﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:06,877
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,628 --> 00:00:09,670
‫- من قتل زوجتي؟
‫- لا أستطيع إخبارك بهذا بعد

3
00:00:10,588 --> 00:00:12,465
‫لك زوجتين، عائلتين

4
00:00:12,549 --> 00:00:14,885
‫لدينا مذكرة لاعتقالك لزواجك بامرأتين

5
00:00:14,967 --> 00:00:17,053
‫"أماندا"، هذه زوجة أبيك الأخرى

6
00:00:17,137 --> 00:00:19,347
‫لـ"كيت" ابن صغير، تخلت عنه للتبني

7
00:00:19,431 --> 00:00:21,098
‫- أقدم لك "تشارلي"
‫- عد إلى المنزل

8
00:00:21,183 --> 00:00:24,436
‫- لن أذهب من دون ابنتي
‫- إن رأيتك مجددًا، سأقبض عليك

9
00:00:24,518 --> 00:00:26,979
‫- كيف وجدتني؟
‫- ستعرف لاحقًا

10
00:00:27,064 --> 00:00:29,273
‫هذا كل ما قدمه شهودك الرئيسيين للاختبار

11
00:00:29,358 --> 00:00:31,776
‫إنه ليس المعطف الصحيح،
‫تخلص القاتل من ملابسه

12
00:00:31,860 --> 00:00:36,198
‫ثم ارتدى ملابس جديدة، أعرف الفاعل،
‫أريد معرفة السبب فحسب

13
00:00:36,281 --> 00:00:38,158
‫لم يقتل والدي "كيت"

14
00:00:38,240 --> 00:00:40,743
‫الشخص الوحيد الذي عليك
‫النظر في أمره هو "إريك"

15
00:00:40,827 --> 00:00:42,955
‫دفع والدتنا عن السلالم منذ عشرين عامًا مضت

16
00:00:52,839 --> 00:00:54,882
‫أنا مرهق يا "ماندي"، ما الأمر؟

17
00:01:02,140 --> 00:01:03,599
‫سآتي على الفور

18
00:01:04,350 --> 00:01:07,770
‫- "باتريك"، أرجوك، فلندخل
‫- "باتريك"

19
00:01:09,648 --> 00:01:12,109
‫- هل اتصلت به؟
‫- بالطبع اتصلت

20
00:01:12,191 --> 00:01:15,069
‫- أنت ثمل ولا تفكر
‫- لا، أنا أفكر!

21
00:01:15,153 --> 00:01:17,196
‫أصبح كل شيء واضحًا جدًا بالنسبة إلي الآن

22
00:01:18,365 --> 00:01:20,701
‫- لا أملك شيئًا
‫- لا

23
00:01:20,783 --> 00:01:22,953
‫- "باتريك"، نحن معك
‫- توقف حالًا!

24
00:01:23,995 --> 00:01:26,497
‫- نحن معك
‫- أريد أبي

25
00:01:26,581 --> 00:01:29,333
‫لا أستطيع التواصل معه الآن

26
00:01:29,418 --> 00:01:31,127
‫- إنه لا يكترث
‫- "باتريك"

27
00:01:31,712 --> 00:01:32,879
‫أنت السبب

28
00:01:32,962 --> 00:01:36,717
‫أخذت أمي، أخذت "ميلاني"، أخذت أبي، أنت…

29
00:01:36,799 --> 00:01:40,428
‫- أفعالهم هي السبب! ابتعد عن الحافة
‫- بئسًا لك، "إريك"!

30
00:01:40,512 --> 00:01:41,762
‫- لا!
‫- "باتريك"!

31
00:01:46,851 --> 00:01:48,853
‫- تراجعا!
‫- "باتريك"، انزل، أرجوك

32
00:01:48,937 --> 00:01:50,814
‫أرجوك، "باتريك"

33
00:01:52,606 --> 00:01:53,983
‫حسنًا، أرجوك

34
00:01:54,651 --> 00:01:56,235
‫"باتريك"، أرجوك

35
00:01:59,573 --> 00:02:01,365
‫أرجوك

36
00:02:01,449 --> 00:02:02,659
‫هل حدث الأمر هنا؟

37
00:02:04,243 --> 00:02:07,288
‫هل سقطت "كيت" من هنا أم من مكان آخر؟

38
00:02:08,122 --> 00:02:10,834
‫لم تسقط "كيت"، دفعها أحدهم

39
00:02:14,920 --> 00:02:19,341
‫نعم، أنت محق، لست الفاعل، قتل أحدهم "كيت"

40
00:02:21,177 --> 00:02:22,511
‫"باتريك"

41
00:02:23,471 --> 00:02:26,140
‫مهلًا، "باتريك"، لا

42
00:02:31,020 --> 00:02:32,397
‫هل هذا مؤلم برأيك؟

43
00:02:32,480 --> 00:02:34,316
‫- "باتريك"
‫- "باتريك"

44
00:02:34,858 --> 00:02:37,903
‫أرجوك، لا أريد فقدان شخص آخر أحبه

45
00:02:37,985 --> 00:02:40,197
‫- توقف!
‫- توقف!

46
00:02:40,279 --> 00:02:42,491
‫- ماذا تفعل؟ انهض عني!
‫- أنت أحمق

47
00:02:42,573 --> 00:02:44,075
‫- "إريك"
‫- ولكنك أخي

48
00:02:45,409 --> 00:02:47,703
‫"ماندي"، ساعديني لآخذه إلى السيارة

49
00:02:47,787 --> 00:02:50,623
‫- لم أعد أحبك، "إريك"
‫- حسنًا

50
00:02:53,834 --> 00:02:55,377
‫ما تزال هنا

51
00:02:56,378 --> 00:02:59,091
‫{\an8}المرأة الوحيدة التي تخيفني
‫أكثر من زوجتي هي أنت

52
00:02:59,173 --> 00:03:02,593
‫{\an8}- سأعتبر هذا إطراء، أين…
‫- نتائج الحمض النووي التي طلبتها

53
00:03:02,676 --> 00:03:05,471
‫{\an8}من الدماء على وعاء الزراعة في الشركة

54
00:03:06,972 --> 00:03:08,516
‫من أفضل مني؟

55
00:03:08,933 --> 00:03:10,434
‫{\an8}أنا فحسب

56
00:03:12,311 --> 00:03:13,521
‫ما هذا؟

57
00:03:13,605 --> 00:03:16,315
‫بعض الاختبارات الإضافية
‫التي أود إجراءها على العينة

58
00:03:16,398 --> 00:03:19,486
‫- إنها ليست معيارية
‫- ولهذا السبب تمامًا أود إجراءها

59
00:03:19,568 --> 00:03:21,654
‫{\an8}تعرفين من هو قاتل "كيت وارنر"

60
00:03:21,737 --> 00:03:25,116
‫{\an8}صحيح،
‫ولكن كل من كان في الحفل لديه أسلوبه وفرصته

61
00:03:25,200 --> 00:03:26,952
‫{\an8}ستعطيني هذه النتائج دافعًا

62
00:03:28,286 --> 00:03:30,830
‫{\an8}تريدين مني إجراءها الليلة، أليس كذلك؟

63
00:03:33,208 --> 00:03:34,917
‫لا تنظري إلي هكذا

64
00:03:40,923 --> 00:03:43,467
‫أن أتناول فطائرك لا يعني أننا تصالحنا

65
00:03:43,552 --> 00:03:45,344
‫{\an8}ما زلت غاضبًا منك

66
00:03:45,886 --> 00:03:49,306
‫{\an8}بالطبع، تلوم الشخص الخطأ دائمًا

67
00:03:49,808 --> 00:03:52,643
‫{\an8}- قمت بالاحتيال
‫- سأذهب بفضلك إلى السجن

68
00:03:52,726 --> 00:03:54,728
‫{\an8}حيث ينتظرني رجل ضخم ليجعل مني خادمته

69
00:03:54,812 --> 00:03:58,649
‫{\an8}كان والدنا متزوجًا بامرأة أخرى
‫قبل أن يقابل والدتنا

70
00:03:58,732 --> 00:04:01,735
‫{\an8}وله ابن! عاش مع كلتي زوجتيه
‫طيلة تلك السنين

71
00:04:01,820 --> 00:04:03,404
‫{\an8}إنها غلطته

72
00:04:03,988 --> 00:04:05,866
‫{\an8}وأنت دفعت أمنا

73
00:04:06,574 --> 00:04:08,033
‫{\an8}كانت تشرب مشاعرها…

74
00:04:08,951 --> 00:04:10,494
‫مثلك تمامًا

75
00:04:10,578 --> 00:04:15,166
‫{\an8}الفارق الوحيد هو أنك تؤذي نفسك
‫أما هي كانت تؤذينا

76
00:04:16,918 --> 00:04:20,087
‫دفعت أمي إلى أسفل السلالم لأنك غضبت

77
00:04:20,671 --> 00:04:22,424
‫كما تفعل دائمًا

78
00:04:24,216 --> 00:04:25,801
‫لا، هذا ليس ما حدث

79
00:04:27,052 --> 00:04:28,596
‫أنت!

80
00:04:29,221 --> 00:04:34,101
‫كل شيء أفعله من أجلك
‫أيتها الشقية الصغيرة الكسولة

81
00:04:34,185 --> 00:04:35,853
‫علام حصلت؟

82
00:04:35,936 --> 00:04:37,438
‫لا شيء!

83
00:04:37,522 --> 00:04:39,774
‫- ما مشكلتك؟
‫- أمي، توقفي، أرجوك

84
00:04:39,857 --> 00:04:42,193
‫- أنت تؤذينني
‫- دعيها وشأنها!

85
00:05:00,920 --> 00:05:02,963
‫لم أرها هادئة هكذا من قبل

86
00:05:04,840 --> 00:05:07,885
‫لم يرها أحد منا، لم تكن تصرخ

87
00:05:10,846 --> 00:05:12,681
‫{\an8}كل ما أذكره هو سقوطها

88
00:05:13,558 --> 00:05:16,603
‫{\an8}ماذا عن عيد الرعب عندما كسرت ذراعك؟

89
00:05:16,685 --> 00:05:18,562
‫هل تذكر كيف حدث ذلك؟

90
00:05:20,940 --> 00:05:23,609
‫نعم، كنت ساحرًا تعثرت بردائي وكسرت ذراعي

91
00:05:24,652 --> 00:05:26,195
‫لا

92
00:05:26,278 --> 00:05:28,530
‫{\an8}لا، تلك هي القصة التي روتها لوالدنا

93
00:05:28,615 --> 00:05:31,242
‫لم تملك رداء قط، "باتريك" كنت تحمل عصا

94
00:05:33,077 --> 00:05:34,913
‫{\an8}وكنت تلوح بها في المكان

95
00:05:36,121 --> 00:05:37,998
‫{\an8}وأسقطت شرابها

96
00:05:40,000 --> 00:05:41,877
‫غضبت منك

97
00:05:42,545 --> 00:05:45,381
‫- وخلعت ذراعك
‫- "هل رأيت ماذا جعلتني أفعل؟"

98
00:05:47,466 --> 00:05:49,219
‫{\an8}هذا ما قالته، صحيح؟

99
00:05:54,765 --> 00:05:56,976
‫لم كانت تكرهنا كثيرًا؟

100
00:05:57,059 --> 00:05:59,144
‫لم تكن سعيدة وألقت علينا اللوم

101
00:06:00,396 --> 00:06:02,398
‫لا أتذكر حقًا

102
00:06:03,983 --> 00:06:05,567
‫{\an8}ربما لم أرغب بذلك

103
00:06:05,651 --> 00:06:07,653
‫اسمع، إننا نتصرف بطرق مختلفة

104
00:06:07,736 --> 00:06:11,240
‫كنت مجرد فتى صغير ولا يمكنني لومك على ذلك

105
00:06:13,450 --> 00:06:16,412
‫يمكنك لومي لأنني أخبرت "كورنيل"
‫أنك حاولت قتل والدتنا

106
00:06:17,371 --> 00:06:19,373
‫لا أستطيع لأنك قلت الحقيقة

107
00:06:21,709 --> 00:06:25,129
‫{\an8}احتفظنا بذلك السر
‫لأكثر من عشرين سنة، "باتريك"

108
00:06:25,212 --> 00:06:28,133
‫{\an8}لم يكن علي وضع ذلك العبء عليك وعلى "ماندي"

109
00:06:32,052 --> 00:06:34,930
‫{\an8}حان الوقت لأعترف بما فعلت

110
00:06:54,158 --> 00:06:55,784
‫انس الأمر

111
00:07:09,507 --> 00:07:10,924
‫"باتريك"

112
00:07:26,315 --> 00:07:27,858
‫كيف حال "باتريك"؟

113
00:07:28,984 --> 00:07:31,862
‫- ذهب
‫- إلى أين؟

114
00:07:31,945 --> 00:07:33,655
‫لا أعلم

115
00:07:33,739 --> 00:07:35,991
‫تعبت من ترتيب فوضاه

116
00:07:36,658 --> 00:07:38,160
‫أعلم هذا

117
00:07:43,248 --> 00:07:45,000
‫اسمعي، أعتقد أنه…

118
00:07:45,084 --> 00:07:46,835
‫أعتقد أنه تذكر أمر والدتنا أخيرًا

119
00:07:46,919 --> 00:07:49,963
‫أتمنى لو تذكر قبل أن يخبر "كورنيل"
‫أنك حاولت قتلها

120
00:07:50,047 --> 00:07:53,050
‫- لن يمر هذا بسلام
‫- كان دفاعًا عن النفس

121
00:07:53,133 --> 00:07:55,219
‫أنت شاهدتي يا "ماندي"، أخبريهم بما حدث

122
00:07:55,302 --> 00:07:58,889
‫أنا أختك، أي شيء أقوله يعتبر متحيزًا

123
00:07:58,972 --> 00:08:00,933
‫هل تعتقد أن هيئة المحلفين ستصدقني؟

124
00:08:02,142 --> 00:08:05,604
‫قال "ستراتمان" إن "فايس"
‫لن يحاكمني أو الشركة

125
00:08:06,647 --> 00:08:09,817
‫يذهب شيء ما، يصفعني آخر على وجهي

126
00:08:09,900 --> 00:08:12,736
‫التزم الهدوء وابتعد عن طريق "كورنيل"

127
00:08:12,820 --> 00:08:14,279
‫كل مرة!

128
00:08:14,822 --> 00:08:17,783
‫كل مرة أحاول، تظهر من جديد

129
00:08:18,242 --> 00:08:20,119
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

130
00:08:22,663 --> 00:08:25,457
‫لا أعلم كيف تمالكت أعصابك كل هذا الوقت

131
00:08:29,002 --> 00:08:32,047
‫لوالدنا عائلة أخرى…

132
00:08:32,131 --> 00:08:34,591
‫عائلة أخرى كاملة

133
00:08:35,676 --> 00:08:37,177
‫نعم

134
00:08:38,178 --> 00:08:41,765
‫إن كان في المنزل أمي، "ستيفن بورتر"…

135
00:08:43,392 --> 00:08:45,602
‫هل تعتقد أن الماضي قد يتغير؟

136
00:08:45,686 --> 00:08:48,188
‫كنت في السادسة عشرة، "ماندي"

137
00:08:49,898 --> 00:08:52,734
‫كانت والدتنا ستؤذيك، كانت تهاجمك

138
00:08:53,485 --> 00:08:55,863
‫حينئذ، كنت متأكدًا من أنني فعلت الصواب

139
00:08:56,405 --> 00:08:59,575
‫ولكن بالتفكير في الأمر،
‫أتساءل هل كان الوضع بذاك السوء؟

140
00:08:59,658 --> 00:09:01,118
‫نعم

141
00:09:01,201 --> 00:09:03,078
‫على الأرجح كان أسوأ مما تتذكر

142
00:09:03,620 --> 00:09:06,957
‫كنت أكرهها، كرهت تعاملها معنا،
‫أردت أن أعرف

143
00:09:07,040 --> 00:09:09,293
‫أردت أن أعرف… هل فعلت ذلك عمدًا؟

144
00:09:09,376 --> 00:09:11,128
‫هل أردت موتها؟

145
00:09:14,506 --> 00:09:17,968
‫بعد كل ما حدث أخفينا هذا السر الكبير

146
00:09:18,050 --> 00:09:21,763
‫وكل الألم والغضب تراكما

147
00:09:25,517 --> 00:09:28,270
‫ثم هاجمني "ستيفن"

148
00:09:29,146 --> 00:09:31,482
‫وكان متنمرًا مثلها تمامًا

149
00:09:31,565 --> 00:09:33,400
‫ولكنه قال تلك الأشياء عنها

150
00:09:33,484 --> 00:09:35,235
‫ومع ذلك…

151
00:09:35,903 --> 00:09:40,491
‫- فقدت صوابي
‫- كنت تحمي الجميع

152
00:09:40,574 --> 00:09:42,868
‫أعطيت الأولوية للآخرين

153
00:09:43,702 --> 00:09:46,914
‫وحان الوقت لنتوقف عن استغلالك

154
00:09:56,882 --> 00:09:58,884
‫هل ظهرت نتائج الاختبارات الإضافية؟

155
00:09:59,343 --> 00:10:00,802
‫نعم

156
00:10:11,146 --> 00:10:13,273
‫هل أنت متأكد من أنه ليس دم الضحية؟

157
00:10:13,357 --> 00:10:15,067
‫بالطبع متأكد

158
00:10:19,738 --> 00:10:21,782
‫لا أعرف كيف تتناولينها هكذا

159
00:10:21,865 --> 00:10:24,576
‫- مذهل أنك ما زلت تحتفظين بأسنانك
‫- اصمت

160
00:10:27,037 --> 00:10:28,413
‫هل تنتظر أحد ما؟

161
00:10:29,289 --> 00:10:30,666
‫لا

162
00:10:35,045 --> 00:10:36,880
‫- مرحبًا
‫- ماذا تفعل هنا؟

163
00:10:37,381 --> 00:10:39,132
‫هل أزعجك تنفسي؟

164
00:10:39,216 --> 00:10:41,718
‫عجبًا، إن كان هذا غزلًا فتوقفا من فضلكما

165
00:10:42,511 --> 00:10:45,596
‫عذرًا، هل يمكننا التحدث على انفراد؟

166
00:10:45,681 --> 00:10:47,391
‫أيًا يكن، قله فحسب

167
00:10:48,809 --> 00:10:50,727
‫- أما زال "داني" يبحث عن ابنته؟
‫- نعم

168
00:10:51,853 --> 00:10:53,313
‫اتصلت "كارلي" بي

169
00:10:53,397 --> 00:10:55,774
‫- اتصلت بك أم غازلتك؟
‫- حقًا؟

170
00:10:55,857 --> 00:10:58,360
‫- نعم
‫- اسمع، هل تعرف أين هي؟

171
00:10:59,111 --> 00:11:01,530
‫نعم، اسمع بدأت بضع فتيات مجددًا

172
00:11:01,612 --> 00:11:04,491
‫لديهن، كما تعلم، نظام جديد

173
00:11:05,992 --> 00:11:07,452
‫لن تتصل بـ"داني"

174
00:11:07,535 --> 00:11:10,038
‫ابنته مفقودة و"كارلي" هي صلته الوحيدة بها

175
00:11:10,122 --> 00:11:12,124
‫- ارسل لي العنوان
‫- حسنًا

176
00:11:22,301 --> 00:11:24,219
‫مرحبًا؟ أتيتما لرؤية من؟

177
00:11:24,636 --> 00:11:26,305
‫"كارلي"

178
00:11:26,388 --> 00:11:28,599
‫"كارلي" في الأعلى مع زبون

179
00:11:28,682 --> 00:11:30,183
‫يمكنكما الانتظار هنا

180
00:11:31,268 --> 00:11:33,395
‫مهلًا! لا يمكنك الصعود إلى هناك!

181
00:11:33,812 --> 00:11:35,272
‫مهلًا!

182
00:11:41,445 --> 00:11:43,447
‫- "رايتشل"؟
‫- أبي

183
00:11:46,033 --> 00:11:47,618
‫اخرج!

184
00:11:48,118 --> 00:11:50,244
‫قلت، اخرج!

185
00:11:51,412 --> 00:11:53,081
‫اخرج!

186
00:12:04,925 --> 00:12:07,304
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم

187
00:12:12,893 --> 00:12:14,101
‫لم أنت هنا؟

188
00:12:14,186 --> 00:12:17,355
‫- أتيت لتحكم علي أم لتعظني؟
‫- أتيت لإنقاذك

189
00:12:17,439 --> 00:12:20,150
‫- لا أريد أن ينقذني أحد
‫- اسمعي، "رايتش"

190
00:12:21,193 --> 00:12:23,320
‫أعرف أنني لم أساندك عندما احتجت إلي، حسنًا؟

191
00:12:23,403 --> 00:12:25,489
‫وثقت بـ"ميتش"، كان شريكي

192
00:12:25,572 --> 00:12:27,823
‫لم أكن أعلم بما يفعله بك

193
00:12:28,407 --> 00:12:30,619
‫اسمعي، ليس قبل هروبك

194
00:12:31,370 --> 00:12:33,205
‫كان علي حمايتك

195
00:12:34,039 --> 00:12:35,791
‫حسنًا؟ أنت ابنتي

196
00:12:35,874 --> 00:12:37,793
‫لن أسامح نفسي أبدًا

197
00:12:38,334 --> 00:12:40,253
‫ولكنني هنا الآن لأصحح أخطائي

198
00:12:40,337 --> 00:12:42,129
‫لا أحتاجك

199
00:12:42,589 --> 00:12:44,965
‫إنني أصحح أخطاءك، استعدت قوتي

200
00:12:45,050 --> 00:12:48,261
‫- لا، عزيزتي، هذا ليس…
‫- أنا المسيطرة على جسدي

201
00:12:48,345 --> 00:12:51,723
‫أنا أحدد من وماذا وكم، أنا المسؤولة

202
00:12:51,807 --> 00:12:54,393
‫لم تستعيدي قوتك

203
00:12:55,018 --> 00:12:56,937
‫أنت تخدرين الألم فقط

204
00:12:57,019 --> 00:12:59,356
‫- تعالي معي، أرجوك، "رايتش"
‫- لا

205
00:13:00,315 --> 00:13:03,151
‫- أرجوك
‫- أنا بخير

206
00:13:04,152 --> 00:13:05,986
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن

207
00:13:15,871 --> 00:13:17,415
‫ماذا الآن؟

208
00:13:18,250 --> 00:13:19,875
‫يمكنني المغادرة…

209
00:13:20,711 --> 00:13:22,713
‫أو أفعل ما هو أفضل لـ"رايتشل"

210
00:13:24,214 --> 00:13:25,549
‫وما هو؟

211
00:13:29,511 --> 00:13:33,390
‫مرحبًا، وجد "داني فوس" ابنته،
‫لم تسر الأمور بخير

212
00:13:33,473 --> 00:13:35,141
‫كنت أعلم ذلك

213
00:13:35,225 --> 00:13:36,977
‫حاولت مساعدة الرجل، هل تريدين مساندته؟

214
00:13:37,059 --> 00:13:39,229
‫لا أستطيع، اقتربت من القاتل

215
00:13:39,311 --> 00:13:40,897
‫من هو؟

216
00:13:44,985 --> 00:13:47,028
‫لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة

217
00:13:53,493 --> 00:13:55,203
‫اهدأ!

218
00:13:55,287 --> 00:13:57,079
‫- يداك خلف ظهرك
‫- حسنًا

219
00:13:58,123 --> 00:14:01,585
‫- إنها ابنتك يا رجل
‫- اسمع، قانونيًا، "رايتشل" راشدة

220
00:14:01,667 --> 00:14:05,338
‫لا يمكنني إرغامها على مرافقتي
‫ولن تغادر برغبتها، لذا…

221
00:14:05,838 --> 00:14:07,507
‫إذًا بعد كل شيء، ستستسلم فحسب؟

222
00:14:07,590 --> 00:14:09,384
‫ماذا؟ هل يبدو أنني أستسلم؟

223
00:14:30,488 --> 00:14:33,157
‫لا تتصالح بهذه الطريقة مع ابنتك

224
00:14:36,077 --> 00:14:37,870
‫إن كانت ابنتي متلاعبة

225
00:14:37,954 --> 00:14:40,457
‫يمكنها الاعتياد على السجن

226
00:14:46,755 --> 00:14:51,258
‫حاولت التحدث إلى "رايتشل"،
‫أعطيتها خيارًا، أنت أم السجن

227
00:14:51,968 --> 00:14:53,428
‫هذا ليس مبهجًا

228
00:14:54,805 --> 00:14:56,388
‫هل أستطيع التحدث إليها؟

229
00:15:02,646 --> 00:15:05,398
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أنت صديق والدي

230
00:15:05,482 --> 00:15:07,441
‫هذا كل ما أحتاج معرفته، ارحل

231
00:15:08,818 --> 00:15:12,780
‫- فهمت، أنت تحت تأثير الصدمة
‫- لا تعرف أي شيء عني

232
00:15:15,282 --> 00:15:17,452
‫أعرف أنك أردت اللعب لصالح "اليانكيز"

233
00:15:19,495 --> 00:15:22,498
‫أعرف أنك كنت ترتدين رصاصة صغيرة حول عنقك

234
00:15:23,792 --> 00:15:25,836
‫وأعرف أن شريك والدك

235
00:15:26,544 --> 00:15:28,796
‫خان ثقتك بأسوأ طريقة

236
00:15:33,343 --> 00:15:35,178
‫روى عليك بعض القصص إذًا

237
00:15:35,637 --> 00:15:37,472
‫خمن ماذا… وهو كذلك لا يعرفني

238
00:15:38,098 --> 00:15:41,058
‫لذا توقف عن إضاعة وقتك وأخبره أنه تأخر جدًا

239
00:15:43,436 --> 00:15:44,896
‫لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه

240
00:15:44,980 --> 00:15:49,024
‫يكون الرجل متأخرًا عندما يجد زوجته
‫في بركة من الدماء

241
00:15:51,945 --> 00:15:55,198
‫يكون متأخرًا عندما يخسر ابنه قبل ولادته

242
00:15:56,490 --> 00:15:59,159
‫- لن ألعب لعبة "من هو الضحية الأكبر"
‫- جيد

243
00:15:59,244 --> 00:16:02,037
‫جيد، لأنك لست ضحية، "رايتشل"

244
00:16:02,913 --> 00:16:05,040
‫"ميتش" ميت، وليس أنت

245
00:16:07,669 --> 00:16:10,130
‫- هل والدي…
‫- متأكد من أنه سيفعلها…

246
00:16:11,589 --> 00:16:13,925
‫إن لم يقتل ذلك الرجل نفسه أولًا

247
00:16:19,346 --> 00:16:21,016
‫لا يغير هذا شيئًا

248
00:16:29,273 --> 00:16:32,068
‫تتبع والدك فتات الخبز ليجدك

249
00:16:32,943 --> 00:16:34,445
‫غادر المحاكمة

250
00:16:34,529 --> 00:16:37,489
‫تخلى عن عمله، خاطر بحريته

251
00:16:39,492 --> 00:16:41,620
‫الشيء الوحيد الذي يهتم لأمره هو أنت

252
00:16:47,334 --> 00:16:50,503
‫كم امرأة من اللاتي تعملين معهن
‫يمكنهن قول الشيء ذاته؟

253
00:17:11,149 --> 00:17:12,358
‫أبي

254
00:17:14,736 --> 00:17:16,236
‫نعم، "رايتش"

255
00:17:16,321 --> 00:17:18,447
‫هل يمكنني تغيير رأيي؟

256
00:17:18,530 --> 00:17:20,199
‫تعالي إلى هنا

257
00:17:34,631 --> 00:17:36,256
‫- شكرًا
‫- نعم

258
00:17:36,341 --> 00:17:39,093
‫اسمعي، ستعتقلني الآن

259
00:17:39,177 --> 00:17:41,220
‫"إريك وارنر"، أنت رهن الاعتقال…

260
00:17:42,013 --> 00:17:45,766
‫- لم يقتل "كيت"
‫- لمحاولة قتل "إيفون وارنر"

261
00:17:49,144 --> 00:17:51,564
‫"داني"، خذ ابنتك، اذهبا إلى المنزل

262
00:17:52,606 --> 00:17:55,109
‫- اذهب
‫- ماذا ستفعل؟

263
00:17:55,193 --> 00:17:56,777
‫سأعرف لاحقًا

264
00:18:18,799 --> 00:18:22,219
‫حضرة المحامي، يتم إعلامي عادة
‫عندما تقبض على أحد عملائي

265
00:18:22,303 --> 00:18:24,722
‫خسرت تلك الميزة
‫بسبب أفعال عائلتك الإجرامية

266
00:18:24,805 --> 00:18:27,474
‫الاحتيال، البغاء، الابتزاز، الزواج الثنائي

267
00:18:27,558 --> 00:18:30,394
‫أخبري والدك
‫أن عليه البقاء خارج شمال "كارولينا" لفترة

268
00:18:31,478 --> 00:18:33,188
‫لم أعد أتحدث إلى أبي

269
00:18:33,272 --> 00:18:35,442
‫إذًا بقي شقيقك "إريك"،
‫ستعتقله "كورنيل" الآن

270
00:18:35,524 --> 00:18:37,109
‫أيها المحامي

271
00:18:37,192 --> 00:18:39,570
‫حسنًا، بما أننا هنا جميعًا، فلنبدأ

272
00:18:46,201 --> 00:18:49,788
‫- هل أنت بخير، سيدة "وارنر"؟
‫- في أفضل حال، وأنت؟

273
00:18:49,872 --> 00:18:52,417
‫سمعت أن لديك مشكلات عائلية خاصة

274
00:18:52,833 --> 00:18:57,504
‫اعتقال أخي لمحاولة قتل والدتنا بلا فائدة

275
00:18:57,589 --> 00:19:00,592
‫- كان دفاعًا عن النفس
‫- سنتحدث عن هذا

276
00:19:00,674 --> 00:19:02,634
‫أخبراني عن تحركاتكما في ليلة الحفل

277
00:19:02,719 --> 00:19:04,596
‫سؤلنا وأجبنا

278
00:19:04,678 --> 00:19:07,098
‫لا علاقة لموت "كيت"
‫بما حدث لـ"إيفون وارنر"

279
00:19:07,181 --> 00:19:10,309
‫الأمران متماثلان أيتها المحامية،
‫يتمتع "إريك وارنر" بمزاج حاد

280
00:19:10,392 --> 00:19:11,853
‫وعندما يغضب يموت الناس أحيانًا

281
00:19:11,935 --> 00:19:14,898
‫كانت والدتي تهاجمني، أوقفها "إريك"

282
00:19:15,814 --> 00:19:17,816
‫- الأمران مختلفان
‫- اثبتي هذا إذًا

283
00:19:17,900 --> 00:19:19,943
‫تظنين أنني أريد وضع بريء آخر في السجن؟

284
00:19:20,487 --> 00:19:22,613
‫القرار الصائب هنا هو الإجابة عن أسئلتي

285
00:19:22,696 --> 00:19:24,156
‫الأمر متروك لكما

286
00:19:24,698 --> 00:19:26,283
‫ماذا تريد أن تفعل؟

287
00:19:29,161 --> 00:19:30,747
‫فلنفعل هذا

288
00:19:31,331 --> 00:19:32,832
‫إنني متعب، "ماندي"

289
00:19:37,503 --> 00:19:40,756
‫وصلنا أنا و"كيت" إلى الحفل
‫حوالي السابعة إلا عشر دقائق

290
00:19:41,841 --> 00:19:44,302
‫عندما تكون مضيف الحفل
‫لا تتاح لك فرصة قضاء وقت ممتع

291
00:19:48,806 --> 00:19:50,140
‫مرحبًا

292
00:19:54,645 --> 00:19:56,271
‫ابتسم

293
00:20:01,985 --> 00:20:05,865
‫بعد 15 دقيقة سأقول بضع كلمات ثم سيحين دورك

294
00:20:05,948 --> 00:20:07,951
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

295
00:20:08,033 --> 00:20:10,119
‫آمل أن أجعلك فخورًا، أبي

296
00:20:10,744 --> 00:20:13,747
‫تبع ابني الأكبر خطاي والآن يقود الآخرين

297
00:20:13,831 --> 00:20:15,583
‫إنني فخور جدًا بالفعل

298
00:20:17,626 --> 00:20:19,336
‫أين خطابي؟

299
00:20:19,419 --> 00:20:21,464
‫- ألا تحمل "كيت" البطاقات؟
‫- بلى

300
00:20:23,132 --> 00:20:25,468
‫ليتني بحثت عن "كيت" سابقًا

301
00:20:26,427 --> 00:20:28,095
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

302
00:20:30,056 --> 00:20:32,307
‫كان "باتريك" ينتظر "ليام" ليحضر له مشروبه

303
00:20:32,391 --> 00:20:33,642
‫أين كانت "كيت"؟

304
00:20:35,228 --> 00:20:36,687
‫لا أعلم

305
00:20:41,400 --> 00:20:43,360
‫كم كانت الساعة، "إريك"؟

306
00:20:44,571 --> 00:20:46,113
‫التاسعة والنصف تقريبًا

307
00:20:54,830 --> 00:20:56,415
‫من لم تر؟

308
00:21:03,505 --> 00:21:05,632
‫من لم تر، سيد "وارنر"؟

309
00:21:06,092 --> 00:21:07,009
‫"نيل"

310
00:21:07,092 --> 00:21:10,095
‫كان في المرأب مع "كارلي"،
‫من كان غائبًا أيضًا؟

311
00:21:12,055 --> 00:21:13,098
‫"ميلاني"

312
00:21:13,183 --> 00:21:15,934
‫كانت في الطابق السفلي تمسح السجل الأمني

313
00:21:17,895 --> 00:21:20,147
‫ركز، من لم تر؟

314
00:21:25,027 --> 00:21:26,570
‫لا تفكر

315
00:21:27,738 --> 00:21:29,781
‫- قلها فحسب
‫- "أماندا"

316
00:21:37,414 --> 00:21:38,957
‫"ماندي"، أين كنت؟

317
00:21:43,462 --> 00:21:45,631
‫لم أعتقد أنك ستتصرفين بهذا السوء

318
00:21:46,549 --> 00:21:49,885
‫- فرق تسد، هل هذه هي الفكرة؟
‫- أين كنت؟

319
00:21:49,969 --> 00:21:53,598
‫- كنت أحتفل، كالآخرين تمامًا
‫- لا، ليس صحيحًا

320
00:21:54,431 --> 00:21:57,893
‫كنت على السطح مع "كيت" ولدي إثبات

321
00:22:14,284 --> 00:22:16,828
‫"أماندا"، هل كنت على السطح؟

322
00:22:17,579 --> 00:22:20,540
‫"إريك"، هذا ما تريده بالضبط

323
00:22:20,624 --> 00:22:23,252
‫حسنًا، نريد سماع جانبك من القصة

324
00:22:23,335 --> 00:22:26,296
‫- لا يوجد جانب لأرويه
‫- ما زلت محامية محلفة في المحكمة

325
00:22:26,380 --> 00:22:30,008
‫إن كذبت، سأحرص على أن تسجني طوال فترة حكمك

326
00:22:30,092 --> 00:22:33,096
‫هل كان حادثًا أم فقدت السيطرة فحسب؟

327
00:22:33,846 --> 00:22:36,640
‫هذا تصرف صبياني وسخيف حتى بالنسبة إليكما

328
00:22:36,723 --> 00:22:39,142
‫هل تعتقدان أنكما ستجعلانني أعترف حقًا؟

329
00:22:40,811 --> 00:22:42,438
‫يجعلانك تفعلين ماذا؟

330
00:22:49,319 --> 00:22:50,779
‫هل قتلت "كيت"؟

331
00:22:55,492 --> 00:22:56,910
‫"إريك"

332
00:22:57,911 --> 00:23:01,874
‫صعدت "كيت" إلى السطح معك
‫ثم أخبرتك أنها حامل

333
00:23:01,957 --> 00:23:05,043
‫- لم أكن أعلم أنها حامل
‫- هذا ما أفقدك صوابك

334
00:23:05,128 --> 00:23:07,170
‫كنت تحاولين إنجاب طفل لوقت طويل

335
00:23:07,254 --> 00:23:10,007
‫هجرك "غريغ" لأنك لم تتوقفي عن المحاولة

336
00:23:10,091 --> 00:23:12,384
‫حسنًا، هذا لا يثبت شيئًا

337
00:23:12,467 --> 00:23:14,386
‫تعاني نساء كثيرات من مشكلات في الخصوبة

338
00:23:14,470 --> 00:23:16,305
‫نعم، ولكنهن لا يقتلن الأخريات

339
00:23:17,931 --> 00:23:22,311
‫الآن، هل هذه هي الملابس
‫التي ارتديتها ليلة الحفل؟

340
00:23:23,270 --> 00:23:25,856
‫- هذا ما أعطيتك إياه
‫- لم ترتدى هذه الملابس قط

341
00:23:25,939 --> 00:23:27,524
‫استبدلت الثوب الذي تخلصت منه

342
00:23:27,607 --> 00:23:30,902
‫إن أظهرت اختبارات الطب الشرعي
‫أنني لم أرتديها، فهي خاطئة

343
00:23:30,986 --> 00:23:33,155
‫نظفت تنظيفًا جافًا بالفعل

344
00:23:33,822 --> 00:23:35,741
‫أعطيتنا المعطف الخاطىء

345
00:23:35,824 --> 00:23:38,785
‫لا يضع التنظيف الجاف خرزًا لم يكن موجودًا

346
00:23:40,746 --> 00:23:43,332
‫تعرفان أن هذا ليس كافيًا لاتهام منطقي

347
00:23:43,415 --> 00:23:45,834
‫دماؤك على وعاء الزراعة المكسور
‫من شجارك مع "كيت"

348
00:23:45,917 --> 00:23:47,377
‫هذا كل ما أحتاج إليه

349
00:23:47,836 --> 00:23:49,004
‫كيف عرفتما أنه دمي؟

350
00:23:49,087 --> 00:23:52,299
‫قارناه مع أعقاب سجائرك
‫التي تركتها في العمل

351
00:23:54,343 --> 00:23:58,263
‫إن كنت قد تشاجرت مع "كيت"
‫كيف لا توجد أي خدوش علي؟

352
00:23:58,347 --> 00:24:01,308
‫ضربتك "كيت" على أنفك أو فمك

353
00:24:01,391 --> 00:24:04,811
‫كلاهما ينزفان بغزارة ونادرًا ما يتركان ندبة

354
00:24:04,895 --> 00:24:06,605
‫أخبريني

355
00:24:06,688 --> 00:24:08,231
‫أخبريني الآن

356
00:24:09,566 --> 00:24:13,487
‫أريد سماعك تقولينها، أخبريني
‫أنك لم تقتلي "كيت"، أرجوك أخبريني

357
00:24:13,570 --> 00:24:14,946
‫لم أقتلها

358
00:24:15,447 --> 00:24:16,990
‫أنا…

359
00:24:17,408 --> 00:24:18,742
‫لم أقتلها

360
00:24:26,124 --> 00:24:28,251
‫لا حاجة لوجود "إريك" هنا

361
00:24:31,088 --> 00:24:35,300
‫بعد كل ما جعلتني أمر به،
‫أستحق سماع ما فعلته بزوجتي

362
00:24:38,720 --> 00:24:41,014
‫لا، لا، لا، أرجوك أرجوك لا تفعلي هذا

363
00:24:42,682 --> 00:24:43,892
‫لم لا؟

364
00:24:45,185 --> 00:24:47,020
‫الدخان، يصيبني بالغثيان

365
00:24:47,479 --> 00:24:49,523
‫يصيبني كل شيء بالغثيان حاليًا

366
00:24:52,401 --> 00:24:53,860
‫ما الذي يحدث؟

367
00:24:55,112 --> 00:24:57,114
‫فلنتحدث عن هذا غدًا، حسنًا؟

368
00:24:57,197 --> 00:24:58,990
‫إن تحدثت الآن، أنا…

369
00:25:00,659 --> 00:25:02,619
‫لا أريد إفساد ليلة "إريك"

370
00:25:03,787 --> 00:25:06,623
‫- حسنًا
‫- علي إخباره بالكثير

371
00:25:06,706 --> 00:25:10,252
‫ولكنه يتولى إدارة الشركة وسيكون أبًا و…

372
00:25:10,335 --> 00:25:13,088
‫لم يحاول الجميع سرقة سعادتنا؟

373
00:25:23,098 --> 00:25:24,599
‫هل أنت حامل؟

374
00:25:26,101 --> 00:25:27,811
‫لم أحاول، حدث هذا تلقائيًا

375
00:25:31,356 --> 00:25:32,941
‫اسمعي، انسي أنك سمعت هذا

376
00:25:33,024 --> 00:25:36,653
‫أرجوك، ليس علينا إخبار أحد
‫قبل 12 أسبوعًا، أرجوك؟

377
00:25:39,573 --> 00:25:42,617
‫- اسمعي، آسفة، إنه مجرد كلام
‫- توقفي!

378
00:25:42,701 --> 00:25:45,954
‫توقفي، هذا خطأ واضح، هذا…

379
00:25:47,038 --> 00:25:49,291
‫- ما الأمر؟
‫- ستنجبين طفلًا

380
00:25:49,374 --> 00:25:50,959
‫- إن هذا خطأ
‫- هيا، توقفي…

381
00:25:51,042 --> 00:25:52,711
‫ابتعدي عني!

382
00:25:53,795 --> 00:25:55,589
‫ما مشكلتك؟

383
00:25:56,214 --> 00:25:58,049
‫ما مشكلتي؟

384
00:25:58,550 --> 00:26:00,968
‫ما مشكلتي؟

385
00:26:01,052 --> 00:26:03,930
‫ستنجبين طفلًا ولم تحاولي حتى!

386
00:26:04,014 --> 00:26:05,891
‫هل تعرفين كم أريد…

387
00:26:31,416 --> 00:26:32,792
‫لا

388
00:26:33,502 --> 00:26:35,003
‫لا

389
00:26:39,673 --> 00:26:41,092
‫لا

390
00:26:43,886 --> 00:26:45,138
‫لا

391
00:27:29,349 --> 00:27:30,934
‫لا بأس

392
00:27:42,779 --> 00:27:44,614
‫لم أقصد قتلها

393
00:27:45,031 --> 00:27:46,700
‫حدث هذا فحسب

394
00:27:49,411 --> 00:27:52,455
‫- أحببت "كيت"…
‫- توقفي عن الكلام!

395
00:27:57,586 --> 00:28:01,130
‫- لا تحبين أحدًا غير نفسك
‫- هذا ليس صحيحًا

396
00:28:03,717 --> 00:28:06,011
‫قتلت زوجتي

397
00:28:06,761 --> 00:28:10,682
‫قتلت ابني وكذبت علي لأسابيع

398
00:28:12,766 --> 00:28:14,811
‫- أنا آسفة…
‫- اصمتي!

399
00:28:23,695 --> 00:28:25,989
‫هل هي مذكرة تفتيش لأدويتي؟

400
00:28:26,615 --> 00:28:28,158
‫لم تريدان هذه؟

401
00:28:32,162 --> 00:28:33,746
‫لم تستخدم هذه الأدوية؟

402
00:28:35,790 --> 00:28:38,168
‫يبدو أنني لم أنجب أي طفل

403
00:28:38,752 --> 00:28:41,046
‫لأنني دخلت في سن اليأس

404
00:28:43,088 --> 00:28:47,385
‫أبلغ الثالثة والثلاثين
‫وأخبروني أنني لم أعد امرأة

405
00:28:48,511 --> 00:28:50,013
‫إنهم مخطئون

406
00:28:50,764 --> 00:28:51,640
‫ماذا؟

407
00:28:51,723 --> 00:28:54,225
‫اختبرت وجود أدوية الخصوبة في دمك

408
00:28:54,309 --> 00:28:56,644
‫ولكنني وجدت مستويات عالية
‫من الهرمون المشيمائي البشري

409
00:28:56,728 --> 00:28:58,938
‫أعرف أنك لم تعلمي لأنك كنت تدخنين

410
00:28:59,606 --> 00:29:01,149
‫أنت حامل

411
00:29:22,253 --> 00:29:23,921
‫سيد "وارنر"، فلنذهب

412
00:29:32,055 --> 00:29:35,225
‫هل لديك أدنى فكرة

413
00:29:35,891 --> 00:29:37,643
‫كم أرغب بأذيتك؟

414
00:29:56,788 --> 00:29:58,997
‫لن نحاكمك لمحاولتك قتل والدتك

415
00:29:59,499 --> 00:30:02,127
‫حصلت "كورنيل"
‫على جميع صورك الشعاعية من طبيب الأطفال

416
00:30:03,086 --> 00:30:05,630
‫تثبت الكسور الحلزونية أنك تعرضت للعنف

417
00:30:06,965 --> 00:30:09,091
‫نعرف الآن عن الإساءة للأطفال
‫أكثر من السابق

418
00:30:09,175 --> 00:30:12,220
‫إن عرفتما هذا سابقًا، لم جعلتماني أمر بهذا؟

419
00:30:12,303 --> 00:30:14,472
‫أردنا اعتراف "أماندا"

420
00:30:14,556 --> 00:30:18,017
‫أعتذر لأننا فعلناها بهذه الطريقة
‫ولكن هدفنا هو العدالة لـ"كيت"

421
00:30:19,017 --> 00:30:20,519
‫اسمع

422
00:30:22,062 --> 00:30:25,315
‫علي إخبارك أن شقيقتك ستشن دفاعًا

423
00:30:25,400 --> 00:30:27,068
‫ما معنى هذا؟

424
00:30:27,152 --> 00:30:29,779
‫كانت تأخذ أدوية كثيرة من ضمنها الهرمونات

425
00:30:29,862 --> 00:30:33,241
‫- يمكن أن تدعي ضعف الوعي
‫- لا تسمح لها بفعل هذا

426
00:30:33,323 --> 00:30:36,494
‫الدفاع عن النفس طبيعة بشرية
‫ويحق لـ"أماندا" ذلك

427
00:30:36,577 --> 00:30:39,372
‫لسوء الحظ، قد تسبب طريقتها فوضى إعلامية

428
00:30:39,455 --> 00:30:42,291
‫وبوجود البغاء والسيدتان "وارنر" ستفوز بهذا

429
00:30:42,375 --> 00:30:45,253
‫لا أستطيع عيش هذا الكابوس مجددًا

430
00:30:45,335 --> 00:30:46,963
‫هل تفهم؟ لا أستطيع

431
00:30:47,045 --> 00:30:51,216
‫إلا إن أقنعتها بالاعتراف بالذنب،
‫عليك تهيئة نفسك للأسوأ

432
00:31:03,061 --> 00:31:04,813
‫أعتذر على خسارتك

433
00:31:09,735 --> 00:31:11,237
‫أي واحدة؟

434
00:31:17,035 --> 00:31:19,119
‫على شخص ما الاعتناء بذلك الطفل

435
00:31:21,664 --> 00:31:24,249
‫وأظن أن ذلك الشخص يجب أن يكون والده

436
00:31:26,294 --> 00:31:28,546
‫ليس عليك القلق بشأن الطفل

437
00:31:28,629 --> 00:31:31,341
‫أنا… سأكون والدًا صالحًا

438
00:31:33,592 --> 00:31:35,844
‫نعم، أعلم عندما اتصلت، أنا…

439
00:31:36,554 --> 00:31:39,182
‫كان من الصعب فهم كل هذا

440
00:31:40,265 --> 00:31:42,477
‫ولكن عندما… عندما أدرك الأمر…

441
00:31:44,687 --> 00:31:46,146
‫سأكون بخير

442
00:31:46,772 --> 00:31:48,691
‫أخبرها أنني لن أهرب

443
00:31:48,775 --> 00:31:51,485
‫- سأفعل ما في وسعي
‫- يجب أن تسمع هذا منك

444
00:31:54,239 --> 00:31:55,906
‫سأراها لاحقًا

445
00:31:55,990 --> 00:31:58,158
‫يمكنك مقابلتي في السجن الساعة الرابعة

446
00:32:19,806 --> 00:32:22,141
‫مرحبًا، أنا (نيل أوليفر)، لست متفرغًا الآن

447
00:32:22,224 --> 00:32:24,769
‫ولكن إن تركتم رسالة مؤجلة سأجيبكم عندما…

448
00:32:29,732 --> 00:32:31,651
‫أناني وأحمق

449
00:32:31,733 --> 00:32:33,236
‫سيد، "وارنر"؟

450
00:32:44,329 --> 00:32:45,748
‫أنا…

451
00:32:47,333 --> 00:32:49,210
‫طلبت أن نجلس في غرفة المحامي

452
00:32:49,293 --> 00:32:51,129
‫- لنحظى بالخصوصية
‫- لماذا؟

453
00:32:51,880 --> 00:32:54,215
‫لتشرحي لي أساليبك الدفاعية؟

454
00:32:55,007 --> 00:32:57,385
‫ضعف الوعي بسبب أدويتك؟

455
00:33:00,220 --> 00:33:02,097
‫- أنت لا تفهم…
‫- لا تتعبي نفسك

456
00:33:03,265 --> 00:33:05,226
‫شرح المدعي العام الأمر لي

457
00:33:06,227 --> 00:33:07,853
‫بالإضافة، أنا…

458
00:33:08,646 --> 00:33:11,273
‫أريد سماعه لأول مرة في محاكمتك

459
00:33:11,357 --> 00:33:12,941
‫لن تكون هناك محاكمة

460
00:33:14,736 --> 00:33:16,446
‫سأعترف بالذنب

461
00:33:25,622 --> 00:33:28,917
‫قتلت زوجتي وكذبت علي مدة شهر

462
00:33:30,709 --> 00:33:33,712
‫جعلتني كالمجنون أتساءل من هي

463
00:33:33,796 --> 00:33:36,341
‫ما الذي كانت تخفيه، إن كان زواجي حقيقيًا!

464
00:33:38,259 --> 00:33:42,221
‫تظاهرت أنك تحمينني
‫بينما كنت تحمين نفسك فحسب، والآن…

465
00:33:43,348 --> 00:33:46,558
‫تريدين الآن الاعتراف بالذنب
‫والذهاب إلى السجن ببساطة

466
00:33:46,643 --> 00:33:48,144
‫هل هذا ما تريدين فعله؟

467
00:33:49,978 --> 00:33:51,521
‫أجيبيني!

468
00:33:55,026 --> 00:33:56,527
‫نعم

469
00:34:08,413 --> 00:34:10,249
‫عجبًا!

470
00:34:14,002 --> 00:34:15,588
‫تريدين مني أخذ الطفل

471
00:34:15,671 --> 00:34:17,715
‫- هذا ليس السبب…
‫- توقفي

472
00:34:22,928 --> 00:34:24,806
‫كيف تتوقعين مني…

473
00:34:25,639 --> 00:34:29,727
‫أخذ ابنك وتربيته بينما قتلت ابني؟

474
00:34:29,810 --> 00:34:32,021
‫لأنني أعرف أن "نيل" لن يفعل هذا

475
00:34:33,940 --> 00:34:36,025
‫وبغض النظر عما فعلت…

476
00:34:38,735 --> 00:34:41,155
‫ابني بريء

477
00:34:43,740 --> 00:34:46,410
‫هل تعتقد حقًا أنه يستحق التعرض لهذا؟

478
00:34:47,453 --> 00:34:50,205
‫لا أهتم، لأنني لم أضعه هناك

479
00:34:50,289 --> 00:34:51,540
‫ربما…

480
00:34:53,584 --> 00:34:55,878
‫ولكن هذا الطفل فرد من عائلتك

481
00:34:59,298 --> 00:35:01,551
‫يجب ألا يعاني بسبب أخطائي

482
00:35:02,343 --> 00:35:05,053
‫كما عانينا بسبب والدينا

483
00:35:09,266 --> 00:35:11,018
‫أنا أطلب منك…

484
00:35:12,686 --> 00:35:14,688
‫أنا أرجوك…

485
00:35:17,315 --> 00:35:19,192
‫أن تأخذ هذا الطفل

486
00:35:33,165 --> 00:35:35,918
‫لا يوجد محقق آخر أكثر تمردًا

487
00:35:37,335 --> 00:35:41,506
‫ولا يوجد محقق آخر يستطيع حل هذه القضية

488
00:35:41,590 --> 00:35:43,467
‫أنا فخور بوجودك في وحدتي

489
00:35:43,551 --> 00:35:45,135
‫أقدر هذا، سيدي

490
00:35:46,053 --> 00:35:47,764
‫نفذت العدالة

491
00:36:06,656 --> 00:36:08,784
‫أخبرني المحامي العام بما حدث

492
00:36:10,535 --> 00:36:13,038
‫- لم أعتقد قط أن "ماندي"…
‫- ولا أنا

493
00:36:16,625 --> 00:36:19,170
‫كدت أتصل بوالدي لأخبره أن يكون فخورًا

494
00:36:21,421 --> 00:36:23,090
‫أطفاله الأربعة مجرمون

495
00:36:26,218 --> 00:36:29,012
‫- فيم كان يفكر؟
‫- لا بأس، لا بأس

496
00:36:29,097 --> 00:36:32,390
‫لم نعد ملكًا له بعد الآن
‫وبالتأكيد لا يملك الشركة

497
00:36:33,850 --> 00:36:35,477
‫كيف تدبرت هذا؟

498
00:36:38,313 --> 00:36:41,608
‫استغل والدنا ثقة والدتنا لبناء الشركة

499
00:36:42,485 --> 00:36:45,321
‫وبما أنه تزوج "كورين" أولًا…

500
00:36:45,403 --> 00:36:47,864
‫ما يجعلنا حمقى، بالمناسبة

501
00:36:49,741 --> 00:36:51,952
‫لم يكن متزوجًا من والدتنا قانونيًا

502
00:36:52,911 --> 00:36:55,039
‫لذا لم يكن له سلطة على أموالها

503
00:36:57,499 --> 00:36:59,501
‫الأمر هو، لم يعد مهمًا بعد الآن

504
00:37:00,919 --> 00:37:02,296
‫أنت المهم

505
00:37:05,006 --> 00:37:06,842
‫أنا آسف جدًا يا "إريك"

506
00:37:08,468 --> 00:37:10,595
‫كنت غاضبًا منك لفترة طويلة

507
00:37:10,680 --> 00:37:13,849
‫ألقيت اللوم عليك لأشياء كثيرة
‫لم تكن أيًا منها غلطتك

508
00:37:15,852 --> 00:37:19,813
‫سأدخل السجن بسبب سوء تقديري
‫والقرارات التي اتخذتها

509
00:37:22,023 --> 00:37:25,986
‫بالتفكير في الأمر،
‫إنه السبب ذاته الذي سأتطلق من أجله

510
00:37:35,328 --> 00:37:38,415
‫سأضع لائحة بأشياء تتعلق بـ"باتريك"
‫أود اختبارها

511
00:37:38,498 --> 00:37:40,626
‫بينما أقضي عشرين عامًا في السجن

512
00:37:45,590 --> 00:37:49,969
‫ستقضي 18 إلى 36 شهرًا في سجن مخفف الحراسة

513
00:37:51,721 --> 00:37:53,598
‫إنه يُدعى بمخيم الأطفال

514
00:38:02,606 --> 00:38:04,065
‫ماذا ستفعل عندما أرحل؟

515
00:38:07,485 --> 00:38:09,404
‫أفكك الشركة…

516
00:38:11,781 --> 00:38:13,451
‫وأبدأ من جديد

517
00:38:16,453 --> 00:38:18,705
‫مضت 14 ساعة منذ آخر مشروب

518
00:38:22,167 --> 00:38:23,627
‫سأصبح أفضل

519
00:38:24,544 --> 00:38:26,087
‫أعدك بهذا

520
00:38:28,256 --> 00:38:30,051
‫لا تتخل عني فحسب

521
00:38:32,177 --> 00:38:33,637
‫أبدًا

522
00:38:43,271 --> 00:38:45,065
‫"أضعت…

523
00:38:46,107 --> 00:38:47,817
‫قضيتي

524
00:38:48,818 --> 00:38:50,695
‫وروحي

525
00:38:51,781 --> 00:38:54,157
‫والأوقات السعيدة

526
00:38:54,574 --> 00:38:56,117
‫ووجدت…

527
00:38:57,410 --> 00:38:59,162
‫معتقدي

528
00:39:00,247 --> 00:39:04,834
‫وفرصتي الثانية وطفلًا فقدته

529
00:39:05,710 --> 00:39:09,214
‫أخيرًا

530
00:39:10,423 --> 00:39:14,679
‫أخيرًا

531
00:39:27,691 --> 00:39:32,821
‫وأثناء تغيرك أصبحت شخصًا آخر

532
00:39:33,280 --> 00:39:38,368
‫عندما واجهت المصاعب لم تتمكن من معرفة نفسك

533
00:39:39,035 --> 00:39:44,291
‫لكنك نهضت من القاع ببطء وبشكل مؤكد

534
00:39:44,374 --> 00:39:48,169
‫أهلًا بعودتك…"

535
00:39:48,253 --> 00:39:50,839
‫"كيف حالك سيد (وارنر)؟ أتريد التحدث؟"

536
00:39:54,926 --> 00:39:56,928
‫"إلى نفسك"

537
00:40:00,557 --> 00:40:02,225
‫كم تريد؟

538
00:40:03,476 --> 00:40:06,855
‫حسنًا، أنت من سيحمل الوزن الثقيل، لذا…

539
00:40:08,189 --> 00:40:09,524
‫كم تريدين؟

540
00:40:11,192 --> 00:40:14,446
‫حسنًا، كنت ابنة وحيدة لذا اثنان على الأقل

541
00:40:15,613 --> 00:40:17,741
‫ويمكننا تبني الأطفال دائمًا

542
00:40:17,824 --> 00:40:20,952
‫كما تعلم،
‫هناك أطفال كثيرين في العالم يحتاجون الحب

543
00:40:21,037 --> 00:40:24,039
‫بالطبع، نعم، سنحتاج… منزلًا أكبر

544
00:40:24,497 --> 00:40:26,000
‫أنت المدير

545
00:40:27,042 --> 00:40:31,921
‫"أثناء تغيرك أصبحت شخصًا آخر

546
00:40:32,714 --> 00:40:37,677
‫عندما واجهت المصاعب لم تتمكن من معرفة نفسك

547
00:40:38,303 --> 00:40:43,266
‫لكنك نهضت من القاع ببطء وبشكل مؤكد

548
00:40:43,725 --> 00:40:47,604
‫أهلًا بعودتك…

549
00:40:48,730 --> 00:40:50,357
‫إلى نفسك"

550
00:40:55,487 --> 00:40:57,614
‫مرحبًا، "تشارلي" كيف حالك؟ أنا "إريك"

551
00:41:43,451 --> 00:41:44,702
‫"جينيفر"

552
00:41:45,328 --> 00:41:48,415
‫- ماذا تفعلين؟
‫- مرحبًا، أمي

553
00:41:53,545 --> 00:41:55,296
‫هل أنت منتشية؟

554
00:41:59,676 --> 00:42:01,261
‫"جينيفر"؟

555
00:42:02,637 --> 00:42:04,180
‫أين سلاحي؟

556
00:42:07,392 --> 00:42:09,394
‫ترجمة "راوية المدني"

