﻿1
00:00:41,135 --> 00:00:45,306
‫النجدة، ليساعدني أي أحد

2
00:00:49,228 --> 00:00:50,436
‫النجدة

3
00:01:00,571 --> 00:01:06,285
‫"كريستي"، أحتاج إلى الهاتف

4
00:01:52,790 --> 00:01:57,713
‫{\an8}لطالما كنت أشعر بالأمان هنا تعرفين كم
‫تحب "ماتي" التجول، أما الآن فأشعر بالخوف

5
00:01:59,214 --> 00:02:01,758
‫{\an8}"بين"، هل أنت بخير؟

6
00:02:04,427 --> 00:02:09,182
‫{\an8}- هل كان "توم" حقًا؟
‫- كان يلعب هناك البارحة

7
00:02:10,391 --> 00:02:13,896
‫{\an8}- كان ذلك الصغير كنسمة هواء عليل
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا

8
00:02:16,439 --> 00:02:20,485
‫{\an8}- هل رأى أحدكم "جيس"، هل هي بخير؟
‫- ذهبت الشرطة الأن لإبلاغها

9
00:02:20,569 --> 00:02:22,987
‫{\an8}- أجل
‫- يمكنني أن أتخيل وضعها

10
00:02:24,155 --> 00:02:27,784
‫{\an8}- ماذا عن "سكوت"، أين كان؟
‫- لم نره منذ انفصاله عن "جيس"

11
00:02:27,867 --> 00:02:33,122
‫{\an8}لم أكن أعرف، حسنًا، يجب أن نساعدها
‫قدر الإمكان، يجب ألا تبقى "جيس" بمفردها

12
00:02:35,500 --> 00:02:37,877
‫{\an8}- سأذهب لرؤية ابنتيّ
‫- حسنًا

13
00:02:51,933 --> 00:02:52,934
‫أنا بخير

14
00:03:01,610 --> 00:03:03,653
‫أبي، هل ذلك صحيح؟

15
00:03:05,905 --> 00:03:09,034
‫{\an8}- هل هو كذلك؟
‫- لاحقًا، يوجد شخص هنا

16
00:03:20,711 --> 00:03:23,297
‫{\an8}سيد "كروفرد"، أنا المحققة "كورنيل"

17
00:03:25,592 --> 00:03:28,303
‫هل تريد تبديل ملابسك؟ أنت مبتل

18
00:03:30,721 --> 00:03:31,973
‫{\an8}لم انتبه

19
00:03:36,811 --> 00:03:38,021
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا

20
00:03:42,567 --> 00:03:43,860
‫المعذرة

21
00:03:45,863 --> 00:03:47,989
‫- هل تريدين بعض القهوة؟
‫- هل ستشرب أنت؟

22
00:03:48,072 --> 00:03:49,699
‫- لا
‫- أريد فنجانًا

23
00:03:53,287 --> 00:03:56,622
‫أرسل الشرطي في موقع الجريمة
‫الملاحظات على إفادتك

24
00:04:00,209 --> 00:04:02,086
‫ما حدث أمر مروع جدًا

25
00:04:03,921 --> 00:04:06,757
‫- ما زلت لا أصدق ما حدث
‫- بالتأكيد

26
00:04:08,384 --> 00:04:09,845
‫أعتقد أنك كنت تعرفه جيدًا

27
00:04:10,344 --> 00:04:14,765
‫أجل، يعيش.. عاش "توم" هنا،
‫في الشارع المقابل طيلة حياته

28
00:04:14,849 --> 00:04:16,560
‫هل كان يأتي إلى هنا؟

29
00:04:17,226 --> 00:04:20,564
‫أجل، كانت تقوم ابنتي "نتالي"
‫بمجالسته مرتين لثلاث مرات في الأسبوع

30
00:04:21,397 --> 00:04:25,110
‫تعمل "جيس" والدة "توم" بدوام جزئي، لذلك

31
00:04:25,610 --> 00:04:28,572
‫ساعدناها بما استطعنا، هل تريدين الحليب؟

32
00:04:29,071 --> 00:04:33,659
‫- هل كان "نتالي" ترعاه هنا؟
‫- هنا وهناك في منزله، لديها المفاتيح

33
00:04:34,410 --> 00:04:35,661
‫سوداء

34
00:04:36,955 --> 00:04:40,584
‫ذكرت زوجتك أنه لم يكن من المفترض
‫أن تذهب للركض اليوم

35
00:04:41,584 --> 00:04:45,671
‫أجل، عادًة أقوم بذلك كل يومين
‫لكنني لم أستطع النوم

36
00:04:47,465 --> 00:04:50,426
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

37
00:04:51,010 --> 00:04:53,054
‫يعاني الجميع من مشاكل النوم، أليس كذلك؟

38
00:04:56,016 --> 00:04:59,018
‫شربت كأسين من الكحول في الأمس
‫وأردت الجري لطرحها خارج جسمي

39
00:04:59,101 --> 00:05:02,105
‫استيقظتَ مبكرًا ، هل كان الليل لم ينبلج بعد؟

40
00:05:03,314 --> 00:05:05,816
‫كانت الرؤية صعبة،
‫هل أخذت معك مصباحًا كاشفًا؟

41
00:05:06,693 --> 00:05:07,902
‫لا

42
00:05:08,819 --> 00:05:10,863
‫هل رأيت أي أحد آخر في الخارج؟

43
00:05:14,326 --> 00:05:18,829
‫لا بأس يا صغيرتي، هذه ابنتي الصغيرة "آبي"؟

44
00:05:19,247 --> 00:05:22,667
‫- "آبي"، ماذا قلت لك؟
‫- إنها بخير

45
00:05:25,212 --> 00:05:29,173
‫- "آبي"، هذه هي المحققة "كورنيل"
‫- مرحبًا "آبي"، أنا "أندريا"

46
00:05:32,551 --> 00:05:33,803
‫هل "توم" بخير؟

47
00:05:44,230 --> 00:05:45,564
‫لا يا عزيزتي

48
00:05:46,983 --> 00:05:51,404
‫"توم"، لقد مات "توم"

49
00:05:57,868 --> 00:06:01,330
‫- هل تعرفين ماذا حدث؟
‫- هذا ما سأكتشفه؟

50
00:06:04,917 --> 00:06:08,212
‫- هيا يا عزيزتي، عليك أن تنزلي
‫- ما يزال يؤلمني من ليلة الأمس

51
00:06:08,296 --> 00:06:09,714
‫- حقًا؟
‫- لص!

52
00:06:12,550 --> 00:06:15,554
‫- مهلًا…
‫- عودي إلى الداخل يا حبيبتي

53
00:06:17,596 --> 00:06:19,807
‫- أنا بخير
‫- اتصلي بي

54
00:06:21,976 --> 00:06:23,352
‫ادخلي

55
00:06:29,483 --> 00:06:32,737
‫هل أعددتما القهوة؟ لم تفعلا

56
00:06:33,904 --> 00:06:37,992
‫- إنه يحاول أن يكتشف حياته
‫- إنه يحاول ذلك منذ كنا في 19

57
00:06:39,285 --> 00:06:40,494
‫شكرًا لكما

58
00:06:45,374 --> 00:06:46,709
‫آسف جدًا

59
00:06:49,045 --> 00:06:54,050
‫- أتفهم ذلك، لكن ذلك الشيء والفتيات
‫- فهمت، سأتحدث إليه

60
00:06:59,013 --> 00:07:02,725
‫- لماذا يريدون ثيابك؟
‫- قالت إنها مجرد إجراءات

61
00:07:04,977 --> 00:07:06,270
‫هل أنت بخير؟

62
00:07:08,647 --> 00:07:12,735
‫- لا، كيف يستطيع أحد؟
‫- أعلم

63
00:07:15,363 --> 00:07:19,826
‫- يجب أن نتحدث إلى الفتاتين، ونطمأن عليهما
‫- أجل، الليلة

64
00:07:28,584 --> 00:07:33,255
‫- إنها امرأة مسكينة
‫- يجب أن نتحدث إليها

65
00:07:35,966 --> 00:07:39,011
‫"بين"، لا أعتقد أنه يمكنني الذهاب
‫إلى هناك حاليًا

66
00:07:44,141 --> 00:07:45,559
‫أنا من عثر عليه

67
00:07:49,146 --> 00:07:50,564
‫"جيس"؟

68
00:07:55,277 --> 00:07:56,195
‫"جيس"؟

69
00:08:03,494 --> 00:08:06,622
‫سيد "كروفورد"، سيد "كروفورد"

70
00:08:09,333 --> 00:08:11,502
‫ربما من الأفضل أن تتركها بمفردها

71
00:08:14,213 --> 00:08:18,509
‫كنت تتناول المشروب مع صديقك "ديف"
‫ليلة الأمس، كم كأسًا شربت؟

72
00:08:19,135 --> 00:08:21,846
‫- كثيرًا
‫- أكثر من كأسين إذًا

73
00:08:21,929 --> 00:08:22,930
‫ماذا؟

74
00:08:23,013 --> 00:08:27,059
‫قلت سابقًا إنهما كأسين شراب هل قدت السيارة؟

75
00:08:27,685 --> 00:08:31,439
‫لا، لقد أخذنا سيارة أجرة،
‫ما علاقة هذا بكل شيء؟

76
00:08:31,522 --> 00:08:32,940
‫متى عدت إلى المنزل؟

77
00:08:35,484 --> 00:08:38,737
‫- في الثانية أو الثالثة
‫- أيهما؟ الثانية أم الثالثة؟

78
00:08:40,072 --> 00:08:42,950
‫- لست متأكدًا
‫- كيف عرفت؟

79
00:08:44,243 --> 00:08:46,829
‫- ماذا عرفت؟
‫- أن "توم" ميت

80
00:08:47,538 --> 00:08:51,333
‫كان الوقت مظلمًا والجو رطبًا،
‫متى أدركت أنه ميت؟

81
00:08:53,502 --> 00:08:56,130
‫- من الجزء الخلفي لرأسه
‫- هل حركت الجثة؟

82
00:08:57,298 --> 00:09:00,426
‫- حاولت إنعاشه
‫- بعد أن تحسست مؤخرة رأسه

83
00:09:00,509 --> 00:09:01,969
‫قبل ذلك

84
00:09:02,761 --> 00:09:06,640
‫رأيته مستلقيًا هناك، وهززته ولم يستجب

85
00:09:06,724 --> 00:09:10,895
‫لم أعرف ما عليّ فعله، بدأت بإجراء
‫التنفس الاصطناعي لكن لم يجدي لذلك…

86
00:09:11,896 --> 00:09:15,023
‫حملته وشعرت…

87
00:09:16,108 --> 00:09:21,113
‫- ما هي خططك من أجل عيد الميلاد؟
‫- سأكون هنا، لماذا؟

88
00:09:41,675 --> 00:09:48,349
‫- "فانيسا"؟
‫- "بين"، إنه مؤلم، لقد كان مثل أولادنا

89
00:09:51,018 --> 00:09:55,147
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا تسمح الشرطة بجمع القمامة

90
00:09:56,315 --> 00:09:59,818
‫- إنهم يفتشون في كل الحاويات
‫- ليقوموا بذلك، من يبالي؟

91
00:09:59,902 --> 00:10:01,195
‫حقًا؟

92
00:10:06,492 --> 00:10:10,371
‫إنه منزعج من كل هذه الصحافة،
‫إنهم مزعجون فعلًا

93
00:10:12,831 --> 00:10:17,378
‫ننصحكم بمتابعة القصة الأخرى حول القرار
‫بشأن الاعتداءات المنزلية

94
00:10:17,461 --> 00:10:19,964
‫ضد سائق سيارات السباق السابق

95
00:10:20,046 --> 00:10:23,717
‫مساء الخير، معكم "روز سواريز"،
‫أنقل لكم الأخبار من القناة السابعة

96
00:10:23,801 --> 00:10:27,471
‫مأساة جديدة وقعت اليوم
‫في "شارلوت، خليج تشيلسي"

97
00:10:27,555 --> 00:10:29,807
‫عندما عثر على جثة طفل بعمر الخمس سنوات

98
00:10:29,890 --> 00:10:34,687
‫{\an8}اُكتشفت جثة الطفل "توم مورفي"
‫من قبل عدّاء في الغابة قرب منزله

99
00:10:35,145 --> 00:10:39,691
‫{\an8}لم تكن والدة الطفل "جيسيكا مورفي"
‫على علم باختفاء ابنها

100
00:10:45,656 --> 00:10:49,076
‫معكم 1350، وصلت إلى مكان الجريمة،
‫باشروا بإغلاق المكان لليلة

101
00:10:49,159 --> 00:10:52,621
‫ضع كل رجال الشرطة على المخارج وأغلقها

102
00:11:02,256 --> 00:11:04,800
‫{\an8}- هذا هو
‫- هذا هو العدّاء

103
00:11:06,260 --> 00:11:08,721
‫{\an8}ابدأ التصوير،
‫نريد تصويره قبل أن يدخل إلى المنزل

104
00:11:11,347 --> 00:11:14,268
‫{\an8}- سيد "كروفورد"، سيدي؟
‫- هل عائلتك بخير يا سيدي؟

105
00:11:14,351 --> 00:11:17,104
‫{\an8}- ما الذي تعرفه؟
‫- أخبرنا ما الذي حدث؟

106
00:11:17,187 --> 00:11:19,231
‫{\an8}- انظر إلى هنا، سيدي
‫- "توم مورفي"

107
00:11:19,315 --> 00:11:21,400
‫{\an8}- "بين"، ماذا رأيت؟
‫- هل تعرفه جيدًا؟

108
00:11:21,483 --> 00:11:24,236
‫{\an8}- هل تحدثت إلى والدة الطفل؟
‫- هل كان حيًا عندما وجدته؟

109
00:11:29,992 --> 00:11:34,204
‫مرحبًا، اعتذر لما حدث صباح اليوم،
‫لقد استغرقنا في النوم

110
00:11:35,204 --> 00:11:39,835
‫- كنا ثملين، ما زلت ثملًا
‫- حسنًا، حاول ألّا تراك الصغيرتان

111
00:11:40,543 --> 00:11:43,588
‫نحاول تربيتهم جيدًا على الأقل

112
00:11:43,672 --> 00:11:46,841
‫حسنًا، أخبر "كريستي"
‫أنه يمكنها الحضور إلى هنا وتوبيخي

113
00:11:50,012 --> 00:11:53,015
‫- أعلم بأنها تسمح لي بالبقاء هنا
‫- هذا صحيح

114
00:11:54,350 --> 00:11:57,478
‫يا له من طفل مسكين، هل يعتقدون أنها جريمة؟

115
00:11:58,020 --> 00:12:01,815
‫- هذا ما أعتقد
‫- إنه أمر جنوني، من يفعل أمرًا كهذا؟

116
00:12:02,524 --> 00:12:06,028
‫استمر بالتفكير بأنني لو ركضت أسرع
‫لكنت وصلت إليه أسرع

117
00:12:06,110 --> 00:12:07,404
‫لا تقس كثيرًا على نفسك

118
00:12:08,614 --> 00:12:11,533
‫- سيلقون القبض على ذلك السافل
‫- أرجو ذلك

119
00:12:14,828 --> 00:12:16,579
‫ماذا قلت للمحققة؟

120
00:12:18,332 --> 00:12:21,251
‫لقد كانت غريبة، لقد أخافتني

121
00:12:21,335 --> 00:12:25,589
‫- كانت تنظر إليّ وتحدق فيّ
‫- أعلم، ماذا قلت لها؟

122
00:12:25,673 --> 00:12:31,804
‫أخبرتها بأننا خرجنا وشربنا حتى الثمالة
‫وعدنا إلى المنزل بسيارة الأجرة

123
00:12:34,556 --> 00:12:40,354
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، لا أتذكر شيئًا عن ليلة الأمس

124
00:12:42,564 --> 00:12:45,859
‫هذا غريب، لكنك معذور مع ذلك

125
00:12:45,942 --> 00:12:51,365
‫لقد تشاجرت مع "كريستي"
‫وأردت التوقف عن التفكير قليلًا

126
00:12:52,990 --> 00:12:58,455
‫- عند التفكير بالماضي، لقد بالغنا قليلًا
‫- أهذا ما تعتقد؟

127
00:12:59,957 --> 00:13:00,832
‫أجل

128
00:13:15,681 --> 00:13:20,561
‫- اصغين، أعتقد أن علينا التحدث
‫- لا، ليس علينا ذلك

129
00:13:21,687 --> 00:13:22,896
‫ماذا؟

130
00:13:24,898 --> 00:13:27,776
‫- يريد التحدث عن "توم" وأنا لا أريد
‫- "نتالي"

131
00:13:27,860 --> 00:13:31,529
‫إنه محبط وكئيب، ولا أريد أن أقوم به

132
00:13:32,573 --> 00:13:34,700
‫- اجلسي يا "نتالي"
‫- لست جائعة

133
00:13:35,200 --> 00:13:36,325
‫عزيزتي

134
00:13:39,246 --> 00:13:42,039
‫لا يعرفون من فعل ذلك، أليس كذلك؟

135
00:13:42,833 --> 00:13:43,792
‫لا

136
00:13:45,169 --> 00:13:46,295
‫ليس بعد

137
00:13:46,378 --> 00:13:50,299
‫أيّاً كان من فعل ذلك، فقد أصبح بعيدًا الآن

138
00:13:53,634 --> 00:13:56,597
‫- ما زلنا سنزين الشجرة؟
‫- ماذا؟

139
00:13:57,431 --> 00:14:00,309
‫شجرة عيد الميلاد، والعشاء ليلة العيد

140
00:14:05,271 --> 00:14:08,776
‫حبيبتي،
‫لا أعتقد أن علينا أن نتحدث عن هذا الأن

141
00:14:54,529 --> 00:14:56,490
‫- مرحبًا، معكم "جيس"
‫- و"توم"

142
00:14:56,572 --> 00:14:59,867
‫- اذكر الاسم الكامل يا صغيري
‫- "توم مورفي"

143
00:14:59,952 --> 00:15:03,705
‫- لسنا في المنزل الآن
‫- بل، نحن في المنزل يا أمي

144
00:15:04,580 --> 00:15:06,332
‫- توقفي عن دغدغتي
‫- أجل

145
00:15:38,866 --> 00:15:40,283
‫لا بأس يا صغيرتي

146
00:15:49,126 --> 00:15:54,046
‫إنها تراقبني جيدًا،
‫لا يمكنه أن يعرف وإلا سيغضب

147
00:15:56,383 --> 00:16:02,139
‫- يجب أن أذهب، ماذا؟
‫- إلى سريرك

148
00:16:07,518 --> 00:16:12,481
‫- طلبت منك ألا تسلك ذلك المسار
‫- حقًا، الأن؟

149
00:16:12,566 --> 00:16:16,152
‫- كان سيعثر عليه شخص آخر
‫- حسنًا، لقد عثرت عليه أنا

150
00:16:16,861 --> 00:16:21,449
‫- إلى أين ذهبت ليلة الأمس؟
‫- لقد طردتني لذلك خرجت

151
00:16:23,869 --> 00:16:26,454
‫- هل سنتحدث عن…
‫- لا يوجد ما نقوله

152
00:16:26,955 --> 00:16:27,997
‫أنا آسف

153
00:16:33,669 --> 00:16:36,798
‫- أريد أن أصلح الأمور
‫- وكذلك أنا، لكنني لا أعرف إذا كان ممكنًا

154
00:16:37,298 --> 00:16:40,093
‫لا يمكنك التفريط بزواج دام لـ17 عامًا

155
00:16:42,094 --> 00:16:45,848
‫"بين"، لقد التقينا عندما كنا في 19،
‫أو أكثر من ذلك بقليل

156
00:16:45,932 --> 00:16:48,685
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هل أنت الشخص ذاته؟

157
00:16:49,645 --> 00:16:51,771
‫- أنا لست كذلك
‫- "كريستي"

158
00:16:52,856 --> 00:16:54,690
‫ما الذي أخفيته عني أيضًا؟

159
00:16:56,359 --> 00:16:57,194
‫لا شيء

160
00:17:00,113 --> 00:17:02,032
‫بعد ما حدث اليوم

161
00:17:04,284 --> 00:17:06,285
‫الوقت غير مناسب لاتخاذ أي قرار

162
00:17:08,746 --> 00:17:11,959
‫الفتاتان بحاجة إلينا، نحن الاثنان

163
00:17:27,933 --> 00:17:29,976
‫- سأقللكما إلى المدرسة
‫- يمكنني أخذهما

164
00:17:30,060 --> 00:17:32,812
‫- يمكنهما أخذ الحافلة
‫- لن أركب الحافلة

165
00:17:34,064 --> 00:17:35,898
‫- اركبي السيارة
‫- "بين"، هل يوجد أدلة؟

166
00:17:35,983 --> 00:17:36,816
‫سيد "كروفورد"

167
00:17:36,900 --> 00:17:39,860
‫- أتعتقد أن قاتل "توم" لا يزال في الحي؟
‫- تجاهليهم

168
00:17:39,945 --> 00:17:40,987
‫انظر إلى هنا يا "بين"

169
00:17:41,570 --> 00:17:43,031
‫هل تعرف ماذا حدث؟

170
00:17:43,114 --> 00:17:46,867
‫- اركب السيارة
‫- أيوجد ما يمكن أن تخبرنا به "بين"؟ أي شيء

171
00:17:51,831 --> 00:17:54,500
‫سيد "كروفورد"، سيد "كروفورد"

172
00:17:59,631 --> 00:18:01,841
‫- نعم
‫- لدى المحققة "كورنيل" المزيد من الأسئلة

173
00:18:02,634 --> 00:18:05,386
‫- أين هي؟
‫- نريدك أن تركب معنا

174
00:18:09,307 --> 00:18:13,019
‫- يجب أن…
‫- حسناً يا رفاق، أريد منكم أن تبتعدوا

175
00:18:14,353 --> 00:18:15,981
‫اتصل بي

176
00:18:18,859 --> 00:18:19,900
‫استديري

177
00:18:20,651 --> 00:18:23,571
‫- سيد "كروفورد"
‫- أخذ هاتفي

178
00:18:24,447 --> 00:18:26,658
‫هل توجد معلومات جديدة في التحقيق؟

179
00:18:26,741 --> 00:18:29,161
‫{\an8}- إلى أين تذهب يا "بين"؟
‫- إلى أين يأخذونك؟

180
00:18:29,243 --> 00:18:32,663
‫{\an8}- هل توجد معلومات جديدة
‫- إلى أين تذهب يا سيد "كروفورد"؟

181
00:18:32,747 --> 00:18:35,292
‫{\an8}- إلى أين يذهب، إلى أي قسم؟
‫- إلى أين تأخذونه؟

182
00:18:38,836 --> 00:18:41,130
‫هل لديك معلومات جديدة وستخبر الشرطة بها؟

183
00:18:41,214 --> 00:18:43,467
‫أيها الشرطي، هل هو شاهد أم مشتبه به؟

184
00:19:18,168 --> 00:19:19,503
‫"داني"، ماذا تفعل هنا؟

185
00:19:20,753 --> 00:19:24,173
‫- "كريستي"، اتصلت بي
‫- لست بحاجة إلى محامي

186
00:19:24,257 --> 00:19:28,594
‫ربما ليس هذا المحامي، بل إلى محامي آخر،
‫ليس محامي طلاق أو نقل ملكيات

187
00:19:29,678 --> 00:19:36,227
‫- أنا هنا للإجابة على الأسئلة، أليس كذلك؟
‫- لم يشيروا إلى ما يريدون

188
00:19:40,439 --> 00:19:43,400
‫سيد "كروفورد"، وأنت السيد…؟

189
00:19:43,484 --> 00:19:47,279
‫"بيرس"، ما الذي نفعله هنا حضرة المحققة؟
‫كان موكلي متعاونًا جدًا

190
00:19:47,780 --> 00:19:49,615
‫نريد الحصول على عينة للحمض النووي

191
00:19:51,535 --> 00:19:55,037
‫- مني؟
‫- أريد التشاور مع موكلي

192
00:20:05,841 --> 00:20:09,051
‫- لماذا لم تجب عليّ؟
‫- لأنها ليست مضطرة

193
00:20:09,136 --> 00:20:12,680
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنت عثرت على الجثة وكنت في موقع الجريمة

194
00:20:12,763 --> 00:20:18,812
‫ربما تريد عينة مقارنة لاستبعادك من المشتبه
‫بهم، أو يعتقدون أن لك علاقة بالجريمة

195
00:20:19,520 --> 00:20:20,730
‫لقد خرجت للركض فقط

196
00:20:20,813 --> 00:20:24,151
‫لو كان لديهم دليلًا
‫لما طلبوا عينة بل كانوا أجبروك

197
00:20:25,359 --> 00:20:26,986
‫ماذا يجب أن أفعل؟

198
00:20:27,069 --> 00:20:32,116
‫يحدث ضغط كبير في هذه القضايا لاعتقال أحد
‫كلما زاد الإعلام لاحقتك الشرطة

199
00:20:32,783 --> 00:20:35,077
‫عليك أن تتصرف بشكل حذر

200
00:20:37,497 --> 00:20:39,498
‫لو كنت مكانك لما أعطيتهم

201
00:21:04,440 --> 00:21:08,527
‫- عمي "مايكل" أشعر بالملل
‫- أحببته العام الماضي

202
00:21:09,362 --> 00:21:10,279
‫"بين"

203
00:21:10,697 --> 00:21:12,489
‫- أبي
‫- "مايكل"

204
00:21:19,788 --> 00:21:22,875
‫- كان على أحد رعاية الفتاتين
‫- تبلغ "نتالي" قرابة الـ17

205
00:21:22,958 --> 00:21:24,252
‫إنها مستاءة

206
00:21:30,883 --> 00:21:32,134
‫"نات"

207
00:21:38,807 --> 00:21:40,226
‫ما الذي يحدث يا ملاكي؟

208
00:22:04,792 --> 00:22:10,756
‫- هل أجبت عليهم؟
‫- توفي "توم"، كيف يستطيعون فعل ذلك؟

209
00:22:12,258 --> 00:22:13,717
‫آسف جدًا يا عزيزتي

210
00:22:16,720 --> 00:22:17,888
‫آسف

211
00:22:23,102 --> 00:22:27,815
‫لو كان الأمر عائدًا إليّ لقمت بشيء واحد،
‫لكن لا أعرف كيف أجعله أفضل

212
00:22:28,232 --> 00:22:31,778
‫يمكنني أن أدخل إلى صفحة "نات"
‫وألقن هؤلاء الأوغاد درسًا لأجلك

213
00:22:32,194 --> 00:22:34,113
‫إنني متأكد أنها ليست فكرة جيدة

214
00:22:36,031 --> 00:22:38,909
‫يا صديقي في الـ36 ساعة الأخيرة
‫تلقيت ضربة قوية من زوجتك

215
00:22:39,451 --> 00:22:44,123
‫ومشروبات بكميات غير محددة، وعندما خرجت
‫للركض من أجل المتعة، وجدت "توم"

216
00:22:46,583 --> 00:22:52,339
‫- لو كنت مكانك لما نهضت من فراشي صباحًا
‫- لو كنت مكاني أنا متأكد أن الركض غير وارد

217
00:22:54,383 --> 00:23:00,097
‫هل سأحصل على الكعك؟
‫أترى، لا تعلم ذلك، كيف حال "كريستي"؟

218
00:23:02,391 --> 00:23:04,393
‫إنها بخير حتى الآن، ستتحمل حتى النهاية

219
00:23:07,062 --> 00:23:09,189
‫لو سألتني، أنا متفاجئ نوعًا ما
‫بعد ذلك الشجار

220
00:23:11,692 --> 00:23:12,943
‫نحن متزوجان منذ وقت طويل

221
00:23:14,278 --> 00:23:20,159
‫{\an8}كان يزور دائمًا منزل "كروفورد"
‫لأن ابنتهم كانت جليسة الطفل الصغير

222
00:23:20,242 --> 00:23:23,078
‫وفي وقت سابق اليوم
‫استجوبت الشرطة "كروفورد"

223
00:23:23,162 --> 00:23:25,122
‫- لم يوجه له أي اتهام
‫- اطفئيه

224
00:23:25,205 --> 00:23:28,751
‫{\an8}يجب أن نعرف إذا كان مشتبه به
‫في هذه الجريمة المروعة

225
00:23:29,168 --> 00:23:31,670
‫{\an8}- الطفل ذو الخمسة أعوام
‫- طلبت منك أمك إطفاءه

226
00:23:32,880 --> 00:23:34,173
‫لا تفتحه

227
00:23:36,091 --> 00:23:39,303
‫- مرحبًا يا "كيفن"
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا

228
00:23:39,386 --> 00:23:41,513
‫- أقيم هنا
‫- مرحبًا يا "كريستي"

229
00:23:41,597 --> 00:23:44,683
‫أعدت "إيلاين" طبقًا من اللازانيا
‫في حال كنت والفتاتان جائعات

230
00:23:44,767 --> 00:23:48,562
‫- شكرًا لك
‫- هل من جديد مع الشرطة؟

231
00:23:51,815 --> 00:23:56,737
‫كل شخص يؤذي طفل أعتقد أنه يجب قتله،
‫وليترك حسابه للخالق

232
00:24:03,952 --> 00:24:07,206
‫- أخبرتك بأنه يكرهني
‫- لابد أنك فعلت شيئًا

233
00:24:18,342 --> 00:24:19,760
‫هل قامت إحداكن بزيارة "جيسي"؟

234
00:24:23,764 --> 00:24:26,058
‫"توم" كان هنا دائمًا

235
00:24:26,600 --> 00:24:28,102
‫"نات" لقد أحببته

236
00:24:31,897 --> 00:24:33,816
‫ما مشكلتكن؟ يا رفاق

237
00:24:34,608 --> 00:24:37,069
‫"بين"، إياك

238
00:24:42,783 --> 00:24:46,829
‫- "بين"، لماذا أخذوك إلى مركز الشرطة؟
‫- ماذا قالت لك الشرطة؟

239
00:24:47,329 --> 00:24:53,001
‫- بقيت هناك عدة ساعات، هل أنت مشتبه به؟
‫- هل كانت ابنتك جليسة "توم مورفي"؟

240
00:24:53,085 --> 00:24:55,254
‫- أصبحت تبدو مذنبًا
‫- فقط أعطنا أية بيان

241
00:24:59,091 --> 00:24:59,967
‫"جيس"

242
00:25:04,221 --> 00:25:05,264
‫"جيس"

243
00:25:06,473 --> 00:25:09,226
‫هل يمكن أن تخبرينا أي شيء
‫أيتها المحققة "كورنيل"

244
00:25:09,309 --> 00:25:13,522
‫- هل السيد "كروفورد" مشتبه به؟
‫- سيد "كروفورد"، هل لديك دقيقة؟

245
00:25:17,276 --> 00:25:19,069
‫- كيف تشعر لو قام أحد؟
‫- لم تركوك؟

246
00:25:19,570 --> 00:25:21,822
‫أقترح عليكم أن تبتعدوا

247
00:25:23,115 --> 00:25:26,827
‫- أعرف أنها تحب التقاط صورًا لنفسها
‫- سأكون سعيدة إذا أخبرتني…

248
00:25:26,910 --> 00:25:29,788
‫- مرحبًا "آبي"
‫- مساء الخير يا سيدة "كروفورد"

249
00:25:33,250 --> 00:25:37,546
‫أتساءل إن كان لديك واحد من هؤلاء

250
00:25:43,635 --> 00:25:46,430
‫ألم نحضر واحدًا مثله لعيد ميلادك
‫قبل عامين أو ثلاثة؟

251
00:25:58,400 --> 00:26:02,779
‫- يملك كل دهان مصباح يدوي
‫- أعتقد أن معظم الناس يملكونه

252
00:26:19,630 --> 00:26:23,299
‫- لا أعرف أين اختفى ومتى
‫- متأكدة بأنه سيظهر

253
00:27:06,426 --> 00:27:07,594
‫أنت، ماذا تفعل؟

254
00:27:46,341 --> 00:27:47,551
‫لقد كان هنا

255
00:27:57,436 --> 00:27:58,687
‫وليس هنا؟

256
00:28:01,607 --> 00:28:05,944
‫- يبدو المكانان متشابهين في الظلام
‫- هل كان معك مصباح يدوي؟

257
00:28:08,030 --> 00:28:10,991
‫- هل هذه لعبة بالنسبة إليك
‫- بالكاد، لم يكن معك مصباح

258
00:28:11,575 --> 00:28:14,995
‫- لا
‫- متى كانت أخر مرة رأيت فيها مصباحك

259
00:28:16,163 --> 00:28:17,205
‫لا أعلم

260
00:28:23,295 --> 00:28:27,674
‫- لم تحمل هاتفًا؟
‫- لقد أخبرت الشرطي كل شيء من المرة الأولى

261
00:28:27,758 --> 00:28:29,343
‫لماذا نحن هنا مرة أخرى؟

262
00:28:29,426 --> 00:28:32,512
‫اتصلت مرتين بـ"جيسيكا مورفي"
‫في اليومين الماضين

263
00:28:32,595 --> 00:28:36,475
‫أجل، لأنها فقدت طفلها،
‫من الواضح أنك لست أمًا

264
00:28:39,603 --> 00:28:43,023
‫لا بد أنه كان شجار كبير
‫الذي حصل مع زوجتك ليلة خروجك

265
00:28:44,024 --> 00:28:48,153
‫- إنه ليس من شأنك
‫- إذا كان على صلة بالقضية، فإنه من شأني

266
00:28:50,197 --> 00:28:52,783
‫القاتل طليق في الخارج وأنت تهدرين وقتك عليّ

267
00:28:53,283 --> 00:28:56,452
‫ظهر راكب دراجة نارية أمام منزل "جيس"
‫في الثالثة والنصف صباحًا

268
00:28:56,536 --> 00:28:58,955
‫هل كنت في منزل "جيس"
‫صباحًا في الثالثة والنصف؟

269
00:28:59,039 --> 00:29:01,040
‫لا، لقد سمعته و…

270
00:29:02,209 --> 00:29:03,876
‫لماذا لست تحققين مع أي شخص آخر؟

271
00:29:04,878 --> 00:29:08,255
‫في الليلة التي خرجت فيها لتشرب مع "ديف"،
‫كيف عدت إلى المنزل؟

272
00:29:10,133 --> 00:29:11,593
‫أخبرتك، لقد أخذنا سيارة أجرة

273
00:29:12,177 --> 00:29:15,137
‫- كنتما معًا؟
‫- أجل

274
00:29:22,604 --> 00:29:27,234
‫أتساءل فقط،
‫لماذا لم تعطينا عينة من حمضك النووي؟

275
00:29:30,821 --> 00:29:32,030
‫هل انتهينا من هنا؟

276
00:29:46,670 --> 00:29:48,504
‫كنت تحاولين إخراجي من منزلي

277
00:29:58,639 --> 00:30:00,891
‫آسفة، لقد تأخرت ويجب أن أذهب إلى العمل

278
00:30:00,976 --> 00:30:02,185
‫- ماذا؟
‫- آسفة

279
00:30:03,729 --> 00:30:05,021
‫سيدة "كروفورد"

280
00:30:08,191 --> 00:30:09,651
‫- لا بأس يا صغيرتي
‫- أبي

281
00:30:09,735 --> 00:30:12,446
‫لا بأس، والدك هنا،
‫سأهتم بالأمر، ابقي مع أختك

282
00:30:14,030 --> 00:30:16,949
‫لا بأس، لا، لا تفعلي

283
00:30:18,075 --> 00:30:20,787
‫- هل لديك مذكرة تفتيش؟
‫- أعطتنا زوجتك الإذن

284
00:30:21,997 --> 00:30:25,667
‫اعتقليني، إن كنت تعتقدين أنني فعلتها
‫اعتقليني

285
00:30:27,711 --> 00:30:30,087
‫اخرجي من منزلي إذًا

286
00:30:33,174 --> 00:30:34,675
‫حسنًا، هيا الآن

287
00:30:39,097 --> 00:30:41,683
‫- أريد شراء حلوى "إم أند إمز"
‫- كيس من الحجم الصغير

288
00:30:41,767 --> 00:30:43,018
‫ماذا لو أردت بعضًا منها؟

289
00:30:46,730 --> 00:30:48,022
‫كيف حالك يا "نيلسون"؟

290
00:30:59,409 --> 00:31:02,996
‫- هل ستفتحون في عيد الميلاد؟
‫- 24 ساعة وسبعة أيام في الأسبوع

291
00:31:07,875 --> 00:31:09,419
‫8.50 دولار

292
00:31:16,467 --> 00:31:18,220
‫- ألا تريد الصرافة؟
‫- احتفظ بها

293
00:31:24,184 --> 00:31:27,520
‫لقد عاد، هل تصور هذا؟

294
00:31:27,604 --> 00:31:31,066
‫- سيد "كروفورد"
‫- قم بأخذ صورة للصغيرة

295
00:31:34,027 --> 00:31:36,111
‫"بين"، هل يمكنك تقديم تصريح، لو سمحت؟

296
00:31:36,905 --> 00:31:39,365
‫- سيد "كروفورد"
‫- هل تعطينا تصريحًا سريعًا؟

297
00:31:42,661 --> 00:31:46,540
‫{\an8}سيد "كروفورد" لماذا رفضت إعطاء الشرطة
‫عينة من حمضك النووي؟

298
00:31:46,998 --> 00:31:50,544
‫- هيا يا "بين" فقط قل شيئًا
‫- ما الذي تخفيه يا سيد "كروفورد"؟

299
00:31:50,627 --> 00:31:53,296
‫- هل قتلت "توم" يا "بين"؟
‫- توقفوا واتركونا وشأننا

300
00:31:57,592 --> 00:31:59,885
‫- هيا بنا
‫- هل فتشت الشرطة منزلك؟

301
00:31:59,970 --> 00:32:03,014
‫- ماذا حدث للصبي يا "بين"؟
‫- هل تريد أن تقول أي شيء؟

302
00:32:07,269 --> 00:32:08,894
‫"بين"، هلّا أعطيتنا تصريحًا؟

303
00:32:21,323 --> 00:32:22,783
‫افتح فمك، لو سمحت

304
00:32:30,666 --> 00:32:32,043
‫مرة أخرى

305
00:32:48,350 --> 00:32:49,853
‫هيا لنذهب يا صغيرتي

306
00:33:00,655 --> 00:33:04,950
‫- لا سبب لديهم لتفتيش المنزل
‫- جاء شرطي وطلب أن يلقي عليه نظرة

307
00:33:05,035 --> 00:33:07,661
‫- ثم فجأة أصبح عشرة رجال
‫- لماذا لم ترفضي وحسب؟

308
00:33:07,746 --> 00:33:10,624
‫وكيف أرفض؟ إنهم يحققون في جريمة قتل طفل

309
00:33:13,668 --> 00:33:15,461
‫- هل أخبرتها بأننا تشاجرنا؟
‫- من؟

310
00:33:16,129 --> 00:33:19,007
‫- المحققة "كورنيل"
‫- ماذا؟ لا

311
00:33:21,133 --> 00:33:24,179
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- أبي؟

312
00:33:25,346 --> 00:33:28,432
‫لقد تأخرنا بسداد رهن المنزل،
‫سأحول بعض النقود

313
00:33:28,849 --> 00:33:31,186
‫لماذا كل هذه الضجة؟ ماذا تفعلين؟

314
00:33:31,268 --> 00:33:33,354
‫- أبحث عن شيء
‫- "آبي"

315
00:33:33,438 --> 00:33:35,481
‫- يا أبي
‫- فقط اصمتي

316
00:33:35,982 --> 00:33:38,108
‫لا أستطيع العثور على الزينة

317
00:33:44,950 --> 00:33:48,203
‫كانوا يبيعون الزينة في المتجر،
‫ستبدو قطعة مركزية رائعة في الحلوى

318
00:33:48,285 --> 00:33:50,579
‫- يمكن أن تساعدنا "نات"
‫- مستحيل

319
00:33:51,748 --> 00:33:56,336
‫- يمكننا تناولنا كتحلية
‫- إنها تبدو رائعة، أحب كعك الزنجبيل

320
00:34:08,806 --> 00:34:10,557
‫انتظر حتى أذهب إلى غرفتي

321
00:34:19,234 --> 00:34:21,986
‫لا بأس يا صغيرتي، يمكننا تولي هذا

322
00:34:27,242 --> 00:34:28,785
‫هل تتذكرين هذه؟

323
00:34:31,203 --> 00:34:32,496
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

324
00:34:39,045 --> 00:34:40,546
‫رائع

325
00:34:44,675 --> 00:34:46,260
‫أعرف أنك لم تفعل ذلك يا أبي

326
00:34:51,807 --> 00:34:53,058
‫شكرًا لك يا صغيرتي

327
00:34:56,520 --> 00:34:58,148
‫هل تريدين إضاءة الشجرة؟

328
00:35:02,693 --> 00:35:07,614
‫- رائعة، ما رايك؟
‫- أعجبتني

329
00:35:38,103 --> 00:35:39,189
‫"قاتل أطفال"

330
00:35:57,998 --> 00:36:02,002
‫- "بين"
‫- لا تسمحي للفتاتين بالمجيء إلى هنا

331
00:36:11,720 --> 00:36:15,016
‫- كيف عدنا إلى المنزل؟
‫- رويدًا، ماذا؟

332
00:36:15,099 --> 00:36:17,102
‫عندما خرجنا كيف عدنا إلى المنزل؟

333
00:36:19,061 --> 00:36:20,939
‫- بسيارة أجرة
‫- معًا؟

334
00:36:22,898 --> 00:36:27,945
‫حسنًا، أردت أن تعود إلى المنزل باكرًا
‫وكنت أحاول مغازلة فتاة لا أعرف اسمها

335
00:36:30,322 --> 00:36:35,202
‫- أرسلتك بسيارة أجرة
‫- لماذا لم تخبرني ذلك؟

336
00:36:35,829 --> 00:36:40,499
‫بمَ أخبرك، لقد عدت إلى المنزل؟
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

337
00:36:40,959 --> 00:36:46,004
‫- من الشرطية، شكرًا لك فبفضلك أبدو كاذبًا
‫- تبًا

338
00:36:46,089 --> 00:36:49,049
‫لا، فقط أخبرها بأنك لا تذكر ماذا حدث

339
00:36:49,842 --> 00:36:53,137
‫أجل، هذا سيكون جيدًا
‫بالنسبة إلى مشتبه به في جريمة قتل

340
00:36:53,762 --> 00:36:56,975
‫صديقي، أنا آسف

341
00:37:06,151 --> 00:37:09,611
‫- مرحبًا، "بين"
‫- مرحبًا، سيد "أركن"

342
00:37:13,991 --> 00:37:18,495
‫- آسف على التأخير، لقد كان أسبوعًا جنونيًا
‫- بكم أدين لك؟

343
00:37:19,163 --> 00:37:21,707
‫- لم أنته بعد
‫- هذا جيد، لا حاجة إلى ذلك

344
00:37:26,879 --> 00:37:28,338
‫أظن أن هذا سيكون كافيًا

345
00:37:41,685 --> 00:37:47,107
‫مرحبًا سيدة "بلوم"، أنا "بين كروفورد"
‫اتصلت لأعرف أما زلت تريدين طلاء البهو؟

346
00:37:49,484 --> 00:37:54,406
‫حسنًا، جيد، لدي عرض خاص في العطل

347
00:37:56,366 --> 00:38:02,415
‫أجل، لكن بسبب الطقس مؤخرًا
‫أنا متأكد أنه بحاجة إلى، قمت بإعادة طلاءه؟

348
00:38:03,373 --> 00:38:09,421
‫المساحات الداخلية أو الخارجية
‫أو أي شيء، لقد فعلت؟

349
00:38:23,852 --> 00:38:26,480
‫- "بين كروفورد"
‫- سيد "كروفورد"، أنا "أندريا كورنيل"

350
00:38:27,898 --> 00:38:31,778
‫- ماذا تريدين؟
‫- لدي بعض الأسئلة وأريد أن تأتي إلى القسم

351
00:38:31,860 --> 00:38:33,528
‫لن أسمح لك بفعل هذا لي

352
00:38:33,612 --> 00:38:35,656
‫- أفعل ماذا؟
‫- لم أقتل "توم"

353
00:38:36,281 --> 00:38:38,909
‫لم أقل أبدًا أنك فعلتها

354
00:38:38,992 --> 00:38:40,827
‫يمكنني أن أحضر إذا كنت تفضل ذلك

355
00:38:42,120 --> 00:38:43,497
‫سأكون هناك بغضون نصف ساعة

356
00:39:47,811 --> 00:39:51,148
‫مرحبًا سيد "كروفورد"، هلّا جلست؟

357
00:40:03,368 --> 00:40:09,166
‫إنها وظيفة سيئة، هذه لقد رأيت أشياءً مروعة

358
00:40:10,792 --> 00:40:12,669
‫قضايا الأطفال هي الأسوأ

359
00:40:13,837 --> 00:40:18,884
‫أطفال تم خنقهم،
‫أو حرقهم أو رميهم من فوق الجسور

360
00:40:19,384 --> 00:40:22,512
‫أو ضربهم لأنهم يشبهون أمهم

361
00:40:24,098 --> 00:40:27,142
‫أو إغراقهم حتى لا يحصل عليهم والدهم

362
00:40:28,102 --> 00:40:34,566
‫أو قتلهم لمجرد وجودهم
‫في وقت كان العالم فيه سيئًا لشخص ما

363
00:40:35,776 --> 00:40:38,779
‫من السهل عادةً تحديد من فعل ذلك ولماذا

364
00:40:39,446 --> 00:40:42,741
‫تاريخ من الاكتئاب
‫أو الإدمان أو سوء المعاملة

365
00:40:43,700 --> 00:40:45,869
‫لكن تقع الحوادث أحيانًا

366
00:40:48,246 --> 00:40:49,581
‫خطأ

367
00:40:51,833 --> 00:40:54,336
‫والشخص الذي ارتكب الخطأ…

368
00:40:55,337 --> 00:40:59,216
‫لا يعرف ماذا عليه أن يفعل،
‫لا يعرف كيف يقول الحقيقة

369
00:40:59,674 --> 00:41:05,514
‫الوقت ليس متأخرًا،
‫لتقول الحقيقة لأن الحقيقة ستظهر

370
00:41:07,557 --> 00:41:12,062
‫قد تستغرق ساعةً أو قد تستغرق عشرة أعوام

371
00:41:14,272 --> 00:41:17,234
‫نحن لا نتوقف، وأنا لا أتوقف

372
00:41:21,655 --> 00:41:26,535
‫لذلك، أريد أن أعطيك الفرصة
‫لتخبرني ما الذي حدث

373
00:41:31,331 --> 00:41:36,795
‫أنا لم أقتل "توم"، ليس لديّ سبب لقتل "توم"

374
00:41:39,756 --> 00:41:43,427
‫كم مرة نمت مع "جيسي مورفي"؟

375
00:41:44,928 --> 00:41:47,139
‫لأنني متأكدة من واحدة على الأقل

376
00:41:49,433 --> 00:41:53,019
‫ويمكنني أن أقدر بدقة متى حدث ذلك

377
00:41:54,187 --> 00:41:58,525
‫لقد قمنا بمقارنة عينة الحمض النووي
‫التي أعطيتنا إياها مع "توم"

378
00:41:59,109 --> 00:42:04,739
‫واحتمال الأبوة كان بنسبة 99.9 بالمئة

379
00:42:06,116 --> 00:42:11,329
‫سيد "كروفورد"، أكنت تعرف أن "توم" ابنك؟

380
00:42:15,041 --> 00:42:17,043
‫ترجمة "راوية المدني"

