﻿1
00:00:05,057 --> 00:00:06,310
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,392 --> 00:00:08,269
‫- تبدين بحال جيدة
‫- توقفت عن التعاطي

3
00:00:08,353 --> 00:00:10,230
‫- هل والدك في المنزل؟
‫- لا

4
00:00:10,314 --> 00:00:12,231
‫لم تركتها وحيدة؟ يمكن أن تنتكس

5
00:00:12,315 --> 00:00:15,151
‫لست مشغولة بين السابعة والعاشرة مساءً،
‫مسح أحدهم كل شيء

6
00:00:15,235 --> 00:00:17,946
‫كانت شقراء،
‫تضع مساحيق تجميل كثيرة وكعب عال

7
00:00:18,029 --> 00:00:20,407
‫أمسكت "كيت" بـ"نيل"، يقيم علاقة في مكتبه

8
00:00:20,489 --> 00:00:22,533
‫- كانت "ميلاني"
‫- إنها ابنته يا رجل! سيؤذيك

9
00:00:22,617 --> 00:00:25,537
‫كانت ابنتك هناك فحسب،
‫تعمل "كارلي" عند الطلب

10
00:00:25,620 --> 00:00:28,415
‫- أنشأ أحدهم حسابًا من دون تفويض
‫- أحاول اكتشاف هذا

11
00:00:28,497 --> 00:00:30,876
‫أنشأت حسابًا لتختلس المال من هذه الشركة!

12
00:00:30,958 --> 00:00:33,628
‫- هذا جنون!
‫- هذا عقد العمل الأولي

13
00:00:34,795 --> 00:00:37,840
‫- اترك رسالة
‫- "باتريك"، إنه أنا مجددًا

14
00:00:37,925 --> 00:00:39,508
‫عاود الاتصال بي

15
00:01:02,657 --> 00:01:04,325
‫فهمت، أنت غاضب

16
00:01:05,202 --> 00:01:07,454
‫ولكن قطع التواصل ليس مفيدًا

17
00:01:09,080 --> 00:01:12,084
‫ولا ترك الشركة في أزمة
‫بعد أسبوع من وفاة زوجتي

18
00:01:12,166 --> 00:01:14,835
‫ولكن هذا ما تفعله، تغادر فحسب

19
00:01:14,920 --> 00:01:16,587
‫حسنًا، أنا هنا الآن

20
00:01:17,381 --> 00:01:19,840
‫وأفهم أنك حللت الأزمة

21
00:01:22,134 --> 00:01:23,512
‫هل يمكنني الدخول؟

22
00:01:28,391 --> 00:01:31,520
‫وضعتك في موقف صعب، لم يكن علي فعل هذا

23
00:01:31,602 --> 00:01:33,562
‫طلبت مني إطاعتك

24
00:01:34,189 --> 00:01:37,775
‫- اتخذت قرارًا لم يعجبك
‫- لا، لقد أهنت زوجتي

25
00:01:38,693 --> 00:01:40,194
‫شككت في أحد قراراتها

26
00:01:40,278 --> 00:01:44,658
‫يجب ألا تتحدث إلى رجل عن زوجته!
‫لم أقل كلمة عن زوجتك قط

27
00:01:45,741 --> 00:01:47,660
‫لم أحصل على الاحترام الذي أعطيتك إياه

28
00:01:47,744 --> 00:01:50,038
‫الاحترام الذي اكتسبته أثناء رعاية عائلتك!

29
00:01:51,622 --> 00:01:54,667
‫كان علي السفر عندما كنتم صغارًا،
‫كنت أوسع العمل

30
00:01:54,750 --> 00:01:58,630
‫أبي،
‫هل تعرف كيف كان حالنا عندما كنت بعيدًا؟

31
00:01:59,839 --> 00:02:03,593
‫أم كنت معميًا بهذا الحب غير المشروط
‫من أجل تلك المرأة؟

32
00:02:03,676 --> 00:02:06,805
‫- لا تتحدث عن والدتك
‫- لا، أبي، كانت ثملة مؤذية

33
00:02:06,887 --> 00:02:10,809
‫- كانت قاسية وكنا جميعًا نخافها!
‫- لم تعد موجودة، صحيح؟

34
00:02:13,103 --> 00:02:15,688
‫إنها في الماضي

35
00:02:20,360 --> 00:02:21,444
‫الماضي؟

36
00:02:27,409 --> 00:02:29,160
‫لم يشرب "باتريك" برأيك؟

37
00:02:30,245 --> 00:02:32,496
‫لأن إدمان الكحول وراثي

38
00:02:33,414 --> 00:02:35,750
‫ويسلك "باتريك" الطريق السهل دائمًا

39
00:02:38,794 --> 00:02:40,380
‫ربما هذا أمر وراثي أيضًا

40
00:02:42,173 --> 00:02:44,760
‫تعرضنا لمشكلة، وأنت تركتنا

41
00:02:47,845 --> 00:02:49,680
‫يبدو سهلًا جدًا بالنسبة إلي

42
00:02:51,974 --> 00:02:53,809
‫حسنًا، أعتذر لأنك تشعر هكذا

43
00:02:54,351 --> 00:02:56,021
‫أقترح أن تتجاوز الأمر

44
00:02:56,772 --> 00:02:58,606
‫سأراك مجددًا في المكتب

45
00:03:14,915 --> 00:03:16,540
‫{\an8}- هل اعتقلتها؟
‫- نعم

46
00:03:16,625 --> 00:03:18,000
‫{\an8}جيد

47
00:03:19,126 --> 00:03:21,796
‫{\an8}- فلنبدأ إذًا
‫- خضعت للاستجواب بالفعل

48
00:03:21,879 --> 00:03:23,130
‫من قبل من؟

49
00:03:23,673 --> 00:03:27,134
‫هل يمكنك تأكيد أنك كنت ترتدين هذا
‫ليلة وفاة "كيت وارنر"؟

50
00:03:29,303 --> 00:03:30,722
‫{\an8}صحيح

51
00:03:30,805 --> 00:03:33,474
‫{\an8}حصلت على هذا الثوب
‫أثناء رحلتي الأخيرة إلى "نيويورك"

52
00:03:34,225 --> 00:03:36,061
‫{\an8}كانت عطلة للفتيات

53
00:03:39,063 --> 00:03:41,524
‫- حسنًا، سأحتاجه
‫- لماذا؟

54
00:03:41,608 --> 00:03:44,735
‫{\an8}نطلب من المشتبه بهم تسليم الملابس
‫التي كانوا يرتدونها

55
00:03:44,820 --> 00:03:46,571
‫{\an8}في ليلة مقتل نسيبتك

56
00:03:48,155 --> 00:03:49,698
‫{\an8}حسنًا، لا بأس

57
00:03:50,449 --> 00:03:52,701
‫{\an8}من الجيد إذًا أنني لا أرتديه الآن

58
00:03:58,499 --> 00:04:00,543
‫{\an8}فلنستذكر تلك الليلة، هلا نفعل؟

59
00:04:00,626 --> 00:04:02,294
‫{\an8}لا أعرف لماذا يتدخل في تحقيقنا

60
00:04:02,379 --> 00:04:04,171
‫إنه يبلي بلاء حسنًا

61
00:04:04,255 --> 00:04:06,298
‫حوالي التاسعة والنصف في ليلة الحفل

62
00:04:06,383 --> 00:04:09,093
‫مسحت ثلاث ساعات تقريبًا من السجل الأمني

63
00:04:09,803 --> 00:04:11,637
‫لا بد من أنه جعل الأمر صعبًا

64
00:04:11,721 --> 00:04:15,516
‫{\an8}هذا صحيح إن لم نكن نعلم جيدًا مسبقًا
‫من كان المسؤول

65
00:04:15,599 --> 00:04:18,019
‫حسنًا، لم لا تتحدث إليه؟

66
00:04:18,102 --> 00:04:19,938
‫إنني أتحدث إليه

67
00:04:21,397 --> 00:04:24,233
‫شاهدك شاهد تغادرين مكتب الأمن في ذلك الوقت

68
00:04:24,317 --> 00:04:26,485
‫هلا تشرحين ماذا كنت تفعلين هناك؟

69
00:04:26,569 --> 00:04:29,155
‫{\an8}هذه هي مشكلة الشهود

70
00:04:29,238 --> 00:04:31,741
‫{\an8}- إنهم غير موثوقين
‫- ليس دائمًا

71
00:04:32,325 --> 00:04:34,869
‫{\an8}لذا من الأفضل أن يكون لديك تفسير منطقي

72
00:04:37,246 --> 00:04:41,584
‫ما أردت قوله هو أن شاهدك مخطىء

73
00:04:42,334 --> 00:04:43,836
‫كنت في الردهة، صحيح

74
00:04:43,919 --> 00:04:46,672
‫ولكنني كنت أغادر حمام السيدات
‫وليس مكتب الأمن

75
00:04:47,506 --> 00:04:49,633
‫نزلت عشر طوابق من أجل هذا؟

76
00:04:49,717 --> 00:04:52,094
‫كان الصف العلوي فوضويًا وأردت قضاء حاجتي

77
00:04:53,429 --> 00:04:56,473
‫{\an8}أنتم الرجال لا تعانون من هذه المشكلة،
‫صحيح؟

78
00:04:59,476 --> 00:05:01,228
‫{\an8}أحسنت، هذا هو السبب

79
00:05:02,605 --> 00:05:04,481
‫أخذ شاهدتنا لكي تغازله؟

80
00:05:04,566 --> 00:05:06,276
‫إنها تبحث عن رجل كبير

81
00:05:07,067 --> 00:05:09,945
‫{\an8}حسنًا، إن لم تكوني في مكتب الأمن

82
00:05:10,905 --> 00:05:14,450
‫{\an8}هلا تشرحين كيف وصلت بصمات أصابعك
‫إلى لوحة المفاتيح هناك؟

83
00:05:15,576 --> 00:05:17,329
‫لا، لا أستطيع

84
00:05:18,370 --> 00:05:19,580
‫ربما لفقت التهمة إلي

85
00:05:20,373 --> 00:05:21,917
‫من يرغب في تلفيق التهمة إليك؟

86
00:05:23,292 --> 00:05:25,252
‫لا تحبني عائلة "وارنر" جميعها

87
00:05:25,336 --> 00:05:26,837
‫{\an8}هذا صحيح، أليس كذلك؟

88
00:05:26,921 --> 00:05:29,590
‫{\an8}جعلك حماك توقعين عقدًا قبل الزواج،
‫أليس كذلك؟

89
00:05:29,673 --> 00:05:32,843
‫على الرغم
‫من أنه لم يفعل هذا لـ"كيت" أو "غريغ"

90
00:05:33,427 --> 00:05:35,639
‫يبدو أن هناك خطبًا مميزًا بك

91
00:05:35,721 --> 00:05:37,139
‫إنهم مجموعة من نخبة المتكبرين

92
00:05:37,223 --> 00:05:40,059
‫الشخص الوحيد اللطيف
‫بالإضافة إلى زوجي هي "كيت"

93
00:05:41,644 --> 00:05:45,689
‫{\an8}كيف كانت علاقتك مع موظفي الشركة
‫مثل "نيل أوليفر"؟

94
00:05:46,273 --> 00:05:47,275
‫جيدة جدًا

95
00:05:47,358 --> 00:05:50,069
‫{\an8}أنا زوجة ابن الشريك المؤسس

96
00:05:50,153 --> 00:05:52,404
‫يدعون جميعهم أنهم يحبونني، هل انتهينا؟

97
00:05:54,740 --> 00:05:56,033
‫في الوقت الراهن

98
00:05:59,871 --> 00:06:02,039
‫{\an8}لم نجد بصمات أصابع على لوحة المفاتيح،
‫صحيح؟

99
00:06:02,122 --> 00:06:04,166
‫{\an8}لا، ولكنها لا تعرف ذلك

100
00:06:13,300 --> 00:06:14,969
‫مكعبات الكراميل المملحة

101
00:06:20,307 --> 00:06:22,185
‫{\an8}تفضلي، أحسنت

102
00:06:24,687 --> 00:06:28,524
‫اسمعي، قام "بارتريك" بفعل غبي

103
00:06:29,775 --> 00:06:31,235
‫ماذا فعل هذه المرة؟

104
00:06:32,361 --> 00:06:35,364
‫فتح خط ائتمان بقيمة 12 مليون دولار

105
00:06:35,447 --> 00:06:37,449
‫واستثمر به على حساب موارد الشركة

106
00:06:39,994 --> 00:06:41,537
‫{\an8}- هذا احتيال
‫- أعلم

107
00:06:41,620 --> 00:06:45,332
‫{\an8}ارتكب شقيقنا الأحمق جناية بشراء منازل

108
00:06:46,292 --> 00:06:47,710
‫{\an8}لكن…

109
00:06:48,627 --> 00:06:51,213
‫{\an8}"باتريك" لا يعرف شيئًا عن العقارات،
‫لم قد…

110
00:06:53,466 --> 00:06:55,259
‫إلا إن كانت هذه فكرة "ميلاني"

111
00:06:56,136 --> 00:06:57,886
‫{\an8}تعرف أنه سيفعل أي شيء من أجلها

112
00:06:58,512 --> 00:07:00,431
‫{\an8}ليس إن عرف بعلاقتها مع "نيل"

113
00:07:01,682 --> 00:07:03,642
‫ماذا بشأن علاقتها مع "نيل"؟

114
00:07:03,726 --> 00:07:07,354
‫{\an8}هذا غير مهم، اسمعي، ما يهم هو…

115
00:07:07,438 --> 00:07:09,940
‫"كيت" عرفت بشأن الاحتيال، حسنًا؟

116
00:07:10,442 --> 00:07:12,192
‫وإن… وإن واجهها…

117
00:07:12,276 --> 00:07:15,362
‫- لا تظن أن "باتريك" قتل "كيت"…
‫- لا أريد التفكير في هذا

118
00:07:15,446 --> 00:07:16,864
‫لا أستطيع

119
00:07:16,947 --> 00:07:19,408
‫ولكن 12 مليون دولار واحتيال

120
00:07:20,034 --> 00:07:21,744
‫إنه دافع، صحيح؟

121
00:07:22,953 --> 00:07:25,914
‫وإما أن "ميلاني" تحميه أو أنها متورطة أيضًا

122
00:07:25,998 --> 00:07:27,374
‫كيف تحميه؟

123
00:07:29,752 --> 00:07:33,672
‫حذفت "ميلاني" التسجيل الأمني
‫من الشركة ليلة مقتل "كيت"

124
00:07:35,674 --> 00:07:37,009
‫حسنًا؟

125
00:07:38,344 --> 00:07:39,970
‫دعنا لا نستبق الأحداث

126
00:07:40,929 --> 00:07:44,016
‫من الواضح أن كليهما متورط في أمر ما

127
00:07:44,099 --> 00:07:46,560
‫ولكننا لا نعرف ما هو، لذا…

128
00:07:47,603 --> 00:07:49,188
‫لذا عليك التحدث إلى "باتريك"

129
00:08:22,554 --> 00:08:24,723
‫- أين "باتريك"؟
‫- ليس في المنزل

130
00:08:24,807 --> 00:08:26,517
‫كم هذا مقنع!

131
00:08:26,600 --> 00:08:28,435
‫رأيت "نيل" يهرب خلسة

132
00:08:28,519 --> 00:08:30,813
‫- كان "نيل" يبحث عن "باتريك" أيضًا
‫- نعم، بالتأكيد

133
00:08:30,896 --> 00:08:32,856
‫حسنًا، لن أجادلك، "إريك"

134
00:08:32,940 --> 00:08:34,942
‫إن أردت التحدث إلى أخيك، اتصل به

135
00:08:35,025 --> 00:08:36,693
‫توقفي

136
00:08:37,986 --> 00:08:41,115
‫لم مسحت التسجيل الأمني ليلة وفاة "كيت"؟

137
00:08:42,741 --> 00:08:44,326
‫لدي أسبابي

138
00:08:45,285 --> 00:08:47,204
‫لا يمكنك إثباته وهذا ليس ضد القانون

139
00:08:47,287 --> 00:08:50,332
‫- هو كذلك إن كان يتعلق بوفاة زوجتي
‫- عد إلى المنزل، "إريك"

140
00:08:50,416 --> 00:08:52,334
‫لا، لن أستسلم، سأكتشف ما تنوين فعله

141
00:08:52,418 --> 00:08:55,295
‫كل ما تفعله هو خلق مشكلة أكبر
‫بينك وبين "باتريك"

142
00:08:56,338 --> 00:08:58,715
‫أردت شرخًا في العائلة، حسنًا، حصلت عليه

143
00:09:09,726 --> 00:09:11,061
‫أين وصلنا؟

144
00:09:11,770 --> 00:09:13,272
‫كما كنا في الأمس

145
00:09:13,981 --> 00:09:16,984
‫دُفعت الضحية من على السطح، لا توجد أسلحة

146
00:09:17,067 --> 00:09:20,612
‫أعتقد أنها جريمة عاطفية
‫بما أنها لا تبدو جريمة متعمدة

147
00:09:21,780 --> 00:09:24,867
‫كانت العائلة بأكملها في الحفل،
‫لم تقصي أيًا منهم بعد

148
00:09:24,950 --> 00:09:26,785
‫لأنني لا أستطيع

149
00:09:26,869 --> 00:09:28,996
‫من الصعب اتهام شخص في حفلة

150
00:09:29,079 --> 00:09:32,082
‫المشتبه بهم كثيرون وليس لدي دليل جنائي

151
00:09:32,166 --> 00:09:35,085
‫لديك بصمة على وعاء الزراعة من مسرح الجريمة

152
00:09:35,169 --> 00:09:37,337
‫كانت جزئية، إنها عديمة الفائدة

153
00:09:41,175 --> 00:09:42,509
‫ما الأمر؟

154
00:09:43,385 --> 00:09:45,554
‫- سآتي حالًا
‫- هل هناك خطب ما؟

155
00:09:45,637 --> 00:09:47,639
‫هلا تعذرني للحظة؟

156
00:10:06,325 --> 00:10:07,992
‫تخطت "جينيفر" الأمر الآن

157
00:10:08,076 --> 00:10:11,621
‫ولكن قيل لي إنها كانت مفعمة بالنشاط
‫عندما وجدتها الشرطة

158
00:10:14,082 --> 00:10:16,877
‫- كيف عرفت؟
‫- أحد الشرطيين صديق لي

159
00:10:16,959 --> 00:10:19,171
‫عرف أننا نعمل معًا لذا اتصل بي

160
00:10:20,714 --> 00:10:23,175
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ليس لدينا خيار آخر

161
00:10:23,257 --> 00:10:25,886
‫تقريرهم عن الحادثة
‫يعني أن الإفراج المشروط سيُلغى

162
00:10:25,969 --> 00:10:27,679
‫لا يوجد تقرير حادثة

163
00:10:28,430 --> 00:10:30,681
‫أنت شرطية، إنها ابنتك

164
00:10:40,317 --> 00:10:42,861
‫- لم أطلب منك فعل هذا
‫- أعلم هذا

165
00:10:44,196 --> 00:10:45,739
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

166
00:11:03,215 --> 00:11:05,007
‫شكرًا لأنك أعدتها إلى المنزل

167
00:11:05,800 --> 00:11:08,887
‫لا أعتقد أن إعادة "جينيفر"
‫إلى السجن هو الحل

168
00:11:10,222 --> 00:11:12,182
‫ولا الأربع فترات في المصح العقلي أيضًا

169
00:11:12,265 --> 00:11:15,102
‫حسنًا، إنها تحضر الاجتماعات يا "أندريا"،
‫لقد أخطأت

170
00:11:17,812 --> 00:11:20,190
‫بصراحة، لا أعلم ماذا أفعل

171
00:11:27,698 --> 00:11:30,158
‫لا أريد أن ينتهي أمر ابنتنا في المشرحة

172
00:11:40,252 --> 00:11:43,880
‫- أنا (باتريك)، اترك رسالة
‫- "باتريك"، هذا أنا، أنا في المكتب

173
00:11:43,964 --> 00:11:46,008
‫لم أر سيارتك هنا، عاود الاتصال بي

174
00:11:52,097 --> 00:11:54,349
‫"إريك"، هلا تأتي إلى هنا من فضلك؟

175
00:11:54,933 --> 00:11:56,852
‫هلا تحضر "نيل" إلى هنا أيضًا؟

176
00:12:05,611 --> 00:12:07,070
‫صباح الخير

177
00:12:20,125 --> 00:12:22,419
‫هل يود أحدكما إخباري بما يجري؟

178
00:12:22,502 --> 00:12:24,754
‫لم يحدث شيء، لقد استقال

179
00:12:25,422 --> 00:12:27,549
‫جعلت بقائي أمرًا مستحيلًا

180
00:12:29,092 --> 00:12:30,676
‫كم عمركما؟ عشرة سنوات؟

181
00:12:30,761 --> 00:12:33,639
‫إن لم تريدا أن تكونا صديقين فلا بأس،
‫ولكن هذا عمل

182
00:12:34,389 --> 00:12:38,018
‫"نيل"، موظف جيد ولن أخسره في المنافسة

183
00:12:38,100 --> 00:12:39,810
‫لذا جدا حلًا

184
00:12:39,895 --> 00:12:41,480
‫اليوم

185
00:12:47,818 --> 00:12:50,112
‫حضرة المحققة، هل لديك أخبار؟

186
00:12:50,197 --> 00:12:53,450
‫ما زلت أنتظر الملف الذي وعدتني به ابنتك

187
00:12:53,532 --> 00:12:56,035
‫ملف أحداث "إريك" من حادثة "ستيفن بورتر"

188
00:12:56,119 --> 00:12:58,871
‫صحيح،
‫سألتني "أماندا" عنه ولم أجده في مكتبي

189
00:12:58,955 --> 00:13:00,623
‫ولكنني سأبحث في منزلي الليلة

190
00:13:00,707 --> 00:13:02,626
‫يمكنك إرساله إلى المركز صباح الغد

191
00:13:02,708 --> 00:13:05,212
‫حسنًا،
‫لكنك تعرفين بالفعل كل ما يتعلق في القضية

192
00:13:05,295 --> 00:13:07,422
‫ما هو الأمر المثير للاهتمام في ذلك الملف؟

193
00:13:07,506 --> 00:13:11,092
‫من الصعب معرفة ما المهم
‫حتى أجد جميع الحقائق

194
00:13:11,760 --> 00:13:15,096
‫وإن استطعت إرسال ملابسك من ليلة الحفل،
‫سأقدر هذا

195
00:13:15,889 --> 00:13:17,057
‫لم تريدينها؟

196
00:13:17,140 --> 00:13:19,226
‫نطلب هذا من جميع المشتبه بهم الرئيسيين

197
00:13:19,308 --> 00:13:21,645
‫إنني أحاول إيجاد قاتل كنتك

198
00:13:21,728 --> 00:13:23,647
‫أفترض أنك تريد التعاون معي

199
00:13:24,230 --> 00:13:25,524
‫بالطبع

200
00:13:25,606 --> 00:13:26,983
‫شيء آخر بعد

201
00:13:27,067 --> 00:13:28,860
‫أين كنت الأسبوع الفائت؟

202
00:13:30,278 --> 00:13:31,904
‫في رحلة عمل خارج البلدة

203
00:13:37,576 --> 00:13:40,872
‫فلنتجاوز هذا الأمر،
‫"إريك"، لقد كنا صديقين لفترة طويلة

204
00:13:42,748 --> 00:13:44,376
‫تواصل الكذب علي

205
00:13:44,458 --> 00:13:46,837
‫وإن لم يكن للأمر علاقة بموت "كيت"

206
00:13:46,919 --> 00:13:48,671
‫فلا أفهم السبب

207
00:13:49,756 --> 00:13:52,217
‫اسمع، كنت صادقًا بشأن المرافقة

208
00:13:52,299 --> 00:13:55,220
‫كل شيء آخر فعلته يهدف لمساعدتك أنت وعائلتك

209
00:13:55,846 --> 00:13:58,432
‫كيف يكون العبث مع أختي مفيدًا لعائلتي؟

210
00:14:00,600 --> 00:14:02,601
‫- كيف؟
‫- كيف…

211
00:14:04,563 --> 00:14:06,690
‫اسمع، الأمر ليس كذلك

212
00:14:11,902 --> 00:14:14,196
‫حسنًا، لا يمكننا فعل هذا

213
00:14:15,073 --> 00:14:16,699
‫ربما نستطيع التحدث

214
00:14:18,118 --> 00:14:19,786
‫ما الذي تريد التحدث بشأنه؟

215
00:14:20,327 --> 00:14:21,495
‫أنا…

216
00:14:24,207 --> 00:14:26,168
‫عجبًا! لماذا تفعلين هذا بي؟

217
00:14:26,792 --> 00:14:28,295
‫هل تريدني أن أتوقف حقًا؟

218
00:14:36,303 --> 00:14:39,055
‫- توقف! إنها أختي
‫- نعم، أعتذر

219
00:14:39,139 --> 00:14:41,558
‫هل تظن أنني سأصدق أن "أماندا" تقربت منك؟

220
00:14:41,641 --> 00:14:44,478
‫لا أكترث بما تصدق، إنها الحقيقة

221
00:14:45,853 --> 00:14:47,481
‫لم صرخت "كيت" عليك؟

222
00:14:49,941 --> 00:14:53,236
‫في المكتب؟ حقًا؟ إنها نسيبتي

223
00:14:53,319 --> 00:14:55,780
‫"كيت"، إنها امرأة راشدة، هذا ليس من شأنك

224
00:14:55,864 --> 00:14:58,115
‫لست هنا لحماية "أماندا"

225
00:14:58,200 --> 00:14:59,701
‫رأيت كيف تنظر إليها

226
00:14:59,784 --> 00:15:02,204
‫أيًا كان ما حدث، فهو غير حقيقي

227
00:15:04,122 --> 00:15:05,957
‫لن تبادلك "أماندا" المشاعر أبدًا

228
00:15:09,586 --> 00:15:13,048
‫إذًا، أنت واقع في غرام "أماندا"

229
00:15:13,673 --> 00:15:15,133
‫نعم

230
00:15:15,217 --> 00:15:17,594
‫أختي، "أماندا وارنر"، أنت مغرم بها؟

231
00:15:17,677 --> 00:15:19,179
‫نعم

232
00:15:19,261 --> 00:15:21,764
‫لماذا لم ينجح أي زواج لي من قبل في رأيك؟

233
00:15:22,348 --> 00:15:25,060
‫- لا مثيل لها
‫- هيا، "نيل"

234
00:15:25,477 --> 00:15:27,102
‫هذا ما تفعله دائمًا

235
00:15:27,187 --> 00:15:29,481
‫لمدة خمس دقائق تكون أفضل ما حدث في حياتك

236
00:15:29,563 --> 00:15:31,399
‫الأمر مختلف

237
00:15:31,482 --> 00:15:35,694
‫اسمع، أفسدت الأمر معها
‫منذ زمن بعيد قبل "غريغ" بكثير

238
00:15:35,779 --> 00:15:39,991
‫كنا أنا و"أماندا" معًا من قبل

239
00:15:40,991 --> 00:15:42,619
‫كنت غبيًا

240
00:15:42,701 --> 00:15:45,497
‫تصرفت وكأن الأمر لا يعنيني

241
00:15:46,914 --> 00:15:50,167
‫اسمع، هذه المرة اعتقدت أن زواجها انتهى

242
00:15:50,252 --> 00:15:52,212
‫حصلت على فرصة ثانية

243
00:15:54,589 --> 00:15:56,132
‫أعتقد أنني كنت مخطئًا

244
00:15:58,008 --> 00:15:59,343
‫عجبًا!

245
00:16:00,011 --> 00:16:01,888
‫قالت "كيت" إنك عاطفي

246
00:16:03,138 --> 00:16:04,431
‫ماذا؟

247
00:16:06,016 --> 00:16:08,102
‫اسمع، أريد العودة إلى العمل

248
00:16:10,980 --> 00:16:14,276
‫ما يزال أبي يدير الشركة ويريد وجودك هنا،
‫لذا…

249
00:16:14,358 --> 00:16:16,068
‫أعتقد أن لا خيار لدي

250
00:16:29,708 --> 00:16:32,961
‫يحمل مدير الشركة الثرية هاتفًا قديمًا؟

251
00:16:33,043 --> 00:16:34,713
‫لم أره يستخدمه من قبل

252
00:16:36,672 --> 00:16:38,341
‫مركز سرطان "سانت ماري"؟

253
00:16:41,928 --> 00:16:45,140
‫ألهذا السبب يتخلى والدك عن الشركة؟

254
00:16:45,557 --> 00:16:46,765
‫لأنه مريض؟

255
00:17:00,529 --> 00:17:02,823
‫لم أجد أحدًا يدعم ادعاء "ميلاني وارنر"

256
00:17:02,908 --> 00:17:05,826
‫ولكنني وجدت حمامين للسيدات
‫في الطابق العلوي للشركة

257
00:17:05,910 --> 00:17:09,538
‫نعرف أنها تكذب، إنه كلام الشهود ضدها

258
00:17:10,498 --> 00:17:12,541
‫صحيح، لم نجد شيئًا إذًا

259
00:17:16,754 --> 00:17:18,255
‫شكرًا لك

260
00:17:18,715 --> 00:17:20,634
‫هل شكرتني توًا لأنني أخبرتك بهذا؟

261
00:17:21,426 --> 00:17:23,761
‫- لا
‫- على الرحب

262
00:17:24,762 --> 00:17:27,264
‫اتصلوا من مخبر الجرائم،
‫وجد "جون باتريك" شيئًا لك

263
00:17:37,275 --> 00:17:38,777
‫حسنًا

264
00:17:39,276 --> 00:17:40,904
‫تفضلي

265
00:17:41,446 --> 00:17:44,115
‫- تراب
‫- دليل

266
00:17:44,198 --> 00:17:46,158
‫وجدت دمًا في هذا التراب

267
00:17:46,242 --> 00:17:49,578
‫وبما أنه لا يوجد خدوش سابقة على ضحيتك

268
00:17:49,663 --> 00:17:51,997
‫فهذا الدم يعود إلى القاتل

269
00:17:53,249 --> 00:17:55,377
‫ما يعني أنك كنت محقة

270
00:17:55,459 --> 00:17:58,295
‫أعني،
‫النباتات المكسورة وكدمات ما قبل الوفاة…

271
00:17:58,379 --> 00:18:01,340
‫تشير إلى شجار في مسرح الجريمة

272
00:18:01,423 --> 00:18:03,050
‫أخبرني بشيء أجهله

273
00:18:03,133 --> 00:18:05,845
‫قبل أن تجد صاحب الدماء
‫فأنت لم تقدم لي شيئًا

274
00:18:05,928 --> 00:18:08,973
‫عملي هو إيجاد تطابق، عملك هو إيجاد الشخص

275
00:18:10,225 --> 00:18:12,476
‫"(إيثان باريت)، منزلي، في الحال"

276
00:18:20,568 --> 00:18:22,445
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا

277
00:18:23,320 --> 00:18:25,364
‫- تحدثت إلى "باتريك"؟
‫- ليس بعد

278
00:18:25,823 --> 00:18:27,617
‫ولكنني وجدت أمرًا مثيرًا للاهتمام

279
00:18:28,535 --> 00:18:30,536
‫"نيل"؟ حقًا؟

280
00:18:30,620 --> 00:18:33,372
‫حسنًا، هذا ليس من شأنك

281
00:18:33,455 --> 00:18:35,124
‫تعتقدين أنني أريد معرفة هذا؟

282
00:18:36,918 --> 00:18:40,504
‫- يقول إنه مغرم بك
‫- وأنا لست مغرمة به، حسنًا؟

283
00:18:40,588 --> 00:18:41,923
‫متأكدة من هذا؟

284
00:18:42,006 --> 00:18:44,592
‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس سبب مجيئك إلى هنا

285
00:18:47,928 --> 00:18:51,140
‫- أتيت بشأن أبي
‫- ماذا؟ هل سرق 50 مليون دولار؟

286
00:18:54,059 --> 00:18:55,477
‫ما الخطب؟

287
00:18:56,729 --> 00:18:58,397
‫أعتقد أنه مريض سرطان

288
00:18:59,607 --> 00:19:02,694
‫- مهلًا، لم تظن هذا؟
‫- لديه هاتف آخر

289
00:19:02,776 --> 00:19:05,988
‫- واتصلوا به من مركز السرطان
‫- هل عاودت الاتصال بهم؟

290
00:19:06,071 --> 00:19:08,783
‫- ماذا وجدت؟ ماذا قالوا؟
‫- رفضوا قول أي شيء

291
00:19:10,075 --> 00:19:13,287
‫المكان في "جورجيا"،
‫كان يخرج من المدينة كثيرًا

292
00:19:13,371 --> 00:19:15,330
‫يقول إن السبب اجتماعات العمل ولكن…

293
00:19:15,414 --> 00:19:17,208
‫ولكنك تعتقد أن يخضع للعلاج؟

294
00:19:18,126 --> 00:19:19,669
‫ويخفي الأمر لحمايتنا

295
00:19:31,514 --> 00:19:34,433
‫- ماذا حدث؟
‫- رحلت "جينيفر"

296
00:19:36,769 --> 00:19:39,813
‫- ماذا تعني رحلت؟
‫- لا تجيب على هاتفها

297
00:19:39,898 --> 00:19:42,150
‫ذهبت إلى اجتماعها العادي ولكنها لم تحضر

298
00:19:42,232 --> 00:19:45,110
‫ربما خرجت مع أصدقائها أو ذهبت إلى السينما

299
00:19:45,194 --> 00:19:47,279
‫لا، سألت أصدقاءها، لم يرها أحد

300
00:19:49,573 --> 00:19:52,201
‫أصابتها انتكاسة وهي في مكان ما في الخارج

301
00:19:52,827 --> 00:19:54,328
‫ماذا سنفعل؟

302
00:20:01,168 --> 00:20:02,754
‫هل أنت متفرغ؟

303
00:20:02,836 --> 00:20:05,547
‫نعم، أنا سعيد بوجودكما

304
00:20:06,048 --> 00:20:07,674
‫ادخلا، اجلسا

305
00:20:22,689 --> 00:20:24,024
‫كنت محقًا، "إريك"

306
00:20:24,109 --> 00:20:26,611
‫ارتكبت أخطاء كثيرة عندما كنتم صغارًا

307
00:20:27,236 --> 00:20:30,447
‫- حاولت أن أكون أبًا صالحًا
‫- أنت أب صالح

308
00:20:31,115 --> 00:20:32,616
‫ليس دائمًا

309
00:20:34,118 --> 00:20:37,329
‫تفعل الصواب، تعمل بجد تقع في الحب، تتزوج

310
00:20:38,872 --> 00:20:40,791
‫ولكن أحيانًا، الحياة لا…

311
00:20:41,416 --> 00:20:43,211
‫تسير كما توقعت

312
00:20:45,003 --> 00:20:46,631
‫بعض الأشياء أفضل

313
00:20:47,631 --> 00:20:49,550
‫وبعضها الآخر لا تريد رؤيته

314
00:20:50,051 --> 00:20:52,094
‫لذا لا تراه حتى تجبر عليه

315
00:20:54,055 --> 00:21:00,394
‫مع والدتكما،
‫لم أرد مواجهة ما كان أمام عيني، وأنا آسف

316
00:21:02,063 --> 00:21:04,566
‫أعتذر جدًا، لجميعكم

317
00:21:08,570 --> 00:21:10,362
‫شكرًا لك، أبي

318
00:21:14,324 --> 00:21:18,704
‫على الرغم من أنكم كبرتم
‫أحاول منعكم من ارتكاب أخطائي

319
00:21:19,746 --> 00:21:23,417
‫عندما شككت بنوايا "كيت"

320
00:21:24,084 --> 00:21:25,878
‫كنت أحاول حمايتكم

321
00:21:29,464 --> 00:21:30,966
‫ما زلت تحمينا

322
00:21:43,937 --> 00:21:46,648
‫تلقيت اتصالًا من مركز سرطان "سانت ماري"

323
00:21:48,025 --> 00:21:49,443
‫أبي…

324
00:21:52,654 --> 00:21:54,406
‫هل أنت مريض سرطان؟

325
00:21:55,116 --> 00:21:57,868
‫ماذا؟ هل لدي سرطان؟

326
00:21:58,452 --> 00:22:00,662
‫الهاتف، لا، وجدت الهاتف في الحمام

327
00:22:00,746 --> 00:22:05,292
‫وأحتفظ به حتى تجد "ماي" مالكه،
‫لا، هل لدي سرطان؟

328
00:22:06,501 --> 00:22:07,794
‫- هذا جيد
‫- عجبًا!

329
00:22:07,879 --> 00:22:09,880
‫لم أعرف ماذا كنا سنفعل

330
00:22:09,964 --> 00:22:11,757
‫لا

331
00:22:11,840 --> 00:22:13,593
‫لا، أخشى أنكما علقتما معي

332
00:22:21,850 --> 00:22:23,685
‫"ماي"، هلا تأتين إلى هنا من فضلك؟

333
00:22:26,355 --> 00:22:27,814
‫ماذا تريد؟

334
00:22:29,608 --> 00:22:32,694
‫- أسمعت شيئًا عن "ترايكوست"؟
‫- لا، ليس بعد

335
00:22:32,778 --> 00:22:35,405
‫- أمن أخبار بخصوص الهاتف؟
‫- أي هاتف؟

336
00:22:35,489 --> 00:22:38,033
‫الهاتف القديم الذي وجده والدي في الحمام

337
00:22:38,116 --> 00:22:40,619
‫أعتذر، لا أفهم ما الذي تشير إليه

338
00:22:42,246 --> 00:22:45,958
‫هذا خطأي، اعتقدت أنه أخبرك بشأنه

339
00:22:46,041 --> 00:22:47,626
‫- لا عليك
‫- حسنًا

340
00:22:55,176 --> 00:22:56,593
‫أين أنت؟

341
00:23:18,031 --> 00:23:19,866
‫هل قتلت زوجتي؟

342
00:23:21,326 --> 00:23:22,703
‫لا

343
00:23:23,203 --> 00:23:24,871
‫لا، بالطبع لا

344
00:23:30,002 --> 00:23:33,588
‫اسمع، اتصلوا بي من المصرف
‫ليتابعوا اجتماعك معهم

345
00:23:33,672 --> 00:23:36,800
‫أردت تفسير خط الائتمان ذاك، "إريك"!

346
00:23:38,802 --> 00:23:40,345
‫"إريك"

347
00:23:40,429 --> 00:23:43,307
‫- "إريك"، أنا آسف حقًا
‫- أخبرني بما حدث

348
00:23:45,017 --> 00:23:46,476
‫عجبًا!

349
00:23:46,560 --> 00:23:48,270
‫سؤال مباشر، صحيح؟

350
00:23:48,353 --> 00:23:49,813
‫مثل والدي تمامًا

351
00:23:51,732 --> 00:23:53,650
‫اسمع، أنتما متشابهان حقًا

352
00:23:55,277 --> 00:23:57,321
‫تضعان هدفًا، تحققاه

353
00:23:57,904 --> 00:23:59,906
‫- الأمر سهل عليكما
‫- عملت بجد لأحقق هذا

354
00:23:59,990 --> 00:24:02,242
‫نعم، أعمل بجد أيضًا ولكنني لا أحقق شيئًا

355
00:24:02,326 --> 00:24:03,785
‫لا أتمتع بحظك

356
00:24:05,287 --> 00:24:06,163
‫حظي؟

357
00:24:06,580 --> 00:24:07,622
‫حظي؟

358
00:24:08,540 --> 00:24:11,335
‫هل تتحدث عن زوجتي الميتة
‫وسجني في سجن الأحداث

359
00:24:11,418 --> 00:24:14,629
‫أم أخي الذي قام بالاحتيال توًا
‫ويوشك على تدمير شركتنا؟

360
00:24:14,714 --> 00:24:16,631
‫- "إريك"، أنا…
‫- ماذا حدث؟

361
00:24:20,635 --> 00:24:22,679
‫اعتقدت أنني وجدت استثمارًا رائعًا

362
00:24:23,555 --> 00:24:25,807
‫توجد ستة منازل وأربع أراض متاحة

363
00:24:25,891 --> 00:24:28,310
‫على الطريق الرئيسي مباشرة
‫وما لا يعرفه أحد…

364
00:24:28,393 --> 00:24:30,812
‫هو أن "بي جي أي" توشك على تصديقها

365
00:24:31,355 --> 00:24:33,940
‫- هل هذا مؤكد؟
‫- نعم، أعرف شخصًا

366
00:24:34,024 --> 00:24:36,276
‫اسمع، إننا نسبق عصرنا في هذا، حسنًا؟

367
00:24:36,360 --> 00:24:39,696
‫خلال ثلاثة أشهر، ستقدم "بي جي أي"
‫إعلانًا في مؤتمر صحفي

368
00:24:39,780 --> 00:24:42,657
‫ونبيع لنضاعف استثمارنا أربع أضعاف

369
00:24:42,741 --> 00:24:45,327
‫- إنه ربح كبير
‫- نعم، وهو أمر مؤكد

370
00:24:45,410 --> 00:24:48,622
‫- ليس هناك أمر مؤكد، "باتريك"
‫- بلى، هذا مؤكد

371
00:24:49,873 --> 00:24:54,252
‫اسمع، سأتصل بذلك الشخص حالًا لنفعل هذا

372
00:24:57,464 --> 00:24:59,007
‫لا

373
00:24:59,091 --> 00:25:00,759
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس ما نفعله

374
00:25:00,842 --> 00:25:03,887
‫إننا ننقذ الشركات المنهارة،
‫لا تتعامل شركتنا بالعقارات

375
00:25:03,970 --> 00:25:06,973
‫لا نفعل… هذا لا يعني أننا غير قادرون

376
00:25:08,016 --> 00:25:10,352
‫عندما تملك شركة، يمكنك فعل ذلك

377
00:25:11,728 --> 00:25:13,271
‫إجابتي هي لا

378
00:25:17,359 --> 00:25:19,486
‫علمت أنك لو ذهبت إليه كان سيوافق

379
00:25:19,569 --> 00:25:21,113
‫- ليس صحيحًا
‫- بلى

380
00:25:21,196 --> 00:25:23,323
‫- إنه يستمع إليك
‫- لأن لدي إنجازات سابقة!

381
00:25:23,407 --> 00:25:26,785
‫كيف يفترض أن أثبت قدراتي
‫إن لم تتح لي الفرصة؟

382
00:25:26,868 --> 00:25:29,121
‫هلا تتوقف عن خلق الأعذار، "باتريك"؟

383
00:25:29,704 --> 00:25:32,707
‫إنها حياتك! الشخص الوحيد
‫الذي يعترض طريقك هو أنت!

384
00:25:32,791 --> 00:25:35,627
‫- كذبت على مصرف "ترايكوست"
‫- لا، كانوا يدركون المخاطر

385
00:25:35,710 --> 00:25:38,463
‫- أعطوني المال، كانوا سعداء
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

386
00:25:38,547 --> 00:25:40,757
‫غيرت شركة "بي جي أي" رأيها؟

387
00:25:44,010 --> 00:25:45,846
‫لم تكن تنوي الموافقة على المشروع

388
00:25:48,348 --> 00:25:53,562
‫اتضح أن المطور
‫أطلق شائعة بهدف بيع العقارات

389
00:25:53,645 --> 00:25:56,356
‫كل من اشترى منها خسر، الجميع

390
00:25:57,649 --> 00:25:59,234
‫ثم اكتشفت "كيت" الأمر

391
00:26:04,489 --> 00:26:07,409
‫أعرف بشأن خط الائتمان
‫بقيمة 12 مليونًا في "ترايكوست"

392
00:26:08,452 --> 00:26:10,829
‫حسنًا… نحن…

393
00:26:10,912 --> 00:26:12,789
‫حجزنا في العرض الاستثنائي

394
00:26:13,582 --> 00:26:15,083
‫لا تكذب علي

395
00:26:15,917 --> 00:26:18,211
‫سجل المصرف محفوظ في درج مكتبي

396
00:26:18,295 --> 00:26:19,880
‫لن يجده أحد

397
00:26:20,422 --> 00:26:22,966
‫أريد مساعدتك، يمكننا حل هذه المشكلة

398
00:26:24,342 --> 00:26:25,760
‫مع "إريك"؟

399
00:26:26,928 --> 00:26:28,847
‫حاليًا، فلنبق الأمر سرًا بيننا

400
00:26:31,975 --> 00:26:33,518
‫شكرًا لك

401
00:26:33,602 --> 00:26:36,104
‫أحيانًا لا تنجح مجازفات الأعمال

402
00:26:36,188 --> 00:26:38,690
‫وفر كلامك،
‫السبب الوحيد الذي يدفعني لمساعدتك

403
00:26:38,773 --> 00:26:40,984
‫هو أنني أحب "إريك" وهذا سيزعجه

404
00:26:41,902 --> 00:26:45,822
‫بعد كل ما فعلاه من أجلك،
‫كيف يمكنك فعل هذا بأخيك ووالدك؟

405
00:26:48,950 --> 00:26:51,369
‫سرقت السجل من مكتب "كيت"

406
00:26:51,912 --> 00:26:54,956
‫كانت الشخص الوحيد
‫الذي يعرف بهذا، لذا اعتقدت…

407
00:26:55,040 --> 00:27:00,170
‫"باتريك"، استخدمت موارد الشركة
‫لاقتراض 12 مليونًا

408
00:27:00,252 --> 00:27:02,589
‫- أظننت أن أحدًا لن يلاحظ؟
‫- كنت أصلح الأمر

409
00:27:02,672 --> 00:27:05,425
‫أسدد القرض قبل أن تكتشف "كيت" أمره

410
00:27:05,509 --> 00:27:08,970
‫كيف؟ أفلست العقارات! ليس لديك ضمانات!

411
00:27:10,514 --> 00:27:13,934
‫أعرف شخصًا من المدرسة…

412
00:27:14,726 --> 00:27:17,562
‫لديه مال وفير، قال إنه سيستأجر أحد المنازل

413
00:27:17,646 --> 00:27:20,524
‫هذا ليس حلًا، إنه مبلغ صغير

414
00:27:20,607 --> 00:27:23,610
‫نعم،
‫لم يكن كافيًا ولكنه يغطي الرهون العقارية

415
00:27:24,152 --> 00:27:28,573
‫حسنًا؟ كانت مجرد خطة مؤقتة حتى أجد حلًا أفضل

416
00:27:31,076 --> 00:27:32,786
‫لا أعرف إن كان موجودًا

417
00:27:33,578 --> 00:27:35,872
‫إن سرقت المال مني أو من والدنا
‫لاستطعنا إعادته

418
00:27:35,956 --> 00:27:37,666
‫ولكن الأمر أكبر من هذا

419
00:27:41,085 --> 00:27:42,629
‫هذا احتيال

420
00:27:48,927 --> 00:27:50,427
‫لقد أخفقت

421
00:27:51,805 --> 00:27:53,390
‫كان يجب أن ألجأ إليك

422
00:27:55,350 --> 00:27:56,768
‫لم أستطع

423
00:27:58,937 --> 00:28:01,314
‫خصوصًا بعدما رأيت ما يحدث في ذلك المنزل

424
00:28:12,867 --> 00:28:14,578
‫ما الذي يحدث؟

425
00:28:29,133 --> 00:28:30,552
‫ما الذي نفعله؟

426
00:28:31,136 --> 00:28:32,804
‫ذلك المنزل، هناك

427
00:28:33,972 --> 00:28:35,431
‫نعم، ماذا عنه؟

428
00:28:36,641 --> 00:28:38,768
‫يوجد احتمال أن تجد "كارلي" هناك

429
00:28:47,277 --> 00:28:49,404
‫- هل تحمل المال؟
‫- نعم

430
00:28:49,487 --> 00:28:50,822
‫انتظر قليلًا

431
00:28:55,160 --> 00:28:56,911
‫نحن هنا للاحتفال

432
00:29:02,667 --> 00:29:04,002
‫هيا بنا

433
00:29:22,771 --> 00:29:24,397
‫هل لديك موعد؟

434
00:29:24,481 --> 00:29:25,940
‫إنني أبحث عن "كارلي"

435
00:29:26,024 --> 00:29:28,151
‫الحفلة خاصة، اخرج من هنا

436
00:29:33,989 --> 00:29:35,784
‫اجث على ركبتيك، اجث

437
00:29:35,866 --> 00:29:38,577
‫خذ سلاحه، هيا خذ سلاحه، خذ سلاحه

438
00:29:39,328 --> 00:29:41,831
‫اجث! اجث!

439
00:29:44,000 --> 00:29:46,001
‫إنني أبحث عن "كارلي"!

440
00:29:47,503 --> 00:29:49,381
‫هل رأى أحدكم "كارلي"؟

441
00:29:50,048 --> 00:29:52,091
‫"كارلي"! دعني أر سلاحه

442
00:29:59,932 --> 00:30:01,851
‫- "كارلي"
‫- ما هذا!

443
00:30:03,560 --> 00:30:04,853
‫- "كارلي"
‫- مهلًا!

444
00:30:18,033 --> 00:30:19,619
‫"كارلي"!

445
00:30:21,788 --> 00:30:23,331
‫مهلًا

446
00:30:26,250 --> 00:30:27,793
‫- هل تعرفين "كارلي"؟
‫- لا

447
00:30:27,877 --> 00:30:30,838
‫- إنها تعيش هنا، "كارلي"
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

448
00:30:30,922 --> 00:30:33,258
‫هيا، "كارلي" ليست هنا،
‫علينا الذهاب، هيا بنا

449
00:30:40,514 --> 00:30:41,975
‫"جين"؟

450
00:30:42,767 --> 00:30:44,310
‫ربما عادت إلى المنزل

451
00:30:44,935 --> 00:30:46,521
‫"جينيفر"

452
00:30:48,314 --> 00:30:50,024
‫إنها ليست هنا، "إيثان"

453
00:30:54,904 --> 00:30:56,739
‫بحثنا في جمع أماكنها المعتادة

454
00:30:57,615 --> 00:31:00,827
‫يفترض أن تتحدث إلى ضابط الإفراج المشروط،
‫ربما يعرف شيئًا ما

455
00:31:00,910 --> 00:31:04,497
‫ولكن إن اتصلنا ولم تتصل هي
‫سيعيدونها إلى السجن

456
00:31:07,125 --> 00:31:09,126
‫أنا آسف، "أندريا"

457
00:31:09,794 --> 00:31:13,673
‫اعتقدت أنني إن ساندتها
‫ستتمتع بالقوة لتساعد نفسها

458
00:31:13,756 --> 00:31:17,302
‫إن لم ترغب في ذلك فلا يمكنك تغييرها

459
00:31:17,384 --> 00:31:20,971
‫نعم، ولكن…
‫لم يكن علي مساعدتها في الانهيار

460
00:31:24,267 --> 00:31:25,977
‫هذا بسببي

461
00:31:29,772 --> 00:31:32,650
‫- مرحبًا، أبي
‫- إنها مفاجأة رائعة

462
00:31:32,734 --> 00:31:34,735
‫أتيت من مجموعة؟

463
00:31:35,319 --> 00:31:37,071
‫حصلت على عمل

464
00:31:38,865 --> 00:31:42,452
‫- عمل؟
‫- أعرف، علاجي يأتي أولًا

465
00:31:42,534 --> 00:31:45,037
‫ولكنه عمل جزئي في متجر أحذية

466
00:31:45,121 --> 00:31:48,166
‫- حصلت عليه عبر كفيلي
‫- هذا رائع، "جين"

467
00:31:48,917 --> 00:31:52,419
‫- أنت تغيرين حياتك فعلًا
‫- لم أكن لأنجح من دونك

468
00:31:53,003 --> 00:31:55,256
‫أريد دعوتك إلى الغداء لنحتفل

469
00:31:55,672 --> 00:31:58,717
‫حسنًا، سأغتسل ثم سنذهب

470
00:32:00,469 --> 00:32:02,096
‫أنا فخور بك

471
00:32:12,524 --> 00:32:15,692
‫عندما غادرت الغرفة
‫لا بد من أنها سرقت عيناتي

472
00:32:20,240 --> 00:32:23,993
‫كان علي معرفة ذلك،
‫المرة الفائتة، كانت وصفتي الطبية

473
00:32:24,701 --> 00:32:25,994
‫"إيثان"

474
00:32:27,497 --> 00:32:29,790
‫هذا هو الجزء الأصعب، أنت…

475
00:32:30,542 --> 00:32:32,001
‫وثقت بها

476
00:32:34,712 --> 00:32:37,089
‫الخطأ ليس انتكاسًا دائمًا

477
00:32:37,590 --> 00:32:39,801
‫حسنًا، أين هي؟

478
00:32:40,844 --> 00:32:42,261
‫لا أعلم

479
00:32:43,387 --> 00:32:45,223
‫اعتقدت أنها تحسنت

480
00:32:49,143 --> 00:32:51,770
‫هل تذكرين عندما كنت
‫أعلمها كيف تقود الدراجة؟

481
00:32:51,855 --> 00:32:54,107
‫سقطت مرة تلو الأخرى

482
00:32:56,401 --> 00:32:59,445
‫- حتى لم تسقط مجددًا
‫- كان عليها فعلها بطريقتها

483
00:33:00,946 --> 00:33:04,492
‫اعتقدت أنها تفعلها بطريقتها وفقًا لشروطها

484
00:33:06,703 --> 00:33:09,663
‫ما زلت أراها كابنتنا الصغيرة
‫ذات الركبتين المجروحتين

485
00:33:09,747 --> 00:33:11,623
‫تحاول ركوب تلك الدراجة

486
00:33:14,084 --> 00:33:16,296
‫لم تفعل هذا وحدك، "إيثان"

487
00:33:16,962 --> 00:33:18,715
‫لعبنا ثلاثتنا دورًا

488
00:33:31,018 --> 00:33:34,062
‫- كانت إضاعة للوقت
‫- لا، ليس تمامًا

489
00:33:42,279 --> 00:33:45,908
‫- لم اعتقدت أن "كارلي" هناك؟
‫- رآها أخي خارجة من هناك

490
00:33:46,451 --> 00:33:48,827
‫شقيقك هو "جون"؟

491
00:33:48,912 --> 00:33:51,246
‫لا، يملك "باتريك" المنزل

492
00:33:51,331 --> 00:33:52,956
‫- "باتريك"…
‫- قام بتأجيره

493
00:33:53,041 --> 00:33:56,460
‫- لم يعلم ما كان يحدث هناك
‫- صحيح

494
00:33:56,544 --> 00:34:00,924
‫حسنًا، يتصرف "باتريك" بحماقة أحيانًا
‫ولكنه لن يفعل شيئًا كهذا أبدًا

495
00:34:01,006 --> 00:34:03,551
‫اكتشف هذا منذ أسبوع وأنا صدقته

496
00:34:03,634 --> 00:34:05,845
‫لا، فهمت،
‫لا تريد تصديق أن شقيقك الصغير سيىء

497
00:34:05,928 --> 00:34:09,056
‫لأنه ليس كذلك!
‫تورط في مشكلة تفوق قدراته، حسنًا؟

498
00:34:09,140 --> 00:34:11,892
‫"إريك"،
‫وظف شقيقك فتاة ليأخذها إلى حفل شركتك

499
00:34:11,976 --> 00:34:15,270
‫وصادف أن تلك الفتاة
‫تعيش في منزل للعلاقات يملكه شقيقك؟

500
00:34:15,355 --> 00:34:17,731
‫- لم…
‫- إنه يكذب عليك

501
00:34:30,202 --> 00:34:33,664
‫- سأبلغ عن هذا
‫- أرجوك، انتظري قليلًا

502
00:34:33,747 --> 00:34:35,625
‫لديك عشرة دقائق إضافية

503
00:34:36,083 --> 00:34:37,543
‫عشرة دقائق إضافية

504
00:34:41,254 --> 00:34:44,424
‫- تريدين القهوة؟
‫- أريد إصدار مذكرة بحث

505
00:34:44,508 --> 00:34:47,261
‫لا يمكننا إعادتها إلى السجن ببساطة!

506
00:34:47,344 --> 00:34:51,181
‫تظن أن هذا ما أريده؟ أريد استعادة ابنتنا!

507
00:34:53,142 --> 00:34:55,061
‫إنها في مكان ما في الخارج

508
00:34:55,560 --> 00:34:58,355
‫كانت السنوات الست الماضية كابوسًا

509
00:35:00,273 --> 00:35:03,069
‫فعلنا ما تريد طيلة الساعات الفائتة، حسنًا؟

510
00:35:03,611 --> 00:35:06,489
‫لا يمكننا الانتظار، لا يمكنني الانتظار

511
00:35:18,667 --> 00:35:20,293
‫إنه رقم مجهول

512
00:35:27,135 --> 00:35:28,552
‫مرحبًا؟

513
00:35:29,302 --> 00:35:30,762
‫"جينيفر"؟

514
00:35:33,265 --> 00:35:35,058
‫أين أنت، عزيزتي؟

515
00:35:38,270 --> 00:35:40,147
‫سنأتي حالًا

516
00:35:41,356 --> 00:35:43,025
‫- حسنًا
‫- أين هي؟

517
00:35:43,109 --> 00:35:45,110
‫ذهبت إلى المصح

518
00:35:47,029 --> 00:35:48,905
‫ذهبت إلى المصح

519
00:35:49,698 --> 00:35:51,199
‫حسنًا

520
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
‫حسنًا

521
00:36:10,844 --> 00:36:13,555
‫إنها هنا، سآخذ هذه

522
00:36:14,473 --> 00:36:16,808
‫ستستعيدها "جينيفر" بعد أن نفتشها

523
00:36:17,225 --> 00:36:19,102
‫- شكرًا لك
‫- على الرحب

524
00:36:31,199 --> 00:36:34,534
‫- أخفقت
‫- ثم اتخذت القرار الصائب

525
00:36:35,077 --> 00:36:36,453
‫أنا فخور بك

526
00:36:38,998 --> 00:36:42,918
‫أعتذر إن سببت لك مشكلة، أنا…

527
00:36:43,002 --> 00:36:44,754
‫لا أكترث لهذا

528
00:36:47,089 --> 00:36:50,175
‫- تحدثت إلى ضابط الإفراج المشروط
‫- حقًا؟

529
00:36:57,099 --> 00:36:58,643
‫أنا متعبة

530
00:37:01,521 --> 00:37:03,271
‫لا أريد أن أموت

531
00:37:11,321 --> 00:37:16,535
‫ولم أعد غاضبة منك لأنك سجنتني

532
00:37:17,703 --> 00:37:19,663
‫أعرف أن عليك اتباع القانون

533
00:37:20,080 --> 00:37:22,332
‫لم يتعلق الأمر بالقانون

534
00:37:23,500 --> 00:37:27,046
‫أفضل أن تكرهيني على أن أخسرك

535
00:37:29,589 --> 00:37:32,259
‫إنه الشيء الوحيد الذي يخيفني في هذا العالم

536
00:37:33,635 --> 00:37:35,387
‫إنه يرعبني

537
00:37:37,097 --> 00:37:38,390
‫لم أعتقد أنك تهتمين

538
00:37:39,475 --> 00:37:41,143
‫بالطبع أهتم

539
00:37:43,104 --> 00:37:45,147
‫أعتذر لأنني انسحبت، أنا…

540
00:37:47,607 --> 00:37:51,069
‫كل مرة تقعلين فيها وأشعر بالأمل، أنا…

541
00:37:55,448 --> 00:37:57,242
‫لن أذهب إلى أي مكان

542
00:38:04,499 --> 00:38:06,001
‫حسنًا

543
00:38:07,002 --> 00:38:08,545
‫لا بأس

544
00:38:09,546 --> 00:38:11,298
‫اسمع، سيد "وارنر"

545
00:38:11,381 --> 00:38:15,343
‫العاملون في المجال الاقتصادي
‫يعتقدون بشكل عام أنهم مميزون

546
00:38:16,428 --> 00:38:19,724
‫موقفهم القانوني مريع بشكل دقيق وفريد

547
00:38:21,349 --> 00:38:23,018
‫- ولكنهم مخطئون؟
‫- لا

548
00:38:23,101 --> 00:38:24,936
‫لا، إنهم محقون

549
00:38:25,395 --> 00:38:27,063
‫ولكنني محام جيد جدًا

550
00:38:27,148 --> 00:38:29,149
‫ولهذا يحتاج الناس أمثالك إلى أشخاص أمثالي

551
00:38:30,066 --> 00:38:32,695
‫إذًا، ما هي تداعيات هذا كله؟

552
00:38:34,946 --> 00:38:38,325
‫حسنًا، مما أخبرتني حتى الآن

553
00:38:38,409 --> 00:38:41,536
‫وأفترض أن هناك المزيد
‫لأن هناك المزيد دائمًا

554
00:38:42,579 --> 00:38:44,456
‫أنت تنظر إلى اتهامات متعددة

555
00:38:45,833 --> 00:38:48,835
‫- بدءًا من الاحتيال
‫- إنها التهمة الأضعف

556
00:38:48,919 --> 00:38:52,589
‫إننا نتحدث عن غسيل الأموال،
‫التهرب الضريبي، التآمر…

557
00:38:54,007 --> 00:38:55,760
‫والعلاقات غير الأخلاقية

558
00:38:56,384 --> 00:39:00,348
‫- وهناك المزيد
‫- أخبرني بموقفنا بدقة

559
00:39:02,265 --> 00:39:07,062
‫أقول إن جميع طبقات إدارة الشركة
‫متضمنة أنت ووالدك وشقيقك

560
00:39:07,145 --> 00:39:09,397
‫يمكن أن تحاكموا باتهامات متعددة

561
00:39:10,816 --> 00:39:12,692
‫ستصبح الشركة من الماضي

562
00:39:13,443 --> 00:39:14,903
‫وحتى أسوأ…

563
00:39:15,820 --> 00:39:17,864
‫يمكن أن تحاكم بفترة طويلة في السجن

564
00:39:38,134 --> 00:39:39,678
‫لا تتحرك، "أوسكار"

565
00:39:41,805 --> 00:39:44,224
‫- وجدت محفظتي؟
‫- وجدتها

566
00:39:44,808 --> 00:39:46,643
‫لذا أعرف كم المصائب التي تنظر إليها

567
00:39:48,645 --> 00:39:52,107
‫لديك عائلة جميلة

568
00:39:53,441 --> 00:39:57,153
‫أعتقد أن زوجتك ستغضب جدًا
‫عندما تعرف أنك تأكل في الخارج

569
00:39:58,446 --> 00:40:02,158
‫ولكن هذا لا يقارن بما سيقولون في العمل

570
00:40:02,242 --> 00:40:04,327
‫أيها المحقق "رينا"

571
00:40:06,330 --> 00:40:07,789
‫ماذا تريد؟

572
00:40:09,582 --> 00:40:11,793
‫إنني أبحث عن هذه الفتاة

573
00:40:12,210 --> 00:40:13,461
‫هل رأيتها؟

574
00:40:15,797 --> 00:40:18,800
‫ربما مرة أو مرتين، أكون مشغولًا عادة

575
00:40:18,883 --> 00:40:21,761
‫اسمع، أنت لا تعطيني خيارات كثيرة، "أوسكار"

576
00:40:21,845 --> 00:40:24,931
‫ولكن إن كنت تنوي مساعدتي إليك ما سأفعله…

577
00:40:25,932 --> 00:40:27,685
‫لن أدمر عائلتك

578
00:40:28,226 --> 00:40:30,520
‫ولن أرميك خارج مكتبك

579
00:40:34,899 --> 00:40:36,484
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

580
00:40:38,820 --> 00:40:41,364
‫من يدير العمل في "مينت هيل درايف"؟

581
00:40:51,875 --> 00:40:54,127
‫هل هناك شيء جديد تود اتهامي به؟

582
00:40:55,712 --> 00:40:57,213
‫ليس اليوم

583
00:40:59,924 --> 00:41:01,551
‫أتيت لأعتذر

584
00:41:06,431 --> 00:41:07,932
‫هل أنت بخير؟

585
00:41:08,433 --> 00:41:10,560
‫لم أكن بخير منذ 19 يومًا

586
00:41:12,395 --> 00:41:14,439
‫ماتت زوجتي

587
00:41:14,522 --> 00:41:17,942
‫انتهى زواج أختي، أبي مصاب بالسرطان

588
00:41:18,568 --> 00:41:20,904
‫وشقيقي واقع في ورطة، لذا، لا، "نيل"

589
00:41:21,863 --> 00:41:23,073
‫لا، لست بخير

590
00:41:25,617 --> 00:41:27,118
‫تحدثت إلى "باتريك"

591
00:41:28,536 --> 00:41:30,205
‫أعرف أنك لست الفاعل

592
00:41:31,998 --> 00:41:33,541
‫كنت أحاول حمايتك حقًا

593
00:41:37,796 --> 00:41:39,255
‫من ماذا؟

594
00:41:40,799 --> 00:41:42,717
‫كان علي أن أعرف

595
00:41:42,801 --> 00:41:44,594
‫قتلت "كيت"

596
00:41:44,677 --> 00:41:46,471
‫كنت تحاول السيطرة على كل شيء

597
00:41:46,554 --> 00:41:50,975
‫كيف يفترض بي إخبارك
‫أن زوجة أخيك تدير منزل علاقات؟

598
00:41:51,684 --> 00:41:52,685
‫ماذا قلت توًا؟

599
00:42:00,735 --> 00:42:02,737
‫ترجمة "راوية المدني"

