‏- هل تعلم من تكون؟‏

419
00:36:17,021 --> 00:36:19,065
‫‏ملك منطقة (هارلم) الإسبانية‏

420
00:36:19,732 --> 00:36:21,567
‫‏أنت لا تدين لها بأي شيء!‏

421
00:36:24,111 --> 00:36:25,488
‫‏أبي‏

422
00:36:26,489 --> 00:36:28,574
‫‏لن أكرر كلامي يا فتى!‏

423
00:36:29,325 --> 00:36:33,371
‫‏اغرب عن وجهي، الآن!‏

424
00:37:05,653 --> 00:37:08,906
‫‏هكذا سيكون الأمر؟‏
‫‏هل تريد التاج يا فتى؟‏

425
00:37:09,907 --> 00:37:11,367
‫‏من الأفضل‏
‫‏أن تأتي لأخذه مني‏

426
00:37:34,014 --> 00:37:36,976
‫‏يا فتى، لا تبتعد عني‏

427
00:38:06,547 --> 00:38:08,799
‫‏الطريقة الوحيدة للتقدم‏
‫‏هي بقتل أسيادك‏

428
00:38:11,552 --> 00:38:12,928
‫‏أحسنت أيها الشاب‏

429
00:38:19,769 --> 00:38:23,689
‫‏هيا، أنا جاهز‏

430
00:38:43,751 --> 00:38:46,378
‫‏"سينتهي التصويت بعد خمس دقائق‏
‫‏خمس دقائق"‏

431
00:38:50,090 --> 00:38:52,510
‫‏- شعرت بالقلق الشديد‏
‫‏- من الأفضل أن نسرع‏

432
00:38:55,429 --> 00:38:57,223
‫‏(أودي بيرليس)‏
‫‏أنا في ال١٢ من عمري‏

433
00:38:57,807 --> 00:39:00,434
‫‏- عنوان منزلك‏
‫‏- المستشفى قرب ساحة (تومبكينز)‏

434
00:39:11,779 --> 00:39:14,198
‫‏حسناً، هذا خاتم التصويت، التالي‏

435
00:39:16,200 --> 00:39:17,576
‫‏تفضل‏

436
00:39:18,160 --> 00:39:19,537
‫‏التالي‏

437
00:39:48,315 --> 00:39:49,900
‫‏تخطيت الكثير من المصاعب‏
‫‏يا (أودي)‏

438
00:39:54,363 --> 00:39:55,739
‫‏أنا بخير الآن‏

439
00:39:56,657 --> 00:40:00,411
‫‏أعرف أنك كذلك‏
‫‏تقف على ساقيك‏

440
00:40:04,081 --> 00:40:05,583
‫‏لم تعد تحتاج إلي‏
‫‏يا (أودي)‏

441
00:40:07,710 --> 00:40:10,880
‫‏ستزداد الأمور صعوبة من جديد‏
‫‏وعندما يحدث ذلك سأكون هنا‏

442
00:40:11,297 --> 00:40:12,673
‫‏دائماً‏

443
00:40:15,926 --> 00:40:17,303
‫‏أنا فخور جداً بك‏

444
00:41:05,851 --> 00:41:09,647
‫‏لا يمكنك البقاء هنا‏
‫‏عليك أن تعرف ذلك‏

445
00:41:13,067 --> 00:41:15,152
‫‏أستحق ما سيحدث لي‏

446
00:41:19,740 --> 00:41:25,079
‫‏لا أعرف ماذا نستحق‏
‫‏لكن ما نحتاج إليه هو فرصة ثانية‏

447
00:41:27,373 --> 00:41:28,749
‫‏دعني أساعدك‏

448
00:41:29,917 --> 00:41:32,086
‫‏- أنت لا تريدينني‏
‫‏- هذا غير صحيح‏

449
00:41:32,795 --> 00:41:34,171
‫‏كلا‏

450
00:41:35,547 --> 00:41:36,924
‫‏ثقي بي‏

451
00:41:38,425 --> 00:41:40,177
‫‏لا تريدين أي علاقة معي‏

452
00:41:46,600 --> 00:41:48,268
‫‏أعرف أنك حضرت إلى هنا‏
‫‏من أجلي‏

453
00:41:50,020 --> 00:41:51,397
‫‏وشكراً لك‏

454
00:41:54,566 --> 00:41:55,943
‫‏ولكنك لا تعرفينني‏

455
00:42:11,166 --> 00:42:12,543
‫‏قف‏

456
00:42:13,961 --> 00:42:15,337
‫‏سر‏

457
00:42:30,269 --> 00:42:31,854
‫‏سلم نفسك إلى (الولايات المتحدة)‏

458
00:42:34,732 --> 00:42:36,108
‫‏قلت سر‏

459
00:42:36,692 --> 00:42:38,402
‫‏ربما سيمنحك أصدقاؤك اللجوء‏

460
00:43:11,685 --> 00:43:13,062
‫‏بني‏

461
00:43:19,443 --> 00:43:21,070
‫‏هذا المكان الوحيد الذي عرفته‏

462
00:43:26,742 --> 00:43:28,243
‫‏لا ترسلني إلى هناك‏

463
00:43:41,882 --> 00:43:43,926
‫‏هناك هو كل ما تبقى لديك‏

464
00:43:47,721 --> 00:43:49,098
‫‏اخلع الجزمة‏

465
00:44:31,849 --> 00:44:33,225
‫‏ارفع يديك!‏

466
00:44:45,529 --> 00:44:46,905
‫‏استدر!‏

467
00:44:51,827 --> 00:44:53,203
‫‏اركع على ركبتيك!‏

468
00:44:55,164 --> 00:44:56,707
‫‏قلت اركع على ركبتيك!‏

469
00:45:00,502 --> 00:45:01,879
‫‏ضع يديك خلف رأسك!‏

470
00:45:04,298 --> 00:45:08,552
‫‏أنت قيد الاعتقال لمحاولتك الدخول‏
‫‏بشكل غير شرعي إلى (الولايات المتحدة)‏

471
00:45:09,178 --> 00:45:10,554
‫‏لا تقاوم...‏

472
00:45:28,655 --> 00:45:30,032
‫‏قف على قدميك‏

473
00:45:45,422 --> 00:45:47,716
‫‏دبرت مخرجاً عبر ال(إف إس إيه)‏

474
00:45:49,301 --> 00:45:50,802
‫‏ل(ويلسون) اتصال بمخيمهم‏

475
00:45:51,720 --> 00:45:55,515
‫‏- ماذا عن الانتخابات؟‏
‫‏- لم يكن هدفي الانتخابات‏

476
00:45:56,516 --> 00:45:57,893
‫‏بل أنت‏

477
00:45:58,310 --> 00:46:01,438
‫‏أنت سبب حضوري‏
‫‏يمكن المطالبة باسمك‏

478
00:46:02,022 --> 00:46:03,774
‫‏اترك كل هذا، الملوك‏

479
00:46:08,612 --> 00:46:12,783
‫‏- لا أستحق هذا‏
‫‏- لا يمكنك التراجع عما فعلته‏

480
00:46:14,451 --> 00:46:18,747
‫‏تماماً كما لا يمكنني...‏
‫‏تغيير كل شيء فوته‏

481
00:46:20,290 --> 00:46:22,918
‫‏والأخطاء التي ارتكبتها‏
‫‏ليتني قادرة على ذلك‏

482
00:46:28,757 --> 00:46:32,302
‫‏أنت ابني‏
‫‏وسأحبك دائماً‏

483
00:46:32,803 --> 00:46:37,766
‫‏لذا بالتأكيد أريدك على الرغم من عيوبك‏
‫‏لكنك لست ملكاً لي‏

484
00:46:38,225 --> 00:46:39,601
‫‏لست ملكاً لأي شخص‏

485
00:46:46,316 --> 00:46:47,693
‫‏أنت رجل حر‏

486
00:46:49,361 --> 00:46:52,656
‫‏ولديك فرصة للبدء من جديد‏

487
00:46:54,449 --> 00:46:55,909
‫‏وفقاً لشروطك‏

488
00:47:00,414 --> 00:47:04,376
‫‏مخرجنا يحتاج إلى اتصال واحد‏
‫‏لكنني لن أقوم بهذا الاتصال‏

489
00:47:06,295 --> 00:47:08,213
‫‏في حال قررت أن هذا ما تريده‏

490
00:47:27,065 --> 00:47:28,442
‫‏إذاً هذا ابنك‏

491
00:47:32,029 --> 00:47:33,572
‫‏لديك أم صالحة، أتدرك ذلك؟‏

492
00:47:35,324 --> 00:47:36,908
‫‏ستسمعين مني أخباراً‏

493
00:47:45,334 --> 00:47:46,710
‫‏ألن ترافقيني؟‏

494
00:47:53,633 --> 00:47:55,385
‫‏حضرت إلى هنا بحثاً عنك‏

495
00:47:57,888 --> 00:48:01,683
‫‏ووجدت رسالتي‏
‫‏وهي هنا‏

496
00:48:04,394 --> 00:48:05,771
‫‏وعلي أن أقوم بها‏

497
00:48:15,364 --> 00:48:17,783
‫‏أردت مشاركتك الكثير من الأمور‏

498
00:48:22,204 --> 00:48:23,955
‫‏ولكنني خسرت هذا الوقت‏

499
00:48:26,083 --> 00:48:27,834
‫‏ولا يمكنني تغيير الماضي‏

500
00:48:29,795 --> 00:48:32,005
‫‏لكن يمكنني محاولة تصليح‏
‫‏أجزاء المستقبل المتضررة‏

501
00:48:36,051 --> 00:48:37,594
‫‏حضرت إلى هنا لإنقاذك‏

502
00:48:38,887 --> 00:48:40,263
‫‏وهذه هي الطريقة‏

503
00:48:44,434 --> 00:48:49,815
‫‏أمامك حياة طويلة لتعيشها‏
‫‏وابتكار الكثير من الفنون‏

504
00:48:51,274 --> 00:48:53,026
‫‏والكثير من الحب لتعطيه‏

505
00:49:11,002 --> 00:49:12,754
‫‏سنعثر على بعضنا مرة أخرى‏

506
00:49:39,239 --> 00:49:40,949
‫‏تطلع إلى المستقبل‏
‫‏يا عزيزي‏

507
00:51:22,717 --> 00:51:26,304
‫‏تركت (تيري) هذه لك‏
‫‏طلبت أن تفتحيها عندما تكوني بمفردك‏

508
00:52:26,448 --> 00:52:27,824
‫‏دعيني أساعدك‏

509
00:52:34,247 --> 00:52:35,624
‫‏شكراً لك‏

510
00:52:41,129 --> 00:52:45,133
‫‏- هل سيأتي (باركو) للانتقام مني الآن؟‏
‫‏- كلا‏

511
00:52:46,092 --> 00:52:49,971
‫‏لقد غادر‏
‫‏لن ينتقم من أحد بعد اليوم‏

512
00:52:51,556 --> 00:52:54,976
‫‏أنا هنا‏
‫‏سأهتم بك يا (أودي)‏

513
00:53:00,106 --> 00:53:01,483
‫‏عدت إلى الديار‏

514
00:53:06,029 --> 00:53:07,405
‫‏وأنا أيضاً‏

515
00:53:25,548 --> 00:53:26,925
‫‏ماذا؟‏

516
00:53:29,636 --> 00:53:33,348
‫‏صديق لي‏
‫‏أعطاني مغلفاً‏

517
00:53:34,724 --> 00:53:37,977
‫‏وطلب مني إعطاؤه‏
‫‏إلى شخص يستحقه الليلة‏

518
00:53:40,438 --> 00:53:43,983
‫‏شخص يعد بأخذ ما مكتوب فيه‏
‫‏بجدية كبيرة‏

519
00:53:47,320 --> 00:53:49,948
‫‏- ماذا يوجد داخله؟‏
‫‏- لا أعرف‏

520
00:53:54,285 --> 00:53:55,662
‫‏هل تريده؟‏

521
00:53:57,539 --> 00:53:58,915
‫‏بالتأكيد‏

522
00:54:14,055 --> 00:54:16,182
‫‏- ذكر فيه إنه علي المغادرة في الحال‏
‫‏- حسناً‏

523
00:54:17,767 --> 00:54:21,730
‫‏مهما كان المحتوى‏
‫‏إنه سرك‏

524
00:55:28,296 --> 00:55:29,798
‫‏"أعزائي شعب المنطقة المنزوعة‏
‫‏السلاح"‏

525
00:55:30,465 --> 00:55:32,842
‫‏"سيكون هذا بثي الأخير"‏

526
00:55:33,676 --> 00:55:38,223
‫‏"سلمت زمام الأمور إلى صوت مستحق‏
‫‏الذي سيكمل هذا الإرث الرائع"‏

527
00:55:39,098 --> 00:55:42,310
‫‏"لكن الآن، لدي أخبار أكثر أهمية"‏

528
00:55:43,311 --> 00:55:47,148
‫‏"لقد انتخبتم أو حاكم للمنطقة‏
‫‏المنزوعة السلاح"‏

529
00:55:47,524 --> 00:55:49,025
‫‏"(زي أورتيغا)"‏

530
00:55:49,192 --> 00:55:55,990
‫‏"بمجموع أصوات نهائي‏
‫‏بلغ ١٢٠٣٢٩ صوتاً مقابل ٩١١٨٤"‏

531
00:56:08,169 --> 00:56:10,797
‫‏منذ ثمانية أعوام، كاليوم‏

532
00:56:13,424 --> 00:56:14,801
‫‏فقدت ابني‏

533
00:56:15,552 --> 00:56:19,097
‫‏بحثي عنه أعادني إلى هنا‏

534
00:56:22,058 --> 00:56:23,935
‫‏لكن بدل العثور على ذلك الصبي‏

535
00:56:26,521 --> 00:56:31,067
‫‏عثرت عليكم أنتم‏
‫‏الأشخاص المهجرين الشجعان‏

536
00:56:35,321 --> 00:56:40,243
‫‏بعض منكم اختار البقاء هنا‏
‫‏وبعضكم ترك المكان‏

537
00:56:41,828 --> 00:56:43,204
‫‏جميعكم‏

538
00:56:44,455 --> 00:56:46,541
‫‏- نجوتم...‏
‫‏- أجل!‏

539
00:56:47,208 --> 00:56:51,254
‫‏والآن صوتم كشعب المنطقة‏
‫‏المنزوعة السلاح‏

540
00:56:58,136 --> 00:57:02,640
‫‏لذا أدعوكم اليوم إلى طاولة جديدة‏
‫‏طاولتنا‏

541
00:57:02,849 --> 00:57:07,854
‫‏طاولة تؤمن تخصيص عادل للموارد‏
‫‏ولوج سهل للعناية الصحية‏

542
00:57:08,354 --> 00:57:10,773
‫‏وحوار مفتوح ودبلوماسية‏

543
00:57:11,941 --> 00:57:13,902
‫‏لن أقوم...‏

544
00:57:15,695 --> 00:57:17,405
‫‏باستدعاء أي طواقم‏

545
00:57:19,198 --> 00:57:22,160
‫‏لكنني أدعوكم جميعاً‏

546
00:57:22,952 --> 00:57:25,288
‫‏للانضمام إلي‏
‫‏في قيادة هذه الأرض‏

547
00:57:25,705 --> 00:57:27,206
‫‏لتعزيز بعضنا البعض‏

548
00:57:27,665 --> 00:57:33,588
‫‏وتحويل ذكرى السنوات الثماني الأخيرة‏
‫‏إلى الأمل الموجه لما سنقوم...‏

549
00:57:34,964 --> 00:57:38,176
‫‏ببنائه هنا معاً‏

550
00:57:39,010 --> 00:57:40,762
‫‏انظروا، إنهم يغادرون!‏

551
00:58:01,074 --> 00:58:02,825
‫‏المنطقة المنزوعة السلاح‏

552
00:58:04,285 --> 00:58:07,872
‫‏لا تنتمي إلى أي من الأميركيتين‏
‫‏ليس بعد اليوم‏

553
00:58:08,539 --> 00:58:10,208
‫‏ولكنها موطننا‏

554
00:58:13,711 --> 00:58:15,421
‫‏وهي مستقبلنا‏

555
00:58:25,139 --> 00:58:26,516
‫‏نحن نحبك يا (زي)‏

556
00:58:27,809 --> 00:58:33,231
‫‏الآن... سيبدأ عصرنا!‏

