﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:07,175
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,259 --> 00:00:10,846
‫أنا المحققة "أندريا كورنيل"،
‫اترك الضحية رجاءً

3
00:00:10,928 --> 00:00:14,015
‫- إنها زوجتي
‫- سقطت "كيت" من على السطح

4
00:00:14,099 --> 00:00:17,936
‫أريد أن أعرف إذا كنت أحقق في جريمة قتل
‫أو انتحار

5
00:00:18,019 --> 00:00:20,731
‫- زوجتي لم تقتل نفسها
‫- كيف لك أن تكون متأكدًا؟

6
00:00:20,813 --> 00:00:24,108
‫- لأنها كانت حامل
‫- تعتقد "كورنيل" بأن "كيت" قتلت

7
00:00:24,192 --> 00:00:27,821
‫- أنت المشتبه به الرئيسي
‫- "كيت" لم تنتحر

8
00:00:28,487 --> 00:00:32,242
‫- شخص ما قتلها
‫- من قد يدفع زوجتي من على السطح؟

9
00:00:32,325 --> 00:00:35,287
‫شخص ما كان هنا،
‫هل عرفت أنها كانت تملك صندوقًا بريديًا؟

10
00:00:35,369 --> 00:00:37,539
‫"كيت وارنر"،
‫ماتت بعد السقوط من الدور الثاني عشر

11
00:00:37,622 --> 00:00:39,123
‫هذه جريمة قتل

12
00:00:39,207 --> 00:00:42,043
‫كان هناك علامات بوجود انفصال في حزام الحوض

13
00:00:42,127 --> 00:00:44,421
‫لم تكن تعلم أن زوجتك لديها طفل من رجل آخر؟

14
00:00:44,503 --> 00:00:47,590
‫- أنا لم أقتل زوجتي
‫- ماذا عن "ستيفن بورتر"؟

15
00:00:47,674 --> 00:00:49,551
‫لم أتعمد قتله

16
00:00:55,014 --> 00:00:57,768
‫لقد نشرت سجل السجن الخاص بـ"إريك"
‫على الملأ…

17
00:00:57,850 --> 00:01:00,186
‫في مراسم وفاة زوجته

18
00:01:00,270 --> 00:01:04,315
‫كان السجل مغلقًا ومشطوبًا ولم يعد له وجود

19
00:01:09,487 --> 00:01:13,200
‫ذكر الموظفون أنهم شاهدوا زوجتك
‫وكان هناك كدمات تحت عينيها

20
00:01:13,282 --> 00:01:15,077
‫هل تريد أن تفسر ذلك؟

21
00:01:15,159 --> 00:01:16,953
‫كانت الكدمات على عينيها نتيجة حادثة

22
00:01:17,037 --> 00:01:19,665
‫حيث كانت تدخل المطبخ عندما فتحت الخزانة

23
00:01:22,334 --> 00:01:25,045
‫هل يعني ذلك أنك تخبرني
‫بأن زوجتك اصطدمت بالباب؟

24
00:01:25,127 --> 00:01:28,048
‫أعلم كيف يبدو ذلك، لكنها الحقيقة

25
00:01:28,840 --> 00:01:31,217
‫لماذا ذهبت إلى السطح يا سيد "وارنر"؟

26
00:01:36,180 --> 00:01:38,350
‫حان الوقت لألقي خطابي

27
00:01:38,849 --> 00:01:40,644
‫كنت قلقًا بشانه

28
00:01:41,143 --> 00:01:43,771
‫كانت "كيت" تتمرن معي لأسابيع
‫من أجل الاستعداد

29
00:01:43,854 --> 00:01:46,775
‫كتبت نقاط الخطاب على بطاقات صغيرة

30
00:01:46,857 --> 00:01:48,818
‫وقالت لي أن أروي بعض الطرف

31
00:01:48,902 --> 00:01:52,531
‫لا تستطيع "كيت" قول طرفة
‫لأنها دائمًا ما تفسدها

32
00:01:53,824 --> 00:01:57,952
‫بأي حال، كانت البطاقات في حقيبتها
‫وعندما لم أجدها في المكتب

33
00:01:58,744 --> 00:02:01,623
‫اعتقدت أنني سأجدها على السطح
‫لأنها تحب الجلوس هناك

34
00:02:29,025 --> 00:02:33,654
‫لكننا لم نجد أي بطاقات على السطح
‫أو بحوزة زوجتك

35
00:02:36,158 --> 00:02:40,036
‫- ولم أكذب بهذا الشأن؟
‫- ولم يكذب الناس يا سيد "وارنر"؟

36
00:02:40,119 --> 00:02:42,289
‫هل تعتقدين بأنني قتلت زوجتي؟

37
00:02:42,371 --> 00:02:43,748
‫أنا لم أقتلها

38
00:02:44,415 --> 00:02:46,542
‫ولم أقتل "ستيفن بورتر" أيضًا

39
00:02:47,210 --> 00:02:50,004
‫سجلك يذكر بأنك مرتبط في هذه القضية

40
00:02:52,966 --> 00:02:54,967
‫"بورتر" كان لاعب خط رباعي

41
00:02:55,052 --> 00:02:57,803
‫وكان يحب أن يتنمر وأنا كنت الهدف المفضل له

42
00:02:57,888 --> 00:03:00,097
‫في النهاية، لم أستطيع التحمل أكثر

43
00:03:01,516 --> 00:03:05,603
‫لذا، ضربته ضربة واحدة وبعدئذ مات الرجل

44
00:03:08,565 --> 00:03:11,068
‫لم يكن أحد يعلم أن لدى "بورتر"
‫كسر في الرقبة

45
00:03:11,150 --> 00:03:12,569
‫أو الفترة التي كانت لديه الإصابة

46
00:03:12,651 --> 00:03:15,362
‫حتى الطبيب الشرعي لم يستطع تأكيد ذلك

47
00:03:16,363 --> 00:03:18,991
‫ما قاله الطبيب الشرعي
‫أن رقبة "ستيفن بورتر"…

48
00:03:19,076 --> 00:03:21,285
‫ربما كسرت بسبب كرة القدم

49
00:03:21,369 --> 00:03:23,954
‫ويمكن أن يموت بأي احتكاك مفاجىء بعد الكسر

50
00:03:24,039 --> 00:03:25,915
‫يمكنك قراءة ذلك في النصوص

51
00:03:25,998 --> 00:03:29,835
‫حسنًا، كما قلت أيتها المستشارة
‫لم يعد للنصوص أي وجود

52
00:03:29,919 --> 00:03:32,713
‫باستثناء النسخة الموجودة لدى والدي

53
00:03:33,381 --> 00:03:36,217
‫سأحرص على إرسالها لك، هل هذا كاف؟

54
00:03:39,637 --> 00:03:43,432
‫هل تعلم أن زوجتك
‫سحبت مئة ألف دولار من المصرف؟

55
00:03:44,517 --> 00:03:46,227
‫لا تجب على ذلك

56
00:03:46,310 --> 00:03:48,771
‫من حسابك المخصص للادخار، نقدًا

57
00:03:50,898 --> 00:03:52,233
‫المعذرة

58
00:04:02,243 --> 00:04:04,161
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

59
00:04:06,997 --> 00:04:08,749
‫في الحقيقة؟ لا أعلم

60
00:04:09,626 --> 00:04:11,502
‫سنغادر قريبًا

61
00:04:11,585 --> 00:04:13,462
‫بالطبع لا أشعر أن الأمر كذلك

62
00:04:13,879 --> 00:04:17,174
‫ذلك الرجل هو رئيس "كورنيل"
‫وهو يطلب منها بأن تتوقف

63
00:04:19,844 --> 00:04:23,139
‫- ولم يفعل ذلك؟
‫- لدينا الكثير من الأصدقاء

64
00:04:23,222 --> 00:04:24,974
‫أنا مدرك لذلك

65
00:04:25,058 --> 00:04:28,352
‫لكن هذا يظهرني وكأنني شخص سيىء
‫وليس لدي ما أخفيه

66
00:04:31,063 --> 00:04:32,731
‫يمكنكما الذهاب

67
00:04:40,447 --> 00:04:42,993
‫لقد أرسلت شخصًا بريئًا إلى السجن

68
00:04:43,617 --> 00:04:45,578
‫لا تكرري الخطأ مرة ثانية

69
00:04:54,378 --> 00:04:57,132
‫{\an8}- سيكون كل شيء على مايرام
‫- مستحيل أن يكون كذلك

70
00:04:57,214 --> 00:04:59,091
‫{\an8}أخبرني بما أستطيع فعله، ما الذي تحتاجه؟

71
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
‫{\an8}الأجوبة، "كيت" ميتة

72
00:05:01,635 --> 00:05:04,722
‫{\an8}وأواصل معرفة أشياء عن علاقتي بها
‫والتي تجعلني أتساءل

73
00:05:04,805 --> 00:05:07,183
‫{\an8}"إريك" لا تفعل ذلك، لا تخرب علاقتكما

74
00:05:07,266 --> 00:05:11,187
‫{\an8}- لأن "كيت" ليست هنا لتبرر هذا
‫- لديها طفل يا "أماندا"، طفل

75
00:05:11,645 --> 00:05:13,731
‫{\an8}أين هو الطفل؟ مات؟ هل أعطته لمراكز التبني؟

76
00:05:13,814 --> 00:05:15,566
‫{\an8}من هو الأب؟ وأين هو؟

77
00:05:16,359 --> 00:05:18,527
‫{\an8}مئة ألف دولار

78
00:05:20,738 --> 00:05:22,698
‫ما الذي يحدث؟ هل علمت شيئًا عن هذا؟

79
00:05:22,781 --> 00:05:26,870
‫{\an8}كلا، لكن ما أعلمه
‫بأنها لن تأخذ هذا المال دون سبب

80
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
‫- لماذا لم تخبرني عنه؟
‫- لا أعلم

81
00:05:31,165 --> 00:05:32,708
‫حسنًا، علي اكتشاف ذلك

82
00:06:29,974 --> 00:06:32,685
‫{\an8}إذا كانت هذه المساحة
‫التي سآخذها بعد إنهاء الإيجار

83
00:06:32,768 --> 00:06:35,354
‫{\an8}- فعلينا أن نتكلم
‫- ماذا؟ أعطيتك اثنين من الرفوف…

84
00:06:35,813 --> 00:06:37,022
‫{\an8}حسنًا

85
00:06:40,442 --> 00:06:41,986
‫{\an8}هذا القسم

86
00:06:42,903 --> 00:06:44,446
‫لم لا نشتري منزلًا أكبر؟

87
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
‫كلا، لن نشتري حتى نكون مستعدين لتكوين أسرة

88
00:06:48,118 --> 00:06:49,910
‫{\an8}مهلًا، اعتقدت أنك تريد اطفالًا

89
00:06:49,994 --> 00:06:51,495
‫{\an8}بالطبع، الأطفال رائعون

90
00:06:51,578 --> 00:06:53,664
‫{\an8}منزلك هذا، إنه عملي

91
00:06:53,747 --> 00:06:56,458
‫{\an8}لكن الخزانة لن تناسبنا

92
00:06:56,542 --> 00:06:58,627
‫{\an8}لم تريد مساحة أكبر من هذه؟

93
00:06:58,711 --> 00:07:01,714
‫إذا تخلصت من نصف ملابسك
‫سأحصل على المساحة التي احتاجها

94
00:07:01,797 --> 00:07:04,300
‫- كلا، أنا أحتاج ملابسي
‫- حسنًا

95
00:07:05,509 --> 00:07:07,594
‫حسنًا، سنتوصل إلى حل وسط

96
00:07:07,678 --> 00:07:09,555
‫أنت تنتقل، أما أنا فلا

97
00:07:11,265 --> 00:07:12,850
‫هل أنا لحوحة جدًا؟

98
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
‫أعلم أن صديقتك الأخيرة…

99
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
‫كانت مجنونة

100
00:07:18,856 --> 00:07:21,775
‫- وكانت تكدس الملابس أيضًا
‫- هذا مضحك

101
00:07:22,401 --> 00:07:24,153
‫على الأقل كنت صادقًا

102
00:07:24,903 --> 00:07:27,656
‫- ولم لا أكون كذلك؟
‫- أزواج كثيرون يكذبون

103
00:07:27,740 --> 00:07:29,742
‫من أجل أن تنجح علاقتنا

104
00:07:30,200 --> 00:07:32,244
‫يجب أن نخبر بعضنا البعض بالحقيقة

105
00:07:32,328 --> 00:07:35,706
‫حسنًا، لا أريد أن أعطيك نصف خزانتي

106
00:08:35,432 --> 00:08:37,059
‫هيا يا صديقي، افتح الباب

107
00:08:37,142 --> 00:08:38,727
‫أحمل الكثير من الأشياء

108
00:08:53,033 --> 00:08:54,410
‫أنت وغد محتال

109
00:08:54,993 --> 00:08:56,578
‫لم أنت هنا؟

110
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
‫اعتقدت بأنك تحتاج إلى رفيق

111
00:09:00,999 --> 00:09:02,751
‫إلى متى تخطط أن تبقى؟

112
00:09:02,835 --> 00:09:07,423
‫المدة التي تحتاجها أنت،
‫بضعة أيام للحديث، الاستماع، أو الهدوء فقط

113
00:09:10,008 --> 00:09:11,593
‫لا أحتاج إلى جليس

114
00:09:12,553 --> 00:09:14,138
‫انت تحتاج إلى شيء ما

115
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
‫بحثت في أشياء "كيت" محاولًا أن أكتشف من هي

116
00:09:24,356 --> 00:09:26,942
‫- لماذا؟
‫- كانت تخفي بعض الأشياء

117
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
‫من الذي لا يملك أسرارًا؟

118
00:09:30,904 --> 00:09:33,866
‫نحن صديقان مقربان
‫ولم أعلم عن دخولك سجن الأحداث

119
00:09:33,949 --> 00:09:37,077
‫كانت تلك الفترة صعبة
‫ولم أرد أن أنظر إلى الوراء

120
00:09:39,037 --> 00:09:41,999
‫إذًا،
‫هل وجدت أيًا من أسرار "كيت" في هذه الفوضى؟

121
00:09:42,623 --> 00:09:43,834
‫كلا

122
00:09:45,794 --> 00:09:47,296
‫لديها طفل

123
00:09:47,880 --> 00:09:49,423
‫ولم تذكر لي هذا قط

124
00:09:49,506 --> 00:09:51,300
‫- ماذا؟
‫- وأيضًا…

125
00:09:51,758 --> 00:09:54,052
‫أخذت مبلغًا من النقود من مدخراتي

126
00:09:54,136 --> 00:09:56,513
‫- حسنًا، كم؟
‫- ستة أرقام

127
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
‫- هل وجدت المال؟
‫- كلا

128
00:09:58,474 --> 00:10:01,977
‫لكن ربما يكون في صندوقها البريدي
‫الذي لم أعلم بأن "كيت" كانت تملكه

129
00:10:02,936 --> 00:10:04,438
‫سأتفقد ذلك غدًا

130
00:10:09,901 --> 00:10:11,235
‫مرحبًا

131
00:10:12,905 --> 00:10:14,907
‫- أريد أن أعرف عن…
‫- سيد "وارنر"

132
00:10:16,700 --> 00:10:18,076
‫شكرًا لك

133
00:10:22,789 --> 00:10:24,416
‫مذكرة تفتيش

134
00:10:24,500 --> 00:10:28,045
‫بما أنك أحد الأقرباء
‫يحق لك الحصول على نسخة وإيصال للمحتويات

135
00:10:28,128 --> 00:10:30,172
‫أريد أن أرى ما بداخله قبل أن تأخذيه

136
00:10:30,255 --> 00:10:33,174
‫- هل تملك مفتاحًا للصندوق؟
‫- كلا

137
00:10:35,093 --> 00:10:37,513
‫لم أكن أعرف بأن "كيت" تملك واحدًا
‫حتى وقت قريب

138
00:10:37,596 --> 00:10:40,598
‫مثير جدًا، لم ترد أن تبلغ الشرطة عن ذلك؟

139
00:10:43,769 --> 00:10:46,355
‫أين كنت قبل أسبوعين، ليلة الأربعاء؟

140
00:10:47,731 --> 00:10:50,651
‫لم تسأليني هذه الأسئلة
‫من دون وجود محاميتي؟

141
00:10:50,734 --> 00:10:52,985
‫باستطاعتي السؤال ويمكنك ألا تجيب

142
00:10:53,070 --> 00:10:55,447
‫لكن هذا يجعلني أتساءل ما الذي تخفيه أيضًا

143
00:10:56,323 --> 00:10:58,157
‫أين كنت يا سيد "وارنر"؟

144
00:11:01,786 --> 00:11:03,287
‫قبل أسبوعين…

145
00:11:03,705 --> 00:11:07,251
‫كنت أشاهد زوجتي
‫تتناول العشاء مع صديقها السابق

146
00:11:07,751 --> 00:11:09,503
‫"شين كامبل"

147
00:11:10,462 --> 00:11:13,423
‫- هل كان زواجكما مفتوحًا؟
‫- بالطبع لا

148
00:11:13,924 --> 00:11:15,801
‫لدى "شين" شركة أمينة ذات تقنية عالية

149
00:11:15,883 --> 00:11:17,844
‫قالت "كيت" إنه يحتاج إلى استشارة قانونية

150
00:11:17,928 --> 00:11:19,972
‫هناك كثير من المحامين البارعين في المدينة

151
00:11:20,055 --> 00:11:21,473
‫لم يحدث أي شيء أيتها المحققة

152
00:11:21,557 --> 00:11:24,518
‫- أنا أثق بزوجتي
‫- ومع هذا تتبعها

153
00:11:25,060 --> 00:11:26,936
‫أنا لا أثق بـ"شين كامبل"

154
00:11:27,020 --> 00:11:30,232
‫تقابل زوجتك مرتين بعد هذه الحادثة

155
00:11:30,315 --> 00:11:33,860
‫أكنت تعلم بأن "كيت"
‫كانت تقابل حبيبها السابق بشكل منتظم؟

156
00:11:35,862 --> 00:11:37,656
‫لا يهمني إلى أين تصلين في بحثك

157
00:11:38,532 --> 00:11:41,285
‫لكنك لن تجدي أي شيء يثبت بأنني قتلت زوجتي

158
00:12:04,641 --> 00:12:05,976
‫صباح الخير

159
00:12:15,652 --> 00:12:16,820
‫صباح الخير

160
00:12:17,779 --> 00:12:19,323
‫مرحبًا يا "شيري"

161
00:12:23,619 --> 00:12:25,078
‫أجل، بالطبع

162
00:12:25,703 --> 00:12:28,665
‫مجموعة أسهم "شيرود"،
‫مكتب "جون وارنر"، انتظر رجاءً

163
00:12:28,748 --> 00:12:31,001
‫انتظر رجاءً، هل يمكنه الاتصال بك لاحقًا؟

164
00:12:31,084 --> 00:12:32,669
‫سأخبره بالتأكيد

165
00:12:32,752 --> 00:12:35,547
‫حسنًا،
‫تعمل الأسرة جيدًا كما كان متوقعًا يا "فيل"

166
00:12:36,005 --> 00:12:38,050
‫شكرًا على هذه الزهور، كان ذلك لطيفًا جدًا

167
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
‫حسنًا، لقد خاب أملي

168
00:12:40,677 --> 00:12:42,678
‫ستفوتك فرص كثيرة في المستقبل

169
00:12:43,638 --> 00:12:45,139
‫حسنًا، أبقني على علم

170
00:12:45,890 --> 00:12:47,642
‫يبدو أن مستثمرينا قفزوا من السفينة

171
00:12:47,726 --> 00:12:49,478
‫لا تلم نفسك يا "إريك"

172
00:12:49,936 --> 00:12:52,898
‫الأمر لا يتطلب الكثير من الجهد
‫لتشويه السمعة يا بني

173
00:12:53,607 --> 00:12:56,693
‫إنها فقط شائعات يا "إريك"،
‫مشكلات بإمكاننا إصلاحها

174
00:13:03,575 --> 00:13:06,203
‫أريد تواجد الجميع في غرفة الاجتماعات
‫خلال خمس دقائق

175
00:13:07,286 --> 00:13:10,374
‫"إس إي جي" عمل مزدهر، لا جدال في ذلك

176
00:13:11,416 --> 00:13:13,251
‫لم يكن والدي مخطئًا

177
00:13:13,335 --> 00:13:15,086
‫عندما قال إننا تطورنا بشكل كبير

178
00:13:15,170 --> 00:13:17,255
‫لقد أصبحنا عائلة

179
00:13:17,339 --> 00:13:19,925
‫ولهذا السبب أنا مدين لكم بتفسير ذلك

180
00:13:20,008 --> 00:13:21,967
‫البعض منكم سمع…

181
00:13:22,510 --> 00:13:24,388
‫أنني قتلت شخصًا ما

182
00:13:25,138 --> 00:13:28,975
‫من دون أن تعرفوا الحقائق
‫فقد أضفتم حقائق بشكل طبيعي

183
00:13:29,059 --> 00:13:31,812
‫أريدكم أن تسمعوا مني حقيقة ما حدث

184
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
‫ما الذي تفعله أيها المجنون؟

185
00:13:43,407 --> 00:13:46,993
‫ما الذي تفعله؟
‫لا تتجاهلني عندما أتحدث إليك

186
00:13:47,077 --> 00:13:49,620
‫كنت خائفًا ومنزعجًا

187
00:13:49,705 --> 00:13:51,706
‫وأردت أن يتوقف الهجوم

188
00:13:55,210 --> 00:13:57,837
‫أتعلم بأن أمك كانت سكيرة؟

189
00:13:57,921 --> 00:14:00,424
‫أنا متأكد من أنها تنام على مكان تقيؤها

190
00:14:01,007 --> 00:14:02,342
‫هيا يا رجل

191
00:14:06,387 --> 00:14:09,432
‫احتجزت في سجن الأحداث مدة ستة أشهر

192
00:14:09,516 --> 00:14:12,852
‫خسرت حريتي عندما ضربت "ستيفن بورتر"

193
00:14:12,936 --> 00:14:14,395
‫لكن لا أحد…

194
00:14:15,354 --> 00:14:17,315
‫لم يخسر أحد أكثر من عائلته

195
00:14:17,983 --> 00:14:19,818
‫ما الذي حدث هنا؟ ما الذي حدث؟

196
00:14:22,611 --> 00:14:23,780
‫"ستيفن"

197
00:14:24,488 --> 00:14:26,658
‫اتصل بالنجدة، الآن

198
00:14:29,619 --> 00:14:32,913
‫لو كان بإمكاني العودة إلى الوراء
‫وتغيير ما حدث…

199
00:14:37,460 --> 00:14:38,962
‫لا أستطيع

200
00:14:40,005 --> 00:14:43,633
‫أنا مسؤول عن موت "ستيفن"

201
00:14:45,427 --> 00:14:47,386
‫لكن وفاة زوجتي أمر مختلف

202
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
‫شخص ما قتلها

203
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
‫أنا مشتبه به،
‫وكذلك جميع الأشخاص الذين كانوا متواجدين

204
00:14:57,063 --> 00:15:00,108
‫جميعكم تعرفونني وكنتم تعرفون "كيت"

205
00:15:02,319 --> 00:15:06,071
‫ما لا تعلمونه
‫بأن الذي قتل زوجتي قتل أيضًا…

206
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
‫طفلنا الذي لم يولد

207
00:15:12,953 --> 00:15:14,663
‫لقد ضاعت حياتي

208
00:15:17,166 --> 00:15:20,295
‫الأمر الأسهل بالنسبة إلي
‫سيكون الذهاب إلى المنزل

209
00:15:21,170 --> 00:15:23,173
‫وإغلاق الباب والاستسلام فحسب

210
00:15:24,841 --> 00:15:28,303
‫لكنني لن أفعل ذلك وآمل ألا تفعلوا ذلك أيضًا

211
00:15:28,385 --> 00:15:33,433
‫إن "إس سي جي"
‫هي شركة ناجحة بسبب كل فرد منكم

212
00:15:35,643 --> 00:15:39,814
‫لا أستطيع القيام بهذا وحدي،
‫أحتاج إليكم الآن أكثر من أي وقت

213
00:15:40,690 --> 00:15:45,695
‫الآن،
‫إذا كان أحدكم يشعر بأن لي علاقة بموت "كيت"

214
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
‫عليه المغادرة الآن دون أي شعور بالضغينة

215
00:15:49,115 --> 00:15:50,575
‫وإلا…

216
00:15:52,702 --> 00:15:54,037
‫فابقوا

217
00:15:55,622 --> 00:15:57,164
‫ساعدونا على أن نشفى

218
00:15:58,250 --> 00:15:59,834
‫ولنعد إلى العمل

219
00:16:16,226 --> 00:16:17,894
‫ذلك يتطلب جرأة

220
00:16:17,977 --> 00:16:19,396
‫يا ملكة الدراما

221
00:16:34,994 --> 00:16:36,580
‫حسنًا

222
00:16:36,662 --> 00:16:38,540
‫يبدو أن هناك أشخاصًا لم يأتوا

223
00:16:40,250 --> 00:16:42,544
‫- أين هما؟
‫- استقال اثنان من المحللين

224
00:16:44,545 --> 00:16:48,340
‫ومساعد "كيت"، "ليام" لم يأت
‫منذ أن أعطى والدك يوم إجازة للجميع

225
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
‫كان مقربًا من "كيت" كثيرًا

226
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
‫ربما يجب أن نتواصل معه ونتأكد من أنه بخير

227
00:16:53,930 --> 00:16:56,098
‫- هل تريد شيئًا آخر؟
‫- أجل

228
00:16:57,516 --> 00:16:59,060
‫ناوليني قائمة مكالمات والدي

229
00:16:59,143 --> 00:17:01,896
‫حان الوقت للمستثمرين
‫بأن يسمعوا الكلام مني مباشرة

230
00:17:01,980 --> 00:17:03,355
‫أجل

231
00:17:09,029 --> 00:17:10,863
‫حسنًا، أنا جاهز للتالي

232
00:17:10,947 --> 00:17:12,991
‫هذه هي نهاية القائمة يا "إريك"

233
00:17:15,993 --> 00:17:17,621
‫شكرًا لك يا "ماي"

234
00:17:23,000 --> 00:17:24,543
‫كيف سار الأمر؟

235
00:17:25,920 --> 00:17:28,213
‫على الأرجح عليك أن تتابع الأمر، لكن…

236
00:17:28,714 --> 00:17:30,175
‫استمع الجميع إلي

237
00:17:30,841 --> 00:17:34,094
‫حسنًا، إن لم يعجبهم
‫فبإمكانهم أخذ أموالهم إلى مكان آخر

238
00:17:34,179 --> 00:17:35,680
‫بئسًا لهم

239
00:17:36,264 --> 00:17:39,224
‫أنت لا تعني ما تقول يا أبي،
‫العمل يأتي أولًا دائمًا

240
00:17:43,228 --> 00:17:44,856
‫فعلت كل ما بوسعي

241
00:17:48,150 --> 00:17:49,777
‫كنت قلقًا عليك

242
00:17:51,154 --> 00:17:53,490
‫هناك أشخاص كثيرون قلقون علي

243
00:17:55,491 --> 00:17:57,243
‫أنا بخير

244
00:17:57,326 --> 00:17:59,078
‫كلا، أنت لست بخير

245
00:17:59,162 --> 00:18:01,580
‫ولن تكون بخير غدًا أو في اليوم الذي يليه

246
00:18:02,373 --> 00:18:04,918
‫لكن في النهاية، ستكون بخير

247
00:18:05,584 --> 00:18:08,379
‫ومتى يفترض أن يحدث ذلك؟

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
‫ليس لدي أي فكرة

249
00:18:11,383 --> 00:18:13,093
‫فأنا لا أعلم مقدار ألمك

250
00:18:16,053 --> 00:18:18,514
‫- أنا آسف يا أبي
‫- لا تعتذر

251
00:18:19,056 --> 00:18:20,934
‫فلدي ذكرياتي مع والدتك

252
00:18:21,016 --> 00:18:22,726
‫ولدي أنتم يا أبنائي

253
00:18:29,275 --> 00:18:30,819
‫إن هذا…

254
00:18:32,486 --> 00:18:33,946
‫صعب

255
00:18:35,240 --> 00:18:36,908
‫ولكن يجب أن أعطيك هذا

256
00:18:38,367 --> 00:18:39,828
‫شهادة ميلاد

257
00:18:40,619 --> 00:18:42,664
‫كانت "كيت" في السادسة عشر من عمرها

258
00:18:42,746 --> 00:18:45,958
‫وقد أنجبت طفلًا في مشفى مقاطعة "بوني"

259
00:18:46,041 --> 00:18:48,293
‫سجل اسم الأب مجهول

260
00:18:48,378 --> 00:18:51,171
‫- تخلت عن طفلها للتبني
‫- لماذا لديك كل هذه المعلومات؟

261
00:18:51,256 --> 00:18:55,009
‫طلبت من محقق أن يبحث في الأمر
‫لأني أعلم بأنه سيشغل بالك

262
00:19:00,055 --> 00:19:02,391
‫كان يجب أن أعلم عن هذا،
‫ماذا لو أتى باحثًا عنها؟

263
00:19:02,475 --> 00:19:04,643
‫ماذا كان يجب أن أقول، مرحبًا بك في عائلتنا

264
00:19:04,727 --> 00:19:06,979
‫"إريك"، هذا ليس بالضرورة عنك

265
00:19:07,439 --> 00:19:09,690
‫ما هي الظروف التي أدت إلى حملها؟

266
00:19:09,773 --> 00:19:11,984
‫هل أجبرت على التخلي عن طفلها؟

267
00:19:14,778 --> 00:19:17,698
‫لا تصدر أحكامًا
‫وأنت لا تعرف سوى جزء من القصة

268
00:19:48,646 --> 00:19:50,439
‫كلا!

269
00:19:50,523 --> 00:19:54,026
‫- مهلًا، مهلًا!
‫- ابق بعيدًا عن هذا

270
00:19:55,277 --> 00:19:56,904
‫هل أنت بخير؟

271
00:20:02,993 --> 00:20:04,953
‫لماذا كنت في مركز الشرطة أمس يا "إريك"؟

272
00:20:05,038 --> 00:20:06,705
‫أين كنت عندما سقطت "كيت"؟

273
00:20:06,790 --> 00:20:08,749
‫هل لديك أي فكرة عن من دفعها من على المبنى؟

274
00:20:08,833 --> 00:20:12,044
‫- بماذا تشعر الآن؟
‫- يقولون إن زوجتك كانت حامل

275
00:20:12,128 --> 00:20:13,630
‫كيف شعرت عندما فقد طفلك؟

276
00:20:13,712 --> 00:20:15,589
‫هل علمت بأن زوجتك كانت حاملًا؟

277
00:20:15,672 --> 00:20:17,467
‫هل يوجد أعراض على ذلك؟

278
00:20:22,304 --> 00:20:25,974
‫- هل تأذيت كثيرًا؟
‫- كنت بحال أفضل

279
00:20:26,058 --> 00:20:28,727
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- لم أره من قبل

280
00:20:29,479 --> 00:20:32,064
‫تبدو بخير، أعتقد أنك لم تستطع الإمساك به

281
00:20:32,148 --> 00:20:34,650
‫- يا إلهي! فيم كنت تفكر؟
‫- لا أعرف

282
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
‫- لنأخذك إلى المشفى
‫- اذهب أنت

283
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
‫أحتاج فقط إلى المسكن وثلاث كؤوس من الشراب

284
00:20:39,739 --> 00:20:42,366
‫- أنت بحاجة إلى طبيب
‫- لم يضربني بشدة

285
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
‫- حسنًا، لقد أمسكت بك
‫- حسنًا

286
00:20:47,162 --> 00:20:48,872
‫هل أنت مدين لأحد ما؟

287
00:20:48,956 --> 00:20:51,584
‫فقط لمصاصة الدماء التي كنت متزوجًا منها

288
00:20:51,667 --> 00:20:56,255
‫ماذا عن باقي النساء؟
‫أي زوج أو صديق مجنون سيحاول التخلص منك؟

289
00:20:56,339 --> 00:20:59,008
‫النساء الوحيدات اللواتي أراهن
‫هن من يظهرن على التلفاز

290
00:20:59,508 --> 00:21:01,302
‫- لماذا؟
‫- هيا

291
00:21:06,474 --> 00:21:08,058
‫هذا ما كان ينقصنا

292
00:21:09,476 --> 00:21:11,895
‫سيد "وارنر"، سيد "أوليفر"

293
00:21:12,312 --> 00:21:14,398
‫أعلم أن بعض المشكلات حدثت هنا في المساء

294
00:21:14,482 --> 00:21:15,774
‫ماذا تفعلين هنا أيتها المحققة؟

295
00:21:15,858 --> 00:21:18,735
‫سمع أحد جيرانكما شجارًا فاتصل بالشرطة

296
00:21:18,819 --> 00:21:20,487
‫فعرفت العنوان

297
00:21:20,572 --> 00:21:23,992
‫هل تنامين؟ هل لديك حياة تعيشينها؟
‫أو شيء من هذا القبيل؟

298
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
‫أجل

299
00:21:26,618 --> 00:21:28,662
‫أنا جاهزة لأخذ أقوالك

300
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
‫أفضل أن نفعل هذا في وقت آخر

301
00:21:31,748 --> 00:21:33,667
‫حسنًا، أخبرني بما حدث هنا

302
00:21:33,750 --> 00:21:36,212
‫أو سأتولى مسؤولية السيد "أوليفر" بدلًا منك

303
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
‫الأمر عائد إليك

304
00:21:51,853 --> 00:21:54,313
‫إن ما فعلته بالمكان مثير للاهتمام

305
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
‫حسنًا يا سيد "أوليفر" هل أنت عدواني؟

306
00:21:59,776 --> 00:22:03,489
‫- لقد ظهر فجأة وبدأ بضربي
‫- هل رأيته من قبل؟

307
00:22:03,572 --> 00:22:05,449
‫شكرًا لك، كلا

308
00:22:06,283 --> 00:22:09,412
‫فهمت، ألم يطلب منك أن تعطيه محفظتك؟

309
00:22:09,954 --> 00:22:13,498
‫أو تعطيه ساعتك الثمينة تلك؟

310
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‫بالطبع فعل، ثم أتى "إريك" وأوقفه

311
00:22:19,505 --> 00:22:23,717
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- طاردته في الردهة ولكنه فر

312
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
‫هل تستطيع وصفه لي؟

313
00:22:25,844 --> 00:22:28,513
‫إنه أبيض، طوله 180 سنتم، بدين

314
00:22:29,598 --> 00:22:32,059
‫هل هذا هو الرجل الذي هاجمك؟

315
00:22:37,522 --> 00:22:38,899
‫إنه هو

316
00:22:39,900 --> 00:22:41,069
‫من هو؟

317
00:22:41,151 --> 00:22:44,363
‫أعتقد أن السيد "أوليفر"
‫يستطيع أن يخبرك أفضل مني

318
00:22:44,446 --> 00:22:46,490
‫لقد أخبرتكما توًا بأنني لا أعرفه

319
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
‫لا أعتقد أنك تخبرني بالحقيقة

320
00:22:49,243 --> 00:22:51,828
‫كالعادة، أنك تفتعلين مشكلة من لا شيء

321
00:22:52,996 --> 00:22:55,666
‫- ما الذي يحدث؟
‫- تقرير "نيل" للمصروفات

322
00:22:55,750 --> 00:22:58,502
‫يجب عليك أن تعوض إدارة الشركة بـ400 دولار

323
00:22:58,585 --> 00:23:00,254
‫إنها نفقات قانونية

324
00:23:00,337 --> 00:23:02,589
‫- تناولت الغداء مع مستثمر
‫- من هو؟

325
00:23:02,673 --> 00:23:05,717
‫- "مارتي فيلدز"
‫- حقًا؟ قال إنه لم يرك منذ أشهر

326
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
‫- حاول مرة أخرى
‫- هل اتصلت به؟ هذا قذر

327
00:23:09,137 --> 00:23:11,766
‫لجنة الأوراق المالية
‫والبورصات تضيق الخناق علينا

328
00:23:11,848 --> 00:23:15,310
‫- توقف عن ذلك
‫- إنها 400 دولار تافهه

329
00:23:15,395 --> 00:23:18,647
‫عندما تكافىء المتدربين مرة أخرى
‫أخبرهم بأن لا يتحدثوا عنه

330
00:23:18,730 --> 00:23:20,649
‫ومن يأكل من مائدة في نادي الرقص؟

331
00:23:20,733 --> 00:23:24,528
‫إننا رجال يا "كيت"، نحن نشعر بالجوع

332
00:23:27,364 --> 00:23:29,032
‫لهذا السبب ستدفع الثمن

333
00:23:35,163 --> 00:23:38,000
‫قضينا وقتًا رائعًا، كان عليك أن تأتي

334
00:23:38,625 --> 00:23:41,169
‫السهر والزواج لا يجتمعان

335
00:23:41,253 --> 00:23:43,505
‫- بل يجتمعان بالتأكيد
‫- لماذا لم تتصل بي؟

336
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
‫لأنك متزوج الآن
‫ومن الناحية القانونية أنت ميت

337
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
‫لنسترجع تحركاتك ليلة وفاة "كيت"

338
00:23:51,430 --> 00:23:54,224
‫هل غادرت الحفل ثم عدت؟

339
00:23:54,308 --> 00:23:56,143
‫لقد أدليت بأقوالي مسبقًا

340
00:23:57,185 --> 00:24:00,939
‫الكثير من الشهود لا يتذكرون التفاصيل

341
00:24:01,023 --> 00:24:02,816
‫أو لا يودون قولها

342
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
‫أنا أعطيك فرصة لتتذكر

343
00:24:07,195 --> 00:24:08,613
‫أنا…

344
00:24:09,698 --> 00:24:11,450
‫لقد غادرت لنصف ساعة تقريبًا

345
00:24:12,409 --> 00:24:15,454
‫- ألم تذهب إلى السطح؟
‫- إلى أين ذهبت؟

346
00:24:15,537 --> 00:24:16,997
‫لقد ذهبت للأسفل لأدخن

347
00:24:17,539 --> 00:24:20,083
‫أنت لا تدخن ولا حتى السيجار

348
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
‫الممنوعات

349
00:24:22,085 --> 00:24:25,630
‫شعرت بالملل، لذلك أخذت سيجارة
‫من أحد المساعدين، هل أنت راضية؟

350
00:24:25,714 --> 00:24:28,425
‫- ما اسم المساعد؟
‫- "ليام كونرز"

351
00:24:32,971 --> 00:24:35,891
‫ما اسم هذه المرأة
‫التي تقف معك أنت و"ليام"؟

352
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
‫أنا لا أعرفها

353
00:24:41,688 --> 00:24:43,482
‫- ألم تكونا تتواعدان؟
‫- كلا

354
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
‫حاولت أخذ رقمها، لكنها رفضت

355
00:24:47,569 --> 00:24:49,196
‫شكرًا لك على وقتك

356
00:24:49,279 --> 00:24:52,032
‫سوف أتواصل معك إذا عرفت من قام بمهاجمتك

357
00:25:04,336 --> 00:25:06,588
‫أنت تعلم لماذا كان هذا الرجل يلاحقك

358
00:25:07,130 --> 00:25:10,675
‫كلا، ولكن في الأيام القليلة الماضية
‫اعتقدت بأن شخصًا ما يلاحقني

359
00:25:10,759 --> 00:25:12,844
‫- لقد رأيت…
‫- ماذا دهاك؟

360
00:25:13,553 --> 00:25:16,014
‫هل أتيت إلى هنا لتختبىء
‫وأحضرت المتاعب معك؟

361
00:25:16,098 --> 00:25:18,183
‫هل تعلم؟ لقد حان الوقت لأعطيك متنفسًا

362
00:25:18,266 --> 00:25:20,685
‫أنت تكذب على تلك الشرطية والآن تكذب علي

363
00:25:20,769 --> 00:25:22,604
‫- يجب أن تسترخي
‫- فات الأوان، ماذا تخفي؟

364
00:25:22,687 --> 00:25:25,857
‫- لا شيء
‫- ذاك الرجل ضربك، سوف يعود

365
00:25:25,941 --> 00:25:27,818
‫في المرة القادمة، لن أكون هناك

366
00:25:29,861 --> 00:25:32,114
‫- لقد أسأت الفهم
‫- توفيت "كيت"

367
00:25:32,197 --> 00:25:35,200
‫الرجل الذي ضربني لا علاقة له بمقتل "كيت"

368
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
‫إذًا لماذا يوجد لدى "كورنيل" صورة له

369
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
‫اخرج من هنا

370
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
‫اخرج

371
00:26:02,644 --> 00:26:04,187
‫هل استطعت التواصل مع "ليام"؟

372
00:26:04,271 --> 00:26:06,022
‫كلا، تركت له ثلاث رسائل صوتية

373
00:26:06,106 --> 00:26:08,900
‫- ولم يعاود الاتصال
‫- حسنًا، أرسلي لي رقمه رجاءً

374
00:26:15,991 --> 00:26:18,160
‫يريدني أبي أن أذهب إلى الاجتماعات

375
00:26:18,243 --> 00:26:20,120
‫إنها ليست فكرة سيئة

376
00:26:20,745 --> 00:26:22,539
‫ربما تترك الشراب

377
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
‫اجتماعات عمل، أيها الغبي

378
00:26:25,500 --> 00:26:27,210
‫ليست للإقلاع عن الكحول

379
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
‫هذا منطقي

380
00:26:30,922 --> 00:26:33,258
‫أعتمد على الشركة
‫للتأكد بأن الأمور تجري بسلاسة

381
00:26:33,341 --> 00:26:36,678
‫- في حال احتجت لدفع الكفالة
‫- كيف أصبح هذا الموضوع عنك؟

382
00:26:36,761 --> 00:26:38,763
‫ذهابي للغداء مع صديق أبي

383
00:26:38,847 --> 00:26:41,016
‫هو خدعة لجعلي أتحمل المسؤولية أكثر

384
00:26:41,099 --> 00:26:42,809
‫يجب أن تريد ذلك لنفسك

385
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
‫أنا سعيد وراض عن نفسي، شكرًا لك

386
00:26:45,936 --> 00:26:47,814
‫كما أن أبي ليس قلقًا عليك

387
00:26:47,898 --> 00:26:50,233
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي يحاول فيها أن أكون مثلك

388
00:26:50,317 --> 00:26:52,611
‫يحاول الرجل المسن دائمًا أن يستغل الفرص

389
00:26:52,694 --> 00:26:54,571
‫- إذا حدث شيء ما
‫- دعني أعد صياغة ذلك

390
00:26:54,654 --> 00:26:57,782
‫- إن أبي ليس قلقًا من أنك تتألم
‫- لقد ضعت مرة

391
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
‫ولن يتكرر ذلك

392
00:27:00,076 --> 00:27:03,330
‫المكان الوحيد الذي ستذهب إليه
‫هو تناول الغداء معي

393
00:27:03,413 --> 00:27:04,915
‫إنني أعمل يا "باتريك"

394
00:27:04,998 --> 00:27:07,709
‫أنت لا تنام ولا تأكل

395
00:27:07,792 --> 00:27:09,210
‫هيا بنا، لنخرج

396
00:27:10,003 --> 00:27:13,089
‫اسمع، من المحتمل أن تقود أيضًا،
‫أنا لا أقول إنني شربت القليل

397
00:27:13,173 --> 00:27:15,717
‫- حسنًا
‫- ولكنني لا أنكر ذلك أيضًا

398
00:27:15,800 --> 00:27:17,552
‫حسنًا، يجب أن تتوقف

399
00:27:17,636 --> 00:27:20,222
‫اسمع، إن "ميلاني" تنتظرنا في المطعم

400
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
‫إنها لا تحب الانتظار

401
00:27:22,724 --> 00:27:24,518
‫أو الطبخ

402
00:27:24,601 --> 00:27:26,937
‫أو التنظيف أو أن تخدمني بأي طريقة

403
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
‫- حسنًا
‫- هيا بنا

404
00:27:31,316 --> 00:27:33,777
‫فقدت والدي
‫عندما كنت في الثامنة عشرة من عمري

405
00:27:33,860 --> 00:27:36,278
‫أصبح من الممكن احتماله، لكنه لا يختفي

406
00:27:37,906 --> 00:27:40,325
‫لقد قرأت ذلك على بطاقة تعاطف، إنه صحيح

407
00:27:42,285 --> 00:27:46,456
‫إن "ميل" ليست طبيبة نفسية
‫ولكنها تظن نفسها كذلك

408
00:27:47,499 --> 00:27:51,336
‫أعتقد أن "ميلاني" تحب أن تخدع الناس،
‫لتريهم كم هي ذكية

409
00:27:51,752 --> 00:27:53,421
‫حسنًا، كانت "كيت" أمًا مراهقة

410
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
‫أعني، هل اعتقد أحد بأن هذا مهم؟

411
00:27:55,715 --> 00:27:57,759
‫إنه كأحد برامج تلفزيون الواقع لكن أفضل

412
00:27:57,841 --> 00:27:59,678
‫لا يمكنك أن تقولي هذا

413
00:28:00,135 --> 00:28:03,265
‫بحقك، هذه العائلة لا تتحدث عن أي شيء مهم

414
00:28:03,348 --> 00:28:05,433
‫أنتم تخفون كل شيء

415
00:28:08,812 --> 00:28:11,856
‫هل خطر في بالك
‫بأنه من المبكر أن أتحدث عن زوجتي؟

416
00:28:12,774 --> 00:28:14,109
‫لماذا يا "إريك"؟

417
00:28:14,192 --> 00:28:15,819
‫"كيت" كانت صغيرة عندما أنجبت، صحيح؟

418
00:28:15,902 --> 00:28:18,363
‫كان هذا منذ وقت طويل، قبل زواجك منها بكثير

419
00:28:18,445 --> 00:28:20,448
‫كم كنت تعرف عن حياتها؟

420
00:28:24,159 --> 00:28:26,037
‫هل أخفيت شيئًا عن "باتريك"؟

421
00:28:28,790 --> 00:28:30,917
‫إنها تخبرني ما علي معرفته

422
00:30:21,695 --> 00:30:25,489
‫- متى فتشت الشرطة منزلك؟
‫- لا تنفعلي، ليست الشرطة بل أنا

423
00:30:25,573 --> 00:30:27,283
‫لماذا؟

424
00:30:27,741 --> 00:30:30,078
‫لأن زوجتي كانت كاذبة

425
00:30:30,745 --> 00:30:32,622
‫حسنًا، أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا

426
00:30:33,581 --> 00:30:35,917
‫لقد عرفت عن الطفل وصندوق البريد…

427
00:30:36,000 --> 00:30:39,002
‫والكثير من المال المفقود،
‫إنه يبدو حقيقيًا بالنسبة إلي

428
00:30:39,586 --> 00:30:42,173
‫حسنًا، أنت مقتنع بشيء الآن

429
00:30:42,256 --> 00:30:45,427
‫ولا أعلم ماذا أقول لأقنعك بعكسه

430
00:30:45,844 --> 00:30:48,929
‫حسنًا، اتركيني وحدي، أرجوك

431
00:30:50,515 --> 00:30:52,434
‫هل ستستمر في فعل هذه الأشياء؟

432
00:30:54,018 --> 00:30:56,395
‫ما الذي توقعت أن تجده بالضبط؟

433
00:30:57,397 --> 00:30:59,524
‫أجوبة، أفكار

434
00:31:00,859 --> 00:31:02,318
‫من كانت زوجتي؟

435
00:31:03,402 --> 00:31:04,737
‫أعلم أنها أحبتك

436
00:31:05,904 --> 00:31:07,490
‫توقفي

437
00:31:07,574 --> 00:31:09,324
‫لم تكوني تعرفين "كيت" أيضًا

438
00:31:09,409 --> 00:31:12,162
‫لقد بحثت في جميع أرجاء المنزل ولم أجد شيئًا

439
00:31:12,662 --> 00:31:15,123
‫- وربما لن أجد شيئًا
‫- هل بحثت في دورة المياه؟

440
00:31:16,790 --> 00:31:18,418
‫لماذا أبحث هناك؟

441
00:31:18,500 --> 00:31:21,503
‫تخبىء المرأة أغراضها
‫في المكان الوحيد الذي لا يفتشه الرجل

442
00:31:33,224 --> 00:31:34,976
‫ما هذا؟

443
00:31:44,110 --> 00:31:45,820
‫إنها رسالة ابتزاز

444
00:31:46,904 --> 00:31:48,531
‫لقد كنت تتعرض للابتزاز

445
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
‫هل كنت تعلم عن هذا؟

446
00:31:56,498 --> 00:31:59,167
‫من كان يبتزك؟ ولماذا؟

447
00:32:06,340 --> 00:32:09,177
‫الابتزاز جريمة، هل دفعت له؟

448
00:32:10,177 --> 00:32:12,013
‫لقد رفضت بالتأكيد

449
00:32:14,641 --> 00:32:16,308
‫هل أتت بالبريد؟

450
00:32:17,226 --> 00:32:19,187
‫لا يوجد طابع، ولا عنوان للاسترجاع

451
00:32:19,270 --> 00:32:21,021
‫لا بد من أن شخصًا ما وضعها في البريد

452
00:32:21,105 --> 00:32:22,857
‫ليس لدي أي فكرة عمن أرسلها

453
00:32:24,441 --> 00:32:26,903
‫- ادفع له
‫- لن أفعل

454
00:32:27,694 --> 00:32:29,531
‫عندما يعلم الناس عن سجني سوف أتقاعد

455
00:32:29,613 --> 00:32:32,158
‫لن أدفع لشخص ما 50 ألفًا ليغطي ماضيّ

456
00:32:32,242 --> 00:32:34,327
‫قريبًا والدك سوف يسلمك الشركة

457
00:32:34,409 --> 00:32:36,662
‫عليك أن تتخلص مما يقلقك

458
00:32:36,746 --> 00:32:39,206
‫- لن أكذب يا "كيت"
‫- أنا لا أطلب منك ذلك

459
00:32:39,290 --> 00:32:42,626
‫سندفع للمبتز ونتتبع النقود
‫ونسلم المجرم للشرطة

460
00:32:42,710 --> 00:32:45,213
‫ولا نعلم من هو،
‫من الممكن أن يكونوا يائسين أو خطيرين

461
00:32:45,295 --> 00:32:47,214
‫لا يجب أن نقترب يوجد برامج للتعقب

462
00:32:47,298 --> 00:32:48,800
‫- كلا
‫- "إريك"

463
00:32:48,882 --> 00:32:51,052
‫يجب أن نسيطر على هذه المعلومة

464
00:32:55,222 --> 00:32:57,891
‫إنه الماضي الخاص بي، وهذا قراري

465
00:33:08,069 --> 00:33:10,612
‫لا بد من أن "كيت" اعترضت على المطلب الثاني

466
00:33:11,281 --> 00:33:13,408
‫كانوا يريدون 50 ألفًا في المرة الأولى

467
00:33:13,490 --> 00:33:16,952
‫الآن مئة ألف دولار،
‫لا بد من أنهم ضاعفوا المبلغ عندما لم أدفع

468
00:33:17,036 --> 00:33:20,914
‫لذلك أخذت "كيت" المال من مدخراتك، لتحميك

469
00:33:22,166 --> 00:33:23,877
‫ماذا يوجد في الظرف الثاني؟

470
00:33:26,713 --> 00:33:28,380
‫تقرير اختبار الحمض النووي

471
00:33:29,257 --> 00:33:31,592
‫أرسلته "كيت" إلى مختبر خاص

472
00:33:31,676 --> 00:33:35,179
‫كانت تريد أن تعرف من الذي كان يهددني

473
00:33:37,765 --> 00:33:39,850
‫كان يجب أن تحضر هذا إلي يا "إيريك"

474
00:33:39,934 --> 00:33:42,228
‫أنا أعرف كيف أتصرف مع هؤلاء الوضيعين

475
00:33:42,686 --> 00:33:45,105
‫أنت تعملين في مكتب الدفاع العام

476
00:33:45,188 --> 00:33:47,858
‫كما قلت،
‫إنها جنحة ألا يجب أن تبلغي الشرطة؟

477
00:33:47,942 --> 00:33:51,653
‫بلى،
‫ولو أبلغت الشرطة لكان المجرم مسجونًا الآن

478
00:33:51,738 --> 00:33:53,990
‫لربما كانت "كيت" على قيد الحياة

479
00:33:56,617 --> 00:33:58,744
‫أيمكن أن نعرفه
‫من نتيجة اختبار الحمض النووي؟

480
00:33:58,828 --> 00:34:01,080
‫يوجد 350 مليون شخص في هذا البلد

481
00:34:01,163 --> 00:34:03,790
‫أقل من 4 بالمئة موجودين في قاعدة البيانات

482
00:34:03,874 --> 00:34:05,668
‫فرصة ضعيفة أفضل من لا شيء، صحيح؟

483
00:34:05,751 --> 00:34:08,378
‫تتبع أثر ورقة قديمة
‫في العصر الرقمي ليس سهلًا

484
00:34:08,462 --> 00:34:10,214
‫إذا لم يكن مبتزك موجودًا على النظام

485
00:34:10,297 --> 00:34:12,342
‫لن يشكل حمضه النووي فارقًا حتى يقبض عليه

486
00:34:12,424 --> 00:34:16,595
‫- هذه مشكلة "كورنيل"
‫- لا نستطيع إعطاء هذا لـ"كورنيل"

487
00:34:20,390 --> 00:34:21,975
‫"إريك"

488
00:34:22,060 --> 00:34:25,437
‫كيف تعتقد أن محققة جرائم القتل
‫ستتلقى دليلك الجديد؟

489
00:34:26,230 --> 00:34:28,149
‫ستتحقق "كورنيل" في الأمر

490
00:34:29,399 --> 00:34:34,280
‫من المدهش أنك تخبرني بهذا الآن
‫يا سيد "وارنر"

491
00:34:38,993 --> 00:34:40,452
‫حقًا يا "إيريك"

492
00:34:40,536 --> 00:34:44,958
‫ستتهمك "كورنيل" بمحاولتك صرف انتباهها
‫عن معرفة القاتل والذي تظنه أنت

493
00:34:45,040 --> 00:34:47,960
‫إذا أعطيتها تقرير الحمض النووي
‫ستعرف بأنني لست الفاعل

494
00:34:48,043 --> 00:34:50,420
‫جميع رجال الشرطة يفكرون بطريقة متشابهة

495
00:34:50,505 --> 00:34:53,549
‫لقد تعودنا بأن يكذب الناس علينا
‫ونتوقع ذلك حتى

496
00:34:54,383 --> 00:34:57,010
‫طلبت "كيت" منك أن تدفع لمن ابتزك، أنت رفضت

497
00:34:57,094 --> 00:35:00,681
‫- وأطلب منك أن تنتظر قبل أن تسلمها
‫- إلى متى؟

498
00:35:00,765 --> 00:35:03,476
‫حتى تتوقف "كورنيل"
‫عن الاعتقاد بأنك قتلت زوجتك

499
00:35:04,811 --> 00:35:06,645
‫لا أستطيع القيام بذلك يا "ماندي"

500
00:35:08,105 --> 00:35:10,732
‫قد يكون هذا الرجل هو قاتل "كيت"
‫إن اكتشفت حقيقته

501
00:35:10,816 --> 00:35:13,361
‫إذا لم أسلم هذا سنفقد أثره

502
00:35:13,443 --> 00:35:17,156
‫دخول الأحداث
‫يعتبر كدخول مخيم صيفي مقارنة بالسجن

503
00:35:18,157 --> 00:35:21,326
‫"بن كروفود"،
‫الرجل البريء الذي سجنته "كورنيل"

504
00:35:21,411 --> 00:35:23,036
‫قُتل هناك

505
00:35:28,418 --> 00:35:30,169
‫أنا أقدر ما تحاولين فعله

506
00:35:30,252 --> 00:35:32,463
‫لكنني بحاجة إلى وقوفك بجانبي الآن

507
00:35:33,088 --> 00:35:37,010
‫- أريد أختي الصغيرة لا المحامية
‫- حسنًا، أتعلم؟

508
00:35:37,092 --> 00:35:38,511
‫لا أستطيع أن أكون كلتاهما

509
00:35:40,263 --> 00:35:42,140
‫- ما هذه؟
‫- إنها قائمة

510
00:35:42,222 --> 00:35:44,391
‫بأفضل محامي الدفاع الذين أعرفهم

511
00:35:44,975 --> 00:35:47,145
‫لا تتحدث إلى "كورنيل" من دون محام

512
00:36:09,417 --> 00:36:12,044
‫- "أماندا" هي من اتصلت بك
‫- أنا سعيد بأنها فعلت، اسمع

513
00:36:12,128 --> 00:36:14,756
‫أنا أعلم بانك منزعج، الصدمات لا تتوقف

514
00:36:14,838 --> 00:36:17,007
‫وهذا يشعرك بأن عليك فعل الصواب

515
00:36:17,091 --> 00:36:19,801
‫- فكرت في أن هذا هو الصواب
‫- لو فكرت لما كنت هنا الآن

516
00:36:19,885 --> 00:36:21,219
‫هذه ليست صفقة فاشلة

517
00:36:21,303 --> 00:36:24,056
‫- ليس لديك تجارب في هذا
‫- هذا ليس صحيحًا

518
00:36:24,140 --> 00:36:27,017
‫تعلمت الكثير في هذه الحياة
‫وتورطت في المشكلات آخر مرة

519
00:36:29,062 --> 00:36:30,479
‫هذا أمر مختلف

520
00:36:30,980 --> 00:36:33,441
‫لدي أصدقائي على دراية وهم ينصحونني

521
00:36:33,523 --> 00:36:36,276
‫أنت تتجه إلى مخالب تلك المرأة مباشرة

522
00:36:36,359 --> 00:36:38,862
‫وأريد منك ومن أصدقائك أن تتنحوا جانبًا

523
00:36:41,156 --> 00:36:42,825
‫يمكنك الذهاب مع الضابط

524
00:36:42,908 --> 00:36:44,327
‫سيدتي

525
00:36:47,037 --> 00:36:48,539
‫- شكرًا لك
‫- تعالي معي

526
00:36:52,752 --> 00:36:55,253
‫هل هناك ما أستطيع مساعدتك به
‫يا سيد "وارنر"؟

527
00:36:57,673 --> 00:37:01,511
‫أريد أن أعرف متى أستطيع أن أرى الرسائل
‫من صندوق بريد "كيت"

528
00:37:02,261 --> 00:37:05,931
‫سيعود محتواه إليك إذا لم يسجل كدليل

529
00:37:07,016 --> 00:37:08,850
‫ومتى سيحدث هذا؟

530
00:37:08,935 --> 00:37:10,853
‫عندما أعتقل الجاني

531
00:37:11,813 --> 00:37:13,314
‫سيد "وارنر"…

532
00:37:14,314 --> 00:37:17,902
‫أود أن أشكرك على تبرعك للأخوية

533
00:37:17,984 --> 00:37:20,237
‫نحن نقدر كرمك

534
00:37:26,910 --> 00:37:29,287
‫من هي المرأة التي كانت مع المحققة؟

535
00:37:30,038 --> 00:37:31,790
‫اسمها هو "تينا سوير"

536
00:37:32,416 --> 00:37:34,042
‫لقد تواعدنا لفترة

537
00:37:34,502 --> 00:37:36,253
‫ولماذا تريد "كورنيل" التحدث إليها؟

538
00:37:37,003 --> 00:37:39,881
‫لأنها سوف تخبرها بالضبط ما تريد سماعه

539
00:37:45,011 --> 00:37:46,471
‫ما الذي يحدث؟

540
00:37:46,555 --> 00:37:50,309
‫- سأقدم استقالتي غدًا صباحًا
‫- مهلًا، ما الذي تقوله؟

541
00:37:50,392 --> 00:37:52,644
‫ما الذي تستطيع هذه المرأة قوله
‫لتسبب لك الضرر؟

542
00:37:52,727 --> 00:37:55,106
‫إذا تسرب شيء آخر من الماضي
‫فإن الشركة ستنهار

543
00:37:55,188 --> 00:37:57,023
‫إذا اعتقلت فإن الشركة ستسقط

544
00:37:57,107 --> 00:37:59,110
‫دعني أضع بعض المسافة بيننا

545
00:37:59,192 --> 00:38:01,444
‫حتى تصبح أنت والشركة محميين

546
00:38:01,528 --> 00:38:05,323
‫- أنا والدك وسوف أحميك
‫- ليس هذه المرة

547
00:38:05,408 --> 00:38:07,617
‫أرجو ألا تفعل شيئًا متهورًا

548
00:38:08,118 --> 00:38:10,746
‫كيف سأساعدك إن لم تخبرني بما يحدث؟

549
00:38:10,829 --> 00:38:12,623
‫لا يوجد ما تستطيع فعله

550
00:38:28,763 --> 00:38:30,391
‫هل كل شيء على ما يرام؟

551
00:38:31,391 --> 00:38:32,976
‫أجل

552
00:38:34,020 --> 00:38:35,770
‫لم أتوقع أنك ستأتي اليوم

553
00:38:38,231 --> 00:38:40,901
‫لدي بعض الأعمال علي إنجازها

554
00:38:40,984 --> 00:38:42,611
‫هل تريدني أن أبقى؟

555
00:38:44,529 --> 00:38:46,531
‫كلا

556
00:38:48,033 --> 00:38:51,203
‫هل تمكنت من الاتصال بـ"ليام"؟
‫لقد أرسلت لك الرقم

557
00:38:51,286 --> 00:38:53,496
‫لقد نسيت، سأحاول الاتصال به الآن

558
00:38:59,336 --> 00:39:02,839
‫- أنت تتصل بـ"ليام"، اترك رسالة
‫- حولني إلى بريده الصوتي

559
00:39:02,923 --> 00:39:06,092
‫أعطيني عنوانه وسوف أتفقده لاحقًا

560
00:39:07,762 --> 00:39:09,596
‫هل تريدني أن أفعل شيئًا آخر؟

561
00:39:12,182 --> 00:39:13,725
‫كلا، اذهبي إلى منزلك

562
00:39:14,476 --> 00:39:16,145
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

563
00:39:26,738 --> 00:39:28,448
‫لقد كانت أيامًا عصيبة

564
00:39:31,117 --> 00:39:32,535
‫أنت مستاء

565
00:39:33,203 --> 00:39:37,124
‫ولكنك تعرفني، مستحيل أن أفعل شيئًا
‫يعرض صداقتنا للخطر

566
00:39:39,918 --> 00:39:42,254
‫أنا أعلم بأنك تحب أن تتستر على نفسك

567
00:39:43,171 --> 00:39:45,465
‫وتتظاهر بأنك تسدي معروفًا للجميع

568
00:39:46,049 --> 00:39:48,426
‫هذا عادل

569
00:39:49,844 --> 00:39:52,931
‫لدي أخطائي،
‫لكن لم أتوقع بأنني الوحيد الذي لديه أخطاء

570
00:39:54,516 --> 00:39:55,934
‫كلا، لست وحدك

571
00:39:57,394 --> 00:39:58,937
‫هل نحن متفقان؟

572
00:39:59,896 --> 00:40:01,690
‫بمجرد أن تعترف

573
00:40:03,024 --> 00:40:04,651
‫سيكون هذا رائعًا

574
00:41:08,923 --> 00:41:10,925
‫ترجمة "راوية المدني"

