﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:06,793
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,877 --> 00:00:08,627
‫- هل قتلت زوجتي؟
‫- ما الذي تقوله؟

3
00:00:08,712 --> 00:00:10,921
‫أنشأت حسابًا،
‫لتتمكن من سحب الأموال من هذه الشركة!

4
00:00:11,006 --> 00:00:13,048
‫- هذا جنوني
‫- "نيل"، غادر

5
00:00:13,133 --> 00:00:14,174
‫أنا أستقيل

6
00:00:14,259 --> 00:00:16,011
‫- من هذه؟
‫- هذا ليس من شأنك

7
00:00:16,093 --> 00:00:17,679
‫- أنت متزوج بأختي
‫- تحدث إليها إذًا

8
00:00:17,761 --> 00:00:19,471
‫- أنا أتحدث إليك
‫- انتقلت من المنزل

9
00:00:19,555 --> 00:00:21,974
‫أنت عازبة الآن؟ هل هذا ما سمعته؟

10
00:00:22,058 --> 00:00:24,185
‫أخبرت "باتريك" بأنك و"غريغ" انفصلتما

11
00:00:24,268 --> 00:00:26,145
‫كان يجب أن أعلم أنه سيخبر "ميلاني"

12
00:00:26,228 --> 00:00:28,523
‫أظهر لي قسم التكنولوجيا
‫لقطات لامرأة خارج المبنى

13
00:00:28,607 --> 00:00:30,566
‫قبل ساعات من الجريمة ولم يحدد أحد هويتها

14
00:00:30,650 --> 00:00:32,944
‫- أنا من شرطة "نيويورك"
‫- ابتعد عن الأنظار

15
00:00:33,027 --> 00:00:34,778
‫وابتعد عن تحقيقي

16
00:00:34,863 --> 00:00:37,865
‫إما أن تعتقلي ذلك الشرطي
‫أو سيتم إيقافك عن العمل

17
00:00:37,949 --> 00:00:40,035
‫هناك أمر قضائي لاعتقاله

18
00:00:40,117 --> 00:00:41,953
‫كنت سأغادر قبل أن تصل الشرطة

19
00:00:47,667 --> 00:00:51,003
‫علي أن أخرج الشرطي من هنا،
‫أنت متورط بما يكفي من المشكلات

20
00:00:51,087 --> 00:00:52,797
‫ما الذي تفكر فيه؟

21
00:00:52,880 --> 00:00:55,716
‫- لقد برأتك "كورنيل"
‫- لقد أسأت فهمها

22
00:00:55,800 --> 00:00:57,676
‫قال "داني" إنها لن تتوقف عن بحث قضيتي

23
00:00:57,761 --> 00:01:01,181
‫- حتى تعتقل شخصًا آخر
‫- لماذا تستمع إلى ما يقوله جاسوسها؟

24
00:01:01,263 --> 00:01:02,973
‫لأنه شرطي

25
00:01:03,058 --> 00:01:05,100
‫وأعتقد أنه يعرف أكثر منك
‫ما تفكر فيه تلك المرأة

26
00:01:05,185 --> 00:01:07,394
‫- هل توقفت عن الاهتمام؟
‫- هل توقفت أنت؟

27
00:01:07,479 --> 00:01:10,272
‫- ما معنى هذا؟
‫- ماذا حدث بشأن زواجك؟

28
00:01:12,524 --> 00:01:14,694
‫إذا كنت مشغولة بالاعتناء بالآخرين

29
00:01:14,777 --> 00:01:17,154
‫بدلًا من الاهتمام بما يحدث في علاقتك

30
00:01:17,238 --> 00:01:18,740
‫تقدم "غريغ" بطلب للطلاق

31
00:01:21,450 --> 00:01:23,328
‫الأوراق موجودة لدي منذ عدة أسابيع

32
00:01:25,913 --> 00:01:28,416
‫- لماذا؟
‫- انس الأمر يا "إريك"

33
00:01:35,422 --> 00:01:37,008
‫لقد رحلت "كيت"

34
00:01:39,886 --> 00:01:41,679
‫ما زال بإمكانك إصلاح الأمر

35
00:01:41,762 --> 00:01:43,723
‫عليك أن تقرري ما هو الأهم

36
00:01:44,223 --> 00:01:46,977
‫لا يمكنك امتلاك كل شيء هذا ليس عادلًا

37
00:01:48,060 --> 00:01:49,770
‫هذا ليس صوابًا، إنه ليس كذلك

38
00:01:50,896 --> 00:01:52,356
‫أريد الأطفال

39
00:01:52,857 --> 00:01:54,274
‫وهو لا يريد ذلك

40
00:01:55,527 --> 00:01:56,944
‫كيف يمكنني إصلاح هذا؟

41
00:01:58,153 --> 00:02:00,239
‫- "ماندي"
‫- لا تفعل ذلك

42
00:02:00,323 --> 00:02:02,116
‫لا أريد شفقتك

43
00:02:04,451 --> 00:02:06,537
‫لهذا احتفظت بالأمر سرًا

44
00:02:08,540 --> 00:02:10,666
‫- أريد تجاوز الأمر فقط
‫- ما زال هناك وقت

45
00:02:10,749 --> 00:02:13,670
‫- يمكنك الإنجاب مع رجل آخر
‫- ربما بالنسبة إليك، أنت رجل

46
00:02:13,752 --> 00:02:15,338
‫يمكنك إنجاب الأطفال متى شئت

47
00:02:28,058 --> 00:02:29,768
‫كنت ستصبح أبًا رائعًا

48
00:02:31,145 --> 00:02:32,813
‫وقفت إلى جانبي دائمًا

49
00:02:33,814 --> 00:02:35,775
‫وبخاصة عندما لم يكن والدي هنا

50
00:02:36,817 --> 00:02:38,694
‫لكنني فتاة كبيرة الآن

51
00:02:39,111 --> 00:02:40,530
‫يمكنني تولي شؤون حياتي

52
00:02:59,799 --> 00:03:01,216
‫هل هناك مشكلة؟

53
00:03:02,176 --> 00:03:04,763
‫إنه السيد "بيترسون"، قال إن لديه اجتماعًا

54
00:03:05,763 --> 00:03:07,306
‫مع "كيت"

55
00:03:09,184 --> 00:03:10,894
‫حسنًا، سأتولى هذا الأمر

56
00:03:12,562 --> 00:03:14,105
‫سيد "بيترسون"

57
00:03:15,314 --> 00:03:17,232
‫- أنا "إريك وارنر"
‫- مرحبًا

58
00:03:17,316 --> 00:03:18,860
‫عرفت أن لديك اجتماعًا مع "كيت"

59
00:03:18,942 --> 00:03:21,862
‫إنها غير موجودة، لذا هل يمكنني مساعدتك؟

60
00:03:21,946 --> 00:03:24,323
‫أجل، أفضل التعامل معها،
‫هل يمكنني تحديد موعد آخر؟

61
00:03:24,407 --> 00:03:26,283
‫ما الذي يدور حوله الاجتماع؟

62
00:03:27,367 --> 00:03:28,952
‫الاستثمارات

63
00:03:29,036 --> 00:03:31,914
‫- قدت لمسافة طويلة لألتقي بها
‫- هل أنت صحفي؟

64
00:03:31,997 --> 00:03:34,208
‫- ماذا؟ لا
‫- ما هي غايتك؟

65
00:03:34,291 --> 00:03:35,751
‫لماذا تريد مقابلة زوجتي؟

66
00:03:35,835 --> 00:03:38,546
‫لماذا تستجوبني؟ أنا لم أرتكب أي خطأ

67
00:03:42,883 --> 00:03:44,468
‫كان علي التأكد من هذا

68
00:03:47,805 --> 00:03:50,099
‫توفيت زوجتي قبل أسبوعين

69
00:03:53,477 --> 00:03:55,145
‫أنا آسف جدًا

70
00:03:56,939 --> 00:03:59,233
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد قتلت

71
00:04:02,861 --> 00:04:05,322
‫لماذا تريد مقابلتها؟

72
00:04:05,406 --> 00:04:06,698
‫أنا…

73
00:04:07,282 --> 00:04:09,493
‫كما قلت، لأجل الاستثمارات

74
00:04:10,536 --> 00:04:11,870
‫علي أن أذهب

75
00:04:12,497 --> 00:04:15,415
‫سيد "بيترسون"،
‫لم تكن زوجتي تتولى أمر الاستثمارات

76
00:04:15,833 --> 00:04:18,002
‫إذًا ما الذي كان يدور حوله هذا الاجتماع؟

77
00:04:18,753 --> 00:04:20,587
‫أنا آسف لخسارتك، حقًا

78
00:04:31,056 --> 00:04:33,476
‫أنا لا أتنصت على زبائني أيتها المحققة

79
00:04:33,559 --> 00:04:36,896
‫{\an8}ها أنت ذا، قريب بما يكفي لتسمع ما قيل

80
00:04:41,150 --> 00:04:43,194
‫كانت ضيفة الغداء تهددها بشأن رجل

81
00:04:43,277 --> 00:04:46,572
‫{\an8}- ماذا قالتا بالضبط؟
‫- لم أكن أستمع

82
00:04:46,655 --> 00:04:51,076
‫{\an8}لكن هاتين القطتين
‫كانتا تتشاجران على رجل ما، هذا ما أعرفه

83
00:04:51,160 --> 00:04:54,872
‫{\an8}من الصعب القيام بعمل جيد
‫إذا كنت لا تسمع ما يريده زبائنك

84
00:04:56,748 --> 00:04:59,751
‫{\an8}كنت أخدم الطاولات مدة عشر سنوات،
‫أنا أفعل الصواب

85
00:04:59,835 --> 00:05:02,379
‫{\an8}هل سمعت "كيت" تنادي المرأة باسمها؟

86
00:05:02,462 --> 00:05:04,174
‫{\an8}لا أذكر ذلك

87
00:05:04,256 --> 00:05:06,300
‫{\an8}هل هناك شيء آخر؟ ستبدأ مناوبتي خلال ساعة

88
00:05:06,383 --> 00:05:07,759
‫{\an8}اذهب رجاء

89
00:05:10,638 --> 00:05:13,765
‫{\an8}تلقيت بلاغًا بخصوص شرطي "نيويورك"،
‫يريد الرئيس أن نتحقق منه

90
00:05:13,849 --> 00:05:15,475
‫إن "داني فوس" يقيم في نزل قريب من هنا

91
00:05:15,559 --> 00:05:18,855
‫{\an8}- يمكنني فعل ذلك إذا كنت مشغولة
‫- سأتولى الأمر، شكرًا لك

92
00:05:18,937 --> 00:05:21,023
‫{\an8}أعلم أن هذا كان يومًا عصيبًا بالنسبة إليك

93
00:05:21,106 --> 00:05:23,567
‫- سمعت أنك منذ سنتين…
‫- سأتولى هذا

94
00:05:24,151 --> 00:05:26,987
‫حسنًا، هل تريدين أي مساعدة؟

95
00:05:29,573 --> 00:05:31,033
‫هل ستأتي؟

96
00:05:37,206 --> 00:05:39,499
‫{\an8}حدد موظف النزل هوية "فوس" من عضلات بطنه

97
00:05:39,583 --> 00:05:41,585
‫{\an8}وأعطاني مفتاح الدخول،
‫يقول إنه في الغرفة 18

98
00:05:41,668 --> 00:05:43,045
‫ارتد هذه

99
00:05:43,670 --> 00:05:46,715
‫{\an8}- المحققون لا يرتدون الدروع
‫- إلا إذا اقتحمنا

100
00:05:46,798 --> 00:05:50,928
‫{\an8}ما سمعته عن "فوس" يقول إنه رجل شرطة،
‫هل تعتقدين أنه سيطلق النار علينا؟

101
00:05:51,011 --> 00:05:53,013
‫{\an8}إنه يبحث عن ابنته الضائعة

102
00:05:53,096 --> 00:05:55,599
‫{\an8}ولا أعتقد أنه سيذهب بهدوء حتى يجدها

103
00:05:58,393 --> 00:06:00,687
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- بل متحمسة

104
00:06:14,618 --> 00:06:17,704
‫- ذهب "داني" منذ فترة طويلة
‫- ما زالت قهوته ساخنة

105
00:06:17,789 --> 00:06:20,666
‫{\an8}- لا بد من أنه عرف بقدومنا
‫- أو أن أحدهم أخبره

106
00:06:23,293 --> 00:06:26,172
‫{\an8}- وتعتقد أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- لن أستبعدك

107
00:06:26,255 --> 00:06:28,131
‫{\an8}استخدمت ابنته كأداة للتأثير

108
00:06:28,215 --> 00:06:30,509
‫{\an8}لجعله يتجسس على المشتبه به الرئيسي

109
00:06:30,592 --> 00:06:33,679
‫- هذا قاس
‫- لا أيها المحقق، هذه حيلة

110
00:06:35,264 --> 00:06:36,849
‫{\an8}أعطيني هاتفك

111
00:06:38,016 --> 00:06:40,478
‫{\an8}تريد إثباتًا بأنني لم أحذر "داني"
‫بأننا قادمين؟

112
00:06:40,560 --> 00:06:42,354
‫{\an8}ستكون هذه البداية

113
00:06:42,437 --> 00:06:44,857
‫{\an8}في النهاية،
‫لقد منحته الكثير من الوقت ليفلت

114
00:06:44,940 --> 00:06:47,359
‫{\an8}بتشتيت انتباهي بارتداء السترة
‫التي لم أريدها

115
00:06:51,530 --> 00:06:54,199
‫{\an8}هل ترى أي شيء في تاريخ الرسائل
‫لإثبات نظريتك؟

116
00:06:56,618 --> 00:07:00,205
‫{\an8}أحضرتني لتثبتي أنك أطعت الأمر
‫حتى لا يوبخك الرائد

117
00:07:00,289 --> 00:07:03,458
‫ولم أكترث إن لم تكن جاسوسًا لديه؟

118
00:07:07,755 --> 00:07:09,339
‫اختاري جاسوسًا آخر

119
00:07:21,727 --> 00:07:23,729
‫"ميدان (ديلانو)، الثانية ظهرًا"

120
00:07:31,278 --> 00:07:32,696
‫إذًا، دعاني أفهم الأمر

121
00:07:32,779 --> 00:07:35,408
‫هرب "داني فوس" منكما، هل هذا ما أسمعه

122
00:07:35,490 --> 00:07:37,701
‫- أجل، سيدي
‫- أنا لا أتحدث إليك

123
00:07:39,037 --> 00:07:40,704
‫إن "فوس" شرطي شوارع

124
00:07:41,121 --> 00:07:43,373
‫لا بد من أنه رشى بعض الموظفين في النزل

125
00:07:43,874 --> 00:07:46,626
‫هل تعرفتما على المرأة
‫من لقطات مبنى "وارنر"؟

126
00:07:51,131 --> 00:07:53,550
‫أنا آسفة، أكنت تتحدث إلي؟ لم أعرف

127
00:07:54,259 --> 00:07:57,929
‫ستبدين جميلة حقًا في الزي الجديد
‫لتوجيه حركة المرور

128
00:08:00,098 --> 00:08:02,267
‫ليس بعد، لكن المرأة ذات الهوية المجهولة

129
00:08:02,351 --> 00:08:05,228
‫تناولت الغداء مع ضحيتنا في اليوم نفسه
‫الذي قتلت فيه

130
00:08:05,312 --> 00:08:07,731
‫اكتشفا من هي وأحضراها

131
00:08:11,526 --> 00:08:13,779
‫لن يجد "رالستون" أي شيء، إنها قضيتي

132
00:08:13,862 --> 00:08:15,697
‫إنها وحدتي

133
00:08:19,076 --> 00:08:20,952
‫بصراحة، أنا قلق عليك بعض الشيء

134
00:08:21,495 --> 00:08:24,623
‫- هل ستكونين بخير اليوم؟
‫- ولم لا أكون كذلك؟

135
00:08:24,706 --> 00:08:28,460
‫الإجهاد والتعب والقلق، جميعها تقتل الشرطي

136
00:08:30,754 --> 00:08:32,964
‫عليك أخذ إجازة لتتحدثي إلى شخص ما ربما

137
00:08:33,048 --> 00:08:35,092
‫أنا بخير، هل تريد شيئًا آخر؟

138
00:08:36,134 --> 00:08:39,388
‫أجل، أتى زوجك في الصباح وكان يبحث عنك

139
00:08:39,471 --> 00:08:43,350
‫- زوجي السابق، هل ترك رسالة؟
‫- لا

140
00:08:43,433 --> 00:08:45,685
‫لا بد من أن الأمر غير مهم إذًا

141
00:08:54,111 --> 00:08:57,572
‫أعتقد أن هذا صحيح،
‫أنا الشخص الأقل أهمية هنا

142
00:08:57,656 --> 00:09:01,076
‫لقد التقيت بحارس الأمن
‫وقال أن أحضر هذا لك على الفور

143
00:09:04,413 --> 00:09:06,540
‫من هو "مارك بيترسون"؟

144
00:09:08,041 --> 00:09:09,543
‫لا تقلق بشأن هذا

145
00:09:10,252 --> 00:09:12,587
‫ألم تعد تثق بي؟

146
00:09:13,171 --> 00:09:14,840
‫بالطبع أثق بك، أنت أخي

147
00:09:15,632 --> 00:09:18,176
‫- لكن…
‫- لا أثق بزوجتك

148
00:09:19,302 --> 00:09:21,346
‫ما الذي تقوله يا "إريك"؟

149
00:09:21,430 --> 00:09:23,515
‫لا أريد أن تتدخل "ميلاني" في شؤوني الشخصية

150
00:09:23,598 --> 00:09:25,725
‫- لماذا؟
‫- إذا كان عليك أن تسأل، فهذه مشكلة

151
00:09:25,809 --> 00:09:28,353
‫لا، لست أنا،
‫إنها زوجتي وهذا يجعلها جزءًا من العائلة

152
00:09:28,437 --> 00:09:29,729
‫لماذا لا تتصرف هكذا؟

153
00:09:29,813 --> 00:09:32,023
‫إن زواج أختك ينهار،
‫وقد استخدمت الأمر كمطرقة

154
00:09:32,107 --> 00:09:35,152
‫- كيف كان شعور "ماندي" برأيك؟
‫- تمامًا كما تشعر زوجتي

155
00:09:35,235 --> 00:09:37,154
‫في كل مرة تتعاليان عليها

156
00:09:37,821 --> 00:09:39,947
‫أنتما تتصرفان وكأنها غير موجودة

157
00:09:40,866 --> 00:09:42,659
‫ولا أعرف كيف يحدث هذا

158
00:09:42,742 --> 00:09:44,536
‫إنها صاخبة جدًا

159
00:09:46,079 --> 00:09:47,539
‫فهمت الأمر

160
00:09:49,040 --> 00:09:50,667
‫أنت المدير، صحيح؟

161
00:09:52,127 --> 00:09:55,380
‫إذًا، هل تريدني أن أقبّل خاتمك قبل أن أذهب؟

162
00:09:58,383 --> 00:10:01,636
‫لي الحق في أن أقرر من سيعرف بأموري

163
00:10:04,306 --> 00:10:06,933
‫- أعتقد أنه قد حان دوري
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

164
00:10:08,727 --> 00:10:11,771
‫أوقفت أبي عن العمل أولًا
‫ثم قطعت علاقتك بـ"نيل"

165
00:10:12,731 --> 00:10:15,608
‫أين هو؟ هل تفقدته؟ هل اتصل؟

166
00:10:16,860 --> 00:10:18,153
‫لا

167
00:10:18,236 --> 00:10:21,448
‫لذا، من الواضح أنني التالي،
‫سأوفر عليك بعض المشكلات؟

168
00:10:32,208 --> 00:10:34,668
‫لقد اتصل والدك، مرتين

169
00:10:34,753 --> 00:10:36,338
‫هل أعيد الاتصال به؟

170
00:10:37,297 --> 00:10:38,840
‫لا

171
00:10:38,924 --> 00:10:40,966
‫أنت لا تحمل ضغينة تجاهه يا "إريك"

172
00:10:41,760 --> 00:10:44,387
‫أيًا كان ما فعله، عليك التحدث إليه

173
00:10:44,471 --> 00:10:46,723
‫أريدك أن تجمعي لي بريد الشركة الإلكتروني

174
00:10:46,806 --> 00:10:49,726
‫وتبدئي بحفظه في مكتبي من الآن فصاعدًا،
‫من فضلك

175
00:10:50,602 --> 00:10:52,270
‫لا مشكلة

176
00:10:52,354 --> 00:10:54,189
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

177
00:10:56,483 --> 00:10:58,901
‫أنا أبحث عن بيان من مصرف لا نستخدمه

178
00:10:59,736 --> 00:11:01,946
‫شخص ما أنشأ حسابًا دون إذن؟

179
00:11:02,030 --> 00:11:03,823
‫هذا ما أحاول معرفته

180
00:11:03,907 --> 00:11:06,868
‫سأبدأ في فرز البريد على الفور، بتكتم

181
00:11:07,702 --> 00:11:09,203
‫وأيضًا…

182
00:11:09,704 --> 00:11:11,998
‫ابحثي عما يمكنك اكتشافه حول "مارك بيترسون"

183
00:11:12,082 --> 00:11:14,166
‫زعم أن لديه موعدًا مع "كيت" اليوم

184
00:11:16,627 --> 00:11:18,088
‫كلامه صحيح

185
00:11:18,170 --> 00:11:20,799
‫يبدو أن "كيت" قد رتبت الموعد بنفسها

186
00:11:21,424 --> 00:11:23,677
‫لا يوجد أي ملاحظة
‫حول موضوع الاجتماع برغم ذلك

187
00:11:24,219 --> 00:11:26,137
‫هل هناك أي مواعيد على تقويمها؟

188
00:11:27,764 --> 00:11:29,891
‫هناك موعد مع لجنة الأوراق المالية والبورصة

189
00:11:30,766 --> 00:11:32,727
‫وآخر مع دائرة الإيرادات المالية

190
00:11:41,194 --> 00:11:43,405
‫تواصلي مع عدة مديري توظيف اليوم

191
00:11:44,531 --> 00:11:47,033
‫نحن بحاجة إلى تعيين
‫مسؤول امتثال جديد على الفور

192
00:11:47,117 --> 00:11:48,577
‫سأجري بعض الاتصالات

193
00:12:06,136 --> 00:12:07,721
‫لقد نظفته

194
00:12:07,804 --> 00:12:10,307
‫أثق بأنك تعرف كيفية التخلص منه بشكل صحيح؟

195
00:12:10,390 --> 00:12:12,349
‫شكرًا لك على التنبيه، أنا مدين لك

196
00:12:12,434 --> 00:12:14,394
‫هذا آخر تنبيه ستتلقاه

197
00:12:15,061 --> 00:12:18,148
‫اذهب إلى المنزل،
‫أدل بشهادتك في محاكمة الممنوعات

198
00:12:18,230 --> 00:12:21,401
‫- ثم عد لتجد ابنتك
‫- لا، لن أذهب من دون ابنتي

199
00:12:21,483 --> 00:12:22,986
‫إنها راشدة

200
00:12:23,069 --> 00:12:25,614
‫لو كانت قاصرًا لمنحك القاضي إجازة طارئة

201
00:12:25,696 --> 00:12:27,282
‫- لن تستطيع التحرك هنا
‫- أتعلمين؟

202
00:12:27,365 --> 00:12:30,242
‫بما أنك ذكرت هذا، من دون "كارلي"، لا حظ لي

203
00:12:30,327 --> 00:12:32,120
‫هل يمكنك التواصل مع النائب؟

204
00:12:32,203 --> 00:12:33,747
‫- لا
‫- اسمعي، لا

205
00:12:33,830 --> 00:12:37,208
‫للقبض على "كارلي"
‫أحتاج إلى خدمة المرافقة التي توظفها

206
00:12:37,292 --> 00:12:39,336
‫- أعطيني ذلك وينتهي الأمر
‫- انتهينا بالفعل

207
00:12:39,418 --> 00:12:43,213
‫- جازفت بنفسي من أجلك
‫- لأنني فقدت الاتصال بالمجرم؟

208
00:12:44,799 --> 00:12:47,552
‫ليس من أجل لا شيء، لا يتصرف "إريك" كمجرم

209
00:12:47,635 --> 00:12:49,846
‫أنت تعمل في الممنوعات وليس مع الأشخاص

210
00:12:49,929 --> 00:12:52,223
‫حسنًا، استمري بالدوران حول نفسك

211
00:12:53,183 --> 00:12:55,225
‫ساعديني على إيجاد "رايتشل" من فضلك

212
00:12:55,310 --> 00:12:57,895
‫لا، وإن رأيتك مرة أخرى، فسأعتقلك

213
00:13:19,334 --> 00:13:21,127
‫أنت تمزق "باتريك"

214
00:13:25,172 --> 00:13:28,093
‫- كيف؟
‫- عندما طلبت منه أن يختار بيني وبينك

215
00:13:28,176 --> 00:13:29,719
‫متى فعلت هذا؟

216
00:13:31,470 --> 00:13:34,182
‫ماذا كان سيفكر زوجي
‫عندما أخبرته بأنك لا تثق بي؟

217
00:13:34,265 --> 00:13:36,433
‫هذا فقط

218
00:13:36,518 --> 00:13:38,603
‫لا يمكنك أن تتوقع من الرجل
‫ألا يتحدث مع زوجته

219
00:13:38,687 --> 00:13:40,897
‫أستطيع ذلك، عندما يتعلق الأمر بعملي الشخصي

220
00:13:41,439 --> 00:13:43,857
‫إذا، أنت لم تشتك من "باتريك" أمام "كيت"؟

221
00:13:43,942 --> 00:13:46,778
‫ألم تناقش أخطاء العائلة مع زوجتك الصغيرة؟

222
00:13:46,861 --> 00:13:49,656
‫- هذا أمر مختلف
‫- هل هذا بسببك أو بسبب "كيت"؟

223
00:13:50,948 --> 00:13:52,825
‫صحيح، لم أكن جيدة مثلها عندما كانت حية

224
00:13:52,909 --> 00:13:55,036
‫هذه ليست منافسة

225
00:13:56,913 --> 00:13:58,832
‫أنا أحب القتال يا "إريك"

226
00:13:59,791 --> 00:14:01,501
‫أقاتل من أجل ما أريد

227
00:14:02,919 --> 00:14:04,754
‫لم يخطر ببالي أنني سأضطر لقتالك

228
00:14:06,964 --> 00:14:08,674
‫إذا آذيت "باتريك"

229
00:14:09,591 --> 00:14:12,302
‫- فسأؤذيك
‫- هذا كلام كبير

230
00:14:13,179 --> 00:14:16,682
‫من امرأة بغيضة صاخبة

231
00:14:20,979 --> 00:14:22,647
‫أتشعر بالغيرة؟

232
00:14:22,731 --> 00:14:25,107
‫حسنًا، "باتريك" يخبرني بكل شيء

233
00:14:25,191 --> 00:14:27,359
‫وكل ما وجدته من "كيت" الصغيرة العزيزة

234
00:14:27,444 --> 00:14:29,069
‫كان القليل من الأكاذيب

235
00:14:32,824 --> 00:14:34,241
‫ربما

236
00:14:35,576 --> 00:14:40,539
‫لكن "كيت" كانت امرأة بارعة ومتعلمة

237
00:14:42,167 --> 00:14:43,877
‫وكل ما أنت عليه هو…

238
00:14:44,961 --> 00:14:46,420
‫أنك سهلة المنال

239
00:14:47,088 --> 00:14:48,547
‫اعذريني من فضلك

240
00:14:48,965 --> 00:14:50,717
‫هناك عمل علي إنجازه

241
00:15:03,812 --> 00:15:05,356
‫هل من مشكلة؟

242
00:15:06,815 --> 00:15:08,150
‫مرحبًا يا عزيزتي

243
00:15:08,234 --> 00:15:09,944
‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه

244
00:15:13,113 --> 00:15:15,407
‫أنا آسفة، لكنني لم أتمكن من العثور على سبب

245
00:15:15,492 --> 00:15:18,452
‫لتحديد "كيت" موعدًا مع "مارك بيترسون"

246
00:15:18,536 --> 00:15:20,162
‫من هو؟

247
00:15:22,624 --> 00:15:27,085
‫مهندس مدني يعمل بمدينة "تشارلستون"،
‫بجنوب "كارولينا"

248
00:15:27,170 --> 00:15:29,129
‫حيث يعيش مع زوجته وأطفاله

249
00:15:39,306 --> 00:15:40,808
‫من هذه؟

250
00:15:42,893 --> 00:15:44,270
‫زوجة "مارك"

251
00:15:44,938 --> 00:15:46,522
‫"بليندا بيترسون"

252
00:15:48,483 --> 00:15:50,484
‫حسنًا، شكرًا لك

253
00:16:06,876 --> 00:16:09,753
‫- لست مستعدة للتحدث إليك الآن
‫- أعلم هذا

254
00:16:11,256 --> 00:16:12,798
‫تبدين بخير

255
00:16:13,341 --> 00:16:15,300
‫توقفت عن تناول العقاقير

256
00:16:15,802 --> 00:16:18,638
‫- وقد جعل هذا بشرتي نقية
‫- أستطيع رؤية ذلك

257
00:16:19,096 --> 00:16:21,390
‫جسمي نظيف منذ ثمانية عشر شهرًا يا "أندريا"

258
00:16:22,100 --> 00:16:24,810
‫- هذا جيد
‫- لا تشعري بالحماسة أو ما شابه

259
00:16:27,647 --> 00:16:29,398
‫هل والدك في المنزل؟

260
00:16:29,482 --> 00:16:30,900
‫لا

261
00:16:31,483 --> 00:16:34,361
‫- هل تركك وحدك؟
‫- لدى والدي صديقة جديدة

262
00:16:34,445 --> 00:16:36,781
‫تبلغ الثلاثين من عمرها وتجعله يضحك

263
00:16:36,864 --> 00:16:38,908
‫لا يستطيعان الابتعاد عن بعضهما بعضًا

264
00:16:40,701 --> 00:16:43,495
‫أعتقد أنه يثق
‫بأنه يستطيع أن يتركني بمفردي لساعة

265
00:16:45,080 --> 00:16:47,958
‫أريد أن يسير تعافيك على ما يرام هذه المرة

266
00:16:50,002 --> 00:16:51,920
‫إنها طريقة لتذكريني بفشلي

267
00:16:52,005 --> 00:16:53,715
‫ليس هذا ما عنيته

268
00:16:57,426 --> 00:17:00,221
‫إذًا ماذا عنيت يا أمي؟ هل ستغادرين؟

269
00:17:00,805 --> 00:17:04,308
‫أنت تريدين القتال،
‫وأنا سئمت من كوني من تفرغين غضبك عليه

270
00:17:20,198 --> 00:17:23,994
‫مرحبًا، أردت الاعتذار بشأن ما حدث سابقًا

271
00:17:24,494 --> 00:17:25,704
‫انس الأمر

272
00:17:25,788 --> 00:17:28,582
‫هل عثرت على اسم المرأة
‫التي تناولت "كيت" الغداء معها؟

273
00:17:28,666 --> 00:17:31,251
‫حسنًا، لم أجد أي شيء،
‫لا أحد من موظفي المطعم يعرفها

274
00:17:31,336 --> 00:17:33,670
‫حسنًا،
‫إن مطعم الفندق الذي في الشارع مليء بهم

275
00:17:33,754 --> 00:17:37,634
‫أري موظف الاستقبال صورة المرأة
‫واعثر لي على اسمها

276
00:17:37,716 --> 00:17:39,384
‫لم تظنين أنها ليست المحليين؟

277
00:17:39,468 --> 00:17:43,306
‫الرسالة التي أرسلت إلى صندوق بريد "كيت"
‫كانت من وكالات التبني

278
00:17:43,388 --> 00:17:46,683
‫كانت حامل،
‫كان عليها أن تبحث عن الصبي الذي تخلت عنه

279
00:17:47,185 --> 00:17:49,854
‫- هل تظنين أنها وجدته؟
‫- أعتقد أنها وجدت الأم بالتبني

280
00:17:49,937 --> 00:17:52,315
‫ولهذا أريد التحدث معها عاجلًا وليس آجلًا

281
00:17:52,397 --> 00:17:54,066
‫حسنًا

282
00:17:58,695 --> 00:18:01,240
‫عرفت أنك أجريت مع "جينيفر"
‫محادثة لطيفة جدًا

283
00:18:01,323 --> 00:18:03,201
‫لماذا تركتها لوحدها؟

284
00:18:03,283 --> 00:18:05,118
‫يمكن أن تنتكس يا "إيثان"

285
00:18:06,412 --> 00:18:08,539
‫- أنا لست هنا لأجل هذا
‫- لا أهتم

286
00:18:08,622 --> 00:18:11,416
‫عليك مراقبة "جينيفر"
‫وليس التسكع مع صديقتك الجديدة

287
00:18:12,376 --> 00:18:14,670
‫"أندريا"، عليك أن تهدئي للحظة

288
00:18:15,338 --> 00:18:17,047
‫أنت غاضبة

289
00:18:17,130 --> 00:18:19,801
‫هذا ليس الرد المناسب على كل ما حدث

290
00:18:19,883 --> 00:18:21,886
‫توقف عن تحليل شخصيتي

291
00:18:36,608 --> 00:18:38,861
‫لا تأت إلى مكان عملي

292
00:18:40,696 --> 00:18:42,115
‫لا تغيري الموضوع

293
00:18:42,197 --> 00:18:44,700
‫لقد وضعت مع "جينيفر" خطة علاج

294
00:18:44,783 --> 00:18:46,326
‫من دوني؟

295
00:18:47,744 --> 00:18:50,665
‫لقد قابلت شخصًا آخر
‫ولكن سنتحدث حول هذا لاحقًا

296
00:18:50,747 --> 00:18:52,499
‫هذا ليس من شأني

297
00:18:52,583 --> 00:18:54,710
‫كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحًا

298
00:18:54,793 --> 00:18:57,838
‫أنا أحبك،
‫ولكن أجد أنه من المستحيل أن أعيش معك

299
00:18:57,922 --> 00:19:00,008
‫أنت متحدث رائع

300
00:19:03,845 --> 00:19:05,888
‫ما هو اليوم يا "أندريا"؟

301
00:19:07,472 --> 00:19:10,058
‫لقد حصلت على شريك جديد

302
00:19:10,143 --> 00:19:11,727
‫كل شيء على ما يرام

303
00:19:11,811 --> 00:19:13,938
‫حسنًا، لربما هذا ما أغضبك

304
00:19:14,021 --> 00:19:17,232
‫لا أحتاج إلى العلاج يا "إيثان"

305
00:19:17,315 --> 00:19:18,693
‫بل تحتاجين

306
00:19:18,775 --> 00:19:20,987
‫أنت قريبة جدًا من الانهيار

307
00:19:21,695 --> 00:19:23,196
‫ما اليوم؟

308
00:19:27,409 --> 00:19:29,995
‫أنت تعلم أنه لا أحد سيفتح الباب لنا

309
00:19:35,333 --> 00:19:38,003
‫لنفترق،
‫سأكون في المنزل لتناول العشاء عند السادسة

310
00:19:38,086 --> 00:19:41,298
‫من المفترض أن نجري متابعة الاستجواب معًا

311
00:19:41,382 --> 00:19:44,009
‫هل تظنين حقًا أن أحدًا ما
‫سيشهد بأنه رأى جريمة؟

312
00:19:45,011 --> 00:19:46,428
‫لا

313
00:19:46,512 --> 00:19:48,305
‫قبلت ابنتي في جامعة "برينستون"

314
00:19:48,388 --> 00:19:50,015
‫والفضل كله يعود إلي

315
00:19:50,767 --> 00:19:52,726
‫تهانينا

316
00:19:52,810 --> 00:19:55,228
‫هل تريدين المجيء؟ سيكون هناك شراب

317
00:19:59,858 --> 00:20:01,902
‫يريد "إيثان" أن يطلقني

318
00:20:05,697 --> 00:20:08,659
‫قولي له، لا،
‫قولي له، إنني قلت هذا، ذلك الأحمق

319
00:20:11,828 --> 00:20:13,456
‫أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة

320
00:20:14,414 --> 00:20:16,459
‫من الحماقة منح الأطفال
‫أهمية أكثر من الزواج

321
00:20:16,917 --> 00:20:18,377
‫الأطفال يكبرون، ويغادرون

322
00:20:18,460 --> 00:20:20,545
‫بالإضافة إلى أنه يحبك

323
00:20:23,048 --> 00:20:24,841
‫أنت متزوجة بأحمق يا "أندريا"

324
00:20:26,594 --> 00:20:28,304
‫سأخبره بأنك قلت ذلك

325
00:20:57,624 --> 00:20:59,417
‫الشرطة

326
00:21:24,442 --> 00:21:25,735
‫النجدة، ما حالتك الطارئة؟

327
00:21:25,819 --> 00:21:28,905
‫المحققة "أندريا كورنيل" رقم الشارة 764

328
00:21:28,989 --> 00:21:31,032
‫صليني بالدورية، لقد أصيب الشرطي

329
00:21:32,659 --> 00:21:34,287
‫"إيفان"

330
00:21:34,369 --> 00:21:35,537
‫"إيفان"

331
00:21:37,289 --> 00:21:38,875
‫ابق معي

332
00:21:49,676 --> 00:21:54,264
‫لا، يا إلهي! ابق معي! لا

333
00:21:56,183 --> 00:21:58,018
‫لماذا أنت غاضبة جدًا؟

334
00:22:00,979 --> 00:22:03,523
‫ما زالت قضية قتل "ديل" مفتوحة

335
00:22:04,858 --> 00:22:07,694
‫حسنًا، أنت تدافعين عن الموتى، إنه نداء

336
00:22:08,862 --> 00:22:11,031
‫تريد عائلة "ديل" معرفة من قتله

337
00:22:11,115 --> 00:22:13,450
‫ولا يمكنني إعطاؤهم ما يريدون

338
00:22:14,951 --> 00:22:16,328
‫لم لا؟

339
00:22:16,411 --> 00:22:19,956
‫لقد كان شريكي ولا يمكنني التحقيق في مقتله

340
00:22:20,040 --> 00:22:23,210
‫- هذا ضد القوانين
‫- لم يوقفك هذا من قبل

341
00:22:27,131 --> 00:22:29,050
‫إذا ألقيت نظرة إلى ملفه سأحصل على تحذير

342
00:22:29,132 --> 00:22:31,719
‫وإذا طلبت معرفة ما جرى من المحقق،
‫سأحصل على تحذير

343
00:22:31,801 --> 00:22:33,637
‫وستبقى القضية مفتوحة

344
00:22:35,139 --> 00:22:37,224
‫لا بد من أن هذا يسبب لك الإحباط

345
00:22:37,307 --> 00:22:39,601
‫"إيفان ديل" و"كيت وارنر"

346
00:22:40,185 --> 00:22:42,188
‫لن يدعانني أقوم بعملي

347
00:22:42,270 --> 00:22:43,897
‫إنهما يعترضان طريقي

348
00:22:46,149 --> 00:22:47,859
‫من الذي يوقفك؟

349
00:22:48,902 --> 00:22:50,445
‫الجميع

350
00:23:18,598 --> 00:23:20,850
‫- ماذا تريد يا سيد "وارنر"؟
‫- أيمكنني الدخول؟

351
00:23:20,934 --> 00:23:22,894
‫- لا
‫- هناك ما يجب أن نناقشه معًا

352
00:23:22,978 --> 00:23:26,440
‫- لا أعتقد أنك تريد القيام بذلك هنا
‫- عليك أن تغادر، سأتصل بالشرطة

353
00:23:28,108 --> 00:23:29,401
‫استخدم هاتفي

354
00:23:29,484 --> 00:23:33,113
‫لكن بعد جريمة قتل "شارلوت"
‫سيتحدثون إليك وإلى زوجتك

355
00:23:33,196 --> 00:23:35,699
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- دعه يدخل يا "مارك"

356
00:23:40,996 --> 00:23:43,623
‫- هل تريد شرابًا؟
‫- هذه ليست زيارة اجتماعية

357
00:23:43,707 --> 00:23:46,710
‫حسنًا، أنا متوترة، لا أعرف ماذا أقول

358
00:23:46,793 --> 00:23:49,879
‫يمكنك البدء بإخباري
‫ما الذي كنت تفعلينه في مبناي

359
00:23:49,963 --> 00:23:52,257
‫في اليوم نفسه الذي قتلت فيه زوجتي

360
00:23:54,968 --> 00:23:56,136
‫ذهبت لأحذرها

361
00:23:56,219 --> 00:23:58,263
‫- هددت زوجتي؟
‫- لا

362
00:24:00,724 --> 00:24:02,767
‫أعرف كيف يبدو الأمر، و…

363
00:24:02,851 --> 00:24:04,894
‫وسأعيد الزمن للوراء لو استطعت

364
00:24:05,687 --> 00:24:07,647
‫أريد أن أخبره بكل شيء

365
00:24:07,731 --> 00:24:11,234
‫لن أكذب، ماضيّ ليس رائعًا، لكن…

366
00:24:11,693 --> 00:24:14,946
‫يجب أن يسمع "تشارلي"
‫أنني كنت سأحتفظ به لو استطعت

367
00:24:16,114 --> 00:24:17,824
‫لقد أحببته كثيرًا

368
00:24:18,616 --> 00:24:22,579
‫كان لي، كان مثاليًا وجميلًا و…

369
00:24:22,662 --> 00:24:24,456
‫- أعني أنه يجب…
‫- جوابي هو لا

370
00:24:25,457 --> 00:24:27,876
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس لك

371
00:24:28,501 --> 00:24:30,003
‫"تشارلي" هو ابني

372
00:24:31,171 --> 00:24:32,672
‫أعلم هذا

373
00:24:34,090 --> 00:24:36,426
‫لم أملكه إلا لفترة قصيرة…

374
00:24:36,509 --> 00:24:38,470
‫لفترة كافية لأراه ينام

375
00:24:38,553 --> 00:24:40,930
‫وأقع في حبه، ولكن…

376
00:24:41,639 --> 00:24:43,808
‫اسمعي، لقد كان لديك لعشرين عامًا

377
00:24:44,768 --> 00:24:46,644
‫لن يتعرف إلي إذا مررت بجانبه في الشارع

378
00:24:46,728 --> 00:24:48,688
‫يمكنه أن يلتقي بك لاحقًا

379
00:24:48,772 --> 00:24:51,441
‫إذا أراد، "تشارلي" في الجامعة،
‫إنه يعمل بجد

380
00:24:51,524 --> 00:24:54,486
‫وستكونين مصدر إلهاء له

381
00:24:55,195 --> 00:24:56,738
‫عندما تحدثت إليك وإلى زوجك

382
00:24:56,821 --> 00:24:59,240
‫- ظننت أنكما موافقان
‫- غيرت رأيي

383
00:24:59,324 --> 00:25:02,744
‫ابتعدي عن عائلتي، أنا والدة "تشارلي"

384
00:25:02,827 --> 00:25:05,747
‫سأقرر ما إذا كان سيقابلك ومتى

385
00:25:06,289 --> 00:25:07,999
‫لا، أرجوك

386
00:25:09,667 --> 00:25:11,920
‫أحببت "تشارلي" عندما لم أتمكن من ذلك

387
00:25:12,545 --> 00:25:14,422
‫ومما أخبرتني به

388
00:25:14,506 --> 00:25:17,425
‫إنه ذكي ورائع

389
00:25:17,509 --> 00:25:20,303
‫ولأنك اخترته، أنا ممتنة لك

390
00:25:22,639 --> 00:25:24,682
‫فكري في الأمر أرجوك، اتفقنا؟

391
00:25:28,478 --> 00:25:30,021
‫علي الذهاب

392
00:25:30,105 --> 00:25:33,274
‫شركة زوجي تحتفل به الليلة، لقد تأخرت كثيرًا

393
00:25:33,358 --> 00:25:35,110
‫أرجو أن تفكري في الأمر فقط

394
00:25:39,280 --> 00:25:42,367
‫أنا أعرف "كيت"، ربما صعدت إلى السطح برفقتك

395
00:25:42,450 --> 00:25:44,744
‫- هل قتلت زوجتي؟
‫- لنهدأ لحظة

396
00:25:44,828 --> 00:25:48,289
‫- أجبينني
‫- لا، لم أقتلها

397
00:25:48,373 --> 00:25:51,334
‫قابلت "كيت" سابقًا في المطعم،
‫إذًا، لماذا أتيت إلى المبنى؟

398
00:25:51,418 --> 00:25:53,420
‫لا تقولي شيئًا آخر، "بليندا" لنحضر محاميًا

399
00:25:53,503 --> 00:25:56,297
‫- لم أفعل ذلك
‫- رأيتك في التسجيل الأمني

400
00:25:56,381 --> 00:25:58,091
‫ونظرت الشرطة إلى التسجيل الذي رأيته

401
00:25:58,174 --> 00:25:59,592
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- يكفي!

402
00:25:59,676 --> 00:26:01,970
‫- لماذا؟
‫- توقفي عن الكلام

403
00:26:02,762 --> 00:26:04,139
‫"مارك"

404
00:26:04,222 --> 00:26:07,767
‫- لا تظن أنني…
‫- كنت غاضبة، لم أتفق معك حتى

405
00:26:09,894 --> 00:26:12,188
‫ألهذا السبب حددت موعد لقاء مع "كيت" أمس؟

406
00:26:14,149 --> 00:26:16,067
‫أردتها أن تقابل "تشارلي"

407
00:26:17,652 --> 00:26:20,113
‫- ذهبت من دون علمي
‫- كان علي فعل ذلك

408
00:26:20,697 --> 00:26:22,490
‫لابننا الحق بأن يعرف والدته

409
00:26:23,283 --> 00:26:25,076
‫أنا والدته يا "مارك"

410
00:26:25,160 --> 00:26:26,995
‫"كيت" هي من أنجبته

411
00:26:28,621 --> 00:26:31,499
‫تحدثنا عن هذا عندما قررنا تبنيه

412
00:26:31,958 --> 00:26:34,127
‫أقسمنا إننا لن نكون كهؤلاء الناس

413
00:26:46,473 --> 00:26:48,057
‫معظم حياته…

414
00:26:48,141 --> 00:26:50,768
‫كل ما كنت أفكر فيه هو متى سيطرق الباب

415
00:26:50,852 --> 00:26:53,688
‫ثم في اللحظة التي توقفت فيها عن القلق

416
00:26:54,521 --> 00:26:56,274
‫لهذا كنت غاضبة

417
00:26:57,941 --> 00:27:00,403
‫لم تريدي أن تقترب "كيت" من ابنك

418
00:27:05,700 --> 00:27:08,328
‫تحقق من أشرطة الفيديو وانظر إلى التسجيلات

419
00:27:08,411 --> 00:27:10,705
‫ستظهر لك متى غادرت

420
00:27:11,247 --> 00:27:12,831
‫هذا مؤسف جدًا

421
00:27:13,833 --> 00:27:15,835
‫- لأن أحدهم محى التسجيلات
‫- ماذا؟

422
00:27:19,631 --> 00:27:21,090
‫أظن أنني أعلم من فعل ذلك

423
00:27:21,174 --> 00:27:26,262
‫"مدير المبنى"

424
00:27:47,825 --> 00:27:51,161
‫إنها امرأة، لقد كانت شقراء ونحيلة

425
00:27:51,246 --> 00:27:53,331
‫ذات قوام ضخم، لقد كانت…

426
00:27:54,290 --> 00:27:59,462
‫كانت ترتدي فستانًا ذهبيًا براقًا، وضيقًا جدًا

427
00:27:59,545 --> 00:28:02,757
‫وكانت تضع مكياجًا كثيرًا
‫وتنتعل حذاءً عاليًا وجواهر

428
00:28:03,549 --> 00:28:05,426
‫من الصعب عدم ملاحظتها

429
00:28:07,303 --> 00:28:08,930
‫هل تبدو مألوفة لك؟

430
00:28:12,058 --> 00:28:14,769
‫- أنا أعرف من هي
‫- فهمت الآن

431
00:28:15,895 --> 00:28:18,606
‫لماذا كانت "كيت" مصرة جدًا
‫على مقابلة "تشارلي"

432
00:28:21,108 --> 00:28:22,694
‫لقد كانت حاملًا

433
00:28:23,861 --> 00:28:26,155
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- لا

434
00:28:26,614 --> 00:28:29,491
‫ولكن عندما قرأت عن مقتلها عرفت ذلك

435
00:28:29,576 --> 00:28:31,911
‫لم تكن تريد إنجاب طفل آخر

436
00:28:32,495 --> 00:28:36,124
‫حتى تعلم أن الشخص
‫الذي تخلت عنه لديه كل ما يحتاجه

437
00:28:36,791 --> 00:28:38,251
‫لقد فعلت

438
00:28:45,882 --> 00:28:47,385
‫سيد "وارنر"

439
00:28:48,928 --> 00:28:50,805
‫هل تعرف من أنا؟

440
00:28:50,888 --> 00:28:52,473
‫الزوج

441
00:28:55,476 --> 00:28:57,144
‫رأيتك برفقة والدتي

442
00:29:06,862 --> 00:29:08,531
‫أنت تشبهها كثيرًا

443
00:29:09,699 --> 00:29:11,534
‫كيف كانت؟

444
00:29:18,374 --> 00:29:21,419
‫قلت إنك رأيتنا معًا

445
00:29:21,502 --> 00:29:22,962
‫متى كان ذلك؟

446
00:29:23,504 --> 00:29:25,547
‫جاءت رسالتها من الوكالة

447
00:29:25,632 --> 00:29:28,551
‫قالت إنها أرادت أن تقابلني
‫بما أنني فوق السن القانونية

448
00:29:29,593 --> 00:29:31,346
‫فإن القرار لي

449
00:29:32,054 --> 00:29:34,891
‫- وهل أردت ذلك؟
‫- لدي أسئلة

450
00:29:37,644 --> 00:29:40,437
‫لماذا تخلت عني؟ هل لي إخوة؟

451
00:29:40,521 --> 00:29:42,147
‫الأشياء التي…

452
00:29:42,607 --> 00:29:44,066
‫يعتبرها الآخرون أمرًا مسلمًا به

453
00:29:44,150 --> 00:29:46,110
‫أنت لم تفعل شيئًا خاطئًا يا "تشارلي"

454
00:29:46,778 --> 00:29:48,278
‫- لكنني آذيتكما
‫- لا

455
00:29:49,697 --> 00:29:52,700
‫كان علي أن أجعل الأمر أسهل بالنسبة إليك
‫بدلًا من نفسي

456
00:29:53,117 --> 00:29:54,494
‫لقد كنت خائفًا

457
00:29:57,372 --> 00:29:59,374
‫ماذا لو لم تحبني؟

458
00:30:00,666 --> 00:30:02,584
‫أردت أن أنظر إليها في البداية فقط

459
00:30:33,241 --> 00:30:35,034
‫لقد تبعتك و…

460
00:30:35,118 --> 00:30:37,954
‫رأيت الطريقة التي كنت تنظر بها إلى "كيت"،
‫وفكرت…

461
00:30:38,036 --> 00:30:40,039
‫وجدت أمك الرسالة، ثم بعد ذلك فقدتها

462
00:30:40,122 --> 00:30:42,875
‫ثم أرتني إياها بعد أن تبعتك يا "تشارلي"

463
00:30:43,835 --> 00:30:45,628
‫أنا آسف يا أمي

464
00:30:45,712 --> 00:30:47,963
‫أردت فقط أن أعرف كيف كانت

465
00:30:48,047 --> 00:30:50,174
‫وبسببي لن تعرف ذلك الآن

466
00:30:50,257 --> 00:30:52,175
‫أنا آسفة جدًا

467
00:30:53,553 --> 00:30:55,054
‫سيد "وارنر"؟

468
00:30:57,807 --> 00:30:59,684
‫هل تعرف من هو أبي؟

469
00:31:11,820 --> 00:31:13,530
‫هو والدك

470
00:31:22,873 --> 00:31:24,250
‫وجدت ضيفة "كيت" على الغداء

471
00:31:24,333 --> 00:31:26,753
‫اسمها هو "بليندا بيترسون"
‫وتعيش في جنوب "كارولينا"

472
00:31:26,836 --> 00:31:28,629
‫هل أخطرت شرطة "تشارلستون"؟

473
00:31:28,713 --> 00:31:31,299
‫- أخبرتهم أنك قادمة
‫- أتريد الذهاب في جولة؟

474
00:31:31,382 --> 00:31:33,133
‫إن استطعت أن أقود

475
00:31:45,271 --> 00:31:46,814
‫كيف حالك يا "إريك"؟

476
00:31:49,941 --> 00:31:51,402
‫شطيرة "روبن"

477
00:31:51,860 --> 00:31:53,237
‫مع طبق جانبي

478
00:31:56,574 --> 00:31:58,116
‫المفضلة لدي

479
00:32:00,410 --> 00:32:01,995
‫قبلت اعتذارك

480
00:32:02,997 --> 00:32:05,708
‫يبدو أن كل ما أفعله هو الاعتذار للجميع

481
00:32:07,210 --> 00:32:08,503
‫أنا آسف

482
00:32:19,013 --> 00:32:20,680
‫لقد فقدت زوجتك والطفل

483
00:32:20,765 --> 00:32:22,766
‫إذا جرحت مشاعر أحد

484
00:32:23,851 --> 00:32:26,062
‫أعتقد بأن عائلتك ستسامحك

485
00:32:26,144 --> 00:32:28,147
‫لم تعد من عائلة بعد الآن

486
00:32:29,148 --> 00:32:31,691
‫لم أقل ذلك لأتهمك

487
00:32:31,776 --> 00:32:33,945
‫هذا صحيح، لست كذلك

488
00:32:34,027 --> 00:32:36,321
‫ألهذا لم تحضر لي المخلل؟

489
00:32:38,866 --> 00:32:40,909
‫- في المرة القادمة
‫- حسنًا

490
00:32:42,495 --> 00:32:44,413
‫أخبرتني "أماندا" بأنكما انفصلتما

491
00:32:46,165 --> 00:32:47,916
‫لم تترك لي الخيار

492
00:32:49,544 --> 00:32:51,378
‫لم نتفق بشأن الأطفال

493
00:32:55,800 --> 00:32:58,969
‫كان لدى "كيت" طفلًا وعرضته للتبني

494
00:32:59,053 --> 00:33:01,304
‫لقد قابلته، كانت ستفتخر به جدًا

495
00:33:02,430 --> 00:33:03,974
‫اسمه هو "تشارلي"

496
00:33:04,767 --> 00:33:07,936
‫إنه ليس ابني ولكنني أشعر بأن علي حمايته

497
00:33:09,062 --> 00:33:11,231
‫إنه يبحث عن والده الحقيقي

498
00:33:11,899 --> 00:33:14,360
‫أليس شخصًا جيدًا؟

499
00:33:15,777 --> 00:33:17,654
‫سيخيب أمله بأسوأ طريقة

500
00:33:18,488 --> 00:33:21,533
‫والداه بالتبني ممتازان

501
00:33:21,617 --> 00:33:23,368
‫أجل

502
00:33:24,620 --> 00:33:26,288
‫أريد التبني أيضًا

503
00:33:29,375 --> 00:33:31,502
‫ماذا؟ اعتقدت أنك لا تريد الأطفال

504
00:33:32,128 --> 00:33:33,545
‫بالطبع أريد

505
00:33:34,714 --> 00:33:36,465
‫أنا ولد وحيد يا "إريك"

506
00:33:36,548 --> 00:33:38,425
‫أريد منزلًا مليئًا بالأولاد

507
00:33:41,720 --> 00:33:43,221
‫لكن…

508
00:33:44,389 --> 00:33:46,057
‫مشكلة الإخصاب

509
00:33:46,641 --> 00:33:48,060
‫جعلت الأمر مستحيلًا

510
00:34:03,534 --> 00:34:05,201
‫لنتوقف عن هذا

511
00:34:06,996 --> 00:34:08,622
‫لدينا بضع جولات أخرى

512
00:34:08,706 --> 00:34:10,665
‫- ثم سنأخذ استراحة
‫- لا

513
00:34:12,083 --> 00:34:14,629
‫أعني، توقفي يا "أماندا"

514
00:34:15,837 --> 00:34:17,422
‫هذا يكفي

515
00:34:17,506 --> 00:34:19,883
‫- أريد عائلة
‫- وأنا كذلك

516
00:34:20,718 --> 00:34:23,470
‫هناك الكثير من الأطفال
‫الذين يحتاجون إلى منزل

517
00:34:24,305 --> 00:34:25,972
‫وأبوين محبين

518
00:34:26,599 --> 00:34:28,266
‫هذان هما نحن، أليس كذلك؟

519
00:34:28,351 --> 00:34:30,310
‫أريد طفلي

520
00:34:32,939 --> 00:34:34,397
‫يمكننا أن نتبنى

521
00:34:35,942 --> 00:34:39,236
‫يمكننا تربية العدد
‫الذي تستطيعين تحمله من الأبناء

522
00:34:39,319 --> 00:34:41,697
‫هلا تفكرين في الأمر؟

523
00:34:49,037 --> 00:34:50,831
‫حسنًا

524
00:34:51,415 --> 00:34:54,167
‫إذا لم تنجح الجولة التالية فسأفكر في الأمر

525
00:35:25,574 --> 00:35:28,159
‫- منذ متى كنتما تحاولان؟
‫- منذ أشهر

526
00:35:28,910 --> 00:35:30,829
‫كانت "ماندي" تشعر أحيانًا بألم كبير

527
00:35:30,913 --> 00:35:32,872
‫إلى درجة أنها لم تستطع النهوض من سريرها

528
00:35:33,958 --> 00:35:35,835
‫هذه حياة صعبة

529
00:35:36,376 --> 00:35:41,215
‫كل شيء يدور في دوائر حول ذلك اليوم السيىء

530
00:35:42,717 --> 00:35:44,384
‫أصبحنا أتباعًا له

531
00:35:45,386 --> 00:35:47,012
‫رجوتها أن تتوقف

532
00:35:48,138 --> 00:35:49,723
‫وعندما لم تفعل

533
00:35:50,473 --> 00:35:51,933
‫ابتعدت عنها

534
00:35:53,518 --> 00:35:55,437
‫علي الذهاب، شكرًا لك على الشطيرة

535
00:36:08,075 --> 00:36:09,994
‫المحققة (كورنيل) هنا لرؤيتك

536
00:36:10,869 --> 00:36:12,496
‫دعيها تدخل

537
00:36:13,622 --> 00:36:16,332
‫إذا لم تقتل زوجتك فأنا لست عدوة لك

538
00:36:17,542 --> 00:36:19,128
‫هذا مريح

539
00:36:19,920 --> 00:36:23,716
‫أصبحت علاقتنا عدائية
‫عندما قررت أنني القاتل

540
00:36:23,798 --> 00:36:27,635
‫وأعلم أنني ما زلت على قائمتك،
‫لذا أرجو ألا تكذبي

541
00:36:27,720 --> 00:36:29,721
‫هذا ليس دقيقًا تمامًا

542
00:36:32,015 --> 00:36:33,851
‫أنت تدعين الآن

543
00:36:33,933 --> 00:36:37,063
‫لا بأس بأن تكذبي علي لكن إذا كذبت أنا عليك

544
00:36:37,145 --> 00:36:38,563
‫فهذا يثبت أنني قتلت زوجتي

545
00:36:38,981 --> 00:36:41,067
‫لماذا قد تكذب على الشرطة يا سيد "وارنر"؟

546
00:36:41,983 --> 00:36:44,444
‫السؤال الحقيقي هو،
‫لم قد يتحدث إليك أحد ما؟

547
00:36:44,528 --> 00:36:46,571
‫أنا أتحدث نيابة عن الموتى

548
00:36:46,654 --> 00:36:48,573
‫أنا الوحيدة التي أتحدث باسم "كيت" الآن

549
00:36:48,656 --> 00:36:51,826
‫ليست عائلتك، ولا أنت، بل أنا

550
00:36:53,912 --> 00:36:55,747
‫وكيف يسير هذا الأمر معك؟

551
00:36:57,040 --> 00:36:59,667
‫الطريقة الفضلى لاكتشاف من قتل زوجتك

552
00:36:59,751 --> 00:37:01,920
‫هي التحدث إلى الأشخاص الذين تواصلوا معها

553
00:37:02,003 --> 00:37:04,130
‫أشخاص مثل "بليندا بيترسون"

554
00:37:04,631 --> 00:37:05,924
‫سيدة لطيفة جدًا

555
00:37:06,007 --> 00:37:08,426
‫تخيل كم تفاجأت عندما ذهبت إلى "تشارلستون"

556
00:37:08,510 --> 00:37:10,512
‫وعرفت أنك ذهبت إلى هناك

557
00:37:12,055 --> 00:37:16,101
‫اسمعي، كان لدي شكوك حول عائلة "بيترسون"

558
00:37:16,185 --> 00:37:17,852
‫لكني راض

559
00:37:18,646 --> 00:37:22,650
‫- ماذا عنك؟
‫- لن يتحدث معي دون محام

560
00:37:22,732 --> 00:37:24,651
‫إنها نصيحة حكيمة حصلا عليها منك

561
00:37:25,736 --> 00:37:27,320
‫لكنها منطقية

562
00:37:28,197 --> 00:37:30,990
‫ذهب رجال أبرياء إلى السجن
‫لأنهم تحدثوا إليك من دون محام

563
00:37:31,075 --> 00:37:33,493
‫ستكلفني الكثير من الجهد والوقت

564
00:37:33,911 --> 00:37:36,663
‫الوقت الذي أفضل أن أمضيه
‫في معرفة من قتل زوجتك

565
00:37:36,746 --> 00:37:38,414
‫أم أنك لا تهتم؟

566
00:37:38,832 --> 00:37:41,084
‫- أنا أهتم كثيرًا
‫- ساعدني إذًا

567
00:37:41,168 --> 00:37:44,337
‫توقف عن التدخل في التحقيق وتعاون معي

568
00:37:50,051 --> 00:37:51,886
‫لا أريد اعتراض طريقك أيتها المحققة

569
00:37:54,264 --> 00:37:58,101
‫لكن، عندما يكون لدي أسئلة
‫عما فعلته زوجتي حتى لحظة وفاتها

570
00:37:58,184 --> 00:37:59,978
‫سأستمر في البحث فيها

571
00:38:03,231 --> 00:38:05,192
‫هذه مشكلة بالنسبة إلي

572
00:38:06,818 --> 00:38:08,695
‫أنا متأكدة من أنك ستتجاوزين الأمر

573
00:38:14,160 --> 00:38:16,202
‫احذر يا سيد "وارنر"

574
00:38:16,286 --> 00:38:20,039
‫لم يتغير القانون كثيرًا
‫منذ آخر مرة كنت في السجن

575
00:38:30,842 --> 00:38:34,137
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- أجل، ولن يعجبك ذلك

576
00:38:34,596 --> 00:38:36,556
‫البيان من مصرف "ترايكوست"

577
00:38:36,639 --> 00:38:38,474
‫لم نجر أي أعمال معهم

578
00:38:38,559 --> 00:38:40,853
‫- من الذي فتح الحساب؟
‫- غير مذكور

579
00:38:40,935 --> 00:38:43,313
‫وهم لا يعطون هذه المعلومات عبر الهاتف

580
00:38:44,481 --> 00:38:48,568
‫أيًا كان، فقد استفاد من حد ائتمان
‫بقيمة 12 مليون دولار من القرض

581
00:38:48,651 --> 00:38:52,114
‫استخدام رأس مال المستثمر احتيال
‫والعديد من تهم الاحتيال

582
00:38:52,655 --> 00:38:53,990
‫إذا كانت "كيت" قد عرفت بأمرهم

583
00:38:57,327 --> 00:38:59,829
‫فإن الوغد قد قتلها ليغطي على ذلك

584
00:38:59,913 --> 00:39:03,124
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا الآن
‫لكن لدي ما أخبرك به

585
00:39:03,208 --> 00:39:04,459
‫ما هو؟

586
00:39:04,542 --> 00:39:07,587
‫منذ بضعة أيام استدعتني المحققة "كورنيل"
‫واستجوبتني

587
00:39:07,670 --> 00:39:10,633
‫- وزل لساني بشيء لم يكن علي قوله
‫- بم أخبرتها؟

588
00:39:11,132 --> 00:39:14,302
‫سمعت "كيت" تخوض جدالًا حادًا مع "نيل أوليفر"

589
00:39:15,094 --> 00:39:17,847
‫ضبطته يقيم علاقة مع إحداهن في المكتب

590
00:39:22,477 --> 00:39:23,853
‫من؟

591
00:39:27,190 --> 00:39:28,399
‫"ماي"

592
00:39:30,653 --> 00:39:32,487
‫أنا متأكدة من أنها "ميلاني"

593
00:39:46,125 --> 00:39:47,877
‫حسنًا، من الجيد أنك أخبرتني

594
00:39:50,588 --> 00:39:52,799
‫اسمعي، لا تخبري أحدًا عن "ترايكوست"

595
00:39:52,882 --> 00:39:56,135
‫أريد أن أعرف بالضبط ما يعنيه هذا
‫لـ"سي جي إي"، أيمكنك فعل ذلك؟

596
00:39:57,053 --> 00:39:58,388
‫أجل

597
00:39:59,722 --> 00:40:01,182
‫شكرًا لك

598
00:40:11,693 --> 00:40:13,403
‫هل أردت رؤيتي؟

599
00:40:14,153 --> 00:40:17,115
‫ثلاثة تقارير جنائية و72 إفادة شهود

600
00:40:17,198 --> 00:40:18,908
‫ومئات من ساعات العمل

601
00:40:19,325 --> 00:40:20,743
‫لماذا تخبرني بهذا؟

602
00:40:20,827 --> 00:40:23,454
‫حتى هذه اللحظة لم تحل قضية "إيفان ديل"

603
00:40:23,538 --> 00:40:25,123
‫ولكن هذا ليس بسبب قلة محاولتنا

604
00:40:25,206 --> 00:40:28,835
‫- أعطهم نجمة ذهبية
‫- كان هذا منزلًا للممنوعات يا "أندريا"

605
00:40:29,294 --> 00:40:32,338
‫لم يكن هناك طريقة لنعرف، أو شيء أمكنك فعله

606
00:40:33,089 --> 00:40:35,842
‫- لو أننا لم نفترق…
‫- كنت ستموتين أيضًا

607
00:40:37,260 --> 00:40:39,262
‫اعتقدت أن عليك سماع هذا مني

608
00:40:39,971 --> 00:40:41,723
‫لا أحد يستسلم

609
00:40:41,806 --> 00:40:43,349
‫اتفقنا؟

610
00:40:51,190 --> 00:40:53,109
‫سررت بلقائك أخيرًا يا سيد "وارنر"

611
00:40:53,192 --> 00:40:56,821
‫آمل أن تكون الشروط
‫التي قدمناها في الحساب مرضية

612
00:40:56,904 --> 00:40:58,573
‫إن شروطك مذهلة

613
00:40:58,656 --> 00:41:00,241
‫نود أن نعتقد هذا

614
00:41:00,325 --> 00:41:01,701
‫اجلس رجاءً

615
00:41:03,870 --> 00:41:06,581
‫حسنًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟

616
00:41:06,664 --> 00:41:09,042
‫أحتاج نسخة من الأوراق الأصلية

617
00:41:09,125 --> 00:41:10,668
‫لا مشكلة

618
00:41:11,919 --> 00:41:14,339
‫وتسجيل لكل أنشطة الحسابات من فضلك

619
00:41:17,634 --> 00:41:21,054
‫هل لي أن أسأل لماذا؟
‫أنت تحصل على بيان كل شهر

620
00:41:22,055 --> 00:41:23,973
‫سيدي، هل هناك مشكلة؟

621
00:41:28,519 --> 00:41:32,148
‫كانت زوجتي موظفة في الشركة وتوفيت مؤخرًا

622
00:41:33,733 --> 00:41:35,943
‫أنا آسف حقًا

623
00:41:37,487 --> 00:41:38,905
‫أشكرك

624
00:41:41,449 --> 00:41:43,409
‫اكتشفت أن أفضل طريقة للتعامل مع الأشياء

625
00:41:43,493 --> 00:41:45,578
‫هي أن آتي إلى المصدر مباشرة

626
00:41:45,995 --> 00:41:47,622
‫حسنًا، أنا مسرور لأنك فعلت ذلك

627
00:41:49,082 --> 00:41:50,333
‫هذا…

628
00:41:51,584 --> 00:41:55,296
‫ها هي الأوراق الافتتاحية،
‫سأجعل أحدهم يسحب الباقي لك

629
00:42:08,935 --> 00:42:13,272
‫"التوقيع، (باتريك وارنر)"

630
00:42:20,279 --> 00:42:22,365
‫ترجمة "راوية المدني"

