﻿1
00:00:05,108 --> 00:00:06,820
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,902 --> 00:00:09,447
‫- من قتلها يا "ليام"؟
‫- أتعلم بكشف حساب المصرف؟

3
00:00:09,530 --> 00:00:12,199
‫أعتقد أن للأمر علاقة بـ"نيل"،
‫لقد بدأت بالبحث في حساباته

4
00:00:12,283 --> 00:00:14,994
‫- هل لدى "كيت" أجهزة أخرى؟
‫- كلا

5
00:00:15,077 --> 00:00:18,497
‫- لماذا أرسلت لك "كيت" هذه الصورة؟
‫- إنها ابنتي، وهي مفقودة

6
00:00:18,581 --> 00:00:20,999
‫إذا رأيت ابنتك أو صديقتها، فسأعلمك

7
00:00:21,084 --> 00:00:23,418
‫أرسلت لي الصورة عندما رأت "كارلي" في حفلتك

8
00:00:23,502 --> 00:00:26,840
‫"رايتشل"، هل تتذكرها؟
‫أخذتها هي و"كارلي" إلى المقصورة العليا

9
00:00:26,922 --> 00:00:30,175
‫- إنها ابنته! سوف يؤذيك
‫- كانت ابنتك هنا…

10
00:00:30,260 --> 00:00:32,052
‫- تعمل حسب الطلب
‫- أيتها المحققة

11
00:00:32,761 --> 00:00:34,304
‫أيها المحقق

12
00:00:39,561 --> 00:00:41,019
‫محقق؟

13
00:00:43,231 --> 00:00:44,148
‫ما هذا؟

14
00:00:44,231 --> 00:00:46,567
‫أعتقد أن صديقك "نيل"
‫لديه الإجابات التي نحتاجها

15
00:00:46,651 --> 00:00:50,280
‫- لكن "كورنيل" أمسكت به الآن
‫- أكنت تعمل معها طوال الوقت؟

16
00:00:50,362 --> 00:00:51,990
‫كلا، ليس في البداية

17
00:00:52,614 --> 00:00:55,117
‫حدث شيء ما ولم يكن لدي خيار

18
00:00:55,201 --> 00:00:57,495
‫إذًا، الأمر الوحيد الذي لم تكن تكذب بشأنه

19
00:00:58,621 --> 00:01:00,455
‫هو أن الجميع يكذبون

20
00:01:03,083 --> 00:01:05,586
‫- هل لك ابنة حتى؟
‫- أجل

21
00:01:06,378 --> 00:01:08,756
‫حسنًا، أنا شرطي ولكنني لست شرطيًا محليًا

22
00:01:10,049 --> 00:01:11,884
‫أنا من شرطة "نيويورك"

23
00:01:13,218 --> 00:01:15,054
‫ابنتي مفقودة

24
00:01:18,432 --> 00:01:20,434
‫طلبت منك مقابلتي على العشاء، أين كنت؟

25
00:01:20,517 --> 00:01:22,394
‫- لم أشعر بأنني بخير
‫- لم تشعري أنك بخير؟

26
00:01:22,478 --> 00:01:24,230
‫ولم يعجبني الآخرون الذين دعوتهم

27
00:01:24,313 --> 00:01:26,607
‫الآخرون؟ لقد كان "ميتش" فقط وهو كعم لي

28
00:01:26,691 --> 00:01:28,901
‫كلا، إنه شريكك وليس فردًا من عائلتي

29
00:01:31,028 --> 00:01:32,487
‫ما هذا؟

30
00:01:34,406 --> 00:01:38,161
‫- من أنت؟
‫- اسمع، لا تمش، اركض، هيا

31
00:01:38,703 --> 00:01:40,120
‫اذهب

32
00:01:40,913 --> 00:01:42,831
‫مهلًا، ما خطبك؟

33
00:01:42,916 --> 00:01:45,834
‫- عمري 18، لست مسؤولًا عني
‫- اسمعي، منزلي، قوانيني

34
00:01:45,919 --> 00:01:47,503
‫لست بالغة لتتصرفي كبالغة

35
00:01:47,586 --> 00:01:49,463
‫- لو لم تكن وغدًا…
‫- انتبهي لكلامك

36
00:01:49,547 --> 00:01:52,716
‫- لم أكن لأخفي عليك من أقابل
‫- أنت لا تقابلين أحدًا

37
00:01:52,800 --> 00:01:55,218
‫أنت تقيمين علاقات طوال الوقت

38
00:02:05,396 --> 00:02:08,565
‫ثم غادرت تلك الليلة ولم أرها بعد ذلك

39
00:02:08,650 --> 00:02:10,859
‫إذًا، لم تكن ابنتك سعيدة، فغادرت

40
00:02:11,360 --> 00:02:14,530
‫- هذا لا يعني أنها متورطة
‫- أتظنني من النوع…

41
00:02:14,613 --> 00:02:16,949
‫الذي يسيء فهم مستوى خطورة الموقف؟

42
00:02:17,033 --> 00:02:19,952
‫كلا، أظنك ممن يكذبون على الآخرين لكسب عيشه

43
00:02:20,035 --> 00:02:21,662
‫اسمع، كنت أريد شيئًا من "كورنيل"

44
00:02:21,745 --> 00:02:23,830
‫- وكانت تريد شيئًا مني
‫- أجل، أن تتجسس علي

45
00:02:23,915 --> 00:02:27,919
‫كلا، لو أردت إيذاءك
‫لأخبرتها عن احتيال "ليام"

46
00:02:28,001 --> 00:02:30,671
‫- سيفرح الفدراليون بهذا
‫- بم أخبرتها؟

47
00:02:32,840 --> 00:02:34,592
‫لا شيء يدعو للقلق

48
00:02:35,384 --> 00:02:36,760
‫أنا لست قلقًا

49
00:02:38,763 --> 00:02:40,263
‫لم أعد مشتبهًا به

50
00:02:40,347 --> 00:02:43,058
‫أتعلم؟ حتى تلقي القبض على شخص ما

51
00:02:43,142 --> 00:02:44,768
‫لا أحد بريء

52
00:02:49,690 --> 00:02:52,567
‫هل تعطيك أي تحديثات عن القضية؟

53
00:02:53,444 --> 00:02:57,531
‫إذا اعتقدت "كورنيل"
‫أنك تؤدي دور الزوج الحزين، فسوف…

54
00:02:58,448 --> 00:03:00,868
‫- تختبر هذا
‫- عليك الذهاب

55
00:03:18,760 --> 00:03:20,637
‫هذا الرجل لا يعمل بجد

56
00:03:20,722 --> 00:03:23,724
‫{\an8}إن لديه مصادر وأشخاص،
‫حسنًا، لا يمكنك أن تتنمري عليه

57
00:03:23,808 --> 00:03:26,309
‫{\an8}هذه ليست جلسة الاستجواب الأولى لي

58
00:03:26,393 --> 00:03:28,603
‫{\an8}أعلم معدل إغلاق القضايا الخاص بك،
‫أيتها المحققة

59
00:03:28,687 --> 00:03:31,648
‫{\an8}وستغلقين القضايا بشكل أسرع
‫إذا عملت مع فريق

60
00:03:31,732 --> 00:03:33,109
‫{\an8}دعني أقم بعملي

61
00:03:33,191 --> 00:03:36,445
‫{\an8}"كورنيل"، توفي شريكك منذ عامين

62
00:03:36,528 --> 00:03:39,197
‫{\an8}سئمت اختلاقك الأعذار لتعملي بمفردك

63
00:03:39,281 --> 00:03:42,285
‫{\an8}تجاوزنا هذا الأمر، أفضل العمل بمفردي

64
00:03:43,577 --> 00:03:45,287
‫{\an8}اضغطي عليه بقدر ما تستطيعين

65
00:03:45,370 --> 00:03:47,956
‫{\an8}لكن لا تجعليه يتوسل

66
00:03:48,040 --> 00:03:50,208
‫آخر شيء نريد هنا هو وجود محام آخر

67
00:03:56,673 --> 00:03:58,717
‫حسنًا، أجل، لقد كذبت

68
00:03:58,800 --> 00:04:00,595
‫أعرف الفتاة التي في الصورة

69
00:04:01,094 --> 00:04:03,805
‫- "كارلي"
‫- أجل، لكن لا علاقة لهذا بمقتل "كيت"

70
00:04:03,889 --> 00:04:07,309
‫{\an8}لست من يحدد الصلة في أي شيء

71
00:04:10,020 --> 00:04:11,897
‫{\an8}من أين تعرف "كارلي"؟

72
00:04:14,483 --> 00:04:16,902
‫{\an8}اسمعي، لقد تزوجت ثلاث مرات

73
00:04:16,986 --> 00:04:19,237
‫{\an8}لذا، أجد أنه من الأسهل الآن الدفع مقدمًا

74
00:04:19,321 --> 00:04:23,200
‫{\an8}- إذًا، فهي بائعة هوى
‫- أفضل كلمة المرافقة، لكن أجل

75
00:04:23,700 --> 00:04:25,827
‫أجل، كذبت لأنني شعرت بالإحراج

76
00:04:25,911 --> 00:04:28,413
‫- إذا، هذه هي قصتك؟
‫- كلا، إنها ليست قصة

77
00:04:28,497 --> 00:04:30,248
‫{\an8}لقد كنت معها في السيارة

78
00:04:30,333 --> 00:04:31,917
‫{\an8}بقيت هناك ثلاثين دقيقة

79
00:04:32,000 --> 00:04:35,253
‫{\an8}وقد رآني "ليام" أنظف نفسي في مكتبي، أقسم

80
00:04:36,546 --> 00:04:39,591
‫المشكلة هي أن الطريقة الوحيدة
‫بالنسبة إلي لتأكيد قصتك…

81
00:04:39,675 --> 00:04:43,137
‫{\an8}هي مقابلة "كارلي"،
‫وثبت أن تحديد مكانها أمر صعب

82
00:04:43,220 --> 00:04:44,971
‫{\an8}اسمعي، كنت أود المساعدة

83
00:04:45,055 --> 00:04:48,517
‫{\an8}لكنني قابلتها في حانة منذ أشهر
‫ولم أحصل سوى على رقم هاتفها

84
00:04:48,600 --> 00:04:51,603
‫- أليس رقم العمل؟
‫- ماذا؟

85
00:04:51,687 --> 00:04:54,022
‫{\an8}تعطي معظم المرافقات أرقام العمل

86
00:04:54,106 --> 00:04:56,191
‫{\an8}إلى أن يشعرن بالراحة مع العميل

87
00:04:56,275 --> 00:04:58,652
‫{\an8}ثم يتخلصن من الوسيط

88
00:04:58,735 --> 00:05:00,987
‫أجل، لا أعرف شيئًا عن هذا

89
00:05:01,072 --> 00:05:04,908
‫{\an8}- كل ما لدي هو رقم هاتفها
‫- صحيح، وهو مفصول ببساطة

90
00:05:04,991 --> 00:05:08,328
‫{\an8}اسمعي أيتها السيدة، هذه مشكلتك،
‫أنا آسف لأنني كذبت

91
00:05:08,411 --> 00:05:11,206
‫يشعر الناس بالأسف فقط
‫عندما يتم القبض عليهم

92
00:05:14,167 --> 00:05:17,546
‫{\an8}اسمعي،
‫إذا لم أكن رهن الاعتقال أريد أن أذهب

93
00:05:17,629 --> 00:05:19,589
‫{\an8}وإذا كنت كذلك فأريد التحدث إلى المحامي

94
00:05:31,893 --> 00:05:33,812
‫طابت ليلتك يا سيد "أوليفر"

95
00:05:49,661 --> 00:05:51,371
‫هل نسيت الرمز؟

96
00:05:53,957 --> 00:05:56,169
‫هذه من صندوق بريد زوجتك

97
00:06:00,964 --> 00:06:04,426
‫أخبرتني "أماندا"
‫أنه تم إطلاق سراح "نيل" بالأمس، لماذا؟

98
00:06:04,509 --> 00:06:06,511
‫ليس علي أن أطلعك على هذا

99
00:06:06,970 --> 00:06:10,557
‫بصفتي من الأقارب،
‫يحق لي معرفة مقدار تقدمك…

100
00:06:10,640 --> 00:06:11,766
‫أو عدمه

101
00:06:11,850 --> 00:06:16,229
‫لم أعتقل السيد "أوليفر"
‫للسبب ذاته الذي لم أعتقلك من أجله

102
00:06:16,313 --> 00:06:18,940
‫- لأنه لم يقتل "كيت"؟
‫- كلاكما كاذب

103
00:06:19,024 --> 00:06:21,401
‫وبينما لا يجعلكما هذا مذنبين بأي تهمة

104
00:06:21,484 --> 00:06:23,236
‫ولا يثبت بأنكما قاتلان

105
00:06:23,320 --> 00:06:25,655
‫لم أكذب بشأن صعودي إلى السطح

106
00:06:26,406 --> 00:06:28,575
‫لكنني لم أجب بنصيحة من محاميتي

107
00:06:33,038 --> 00:06:35,665
‫إذًا، لن تكذب علي أبدًا يا سيد "وارنر"

108
00:06:36,750 --> 00:06:38,543
‫أنا متأكد من أنني إذا فعلت

109
00:06:39,294 --> 00:06:41,880
‫فإن صديقك من شرطة "نيويورك" سيخبرك

110
00:06:45,550 --> 00:06:49,846
‫بدوت متحرقًا لاستعادة بريد زوجتك
‫في ذلك اليوم في مركز الشرطة

111
00:06:50,764 --> 00:06:52,933
‫أم أنك كنت هناك من أجل شيء آخر

112
00:06:54,100 --> 00:06:55,894
‫هل لديك أي فكرة لماذا دفعت زوجتك

113
00:06:55,977 --> 00:06:58,772
‫بالبطاقة الائتمانية لمخبر خاص
‫لتحليل الحمض النووي؟

114
00:07:00,774 --> 00:07:02,484
‫أنا آسف، لا أعرف

115
00:07:05,111 --> 00:07:09,074
‫ربما للأمر صلة بالطفل الذي عرضته للتبني

116
00:07:13,119 --> 00:07:17,082
‫هذه مذكرة رهن عقاري
‫متأخرة الدفع لعقار في "بون"

117
00:07:17,874 --> 00:07:19,876
‫يبدو أن زوجتك قد دفعتها

118
00:07:22,003 --> 00:07:24,422
‫ألم تعرف شيئًا عن هذا أيضًا؟

119
00:07:28,885 --> 00:07:30,762
‫نعم أيتها المحققة

120
00:07:31,554 --> 00:07:34,474
‫تزوجت بامرأة لا أعرف أي شيء عنها

121
00:07:37,102 --> 00:07:38,687
‫الآن

122
00:07:39,980 --> 00:07:42,399
‫ألا تريدين تدمير حياة شخص آخر؟

123
00:07:51,366 --> 00:07:55,537
‫كل شيء سيكون على ما يرام، عليك فقط أن تهدأ

124
00:07:55,620 --> 00:07:57,706
‫لا يمكنني الاستمرار بقول الأشياء ذاتها

125
00:08:00,208 --> 00:08:03,295
‫"إريك"، مرحبًا، أنا آسف بشأن الاجتماع

126
00:08:03,378 --> 00:08:05,130
‫سأتصرف معك لاحقًا

127
00:08:06,798 --> 00:08:08,049
‫لا أصدق أنهم أطلقوا سراحك

128
00:08:08,133 --> 00:08:10,885
‫- لا أصدق بأنك دبرت لي هذا
‫- هل قتلت زوجتي؟

129
00:08:10,969 --> 00:08:14,180
‫- كيف يمكن أن تفكر بهذا؟
‫- لأنك كذبت بشأن الفتاة في الحفل

130
00:08:14,264 --> 00:08:17,142
‫- أخبرتك بالسبب
‫- أجل، لأنك كنت محرجًا، بحقك

131
00:08:17,225 --> 00:08:19,561
‫- ماذا عن كشف حساب المصرف؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

132
00:08:19,644 --> 00:08:21,896
‫تعرف ما أتحدث عنه بالضبط

133
00:08:21,980 --> 00:08:24,357
‫أنشأت حسابًا في مصرف آخر في المدينة

134
00:08:24,441 --> 00:08:27,986
‫- لتتمكن من سحب أموال الشركة
‫- هذا جنوني! من أين أتيت بهذا؟

135
00:08:28,069 --> 00:08:30,155
‫- "إريك"، لنهدأ
‫- كلا، اكتشفت أنك قتلت "كيت"

136
00:08:30,238 --> 00:08:32,115
‫كلا، لم أفعل ذلك وسئمت من اتهامك لي

137
00:08:32,198 --> 00:08:34,743
‫"نيل"، غادر المكان

138
00:08:34,826 --> 00:08:36,369
‫- "نيل"
‫- نعم

139
00:08:37,412 --> 00:08:38,830
‫سأذهب

140
00:08:39,706 --> 00:08:41,207
‫أنا أستقيل

141
00:08:51,634 --> 00:08:53,970
‫انتظر، هل ذهب "نيل" حقًا؟

142
00:08:54,054 --> 00:08:56,681
‫هذا ليس سبب اجتماع العائلة

143
00:08:56,765 --> 00:08:59,851
‫اجتمعنا لمناقشة عقار "كيت" الغامض في "بون"

144
00:08:59,934 --> 00:09:02,062
‫- لكن، لماذا يستقيل؟
‫- مع كل ما يجري

145
00:09:02,145 --> 00:09:04,022
‫هل تقلقين بشأن "نيل"؟

146
00:09:10,153 --> 00:09:11,780
‫حسنًا، أنا آسف

147
00:09:11,863 --> 00:09:15,367
‫كل شيء سيىء، ويتحول إلى الأسوأ

148
00:09:16,451 --> 00:09:20,663
‫إذًا، هل كانت "كيت" تدفع الرهن العقاري
‫لـ"جيه كاميرون"؟

149
00:09:20,747 --> 00:09:22,915
‫وليس لديك أي فكرة عن هذا؟

150
00:09:22,999 --> 00:09:24,709
‫هذا أمر آخر كانت تخفيه عني

151
00:09:24,793 --> 00:09:29,464
‫تفحصت فاتورة هاتفها،
‫اتصلت مرتين برقم غير مسجل في "بون"

152
00:09:29,547 --> 00:09:31,591
‫نشأت هناك، أنا متأكدة من أنها تعرف شخصًا ما

153
00:09:31,674 --> 00:09:34,094
‫كلا، غادرت "كيت"
‫"بون" قبل سنوات بعد وفاة والديها

154
00:09:34,177 --> 00:09:36,971
‫ليس لديها أقرباء أحياء ولم تذكر أي أصدقاء

155
00:09:37,055 --> 00:09:39,099
‫لأكون عادلًا لم تذكر كثيرًا من الأشياء

156
00:09:40,809 --> 00:09:43,519
‫بما أنني "السيد الواضح" هل اتصلت بالرقم؟

157
00:09:43,603 --> 00:09:45,897
‫أجل أيها الأحمق أجابتني امرأة، اتفقنا؟

158
00:09:45,980 --> 00:09:49,692
‫وقالت إنها لم تسمع بـ"كيت وارنر"
‫أو اسمها قبل الزواج "مارتن"

159
00:09:49,776 --> 00:09:51,569
‫لكنني أعتقد أنها كانت تكذب

160
00:09:51,653 --> 00:09:53,571
‫لماذا تكذب حيال هذا؟

161
00:09:54,571 --> 00:09:57,450
‫أعتقد أن "كيت" كانت على اتصال مع المبتز

162
00:09:59,452 --> 00:10:00,954
‫حسنًا

163
00:10:01,037 --> 00:10:04,165
‫أعتقد أنك مريض بالشك يا رجل

164
00:10:04,249 --> 00:10:05,750
‫اسمعي

165
00:10:06,376 --> 00:10:08,293
‫اتصلت "كيت" للمرة الأولى بـ"بون"

166
00:10:08,378 --> 00:10:11,339
‫في اليوم الذي سبق سحبها
‫لمئة ألف دولار من مدخراتي

167
00:10:11,922 --> 00:10:14,467
‫واتصلت للمرة الثانية بعد يومين من ذلك

168
00:10:15,218 --> 00:10:17,137
‫حسنًا، ماذا ستفعل حيال هذا؟

169
00:10:18,263 --> 00:10:19,848
‫سأذهب إلى "بون"

170
00:10:20,348 --> 00:10:21,683
‫أحتاج إلى الإجابات

171
00:10:23,476 --> 00:10:24,853
‫سأذهب معك

172
00:10:24,936 --> 00:10:27,730
‫عليك أن تتأقم في حال ظهر أمامك
‫ذلك الشرطي المخيف

173
00:10:27,814 --> 00:10:29,691
‫لماذا قد تذهب "كورنيل" إلى "بون"؟

174
00:10:29,774 --> 00:10:32,068
‫ليس هي، بل الشرطي الذي ضرب "نيل"

175
00:10:32,151 --> 00:10:34,112
‫- هل هو شرطي؟
‫- لم أقل لك ذلك

176
00:10:34,195 --> 00:10:36,656
‫أجل، لا بد من أن "نيل" زل لسانه

177
00:10:37,282 --> 00:10:39,367
‫وبم زل لسان "نيل" أيضًا يا "باتريك"؟

178
00:10:39,451 --> 00:10:41,453
‫هذا كل شيء

179
00:10:41,536 --> 00:10:45,165
‫- أعني، قاطعتنا أنت
‫- أيعمل الشرطي مع "كورنيل"؟

180
00:10:47,250 --> 00:10:51,045
‫تقول شارته إنه من شرطة "نيويورك"
‫لكن "داني" ليس المشكلة، اتفقنا؟

181
00:10:51,129 --> 00:10:54,174
‫إنه يبحث عن تلك الفتاة "كارلي"
‫التي كانت في الحفل

182
00:10:54,799 --> 00:10:57,469
‫حسنًا، سأبحث في شأنه وأرى ما هي قصته

183
00:10:58,303 --> 00:11:00,013
‫كونا حذرين أيها الرفيقان

184
00:11:00,096 --> 00:11:02,557
‫يمكن أن تكون ضواحي "بون" خطيرة جدًا

185
00:11:02,640 --> 00:11:05,685
‫هل نتحدث عن أشخاص طيبين أم أشرارًا؟

186
00:11:06,644 --> 00:11:08,229
‫كلاهما

187
00:11:17,197 --> 00:11:18,573
‫ما الذي أنظر إليه هنا؟

188
00:11:18,656 --> 00:11:20,700
‫بعض الخدمات للبيع

189
00:11:22,701 --> 00:11:24,329
‫رغم أن هاتف "كارلي" كان مقطوعًا

190
00:11:24,411 --> 00:11:27,332
‫استخدمت رقم هاتفها للتواصل مع وكيلها

191
00:11:27,415 --> 00:11:28,625
‫وأحضر سجل مكالماتها

192
00:11:28,708 --> 00:11:33,963
‫وهذا جعل من السهل معرفة
‫شركة خدمات المرافقة التي تعمل فيها

193
00:11:34,589 --> 00:11:38,301
‫يبدو أنها تخلت عن الهاتف
‫لكنها لم تتوقف عن العمل في الخدمة

194
00:11:40,553 --> 00:11:44,182
‫تخصصها هو الغداء مقابل ألف دولار

195
00:11:44,265 --> 00:11:46,517
‫تعطي أم تتلقى؟

196
00:11:56,443 --> 00:11:58,613
‫مرحبًا، يا صاحب القميص ذو النقشات

197
00:11:58,696 --> 00:12:00,156
‫لا بد من أنك "نورمان"

198
00:12:00,240 --> 00:12:02,617
‫أجل، إنه أنا

199
00:12:06,120 --> 00:12:07,747
‫هل أنت مستعد لموعدنا؟

200
00:12:07,830 --> 00:12:09,206
‫أجل

201
00:12:10,333 --> 00:12:11,834
‫أنا…

202
00:12:12,418 --> 00:12:13,920
‫أنا…

203
00:12:14,671 --> 00:12:16,256
‫لم أفعل هذا من قبل

204
00:12:16,339 --> 00:12:17,798
‫حسنًا، لا تقلق

205
00:12:17,882 --> 00:12:19,883
‫أنا لا أعض

206
00:12:19,968 --> 00:12:21,761
‫إلا إذا أردت ذلك

207
00:12:26,266 --> 00:12:29,268
‫اسمع، تبدو لطيفًا

208
00:12:29,352 --> 00:12:32,772
‫لكن بما أننا لم نتواعد من قبل

209
00:12:35,024 --> 00:12:38,653
‫أريد المال مسبقًا، اتفقنا؟

210
00:12:38,736 --> 00:12:41,114
‫بالطبع، أجل، اتفقنا

211
00:12:42,239 --> 00:12:45,243
‫على ماذا سأحصل بالضبط

212
00:12:46,034 --> 00:12:47,453
‫مقابل المال؟

213
00:12:48,704 --> 00:12:51,916
‫حسنًا، سيكون لديك صديقة ليوم كامل

214
00:12:53,918 --> 00:12:55,837
‫وبخلاف صديقتك الحقيقية

215
00:12:55,920 --> 00:12:59,090
‫سأحرص على فعل كل ما بوسعي

216
00:12:59,590 --> 00:13:01,134
‫لأجعلك سعيدًا

217
00:13:02,176 --> 00:13:03,886
‫إذًا، هل أنت جاهز؟

218
00:13:03,969 --> 00:13:05,846
‫لقد أجريت اتصالًا بصديقة

219
00:13:06,723 --> 00:13:08,600
‫ماذا؟ من؟

220
00:13:09,601 --> 00:13:11,226
‫إنها أنا

221
00:13:12,061 --> 00:13:13,938
‫لديك الحق بالبقاء صامتة

222
00:13:14,981 --> 00:13:18,442
‫- كل ما ستقولينه يمكن وسيستخدم…
‫- أجل، أعرف حقوقي

223
00:13:18,985 --> 00:13:20,403
‫في المحكمة

224
00:13:20,486 --> 00:13:22,363
‫لديك الحق في توكيل محام

225
00:13:53,895 --> 00:13:55,938
‫كان ذلك فخًا بالتأكيد

226
00:13:56,021 --> 00:13:58,733
‫"كارلي"، أنا من شرطة جرائم القتل

227
00:13:58,816 --> 00:14:01,903
‫لا شأن لي في عملية الإغواء

228
00:14:03,780 --> 00:14:05,073
‫حسنًا

229
00:14:06,407 --> 00:14:08,241
‫إذًا، ماذا تريدين؟

230
00:14:08,326 --> 00:14:10,535
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن حفل حضرته…

231
00:14:10,620 --> 00:14:12,245
‫في مجموعة "شيروود" للأسهم

232
00:14:12,330 --> 00:14:14,122
‫أنا أذهب إلى الكثير من الحفلات

233
00:14:21,714 --> 00:14:25,967
‫حسنًا، إذًا، ربما كنت مخطئة بشأن موضوع الفخ

234
00:14:26,052 --> 00:14:30,014
‫لقد ذهبت مع "نيل أوليفر" إلى مناسبتين،
‫صحيح؟

235
00:14:30,098 --> 00:14:32,975
‫إنه عميل لدي وإذا فكرت في الأمر

236
00:14:33,058 --> 00:14:35,978
‫- فأنا أعمل في المبيعات
‫- لقد فهمت

237
00:14:36,478 --> 00:14:38,355
‫يجب على الفتيات كسب لقمة العيش

238
00:14:38,439 --> 00:14:40,482
‫هل تعرفين أي شخص آخر في الصورة؟

239
00:14:42,235 --> 00:14:43,403
‫كلا

240
00:14:45,237 --> 00:14:48,241
‫أحاول جعل الأمر سريعًا ومن دون ألم

241
00:14:48,324 --> 00:14:50,868
‫وإذا لم ترغبي بالتعاون معنا
‫فليس باليد حيلة

242
00:14:50,951 --> 00:14:53,036
‫أنا أخبرك بالحقيقة

243
00:14:53,121 --> 00:14:56,916
‫عندما أكون مع رجل
‫فهو يدفع لي لأجعله يشعر بأنه مميز

244
00:14:57,750 --> 00:14:59,167
‫لم ألاحظ أي شخص آخر

245
00:14:59,252 --> 00:15:01,379
‫ماذا عن ليلة الحفل؟

246
00:15:01,461 --> 00:15:03,256
‫هل جعلت "نيل" يشعر بالتميز؟

247
00:15:03,338 --> 00:15:05,383
‫في سيارته، لم يكن سيئًا

248
00:15:07,134 --> 00:15:10,387
‫وهذه المرأة كانت في الحدثين

249
00:15:10,471 --> 00:15:12,390
‫هل لاحظت وجودها أو تحدثت إليها؟

250
00:15:12,472 --> 00:15:15,476
‫تلك الجميلة التي رفعوها عن الرصيف

251
00:15:15,559 --> 00:15:18,146
‫كلا، لم أرها من قبل

252
00:15:18,228 --> 00:15:21,273
‫إذًا، كيف عرفت بأنها ماتت بجانب البناء؟

253
00:15:21,357 --> 00:15:23,024
‫لقد ظهر ذلك في الأخبار

254
00:15:24,317 --> 00:15:26,611
‫من الواضح أنك أردت التحقق من حجة "نيل"

255
00:15:26,696 --> 00:15:28,573
‫وقد أخبرتك أين كان

256
00:15:28,656 --> 00:15:31,032
‫- هل يمكنني الذهاب؟
‫- كلا

257
00:15:33,118 --> 00:15:35,538
‫قلت إنك لا تهتمين بعملي

258
00:15:35,620 --> 00:15:37,999
‫أعتقد أن كلتينا كاذبة بارعة

259
00:15:38,790 --> 00:15:41,002
‫إن تصرفك مقزز

260
00:15:42,754 --> 00:15:44,422
‫هذا يعتمد على الموقف

261
00:15:51,888 --> 00:15:53,555
‫مرحبًا يا عزيزي

262
00:15:56,558 --> 00:15:58,144
‫لم أنت هنا؟

263
00:15:58,936 --> 00:16:01,773
‫أحضرت بعض المقبلات للفتية، إن الرحلة طويلة

264
00:16:01,856 --> 00:16:03,357
‫شكرًا لك

265
00:16:03,815 --> 00:16:05,818
‫أعطني ذلك، كلا

266
00:16:05,901 --> 00:16:08,403
‫عليك أن تركز إذا كنت تريد مساندة أخيك

267
00:16:08,488 --> 00:16:10,823
‫هذا عقاب قاس وغير معتاد

268
00:16:10,906 --> 00:16:12,658
‫ليس أسوأ من الزواج بها

269
00:16:18,998 --> 00:16:20,957
‫حسنًا، إنه ذاهب إلى "بون" وليس إلى "العراق"

270
00:16:21,042 --> 00:16:25,087
‫حسنًا، أتعلمين يا "أماندا"،
‫الاهتمام هو مفتاح الزواج السعيد

271
00:16:27,464 --> 00:16:30,051
‫يا لي من سخيفة، أنت عازبة الآن؟
‫أليس هذا ما سمعته؟

272
00:16:34,388 --> 00:16:36,807
‫علينا الذهاب الآن صحيح يا "إريك"؟

273
00:16:37,433 --> 00:16:38,851
‫حسنًا

274
00:16:38,934 --> 00:16:40,477
‫أجل، عزيزتي؟

275
00:16:46,316 --> 00:16:48,778
‫أخبرت "باترك" بأنك و"غريغ" قد انفصلتما

276
00:16:48,860 --> 00:16:51,030
‫لئلا يقول شيئًا أحمق ويجعل الأمور تغدو اسوأ

277
00:16:51,112 --> 00:16:53,157
‫كان علي أن أعلم أنه سيخبر "ميلاني"

278
00:16:54,617 --> 00:16:56,160
‫أنا آسف

279
00:16:57,537 --> 00:16:59,956
‫لم أكن جاهزة ليعلم أحد الآن

280
00:17:00,038 --> 00:17:02,165
‫- أعلم هذا
‫- وبخاصة هي

281
00:17:02,250 --> 00:17:07,046
‫أعلم، ولكن أتعلمين؟ لدينا الكثير
‫من الأسرار في هذه العائلة يا "أماندا"؟

282
00:17:07,128 --> 00:17:10,466
‫الكثير من الأسرار وهذا غير صحي،
‫ويجب أن يتوقف

283
00:17:26,731 --> 00:17:29,527
‫إننا نمر بوضع عصيب رسميًا

284
00:17:32,279 --> 00:17:33,906
‫لدي واحدة

285
00:17:33,989 --> 00:17:35,491
‫أنت تعرف الغابات النائية

286
00:17:36,116 --> 00:17:39,202
‫عندما يضاعف خزان وقود ممتلىء قيمة سيارتك

287
00:17:43,540 --> 00:17:46,127
‫إذًا، أخبرني عن شرطي "نيويورك"

288
00:17:47,711 --> 00:17:49,755
‫لا أعلم الكثير عنه

289
00:17:49,838 --> 00:17:52,299
‫أعني، ما هي غايته؟

290
00:17:55,136 --> 00:17:57,763
‫أيًا كانت، فلن يخبرني بالحقيقة

291
00:17:58,514 --> 00:18:00,600
‫لماذا استخدمته "كورنيل" في رأيك؟

292
00:18:02,976 --> 00:18:04,769
‫ليس لدي فكرة

293
00:18:04,854 --> 00:18:07,188
‫ربما تحاول الإيقاع بي

294
00:18:08,398 --> 00:18:10,066
‫من يدري؟

295
00:18:11,319 --> 00:18:14,696
‫- لماذا يبحث عن تلك الفتاة؟
‫- لماذا أنت مهوس بذلك الرجل؟

296
00:18:16,073 --> 00:18:18,325
‫أنا أتجاذب أطراف الحديث معك فحسب

297
00:18:36,176 --> 00:18:38,678
‫أعتقد أنني سمعتهم يذبحون حملان الربيع

298
00:18:39,387 --> 00:18:41,181
‫هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان؟

299
00:18:41,765 --> 00:18:44,225
‫إنه العنوان المكتوب
‫على إيصال الرهن العقاري نفسه

300
00:18:45,352 --> 00:18:48,647
‫حسنًا، مدينة "بون"، أفهم هذا،
‫إنها مدينة جامعية، أليس كذلك؟

301
00:18:48,730 --> 00:18:50,983
‫ولكن من الذي سيعيش في هذا المكان البعيد؟

302
00:19:04,955 --> 00:19:06,665
‫كنت أنتظر أن تأتيا إلي

303
00:19:07,874 --> 00:19:10,710
‫- كيف تعرفين "كيت وارنر"؟
‫- أتعني "كيت مارتن"؟

304
00:19:10,795 --> 00:19:12,713
‫إنه اسمها قبل الزواج

305
00:19:12,796 --> 00:19:14,423
‫إذًا، كيف تعرفينها؟

306
00:19:15,174 --> 00:19:16,717
‫إنها ابنتي

307
00:19:27,477 --> 00:19:29,522
‫إذًا، فهي متزوجة بك

308
00:19:35,778 --> 00:19:37,278
‫لماذا أخبرتني "كيت" بأنك ميتة؟

309
00:19:37,362 --> 00:19:40,408
‫- لا أعلم لما تفعل شيئًا كهذا
‫- إذًا، لم تكونا مقربتين

310
00:19:40,907 --> 00:19:42,909
‫ماذا تظن؟
‫رحلت "كيت" في السادسة عشر من عمرها

311
00:19:42,993 --> 00:19:45,829
‫ولم نتحدث منذ ذلك الحين،
‫لماذا تسألان كل هذه الأسئلة؟

312
00:19:45,913 --> 00:19:47,999
‫أتعلمين أن "كيت" دفعت رهنك العقاري؟

313
00:19:48,749 --> 00:19:50,126
‫كلا

314
00:19:51,543 --> 00:19:53,044
‫إلا أن هذا أصبح منطقيًا الآن

315
00:19:54,505 --> 00:19:56,966
‫- ولم ذلك؟
‫- كان المصرف يطاردني منذ عام

316
00:19:57,048 --> 00:19:59,051
‫وأخيرًا توقفت الاتصالات منذ عدة أسابيع

317
00:19:59,134 --> 00:20:02,554
‫ظننتهم يئسوا من تحصيل المال
‫وكان الإخلاء هو التالي

318
00:20:02,637 --> 00:20:05,098
‫وقد اعتقدت بأنكما من طرفهم محصلا الأموال

319
00:20:07,476 --> 00:20:09,353
‫إذا كانت "كيت" تريدني أن أدفع لها

320
00:20:09,436 --> 00:20:11,647
‫أخبرها بأن تتصل بي أنا لست مستغلة

321
00:20:11,730 --> 00:20:14,024
‫يمكننا وضع خطة للدفع عندما أجد عملًا

322
00:20:19,280 --> 00:20:22,991
‫هل يمكننا الدخول؟ هناك شيء نريد إخبارك به

323
00:20:25,285 --> 00:20:26,619
‫أجل

324
00:20:30,874 --> 00:20:33,044
‫"محكمة المقاطعة"

325
00:20:38,214 --> 00:20:39,632
‫أيتها المحامية

326
00:20:43,762 --> 00:20:46,514
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا أحقق في جريمة قتل

327
00:20:46,598 --> 00:20:49,559
‫أنا أدرك هذا وقد أدليت بإفادتي مسبقًا

328
00:20:49,642 --> 00:20:52,228
‫والآن،
‫أريد ملابسك التي ارتديتها ليلة الحفلة

329
00:20:52,771 --> 00:20:53,981
‫دافعت عن قتلة بما يكفي

330
00:20:54,064 --> 00:20:57,985
‫سأطلب من جميع الشهود الرئيسيين
‫إحضار ملابسهم

331
00:20:58,068 --> 00:21:01,529
‫أرى أنك الآن حولت تركيزك عن أخي

332
00:21:01,614 --> 00:21:05,325
‫- أنت في موقف يائس
‫- أنا ألقي شبكة أوسع

333
00:21:05,408 --> 00:21:08,203
‫أيتها المحققة، أنا لم أقتل "كيت"

334
00:21:10,705 --> 00:21:12,207
‫لقد أحببتها

335
00:21:13,666 --> 00:21:15,335
‫- لم تفعلي
‫- لم يكن علي فعل ذلك

336
00:21:15,418 --> 00:21:17,378
‫ولن أكرر فعل هذا

337
00:21:18,296 --> 00:21:20,256
‫حسنًا، ربما مرة أخرى

338
00:21:20,341 --> 00:21:22,383
‫لقد قلت، وأقتبس

339
00:21:22,467 --> 00:21:26,137
‫"إنه الرجل الذي لن تحظي به أبدًا"

340
00:21:26,222 --> 00:21:29,349
‫لأنك ستشعرين بالندم الشديد

341
00:21:29,432 --> 00:21:32,936
‫- والخزي، لا تنس الخزي
‫- صحيح

342
00:21:34,230 --> 00:21:35,688
‫لكن هذا كان جيدًا حقًا

343
00:21:35,773 --> 00:21:37,649
‫- حقًا؟
‫- أجل

344
00:21:39,526 --> 00:21:42,904
‫لا تطلقي علي الأحكام أشعر بأنني سخيفة

345
00:21:42,987 --> 00:21:44,864
‫أنا لا أطلق الأحكام

346
00:21:45,406 --> 00:21:48,034
‫بل تفعلين تستطيعين ضبط نفسك

347
00:21:48,118 --> 00:21:51,704
‫- أنت مثالية نوعًا ما، في الحقيقة
‫- كلا، أنا لست مثالية

348
00:21:54,040 --> 00:21:57,128
‫حسنًا، لست فخورة بذلك

349
00:21:58,087 --> 00:22:00,296
‫عندما كنت أصغر، كان هناك…

350
00:22:00,797 --> 00:22:02,966
‫ذلك الشاب الذي أردته حقًا

351
00:22:03,050 --> 00:22:06,427
‫ولكنه كان على وشك أن يخطب إحداهن، وقد…

352
00:22:06,511 --> 00:22:08,012
‫تحدثت إليه على أي حال

353
00:22:09,389 --> 00:22:11,766
‫- هل حصلت عليه؟
‫- لقد فعلت

354
00:22:13,434 --> 00:22:14,894
‫لكن هذا كان خاطئًا

355
00:22:15,311 --> 00:22:18,231
‫كنت صغيرة،
‫وأردت الحصول على ما أريد في ذلك الوقت

356
00:22:18,314 --> 00:22:19,983
‫لم أكن آبه من أؤذي

357
00:22:20,817 --> 00:22:23,445
‫يا إلهي، أنت مخطئة تمامًا

358
00:22:25,864 --> 00:22:27,615
‫لقد ارتحت كثيرًا

359
00:22:32,078 --> 00:22:33,204
‫لا أعلم لما أخبرتك بذلك

360
00:22:33,288 --> 00:22:36,291
‫حسنًا، الكثير من الناس
‫يخبرونني بأمور لا يريدون أن أعرفها

361
00:22:37,083 --> 00:22:40,336
‫- ما زلت أريد ملابسك
‫- حسنًا، لا بأس لكنني أرسلتها للتنظيف

362
00:22:40,421 --> 00:22:42,255
‫أنت لا تعلمين ما الذي أبحث عنه

363
00:22:43,798 --> 00:22:47,303
‫- سأحضرها لك على الفور
‫- بالإضافة إلى سجل أحداث "إريك"

364
00:22:47,385 --> 00:22:50,263
‫إنه موجود لدى أبي وهو خارج المدينة الآن

365
00:22:50,347 --> 00:22:53,808
‫- ستحصلين عندما يعود
‫- هل هو في "بون" مع أخويك؟

366
00:22:54,727 --> 00:22:56,227
‫- كلا
‫- أين هو؟

367
00:22:56,311 --> 00:22:58,479
‫لا أعلم، لديه اجتماع عمل

368
00:22:59,147 --> 00:23:00,607
‫هل هذا كل شيء؟

369
00:23:10,783 --> 00:23:13,536
‫لم أفكر أبدًا في أنني سأرى طفلتي مرة أخرى

370
00:23:15,706 --> 00:23:18,333
‫قلت إنك لم تتحدثي إلى "كيت" منذ سنوات

371
00:23:18,416 --> 00:23:19,959
‫هل أنت متأكدة؟

372
00:23:20,043 --> 00:23:23,421
‫- أجل، لماذا تستمر في سؤالي؟
‫- لأنني أعتقد أنك فعلت

373
00:23:23,504 --> 00:23:27,425
‫فقد أخبرتك أشياء عن أخي
‫وقد استخدمتها كذخيرة لابتزازه

374
00:23:27,508 --> 00:23:29,052
‫من تظنان نفسيكما؟

375
00:23:29,135 --> 00:23:32,722
‫تأتيان إلى منزلي
‫وتخبراني بأن ابنتي قد ماتت

376
00:23:32,805 --> 00:23:35,808
‫- ثم تتهماني بذلك
‫- إنه ليس مجرد اتهام

377
00:23:35,892 --> 00:23:38,353
‫اتصلت "كيت" بك، مرتين

378
00:23:48,279 --> 00:23:50,156
‫أجل، هذا ليس رقمي، إنه رقم "جيك"

379
00:23:50,240 --> 00:23:52,450
‫- من هو "جيك"؟
‫- صديق قديم

380
00:23:53,785 --> 00:23:56,496
‫هل كانا… هل تواعدا لفترة طويلة؟

381
00:23:56,579 --> 00:23:58,456
‫لم يكن "جيك" صديقها، بل صديقي

382
00:23:58,539 --> 00:24:01,709
‫لماذا تريد "كيت" التحدث إلى صديقك القديم؟

383
00:24:01,793 --> 00:24:04,003
‫ربما ما زالت تكن له المشاعر

384
00:24:04,087 --> 00:24:07,131
‫- أشعر بالحيرة
‫- حسنًا، سأقول ما لدي أيها الفتى

385
00:24:07,215 --> 00:24:10,343
‫كان "جيك" لي حتى سرقته مني "كيت"

386
00:24:10,426 --> 00:24:13,888
‫كلا، قلت أن "كيت"
‫غادرت وهي في السادسة عشر من عمرها

387
00:24:13,972 --> 00:24:18,226
‫هل تظن أن فتاة في السادسة عشرة
‫لا تستطيع الحصول على ما تريد؟

388
00:24:18,309 --> 00:24:20,144
‫فعلت الكثير لتلك الفتاة

389
00:24:20,228 --> 00:24:23,022
‫بأن أكون أمًا عازبة
‫والتضحيات التي قدمتها لها

390
00:24:24,148 --> 00:24:26,651
‫وأخذت مني الشيء الوحيد الذي أحببته حقًا

391
00:24:28,946 --> 00:24:31,698
‫انتظري، إذًا كان صديقك

392
00:24:33,116 --> 00:24:35,034
‫هل كان هو والد طفل "كيت"؟

393
00:24:36,286 --> 00:24:38,413
‫- حان الوقت لتذهبا
‫- ألهذا تركت المدينة؟

394
00:24:38,496 --> 00:24:40,290
‫هذا ليس من شأنك

395
00:24:40,999 --> 00:24:42,709
‫أنا زوجها

396
00:24:45,044 --> 00:24:46,546
‫لقد توفيت

397
00:24:46,629 --> 00:24:49,215
‫لو أرادت زوجتك أن تعرف لكانت قد أخبرتك

398
00:24:51,676 --> 00:24:53,177
‫اخرجا

399
00:24:53,803 --> 00:24:55,471
‫اخرجا!

400
00:25:03,146 --> 00:25:05,356
‫حصلت على التقرير النهائي
‫للشهود غير الأساسيين

401
00:25:05,440 --> 00:25:07,275
‫في الليلة التي وقعت فيها ضحيتك

402
00:25:07,358 --> 00:25:09,402
‫- هل هناك أي شيء مهم؟
‫- الهراء المعتاد

403
00:25:09,485 --> 00:25:12,405
‫كل شخص لديه رأي، لا أحد رأى أي شيء عملي

404
00:25:12,488 --> 00:25:14,657
‫أراني الرجال في قسم التكنولوجيا
‫لقطات لامرأة

405
00:25:14,741 --> 00:25:17,076
‫مترددة خارج المبنى
‫قبل ساعات من وقوع الجريمة

406
00:25:17,160 --> 00:25:19,912
‫لكن عندما أريت…

407
00:25:19,996 --> 00:25:22,957
‫هذه اللقطة للشهود،
‫لم يتمكن أحد من تحديد هويتها

408
00:25:24,375 --> 00:25:25,752
‫"(إيثان باريت)"

409
00:25:27,712 --> 00:25:30,882
‫- من هو "إيثان باريت"؟
‫- لا أحد، إنه فقط…

410
00:25:32,425 --> 00:25:35,470
‫عائلة "وارنر" الوحيدون الذين لم يروها،
‫ربما يعرفها أحد منهم؟

411
00:25:36,304 --> 00:25:38,181
‫أتعرف إذا ما كانت تدخل المبنى أم تغادر؟

412
00:25:38,264 --> 00:25:40,808
‫بدا الأمر وكأنها لا تستطيع أن تقرر،
‫ثم دخلت

413
00:25:40,892 --> 00:25:44,228
‫ومسحت اللقطات الأمنية لأجد لحظة خروجها،
‫لم أرها تغادر أبدًا

414
00:25:44,312 --> 00:25:46,147
‫ما يعني أنها غادرت بين السابعة والعاشرة

415
00:25:46,230 --> 00:25:48,941
‫- عندما مسحت اللقطات
‫- إذًا، ربما كانت في المبنى…

416
00:25:49,025 --> 00:25:50,401
‫عندما قتلت "كيت وارنر"

417
00:25:50,485 --> 00:25:54,238
‫أسد لي معروفًا
‫واذهب لإحضار نسخة من اللقطات الأمنية

418
00:25:54,822 --> 00:25:56,824
‫هل تريدين شيئًا آخر؟ القهوة؟ الشاي؟

419
00:26:06,459 --> 00:26:08,628
‫لنفكر في الأمر للحظة، اتفقنا؟ أرجوك

420
00:26:08,711 --> 00:26:10,922
‫لن تدخل إلى هنا وتدمر حياتك، أليس كذلك؟

421
00:26:11,005 --> 00:26:14,342
‫"إريك"، عليك أن تهدأ، اتفقنا؟

422
00:26:14,425 --> 00:26:15,885
‫يمكنك البقاء في السيارة أنت "جيك"؟

423
00:26:15,968 --> 00:26:17,844
‫مهلًا، إن هذه ملكية خاصة

424
00:26:17,929 --> 00:26:21,808
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- لا شيء، إنهما تائهان

425
00:26:21,891 --> 00:26:23,893
‫أدخلي الفتاتان إلى الداخل

426
00:26:23,976 --> 00:26:25,436
‫لا بأس

427
00:26:26,854 --> 00:26:29,440
‫أعلم لما أنت هنا، لقد اتصلت "جانيس"

428
00:26:29,524 --> 00:26:33,152
‫حسنًا، لكن "كيت" من الماضي
‫لذا لم يكن لدينا ما نتحدث عنه

429
00:26:33,236 --> 00:26:34,695
‫كم كان عمرك؟

430
00:26:36,823 --> 00:26:40,118
‫كانت في السادسة عشر من عمرها، كم كان عمرك؟

431
00:26:40,201 --> 00:26:42,537
‫26، حسنًا؟ لكن الأمر لم يكن كذلك

432
00:26:42,620 --> 00:26:45,497
‫- مثل ماذا؟
‫- أنت لا تفهم تلك العلاقة

433
00:26:45,581 --> 00:26:46,958
‫- "إريك"، انس…
‫- علاقة؟

434
00:26:47,041 --> 00:26:50,378
‫- اعتديت عليها!
‫- أرادت هذا بقدري…

435
00:26:58,844 --> 00:27:02,056
‫أنا بخير، هلا تتركينا لنتحدث؟

436
00:27:03,015 --> 00:27:05,517
‫سمعت ما قيل وسنناقش الأمر لاحقًا

437
00:27:11,566 --> 00:27:13,109
‫حسنًا

438
00:27:14,360 --> 00:27:16,737
‫أنا آسف لخسارتك

439
00:27:16,821 --> 00:27:18,823
‫لكن ما حدث قبل عشرين سنة

440
00:27:19,490 --> 00:27:21,951
‫كان شعورًا متبادلًا، اتفقنا؟

441
00:27:22,034 --> 00:27:25,079
‫سن الرشد هو 16 لذا لم يكن غير قانوني

442
00:27:25,162 --> 00:27:28,875
‫- كلا، كان هذا خطأ
‫- لم أكن أعي ذلك آنذاك

443
00:27:29,584 --> 00:27:31,961
‫الأمر مختلف الآن، لدي ابنتين

444
00:27:33,629 --> 00:27:37,007
‫على الرغم من صعوبة الأمر فقد كنت راشدًا

445
00:27:37,091 --> 00:27:38,717
‫كان علي أن أقاوم

446
00:27:39,635 --> 00:27:41,179
‫لكنني كنت حقًا…

447
00:27:42,054 --> 00:27:43,222
‫أهتم بها

448
00:27:45,183 --> 00:27:46,725
‫لماذا اتصلت "كيت" بك؟

449
00:27:47,310 --> 00:27:48,936
‫هل كان هذا بسبب الطفل؟

450
00:27:49,979 --> 00:27:52,814
‫اتصلت أول مرة
‫لترى إذا كنت ما أزال أعيش هنا و…

451
00:27:53,858 --> 00:27:55,526
‫اتصلت بعد بضعة أيام

452
00:27:57,027 --> 00:27:58,779
‫لتقول إنها في البلدة وأرادت أن نتقابل

453
00:28:01,449 --> 00:28:03,075
‫هل قابلتك؟

454
00:28:04,744 --> 00:28:06,704
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريبًا

455
00:28:06,787 --> 00:28:08,915
‫أن تسمع بشأني بعد كل هذه السنوات

456
00:28:08,998 --> 00:28:11,542
‫أجل، لن أدعي أن الأمر ليس كذلك

457
00:28:13,002 --> 00:28:15,004
‫هل أتيت لرؤية أمك؟

458
00:28:15,087 --> 00:28:17,631
‫سمعت أنها تمر بضائقة مالية

459
00:28:17,715 --> 00:28:19,467
‫كلا…

460
00:28:19,884 --> 00:28:21,761
‫تذكر كيف كان ذلك

461
00:28:21,844 --> 00:28:23,720
‫أجل

462
00:28:23,804 --> 00:28:26,432
‫وأتمنى القول إنها كانت تعمل بشكل أفضل

463
00:28:26,516 --> 00:28:30,478
‫استمررت بالتواصل معها بدافع التهذيب
‫فهذه بلدة صغيرة وما إلى ذلك

464
00:28:30,977 --> 00:28:33,022
‫لكنها كانت غاضبة أكثر من أي وقت مضى

465
00:28:33,105 --> 00:28:35,066
‫أنا لست هنا لتبادل الأخبار

466
00:28:36,609 --> 00:28:38,110
‫إن هذا يتعلق بالطفل، صحيح؟

467
00:28:39,152 --> 00:28:40,780
‫عندما غادرت البلدة مع…

468
00:28:41,405 --> 00:28:43,740
‫مع طفلنا، كنت مفلسة

469
00:28:45,283 --> 00:28:49,663
‫أردت أن يحظى بحياة أفضل،
‫لم يكن لدي خيار سوى عرضه للتبني

470
00:28:51,082 --> 00:28:52,667
‫كان علي فعل المزيد

471
00:28:55,086 --> 00:28:56,711
‫أنا آسف جدًا

472
00:28:56,796 --> 00:28:58,797
‫لقد ارتكبنا خطأ في الماضي

473
00:29:00,216 --> 00:29:03,385
‫أنا هنا بشأن الحاضر، لقد وجدت الأبوين

474
00:29:04,553 --> 00:29:06,305
‫وتحدثت إليهما

475
00:29:06,389 --> 00:29:08,516
‫إن اسم ابننا هو "تشارلي"

476
00:29:13,563 --> 00:29:16,731
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- كلا، ليس بعد

477
00:29:17,691 --> 00:29:19,193
‫الوكالة…

478
00:29:19,694 --> 00:29:22,113
‫اتصلت به، لكنه كان في الجامعة

479
00:29:22,654 --> 00:29:25,532
‫إذًا، لم يمانعوا لقائك به؟

480
00:29:25,616 --> 00:29:29,370
‫يبدو أن الأب تقبل الأمر،
‫لكن الأم ليست كذلك

481
00:29:29,453 --> 00:29:32,747
‫لكنني أتفهم هذا،
‫ربته منذ الطفولة عندما لم أستطع فعل ذلك

482
00:29:35,834 --> 00:29:37,044
‫الأب…

483
00:29:39,672 --> 00:29:41,172
‫لقد أعطاني هذه

484
00:29:45,428 --> 00:29:47,722
‫إنه طفل جميل، أليس كذلك؟

485
00:29:51,517 --> 00:29:53,102
‫إذا تحدثت إلى "تشارلي"

486
00:29:53,184 --> 00:29:55,563
‫على الأرجح سيسأل من هو والده؟

487
00:29:58,690 --> 00:30:00,318
‫هل أستطيع إخباره؟

488
00:30:06,616 --> 00:30:09,200
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت لها، لا

489
00:30:14,373 --> 00:30:16,542
‫إن الولد في الجامعة،
‫إنه يقوم بعمل أفضل مني

490
00:30:16,625 --> 00:30:17,959
‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أعطيه؟

491
00:30:18,044 --> 00:30:19,837
‫يمكنك إعطاءه الإجابات

492
00:30:30,056 --> 00:30:31,932
‫بعد ذلك، أحتاج إلى العلاج

493
00:30:33,184 --> 00:30:34,768
‫أكثر؟

494
00:30:37,104 --> 00:30:40,358
‫أي أم هي التي تهتم بصديقها أكثر من طفلها؟

495
00:30:40,857 --> 00:30:43,819
‫من الرائع أن "كيت" أصبحت ما كانت عليه

496
00:30:44,861 --> 00:30:47,073
‫الأم سيئة بالطبع

497
00:30:47,865 --> 00:30:49,742
‫لكن بالطبع كانت "كيت" مخطئة

498
00:30:50,575 --> 00:30:53,411
‫أكنت تهتم بكل فتاة تصادقها
‫عندما كنت في السادسة والعشرين؟

499
00:30:53,496 --> 00:30:54,872
‫كلا

500
00:30:55,498 --> 00:30:56,957
‫ماذا تريد أن تقول؟

501
00:30:57,500 --> 00:30:59,669
‫كان يعرف كم عمرها وقد فعل ذلك على أي حال

502
00:30:59,751 --> 00:31:01,212
‫بحقك

503
00:31:01,295 --> 00:31:03,255
‫لم أكن أعلم أن "ميل" في السادسة عشرة

504
00:31:03,798 --> 00:31:05,758
‫لا بد من أنها وضعت الكثير من الرجال

505
00:31:05,840 --> 00:31:07,468
‫في موقف حيث لا يستطيعون السؤال أو التحدث

506
00:31:07,550 --> 00:31:09,720
‫إياك أن تقارن زوجتك بزوجتي

507
00:31:10,721 --> 00:31:13,264
‫منذ اليوم،
‫يبدو أن هناك أشياء كثيرة مشتركة بينهما

508
00:31:13,349 --> 00:31:14,974
‫لما يكن بينهما شيء مشترك

509
00:31:15,934 --> 00:31:17,520
‫أجل، ربما أنت على حق

510
00:31:18,562 --> 00:31:21,106
‫الجميع يتقبل "كيت"،
‫أما "ميل" فتعاملونها بطريقة سيئة

511
00:31:21,190 --> 00:31:22,607
‫منذ أن دخلت حياتنا

512
00:31:22,692 --> 00:31:24,652
‫- نعاملها كما نراها
‫- بئسًا!

513
00:31:25,403 --> 00:31:27,113
‫أنا أحب تلك المرأة

514
00:31:28,030 --> 00:31:29,782
‫وهي زوجتي

515
00:31:29,864 --> 00:31:32,284
‫وقد سئمت من عدم احترامكم لها جميعًا

516
00:31:41,627 --> 00:31:43,087
‫أنا آسف

517
00:31:43,795 --> 00:31:45,798
‫لم أقصد أن أفعل…

518
00:31:45,880 --> 00:31:48,884
‫أعتقد أنك ترى زوجتك

519
00:31:49,718 --> 00:31:50,970
‫بالطريقة التي تريد

520
00:31:54,557 --> 00:31:56,142
‫أنت محق

521
00:31:57,268 --> 00:31:59,353
‫وأنت لا تعرف أي شيء عن فعل ذلك، أليس كذلك؟

522
00:32:08,320 --> 00:32:10,071
‫- هلا تحضرين لي الشراب؟
‫- نعم

523
00:32:10,156 --> 00:32:11,699
‫من فضلك؟ شكرًا لك

524
00:32:12,658 --> 00:32:14,201
‫كان من المفترض أن تتصلي بي

525
00:32:14,827 --> 00:32:18,163
‫وكان عليك أن تلتزم بشروط الاتفاقية

526
00:32:18,247 --> 00:32:20,415
‫ماذا؟ الفتى "ليام" سلمته لك كما وعدتك

527
00:32:20,499 --> 00:32:22,418
‫ثم أخرجته من السجن لتتمكن من تهديده

528
00:32:22,500 --> 00:32:24,002
‫كنت بحاجة إلى إجابة

529
00:32:24,086 --> 00:32:27,381
‫ابنتك المفقودة
‫ليست أهم من التحقيق في جريمة القتل

530
00:32:27,464 --> 00:32:29,966
‫بالنسبة إلي، إنها كذلك

531
00:32:31,010 --> 00:32:34,054
‫لقد خذلت "رايتشل" من قبل،
‫فضلت الآخرين عليها

532
00:32:34,137 --> 00:32:35,638
‫رجال الشرطة والعمل

533
00:32:35,723 --> 00:32:38,725
‫أرني شرطيًا ذا كفاءة عالية لم يفعل ذلك

534
00:32:39,476 --> 00:32:42,687
‫- أنت لست مميزًا
‫- هناك أكثر من مجرد…

535
00:32:43,897 --> 00:32:46,233
‫غروري وعدة احتفالات بعيد ميلادها لم أحضرها

536
00:32:48,903 --> 00:32:51,321
‫- ما الذي حدث؟
‫- سمع الجيران إطلاقًا للنار

537
00:32:51,405 --> 00:32:54,450
‫فاستجابت الشرطة ووجدنا المحقق "سومرز"

538
00:32:56,618 --> 00:32:58,245
‫كلا يا رجل، كلا

539
00:33:00,872 --> 00:33:03,584
‫لن يفعل "ميتش" هذا،
‫هذا مدبر، قام شخص ما بإعداده

540
00:33:05,669 --> 00:33:07,630
‫رسالة انتحار موجهة إليك

541
00:33:16,180 --> 00:33:18,307
‫أساء شريكك إلى طفلتك؟

542
00:33:18,389 --> 00:33:20,141
‫منذ أن كانت في الثالثة عشر من عمرها

543
00:33:20,226 --> 00:33:22,352
‫أنا من أحضر "ميتش" إلى حياتها

544
00:33:22,435 --> 00:33:24,438
‫أخبرتها أنه من العائلة

545
00:33:24,521 --> 00:33:26,273
‫هذا ليس خطأك

546
00:33:27,066 --> 00:33:30,068
‫هؤلاء الأشخاص المفترسون يخفون مرضهم جيدًا

547
00:33:30,152 --> 00:33:33,112
‫وثقت به لأنني قلت إنه جيد

548
00:33:33,197 --> 00:33:35,532
‫لأنه كان يحميك، كان شريكك

549
00:33:35,616 --> 00:33:37,408
‫كيف كنت ستعرف؟

550
00:33:37,492 --> 00:33:38,911
‫تفضلا

551
00:33:41,205 --> 00:33:44,959
‫تبين أن إحدى الضحايا تقدمت ثم أخرى…

552
00:33:45,041 --> 00:33:48,545
‫- واتخذ الطريق السهل للخروج
‫- لأنه عرف ماذا ستفعل به

553
00:33:48,629 --> 00:33:52,674
‫أعني أنني… لا،
‫كان علي رؤية العلامات على "رايتشل"

554
00:33:52,757 --> 00:33:55,218
‫الاكتئاب والتشوش

555
00:34:00,266 --> 00:34:02,393
‫إن صديقة ابنتك في الحجز لدي

556
00:34:03,477 --> 00:34:05,980
‫حسنًا، علي أن أتحدث إليها

557
00:34:06,062 --> 00:34:08,482
‫لأنها دعت "رايتشل" إلى هنا وتعرف أين هي

558
00:34:08,565 --> 00:34:10,568
‫سأحضر المعلومات لك

559
00:34:11,277 --> 00:34:14,445
‫لكن عليك أن تبقى بعيدًا عن الأنظار
‫وابتعد عن تحقيقي

560
00:34:14,530 --> 00:34:17,074
‫- هل هذا واضح؟
‫- شكرًا لك أيتها المحققة

561
00:34:17,907 --> 00:34:19,409
‫شكرًا لك

562
00:34:21,160 --> 00:34:22,829
‫نادني "أندريا"

563
00:34:30,379 --> 00:34:32,380
‫- ماذا تريدين؟
‫- أخرج "كارلي سنكلير"…

564
00:34:32,464 --> 00:34:34,425
‫أريد إعادتها إلى غرفة التحقيق

565
00:34:34,507 --> 00:34:36,468
‫خرجت قبل ساعة، أنا آسف

566
00:34:36,551 --> 00:34:40,179
‫أردت الاحتفاظ بها، إنها شاهدة في تحقيقي

567
00:34:40,263 --> 00:34:42,182
‫طلبوا أن نطلق سراحها وقد فعلت

568
00:34:42,265 --> 00:34:44,894
‫- هذا الأمر أعلى من سلطتك
‫- من أمر بإطلاق سراحها؟

569
00:34:46,228 --> 00:34:48,062
‫هذا الأمر أعلى من سلطتك

570
00:34:57,947 --> 00:34:59,783
‫بعد أن رأيت ما مرت به "كيت"

571
00:35:00,366 --> 00:35:02,285
‫أظن أن علينا أن نحصي النعم التي لدينا

572
00:35:05,330 --> 00:35:06,832
‫لأننا تربينا بطريقة أفضل من هذا

573
00:35:06,915 --> 00:35:09,126
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟

574
00:35:10,710 --> 00:35:12,338
‫كان الأمر مختلفًا

575
00:35:12,922 --> 00:35:15,799
‫- لكنه ليس أفضل
‫- لم يكن الأمر بذلك السوء

576
00:35:16,466 --> 00:35:20,428
‫في كل مرة يسافر فيها أبي
‫تتحول أمي إلى سكيرة متنمرة

577
00:35:20,512 --> 00:35:23,181
‫- ليس في كل مرة
‫- كل مرة يا "باتريك"

578
00:35:24,307 --> 00:35:26,017
‫كنت تشعر بالرعب منها

579
00:35:29,104 --> 00:35:30,814
‫لم يكن الأمر سهلًا عليها

580
00:35:30,897 --> 00:35:33,525
‫كنا ثلاثة، والدي كان دائمًا بعيدًا

581
00:35:33,608 --> 00:35:36,946
‫كنت أصغر من أن تتذكر أو أنك لا تعلم

582
00:35:39,406 --> 00:35:40,950
‫كان سيئًا

583
00:35:41,824 --> 00:35:43,326
‫اسأل "ماندي"

584
00:35:54,003 --> 00:35:55,964
‫مهلًا، أعلم أن الأمر لم يكن ممتعًا

585
00:35:57,549 --> 00:35:59,175
‫أقدر لك مجيئك معي

586
00:35:59,843 --> 00:36:01,219
‫كانت شطائر البرغر جيدة

587
00:36:07,643 --> 00:36:09,477
‫ظننت بأننا سنحصل على إجابات

588
00:36:10,061 --> 00:36:13,064
‫لقد فعلنا، لكننا لم نضغط عليها

589
00:36:13,856 --> 00:36:16,943
‫لم تكن خسارة كاملة، لقد قابلت والدة زوجتك

590
00:36:18,861 --> 00:36:21,072
‫ولم نذهب في رحلة منذ فترة

591
00:36:21,155 --> 00:36:23,324
‫حتى لو كنا نتشاجر نصف النهار

592
00:36:24,325 --> 00:36:27,121
‫حتى لو كنت غاضبًا منك لكنني أحبك يا أخي

593
00:36:27,203 --> 00:36:28,831
‫شكرًا لك

594
00:36:29,664 --> 00:36:32,875
‫لولاك أنت و"ماندي"
‫لم أكن لأعرف ما الذي سأفعله

595
00:36:32,959 --> 00:36:34,627
‫وأبي

596
00:36:34,711 --> 00:36:37,423
‫أعلم أنكما متشاجران الآن
‫لكن عليك الاتصال به

597
00:36:38,340 --> 00:36:40,299
‫قد يسير هذا الرجل عبر النار لأجلك

598
00:36:42,011 --> 00:36:43,469
‫لكن، إذا كنت بخير…

599
00:36:43,553 --> 00:36:47,098
‫هناك شراب أحتاجه بشدة في انتظاري في المنزل

600
00:36:48,516 --> 00:36:51,269
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- هل تريد الاستمرار في القيادة؟

601
00:36:52,311 --> 00:36:53,814
‫أستطيع تولي أمره، اذهب إلى المنزل

602
00:36:53,896 --> 00:36:56,483
‫هل أنت متأكد؟
‫يمكنني ضرب البوق حتى ينزل الجيران

603
00:36:56,566 --> 00:36:59,444
‫هل هذا شيء تعلمته
‫في صف الدفاع عن النفس للسيدات؟

604
00:36:59,528 --> 00:37:02,031
‫أجل، "ميل" فعلت، لنضع نقص رجولتي جانبًا

605
00:37:02,113 --> 00:37:04,532
‫إنها خطة طوارىء جيدة في موقف كهذا

606
00:37:04,615 --> 00:37:06,410
‫سأتولى هذا، عد إلى المنزل

607
00:37:11,039 --> 00:37:12,457
‫لست في مزاج ملائم

608
00:37:12,540 --> 00:37:14,917
‫أنا آسف لأنني كذبت عليك
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك

609
00:37:21,091 --> 00:37:23,426
‫طلقت زوجتي قبل سبعة أعوام

610
00:37:23,509 --> 00:37:25,386
‫- على الأقل هي حية
‫- كلا

611
00:37:25,471 --> 00:37:27,556
‫لقد توفيت بعد ثلاث سنوات

612
00:37:28,097 --> 00:37:29,515
‫بسبب السرطان

613
00:37:30,099 --> 00:37:33,270
‫إن ابنتي هي الشيء الوحيد
‫الذي تبقى لي في هذه الحياة

614
00:37:33,352 --> 00:37:35,939
‫ومن دونك، لن أتمكن من إيجادها

615
00:37:36,564 --> 00:37:38,274
‫اسمعني

616
00:37:38,357 --> 00:37:39,943
‫أرجوك

617
00:37:45,198 --> 00:37:47,618
‫كان يومًا طويلًا،
‫وهناك أشياء كثيرة تشغل ذهني

618
00:37:47,700 --> 00:37:50,912
‫- لذا، قل ما تريد بسرعة
‫- اعتقلت "كورنيل" "كارلي" سابقًا

619
00:37:50,995 --> 00:37:52,413
‫رائع، أليس هذا ما أردته؟

620
00:37:52,497 --> 00:37:54,458
‫الآن، يمكنها أن تخبرك أين هي ابنتك

621
00:37:54,540 --> 00:37:56,667
‫ولكن قبل أن تكتشف أي شيء عن "رايتشل"

622
00:37:56,752 --> 00:37:59,046
‫- أطلقت الشرطة سراح "كارلي"
‫- لماذا يفعلون ذلك؟

623
00:37:59,128 --> 00:38:01,631
‫ربما لأنها قدمت خدماتها
‫لعدد من الأعضاء الرئيسيين في القسم

624
00:38:01,715 --> 00:38:03,591
‫ربما تكون "كارلي" في ولاية أخرى الآن

625
00:38:03,674 --> 00:38:07,638
‫لذا، فإن الطريقة الوحيدة
‫للحصول على إجابات حول ابنتي

626
00:38:07,720 --> 00:38:09,263
‫هي من صديقك "نيل"

627
00:38:09,348 --> 00:38:13,143
‫لقد استفاد من خدماتها،
‫لم يكونا يتسكعان معًا

628
00:38:14,227 --> 00:38:16,396
‫هل تعتقد لو كانت مجرد بائعة هوى…

629
00:38:16,479 --> 00:38:19,023
‫أنه سيدعوها لحفلة مكتبك؟

630
00:38:19,107 --> 00:38:20,776
‫عليه أن يتأكد بأنها لن تحرجه

631
00:38:20,858 --> 00:38:22,652
‫معرفة "نيل" بـ"كارلي" أقوى مما يقول

632
00:38:22,735 --> 00:38:24,737
‫- ثبت أنه كاذب
‫- انظروا من يتحدث

633
00:38:24,821 --> 00:38:27,406
‫أطلق سراح "نيل"،
‫تعتقد "كورنيل" أنه لم يقتل "كيت"

634
00:38:27,490 --> 00:38:29,075
‫- لذا، ليست مشكلتي
‫- حقًا؟

635
00:38:29,159 --> 00:38:31,410
‫وجدت الحساب المصرفي الذي أخبرنا عنه "ليام"

636
00:38:31,494 --> 00:38:33,788
‫حسنًا، قال الشاب إن لـ"نيل" علاقة بالأمر

637
00:38:33,871 --> 00:38:37,583
‫هذا منطقي،
‫إنه الشخص الذي دخل وأخرج "كيت" من مكتبها

638
00:38:37,667 --> 00:38:41,337
‫وإذا كان "نيل"
‫يقوم ببعض الأعمال المالية المشبوهة

639
00:38:41,420 --> 00:38:43,674
‫- وقد أمسك "كيت" به…
‫- الجميع يكذبون

640
00:38:43,756 --> 00:38:47,135
‫إن "ليام" كاذب،
‫لذا من الطبيعي أن يتصرف هكذا

641
00:38:47,802 --> 00:38:51,347
‫كانت "رايتشل" مع "كارلي"
‫في المقصورة العليا في شركتك

642
00:38:51,430 --> 00:38:54,433
‫كان "نيل" هو آخر اتصال بابنتي

643
00:38:56,727 --> 00:39:00,314
‫فإذا كان سيقول الحقيقة لشخص ما، فهو أنت

644
00:39:03,568 --> 00:39:05,236
‫لقد ماتت زوجتك

645
00:39:06,738 --> 00:39:08,657
‫لا أريد أن يحدث هذا لابنتي

646
00:39:24,255 --> 00:39:26,632
‫اتصل "باتريك" بي، لماذا هو هنا؟

647
00:39:27,049 --> 00:39:28,968
‫- لا بأس في هذا
‫- كلا، ليس كذلك

648
00:39:29,052 --> 00:39:32,681
‫شرطي "نيويورك"،
‫هناك مذكرة خاصة لإلقاء القبض عليه

649
00:39:34,016 --> 00:39:37,560
‫لقد امتنعت عن الشهادة في قضية مخدرات كبيرة

650
00:39:37,644 --> 00:39:39,979
‫"ماندي"، إنه يبحث عن ابنته المفقودة

651
00:39:40,062 --> 00:39:43,816
‫أو أنه يستخدمها كذريعة
‫لأنه حصل على أجر مقابل إغلاق القضية

652
00:39:43,900 --> 00:39:46,277
‫- سجلي نظيف ولا…
‫- وفر كلامك

653
00:39:46,360 --> 00:39:50,406
‫لقد اتصلت بشرطة العاصمة بشأن مطاردتك لأخي

654
00:39:50,489 --> 00:39:52,910
‫وهم يعلمون أين أنت الآن

655
00:39:55,912 --> 00:39:58,624
‫لو كنت مكانك لغادرت قبل وصول رجال الشرطة

656
00:40:35,993 --> 00:40:37,370
‫علينا أن نتحدث

657
00:40:37,453 --> 00:40:41,499
‫هل أنت هنا لتشرح لي
‫كيف أطلق سراح المشتبه بها؟

658
00:40:41,582 --> 00:40:43,084
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

659
00:40:43,167 --> 00:40:46,587
‫نظر الكثيرون إلى الأرض
‫عندما مشيت معها عبر المركز

660
00:40:47,880 --> 00:40:50,341
‫- من تتهمين؟
‫- أخبرني أنت

661
00:40:50,424 --> 00:40:53,010
‫شخص ما يحصل على عمولات من خدمة المرافقة

662
00:40:53,094 --> 00:40:54,971
‫أو خدمات منها مباشرة

663
00:40:56,097 --> 00:40:58,766
‫تلقيت اتصالًا من "أماندا وارنر"

664
00:40:59,350 --> 00:41:02,311
‫أعرف بشأن شرطي "نيويورك"
‫الذي تستخدمينه كمخبر

665
00:41:02,395 --> 00:41:05,731
‫- ما الذي كنت تفكرين به؟
‫- إنه يبحث عن ابنته الهاربة

666
00:41:05,815 --> 00:41:08,067
‫لم أكن أعلم أنك تكترثين لشيء ما…

667
00:41:08,150 --> 00:41:09,777
‫لا علاقة له بالقضية التي تعملين عليها

668
00:41:09,860 --> 00:41:11,779
‫إذا كنت مهتمًا بابنتك

669
00:41:11,862 --> 00:41:14,407
‫هل ستدع تاجر ممنوعات يهرب منك؟

670
00:41:14,490 --> 00:41:15,866
‫ليس لي ابنة

671
00:41:18,077 --> 00:41:21,372
‫ليس سرًا أنك تفضلين العمل على ابنتك

672
00:41:21,455 --> 00:41:24,375
‫لذا، كلانا يعلم أنك تهتمين بالمعلومات
‫التي زودك بها الشاب

673
00:41:24,458 --> 00:41:26,711
‫أكثر من قلقك بشأن ابنته

674
00:41:26,794 --> 00:41:29,672
‫حياتي الشخصية خارج صلاحياتك

675
00:41:29,755 --> 00:41:32,550
‫إنه يريد ابنته، وأنا أريد القاتل

676
00:41:32,633 --> 00:41:34,343
‫هذه العلاقة ناجحة

677
00:41:34,427 --> 00:41:37,763
‫أنا لا أكترث بالصفقة التي عقدتها معه

678
00:41:37,847 --> 00:41:41,017
‫أوكلت إليك هذه القضية
‫لأنك المحققة الأفضل بهذه الوحدة

679
00:41:41,100 --> 00:41:45,479
‫وثقت بك، وحتى الآن لم أحصد سوى الحسرة

680
00:41:46,355 --> 00:41:50,109
‫إذا أردتني أن أنهي هذه القضية، فدعني أعمل

681
00:41:50,192 --> 00:41:52,153
‫أنت تعملين لدي

682
00:41:52,236 --> 00:41:55,072
‫لقد خرقت البروتوكول
‫وربما خرقت القانون أيضًا

683
00:41:55,156 --> 00:41:57,408
‫وإذا علم ضباط شرطة "نيويورك"

684
00:41:57,491 --> 00:42:00,328
‫أنك كنت تؤوين أحد محققيهم الهاربين

685
00:42:00,411 --> 00:42:03,289
‫فإن المشكلات سوف تبدأ في هذا القسم

686
00:42:03,372 --> 00:42:04,707
‫إن عملينا على حافة الهاوية

687
00:42:04,790 --> 00:42:06,834
‫ولن أدافع عنك أبدًا

688
00:42:07,752 --> 00:42:10,171
‫- لم أطلب منك ذلك
‫- انسي أمر القضية

689
00:42:10,254 --> 00:42:13,466
‫إما أن تعتقلي ذاك الشرطي
‫أو ستتوقفين عن العمل

690
00:42:13,549 --> 00:42:15,176
‫هل كلامي واضح؟

691
00:42:21,182 --> 00:42:23,184
‫ترجمة "راوية المدني"

