﻿1
00:00:05,671 --> 00:00:09,092
‫- ليساعدني أي أحد
‫- في الحلقة السابقة

2
00:00:09,174 --> 00:00:11,093
‫سيد "كروفورد"، أنا المحققة "كورنيل"

3
00:00:11,177 --> 00:00:14,764
‫تعمل "جيس" والدة "توم" عملًا جزئيًا،
‫وابنتي "نتالي" هي جليسته

4
00:00:14,847 --> 00:00:17,809
‫- أريد أن أصلح الأمر
‫- وكذلك أنا، لكنني لا أعرف إذا كان ممكنًا

5
00:00:17,891 --> 00:00:20,270
‫- ما الذي أخفيته عني أيضًا؟
‫- لا شيء

6
00:00:20,352 --> 00:00:22,022
‫نريد أخذ عينة حمض نووي

7
00:00:22,104 --> 00:00:24,940
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- وجدت الجثة وكنت في موقع الجريمة

8
00:00:25,024 --> 00:00:27,360
‫أتساءل إن كان لديك واحدًا من هذه

9
00:00:27,443 --> 00:00:29,945
‫ألم نحضر واحدًا مثله لعيد ميلادك
‫قبل عامين أو ثلاثة

10
00:00:31,031 --> 00:00:32,657
‫لا أعرف أين اختفى ومتى

11
00:00:32,741 --> 00:00:35,117
‫- ما الذي تخفيه يا سيد "كروفورد"؟
‫- هل قتلت "توم"؟

12
00:00:35,201 --> 00:00:36,703
‫"قاتل أطفال"

13
00:00:36,785 --> 00:00:37,953
‫أنا لم أقتل "توم"

14
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
‫لقد قمنا بمقارنة عينة الحمض النووي
‫التي أعطيتنا إياها مع "توم"

15
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
‫أكنت تعرف أن "توم" ابنك؟

16
00:01:43,560 --> 00:01:44,853
‫هل كنت تعرفين؟

17
00:01:48,024 --> 00:01:49,650
‫هل كنت تعرفين أن "توم" ابني؟

18
00:01:53,196 --> 00:01:58,368
‫لا، ليس قبل اليوم

19
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
‫من المحققة "كورنيل"؟

20
00:02:05,375 --> 00:02:07,543
‫"جيس"،
‫يجب أن تعرفي أنني لن أؤذي "توم" أبدًا

21
00:02:10,922 --> 00:02:13,924
‫- أصدقك
‫- لماذا؟

22
00:02:18,637 --> 00:02:19,972
‫لأنني أعرف من فعلها

23
00:02:29,106 --> 00:02:31,275
‫لقد وجدتك

24
00:02:53,840 --> 00:02:55,090
‫انتبه فهو ساخن

25
00:02:58,260 --> 00:03:02,432
‫{\an8}- كنت أعلم بوجود مشكلات، لكن…
‫- لكنك كنت ترى "سكوت" كما يراه الجميع

26
00:03:04,016 --> 00:03:09,856
‫{\an8}جندي شجاع وأب محب،
‫لكنك لم تعرفه جيدًا، ليس فعلًا

27
00:03:11,273 --> 00:03:13,358
‫{\an8}بعد أن عاد من جولته الأخيرة…

28
00:03:14,986 --> 00:03:19,740
‫{\an8}كان "سكوت" مختلفًا، كان غاضبًا وعنيفًا

29
00:03:21,825 --> 00:03:25,496
‫{\an8}- كنت خائفة من زوجي
‫- لكن إيذاء "توم"

30
00:03:26,413 --> 00:03:28,582
‫{\an8}حسنًا، انظر بنفسك

31
00:03:37,007 --> 00:03:39,551
‫- أيتها الحقيرة، هل جننت؟
‫- لن أسمح لك بفعل هذا

32
00:03:39,636 --> 00:03:43,223
‫- اخرج من هنا
‫- ماذا ستفعلين حيال هذا وبشأن "توم"؟

33
00:03:43,305 --> 00:03:47,893
‫- عد إلى غرفتك
‫- لا بأس يا صغيري، سآتي بعد قليل

34
00:03:47,977 --> 00:03:50,187
‫- ما مشكلتك؟
‫- كم مرة سأقول لك؟ لقد انتهى

35
00:03:50,271 --> 00:03:53,315
‫- لن أسمح لك بأخذ ابني
‫- لقد انتهى

36
00:03:53,398 --> 00:03:55,150
‫لن تأخذي ابني

37
00:03:56,778 --> 00:04:02,325
‫كان سيعاد نشر "سكوت" مع الجيش للمرة
‫الخامسة، غادر القاعدة ورفض العودة إليها

38
00:04:02,407 --> 00:04:03,492
‫هل تغيب عن الجيش؟

39
00:04:03,575 --> 00:04:05,745
‫إن عثرت عليه الشرطة العسكرية
‫فيذهب إلى السجن

40
00:04:05,827 --> 00:04:11,250
‫{\an8}لذلك غادر وهكذا حصلت على أمر التقييد
‫لم أره منذ ذلك الحين

41
00:04:12,167 --> 00:04:14,504
‫{\an8}- لكن إذا لم تريه فكيف…
‫- أعلم بأنه قريب

42
00:04:15,420 --> 00:04:17,256
‫{\an8}- كيف؟
‫- انظر

43
00:04:21,177 --> 00:04:25,681
‫{\an8}لم اشتر هذه لـ"توم"،
‫لا يعرف أساتذته من أين جاء، لكنني أعرف

44
00:04:26,598 --> 00:04:29,810
‫{\an8}لكنني لا أعرف كيف أوصلها "سكوت" له

45
00:04:31,061 --> 00:04:35,983
‫{\an8}- رأيت دائمًا كيف أن "سكوت" أحب "توم"
‫- أجل، لكنه كرهني أكثر

46
00:04:38,152 --> 00:04:41,321
‫{\an8}بعد أن أنهيت الأمور بيننا
‫أراد "سكوت" أن أعاني

47
00:04:42,823 --> 00:04:48,412
‫{\an8}وما الطريقة الأفضل، من أخذ طفلي

48
00:04:50,205 --> 00:04:54,543
‫{\an8}- هل يعرف "سكوت"…
‫- أنك الأب؟

49
00:04:55,085 --> 00:04:59,256
‫{\an8}لا، سيقتلك "سكوت" ويقتلني

50
00:05:01,174 --> 00:05:06,805
‫{\an8}لا أحد آخر يعرف،
‫إلا إن كنت قد أخبرت "كريستي"

51
00:05:10,100 --> 00:05:15,063
‫{\an8}- يجب أن تخبري الشرطة عن "سكوت"
‫- لقد فعلت، أخبرت المحققة "كورنيل"

52
00:05:19,401 --> 00:05:24,115
‫{\an8}- أين يمكن أن يختبأ؟
‫- لا أعلم، أقصد أن…

53
00:05:24,197 --> 00:05:27,952
‫{\an8}صديقاه في الجيش "ريك" و"باكستر"
‫مستأجران في "كابتن كوف"

54
00:05:28,035 --> 00:05:32,164
‫- "جيس"
‫- أتذكر أختي "نيكول"؟ أليس كذلك؟

55
00:05:32,622 --> 00:05:36,626
‫- مرحبًا
‫- يوجد المزيد منها في السيارة

56
00:05:39,046 --> 00:05:41,590
‫- حسنًا، ربما عليّ…
‫- لا، يجب أن أذهب

57
00:05:45,135 --> 00:05:48,180
‫- ها هو
‫- أسرع

58
00:05:48,263 --> 00:05:52,768
‫- سيد "كروفورد" كيف حال "جيس"؟
‫- هل ستذهب إلى الجنازة؟

59
00:05:52,851 --> 00:05:58,023
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا، لا أريد مساعدتك، وكذلك أختي

60
00:05:58,523 --> 00:06:01,943
‫- ينتظر الناس منك التعليق يا "بين"
‫- نريد منك أي تصريح؟

61
00:06:02,027 --> 00:06:04,821
‫- "نيكول"، لماذا أنت غاضبة منه؟
‫- لماذا هي مستاءة منك؟

62
00:06:05,864 --> 00:06:08,533
‫ماذا تقول للناس الذي يعتقدون أنك فعلتها؟

63
00:06:08,617 --> 00:06:11,161
‫بالتأكيد يمكنني لقاءك يوم الثلاثاء

64
00:06:14,331 --> 00:06:16,041
‫أجل، إنه عقار من طابقين

65
00:06:16,625 --> 00:06:20,796
‫- أجل، لأنه يجب أن يتحمل أحد المسؤولية
‫- ملاحقة الشخص الخاطئ ستدمر حياته

66
00:06:21,296 --> 00:06:23,423
‫- قام "كروفورد" بذلك بدون أدنى شك
‫- ماذا؟

67
00:06:24,008 --> 00:06:26,968
‫- أتفهم ذلك
‫- مع كل الاحترام، لم تكوني هناك

68
00:06:27,052 --> 00:06:30,430
‫- أرجوك، هل مر بالصدفة…
‫- شكرًا لك

69
00:06:31,598 --> 00:06:33,433
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

70
00:06:34,310 --> 00:06:35,143
‫أين كنت؟

71
00:06:39,064 --> 00:06:43,693
‫- كنت أتحدث مع "جيس"
‫- كيف حالها؟

72
00:06:46,655 --> 00:06:52,245
‫إنها تصدقني، تعتقد أن "سكوت" قتل "توم"

73
00:06:53,912 --> 00:06:58,041
‫أخبرتني بأنه جن جنونه عندما انفصلا
‫وأصدرت أمر تقييد ضده

74
00:06:58,125 --> 00:07:00,919
‫نعرف "سكوت" منذ سنوات وهو ليس من هذا النوع

75
00:07:02,796 --> 00:07:06,508
‫لا أعلم، لكننا رأينا كيف تؤثر الحرب بالناس

76
00:07:07,592 --> 00:07:10,762
‫- لقد عدت إلى المنزل
‫- ها هي قد عادت

77
00:07:10,846 --> 00:07:14,975
‫انتظري هنا، والشرطة هنا على سبيل التغيير

78
00:07:20,480 --> 00:07:22,983
‫- نعم
‫- سيد "كروفورد"، نريد حضورك إلى القسم

79
00:07:23,984 --> 00:07:26,611
‫- لماذا؟
‫- متأكد أن المحققة "كورنيل" ستخبرك

80
00:07:27,320 --> 00:07:28,989
‫أليس عليكم التواصل مع محاميّ؟

81
00:07:29,072 --> 00:07:32,951
‫لا، فأنت لست معتقلًا حاليًا
‫ولا يوجد إشكالات احتجازيه

82
00:07:33,660 --> 00:07:37,414
‫- وإذا رفضت الحضور؟
‫- أعتقد ستأتي المحققة "كورنيل" إلى هنا

83
00:07:38,999 --> 00:07:42,961
‫- أعرف أنه مزعج، خاصةً أنك كنت هناك صباحًا
‫- هل كنت هناك؟

84
00:07:44,713 --> 00:07:48,300
‫- أقصد
‫- فقط انه هذا الأمر

85
00:08:16,203 --> 00:08:19,581
‫- أعتذر لإحضارك هنا مرة أخرى سيد "كروفورد"
‫- ماذا تريدين مني؟

86
00:08:21,374 --> 00:08:23,335
‫بصراحة، اعترافك سيكون رائعًا

87
00:08:24,127 --> 00:08:26,838
‫لو كنت تقومين بعملك
‫لكنت حصلت عليه من "سكوت مورفي"

88
00:08:27,964 --> 00:08:30,759
‫أخبرتك "جيس" ماذا فعل بمنزلهم
‫وكم كان عنيفًا

89
00:08:31,218 --> 00:08:34,387
‫- متى أخبرتك "جيس" بذلك؟
‫- لم يرد أن تأخذ ابنه

90
00:08:34,471 --> 00:08:38,433
‫- تقصد ابنك
‫- لماذا أنا هنا؟

91
00:08:39,100 --> 00:08:44,189
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف أن الطبيب الشرعي
‫حدد سبب وفاة "توم" بإصابة قوية

92
00:08:44,272 --> 00:08:48,985
‫كما حددنا نوع المصباح اليدوي
‫الذي استخدم لقتل ابنك

93
00:08:49,069 --> 00:08:51,613
‫ما تظهره الأدلة الجنائية مدهش

94
00:08:55,742 --> 00:08:58,370
‫قمنا بتجهيز قالب…

95
00:08:59,621 --> 00:09:04,334
‫عن منطقة الإصابة
‫وقارناها مع مجموعة من القوالب والنماذج

96
00:09:04,417 --> 00:09:05,877
‫ما هي مشكلتك؟

97
00:09:08,880 --> 00:09:14,844
‫- أحاول أن أحل قضية مقتل ابنك
‫- أتعلمين، سأجري اختبار لكشف الكذب الآن

98
00:09:15,845 --> 00:09:20,475
‫- هذه مضايقة وتحرش
‫- لا داع للمبالغة سيد "بيرس"

99
00:09:20,559 --> 00:09:23,311
‫- تفاجأت من حضورك إلى هنا بصراحة
‫- لماذا؟

100
00:09:23,395 --> 00:09:26,481
‫- القانون الجنائي ليس اختصاصك
‫- لقد درست في كلية الحقوق

101
00:09:26,565 --> 00:09:29,025
‫نعم، لقد تخرجنا في العام ذاته

102
00:09:29,442 --> 00:09:31,319
‫يريد السيد "كروفورد"
‫اجراء اختبار كشف الكذب

103
00:09:32,737 --> 00:09:37,826
‫- حسنًا، يجب أن…
‫- أجل، يمكنك أن تتشاور مع موكلك سيد "بيرس"

104
00:09:41,913 --> 00:09:44,291
‫- هل اتصلت بك "كريستي"؟
‫- وأنت محظوظ لأنها فعلت

105
00:09:44,916 --> 00:09:49,254
‫نتائج اختبارات كشف الكذب غير مقبولة
‫في المحكمة، لأنها غير موضوعية

106
00:09:49,337 --> 00:09:52,757
‫لذلك تستخدم لأغراض التحقيق فقط

107
00:09:52,841 --> 00:09:55,093
‫- يمكنها أن تظهر لهم أنني بريء
‫- أو مذنب

108
00:09:56,177 --> 00:09:57,345
‫أنا لم أقتل "توم"

109
00:10:03,059 --> 00:10:05,979
‫- هل تقيم في خليج "تشيلسي درايف"؟
‫- أجل

110
00:10:07,522 --> 00:10:10,358
‫- هل سبق وكذبت؟
‫- أجل

111
00:10:12,611 --> 00:10:14,571
‫هل سبق وكذبت على المحققة "كورنيل"؟

112
00:10:21,828 --> 00:10:23,038
‫لا

113
00:10:25,707 --> 00:10:28,793
‫هل ذهبت إلى منزل "مورفي"
‫في الليلة السابقة لاكتشاف جثة "توم"؟

114
00:10:29,419 --> 00:10:30,754
‫لا

115
00:10:34,466 --> 00:10:38,887
‫هل كنت تعرف أن "توم" ابنك
‫قبل أن تخبرك بذلك المحققة "كورنيل"؟

116
00:10:44,142 --> 00:10:45,518
‫لا

117
00:10:45,977 --> 00:10:50,523
‫- هل قتلت "توم مورفي"؟
‫- لا

118
00:10:53,151 --> 00:10:57,447
‫طلبت منك ألا تقدم عينة الحمض النووي
‫ولم تصغ، وتخفي معلومات مهمة عني؟

119
00:10:58,823 --> 00:11:01,368
‫بمَ كنت تفكر بحق الجحيم، هل أخبرت "كريستي"؟

120
00:11:03,662 --> 00:11:06,414
‫- لم أجد الوقت المناسب لأخبرها
‫- لا يوجد وقت مناسب

121
00:11:08,416 --> 00:11:12,002
‫طلب موكلي اختبار كشف الكذب،
‫لذلك أنت ملزمة بإخبارنا بالنتيجة

122
00:11:12,087 --> 00:11:13,880
‫كان الاختبار غير حاسم

123
00:11:18,051 --> 00:11:19,386
‫ماذا يعني هذا؟

124
00:11:19,844 --> 00:11:22,888
‫بعني أنك بحاجة إلى محام جنائي،
‫هذا يفوق اختصاصي كثيرًا

125
00:12:06,808 --> 00:12:10,520
‫أنا "بين كروفورد"،
‫طلب مني "دانيل بيرس" أن اتصل…

126
00:12:11,311 --> 00:12:15,442
‫لقد فعل، الساعة الثانية مناسبة، شكرًا

127
00:12:16,234 --> 00:12:20,447
‫- لم اسمعك عندما عدت
‫- لقد كان الوقت متأخرًا، ولم أرغب بإيقاظك

128
00:12:20,905 --> 00:12:23,323
‫ماذا أرادت "كورنيل" هذه المرة؟

129
00:12:24,701 --> 00:12:27,745
‫طرح المزيد من الأسئلة فقط

130
00:12:28,580 --> 00:12:32,417
‫لم أخبرك سابقًا
‫بأنني ذهبت إلى القسم حتى لا تقلقي

131
00:12:33,168 --> 00:12:37,797
‫تأخرت قليلًا في ذلك،
‫لماذا تستمر بالتحقيق معك؟

132
00:12:38,506 --> 00:12:41,467
‫- لا يمكن أن تفكر جديًا…
‫- إنها تفكر

133
00:12:42,469 --> 00:12:43,803
‫لماذا؟

134
00:12:46,347 --> 00:12:50,225
‫- هذا سيء
‫- سيكون الأمر بخير "كريستي"، فلم أفعلها

135
00:12:51,060 --> 00:12:53,938
‫- لدي عمل مبكر، هل تستطيع إيقاظ الفتاتين؟
‫- أجل

136
00:13:07,660 --> 00:13:12,999
‫سأقول أنني ذاهبة للتسوق من أجل الميلاد
‫بعد المدرسة، حقًا لن يتكشفوا ذلك حقًا

137
00:13:14,709 --> 00:13:16,878
‫متى إذًا؟ فالجنازة غدًا

138
00:13:18,671 --> 00:13:22,841
‫عند المدخل المخصص للدراجات،
‫حسنًا، عليّ أن أذهب وداعًا

139
00:13:27,180 --> 00:13:30,725
‫- هل استيقظت أختك؟
‫- أحتاج لاستخدام حمامك لأني حمامي معطل

140
00:13:31,142 --> 00:13:32,559
‫حسنًا، سأصلحه لاحقًا

141
00:13:47,784 --> 00:13:53,623
‫"نات"، هل هذه أنت يا "نتالي"؟ "نات"

142
00:13:55,959 --> 00:13:59,045
‫أعرف "داني" منذ زمن،
‫لذلك وافقت على الاجتماع

143
00:13:59,628 --> 00:14:05,093
‫- أخبرك "داني" بأنني لست مذنبًا؟
‫- لا أحد كذلك، بكل الأحوال لا أرغب أن أعرف

144
00:14:06,177 --> 00:14:08,304
‫- كيف ستساعدني…
‫- لا يمكنني مساعدتك

145
00:14:08,388 --> 00:14:11,015
‫ليس الآن، لأنك لا تستطيع تحمل تكاليفي

146
00:14:11,098 --> 00:14:14,060
‫تكاليف التوكيل عشرة آلاف دولار
‫و300 دولار على الساعة

147
00:14:14,602 --> 00:14:17,938
‫تعمل بطلاء المنازل وعلى وشك الطلاق،
‫وزوجتك وكيل عقاري وهي تجني النقود

148
00:14:18,022 --> 00:14:20,232
‫لا عمل لي ما لم يتم اعتقالك

149
00:14:21,693 --> 00:14:26,154
‫- حتى لو تم اعتقالي لا أستطيع تحمل تكاليفك
‫- حتى هذه المرحلة هناك فائدة بالنسبة إلي

150
00:14:26,239 --> 00:14:29,117
‫أنت تحاكم عن طريق الصحافة،
‫ووجدك الجميع مذنبًا

151
00:14:29,199 --> 00:14:34,622
‫عندما تعتقل، سأكون خيارك الأول
‫وعندما أخرجك سأكون من برأ قاتل الأطفال

152
00:14:35,039 --> 00:14:37,458
‫وانضم إلى نخبة محامي الدفاع
‫مثل "سمبسون" و"أنتوني"

153
00:14:38,000 --> 00:14:40,378
‫واكسب عملائي الخمسين القادمين الذين يدفعون

154
00:14:40,962 --> 00:14:44,464
‫- أنت وغد
‫- أجل، أنا كذلك

155
00:14:45,675 --> 00:14:50,263
‫- شكرًا لك
‫- توقف، انتظر قليلًا

156
00:14:54,475 --> 00:14:59,146
‫تبدو رجلًا محترمًا،
‫ولأن "داني" يحبك سأعطيك نصيحة مجانية

157
00:14:59,772 --> 00:15:05,652
‫"كورنيل" بارعة فيما تقوم به وهي تلاحقك
‫بتصميم واهتمام، ولديها أسباب منطقية

158
00:15:05,737 --> 00:15:11,034
‫أنت من وجد الجثة وهذا سبب للشك،
‫لم يحدث دخول قسري، فابنتك لديها المفتاح

159
00:15:11,826 --> 00:15:14,120
‫- لم أفعل ذلك
‫- هذا لا يهم

160
00:15:14,202 --> 00:15:20,209
‫بمجرد أن تجد الشرطة مشتبهًا به، يصبح الأمر
‫متعلقًا بإثبات ذلك، وفي هذه الحالة أنت

161
00:15:21,419 --> 00:15:25,173
‫لن ينحرفوا عن هذا المسار
‫حتى يجدوا سببًا قويًا ليشكوا بشخص آخر

162
00:15:25,924 --> 00:15:31,386
‫وإذا عثروا على سلاح الجريمة وكان لك،
‫ينتهي أمرك

163
00:15:56,996 --> 00:15:58,373
‫"سكوت"؟

164
00:16:07,924 --> 00:16:09,383
‫"نتالي"

165
00:16:17,516 --> 00:16:19,936
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين أنت بحق الجحيم؟

166
00:16:20,018 --> 00:16:22,521
‫- هل تلاحقني؟
‫- "سكوت" خطير

167
00:16:22,605 --> 00:16:25,399
‫أنت مخطئ جدًا، إنه شخص جيد

168
00:16:26,525 --> 00:16:29,278
‫"نتالي" هل أنت؟ ما الذي يجري؟

169
00:16:30,320 --> 00:16:35,117
‫أخبرتنا زوجته بأنه عنيف ومضطرب،
‫يجب أن تبقي بعيدةً عنه

170
00:16:35,201 --> 00:16:37,577
‫لن أفعل أي شيء تقوله

171
00:16:37,662 --> 00:16:39,372
‫- بلى ستفعلين
‫- لا، لن أفعل

172
00:16:39,998 --> 00:16:41,415
‫- "نات"
‫- لا

173
00:16:52,217 --> 00:16:56,347
‫مرحبًا، أريد رؤية "ريك" و"باكستر"،
‫أنسى دائمًا أيها غرفتهما

174
00:16:56,430 --> 00:16:59,600
‫- عند الزاوية رقم تسعة، أبلغهما سلام "جون"
‫- سأفعل

175
00:17:23,582 --> 00:17:28,086
‫مرحبًا، هل "سكوت" هنا؟
‫أتعرف أين "سكوت مورفي"؟

176
00:17:30,255 --> 00:17:34,551
‫- لماذا نخبرك؟
‫- لأنني صديق للعائلة

177
00:17:38,347 --> 00:17:43,602
‫- يجب أن تذهب يا "بين كروفورد"
‫- أخبر "سكوت" أنني أبحث عنه

178
00:18:00,702 --> 00:18:01,912
‫ما الذي يحدث؟

179
00:18:03,873 --> 00:18:05,416
‫حسنًا، "آبي"

180
00:18:05,499 --> 00:18:07,000
‫عزيزتي اصعدي إلى غرفتك

181
00:18:07,085 --> 00:18:10,462
‫- لماذا يجب أن أغادر؟
‫- هذا لا يعنيك؟ رجاءً

182
00:18:15,175 --> 00:18:20,473
‫- تخفي ابنتنا علاقتها مع "سكوت مورفي"
‫- لقد فقد عقله

183
00:18:20,555 --> 00:18:25,228
‫- "نتالي"، رأيت "سكوت" يمسك بيدك
‫- لا بد أنك تعاني من خطب ما

184
00:18:26,686 --> 00:18:30,857
‫رأيته وهو يعطيني هذا

185
00:18:31,359 --> 00:18:34,820
‫نجمته الفضية، لأضعها على قبر ابنه

186
00:18:36,322 --> 00:18:40,534
‫لم تسمح له "جيس" بالحضور،
‫حتى إلى الجنازة، وشعرت بالسوء لأجله

187
00:18:40,617 --> 00:18:42,411
‫هل سمحت لـ"سكوت" برؤية "توم"؟

188
00:18:46,207 --> 00:18:49,376
‫حسنًا، بضع مرات عندما جالست "توم"،
‫سمحت له برؤيته بالمنتزه

189
00:18:49,460 --> 00:18:53,338
‫- "نتالي"
‫- انفصاله عن "جيس"، لا يعني ألا يرى ابنه

190
00:18:53,422 --> 00:18:56,342
‫- لا تعرفين ما يقدر عليه "سكوت"
‫- وأنت لا تعرف ماذا تقول

191
00:18:56,424 --> 00:19:00,595
‫غير مسموح لك برؤية "سكوت" بعد الآن،
‫وهذه هي نهاية النقاش

192
00:19:03,558 --> 00:19:05,016
‫صحيح

193
00:19:17,821 --> 00:19:21,825
‫هيا لنذهب يا "ماتي"، هيا اركب في الحافلة

194
00:19:21,908 --> 00:19:26,580
‫عانقني، هيا اذهب، اذهب،
‫هيا اركب في الحافلة

195
00:19:30,167 --> 00:19:32,419
‫أيتها الحقيرة هل فقدت عقلك

196
00:19:32,502 --> 00:19:35,297
‫- لن أسمح لك بفعلها
‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن

197
00:19:35,798 --> 00:19:37,382
‫اخرج من هنا

198
00:19:38,925 --> 00:19:40,218
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- توقف يا "سكوت"

199
00:19:40,302 --> 00:19:42,554
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- اخرج

200
00:19:42,638 --> 00:19:44,890
‫- ما الذي تخفينه عني أيضًا؟
‫- ابتعد عنها

201
00:19:46,391 --> 00:19:49,853
‫توقف، واتركه وشأنه، اتركه يذهب

202
00:19:50,604 --> 00:19:56,860
‫ستقتله يا "سكوت"،
‫هذا يكفي "سكوت"، أفلته، سأتصل بالشرطة

203
00:19:57,819 --> 00:20:01,281
‫لا تهمني نتيجة الاختبار، لقد كان ابني

204
00:20:15,879 --> 00:20:19,091
‫- انتظر
‫- "ديف"

205
00:20:20,467 --> 00:20:26,014
‫هل أنت بخير يا "بين"؟ هل أنت على ما يرام؟
‫أنقذت حياتي، شكرًا لك

206
00:20:26,097 --> 00:20:30,018
‫- دعني أرى جرحك، يمكنني تنظيفه إذا رغبت
‫- لا، أنا بخير

207
00:20:38,485 --> 00:20:40,946
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

208
00:20:41,488 --> 00:20:43,491
‫- أنا بخير
‫- ماذا حدث؟

209
00:20:44,532 --> 00:20:46,660
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- سأتولى الأمر

210
00:20:47,577 --> 00:20:49,663
‫لقد كنت و"سكوت"…

211
00:20:50,872 --> 00:20:52,499
‫لماذا سيفعل…

212
00:20:54,501 --> 00:20:58,589
‫- هل اكتشف أنك نمت مع "جيس"؟
‫- أجل

213
00:21:02,550 --> 00:21:08,474
‫- أين رأيته؟
‫- كنت أركض وسمعت صراخًا فدخلت للمساعدة

214
00:21:09,975 --> 00:21:13,895
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- لأنه كان يطارد "جيس"

215
00:21:13,979 --> 00:21:17,650
‫هل آذاها، فقط أنت تأذيت

216
00:21:23,405 --> 00:21:27,033
‫كانت تلك المرة فقط

217
00:21:28,952 --> 00:21:31,496
‫أجل، أقسم لك

218
00:21:33,248 --> 00:21:37,711
‫- هل تحبها؟
‫- لا، "كريستي"، أنا أحبك

219
00:21:49,890 --> 00:21:55,729
‫- هناك شيء يجب أن أتحدث معك بشأنه
‫- لم تصلح حمامي

220
00:21:58,189 --> 00:22:01,359
‫- أحتاج لاستخدام حمامك مجددًا
‫- أنا بخير، شكرًا لك

221
00:22:03,404 --> 00:22:09,034
‫- لم الطقس دافئ في ديسمبر؟ بسبب الميلاد؟
‫- لا، بسبب الاحتباس الحراري

222
00:22:11,119 --> 00:22:14,874
‫ماذا حصل يا "بين"؟ هل دخلت في عراك؟
‫من الذي أزعجته؟

223
00:22:15,874 --> 00:22:18,543
‫- "سكوت"
‫- "سكوتي"؟

224
00:22:20,170 --> 00:22:23,715
‫كابتن "أمريكا" ، يفاجئني أنك بقيت حيًا

225
00:22:25,216 --> 00:22:28,553
‫- أليس من المفترض أن يكن هاربًا؟
‫- إنه كذلك

226
00:22:29,763 --> 00:22:34,267
‫حسنًا، لماذا أغضبته يا "بين"؟

227
00:22:35,018 --> 00:22:36,644
‫يجب أن تتوقف عن إحضار الفتيات

228
00:22:37,979 --> 00:22:42,400
‫- أعتقد أنهن يفضلن لقب سيدات
‫- "ديف"، أنا جديّ، فلدي ابنتان

229
00:22:42,484 --> 00:22:45,196
‫- لم تراها الفتاتان
‫- هذه المرة

230
00:22:45,862 --> 00:22:48,073
‫لكن إذا أمسكت بك "كريستي" فأنت بمفردك

231
00:22:49,115 --> 00:22:54,287
‫حسنًا، سأخفيهن بطريقة أفضل…
‫سأحضر النحيلات

232
00:22:55,664 --> 00:23:00,628
‫لأنه من العادة أن تحب البدينات البدين

233
00:23:01,127 --> 00:23:04,256
‫- هل يحب البدين أريكة والدته؟
‫- لا

234
00:23:05,715 --> 00:23:08,343
‫- حسنًا
‫- حسنًا، لقد فهمت

235
00:23:08,885 --> 00:23:11,137
‫- وهناك شيء آخر
‫- ما هو؟

236
00:23:11,221 --> 00:23:13,974
‫- لا يمكنني الإقلاع عن الشراب
‫- لا

237
00:23:15,893 --> 00:23:20,939
‫إنها "نتالي"، إنها تكذب و تتسلل خلسة

238
00:23:21,523 --> 00:23:25,236
‫إنها لا تنظر إليّ وإلى "كريستي" حتى،
‫لكنها تتحدث معك

239
00:23:26,444 --> 00:23:30,365
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ستخبرني إن كان هناك ما يقلق، أليس كذلك؟

240
00:23:30,782 --> 00:23:33,493
‫أجل، يمكنك الاعتماد عليّ

241
00:23:35,703 --> 00:23:37,247
‫حسنًا، هل تريد مشروبًا؟

242
00:23:37,330 --> 00:23:40,208
‫- إنها الثامنة والنصف
‫- حقًا؟

243
00:23:47,841 --> 00:23:50,343
‫بماذا يمكنني أن أساعدك يا سيد "كروفورد"

244
00:23:50,427 --> 00:23:53,096
‫بإخباري لماذا لم تحققي مع "سكوت مورفي"
‫بعد؟

245
00:23:53,179 --> 00:23:57,308
‫- نبحث عنه لنقوم بذلك
‫- لقد وجدته، لماذا لا تستطيعون أنتم؟

246
00:23:57,809 --> 00:24:01,855
‫أجل، لقد وجدته في منزله، ولم تكن مدعوًا

247
00:24:01,938 --> 00:24:05,567
‫لقد اتصلت بك "نيكول"، لقد سمعت شجارًا

248
00:24:09,696 --> 00:24:11,197
‫تفضل بالجلوس

249
00:24:13,867 --> 00:24:18,830
‫الأغلبية تفكر مرتين قبل مهاجمة
‫قائد في القوات الخاصة لديه أوسمة

250
00:24:18,913 --> 00:24:22,250
‫لم أقم بمهاجمته، كان يهاجم "جيس"

251
00:24:22,333 --> 00:24:24,252
‫- هل ضربته؟
‫- أجل

252
00:24:24,335 --> 00:24:26,504
‫- أكثر من مرة؟
‫- لقد ضربني أيضًا

253
00:24:26,588 --> 00:24:30,717
‫هل هذه إصابة من جندي متمرس؟
‫لابد أنه كان يحاول ضبط نفسه

254
00:24:30,800 --> 00:24:32,510
‫لا، لقد حاول خنقي

255
00:24:32,594 --> 00:24:36,222
‫- هل قال لك "سكوت" أي شيء؟
‫- أجل

256
00:24:36,890 --> 00:24:40,310
‫أخبرني بأن فحص الحمض النووي لا يهمه
‫وما يزال والد "توم"

257
00:24:40,393 --> 00:24:42,896
‫- هل أغضبك ذلك؟
‫- لا

258
00:24:42,979 --> 00:24:44,814
‫هل تشعر بالإحراج لأن "توم" ابنك؟

259
00:24:44,898 --> 00:24:49,235
‫- لا، لم أضرب "سكوت" لقد كان…
‫- يهاجم "جيس"

260
00:24:49,319 --> 00:24:54,574
‫كما قلت، كنت قلق أن يؤذيها
‫وسيكون هذا سيئًا، لأنك تحبها

261
00:24:56,284 --> 00:24:58,077
‫أعني أنك أنجبت طفلًا منها

262
00:24:58,661 --> 00:25:02,957
‫- أنا متزوج وذلك كان خطئًا
‫- هل كان "توم" خطأ؟

263
00:25:03,917 --> 00:25:07,504
‫- النوم مع "جيس" كان خاطئًا
‫- خطأ أبقيته سرًا

264
00:25:07,587 --> 00:25:12,926
‫- أخفينا الأمر لأننا لم نرغب بإيذاء أحد
‫- هل كنت خائفًا أن يكتشف "سكوت" أمر "توم"؟

265
00:25:13,009 --> 00:25:16,387
‫لا، لم أعرف أن "توم" ابني حتى أخبرتني

266
00:25:19,015 --> 00:25:24,229
‫هل تعتقدين أنني سأضرب "توم" حتى الموت
‫حتى لا تعرف "كريستي" بعلاقة عابرة

267
00:25:25,939 --> 00:25:29,567
‫- إنها تعرف
‫- أخبرتها بأن "توم" ابنك إذًا

268
00:25:30,235 --> 00:25:34,656
‫- لن نقومي بأي شيء
‫- هل تريد تقديم شكوى بحق "سكوت مورفي"؟

269
00:25:34,739 --> 00:25:40,119
‫قد يتم تجاهله على الأغلب،
‫لأنك هاجمته وقد يتقدم هو بشكوى ضدك

270
00:25:41,287 --> 00:25:42,539
‫الأمر عائد لك

271
00:25:56,094 --> 00:25:59,180
‫سيستضيف آل "ريتشاردسون"
‫عشاء الميلاد هذه المرة

272
00:25:59,264 --> 00:26:00,848
‫لن نضطر إلى ذلك على الأقل

273
00:26:00,932 --> 00:26:04,269
‫- ألست سعيدًا أننا استضفناه العام الماضي؟
‫- أنا سعيد الآن

274
00:26:12,235 --> 00:26:16,781
‫- إنها "جيس"، من الأفضل أن تجيب
‫- حسنًا

275
00:26:20,910 --> 00:26:23,538
‫- مرحبًا
‫- أعتذر على الاتصال

276
00:26:23,621 --> 00:26:28,293
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لدي كل هذه الأعمال

277
00:26:28,376 --> 00:26:33,840
‫والجنازة غدًا، ولا أستطيع…

278
00:26:36,092 --> 00:26:37,635
‫هل يمكنك أن تأتي؟

279
00:26:39,095 --> 00:26:43,266
‫- أنا…
‫- آسفة، كان يجب ألا اتصل…

280
00:26:43,349 --> 00:26:47,019
‫- أنا…
‫- لم أعرف بمن…

281
00:26:47,978 --> 00:26:51,816
‫حسنًا، لا بأس، أستطيع الحضور لدقيقة

282
00:26:52,900 --> 00:26:54,276
‫حسنًا، وداعًا

283
00:26:56,154 --> 00:26:58,531
‫تريدك أن تذهب إليها الآن

284
00:27:00,700 --> 00:27:07,332
‫أجل، قالت أنها تحتاج اختيار بعض الأشياء
‫من أجل الجنازة، وتحتاج إلى المساعدة

285
00:27:07,915 --> 00:27:11,336
‫أتفهم ذلك فعلًا

286
00:27:12,629 --> 00:27:15,214
‫مهما كانت الأمور بينها و"سكوت"،
‫عليها أن تتصل به

287
00:27:16,549 --> 00:27:19,844
‫إنه والد "توم"، وهذه ليس مسؤوليتك

288
00:27:29,437 --> 00:27:34,942
‫طلب مني القس اختيار أغنية "توم" المفضلة

289
00:27:36,903 --> 00:27:41,616
‫لا أعلم، كان يحب أغنية من فيلم "الليغو"

290
00:27:43,576 --> 00:27:45,202
‫أغنية "رابطة قوس قزح"

291
00:27:48,122 --> 00:27:51,959
‫كان يحب أغنية "بيتبول"

292
00:27:52,418 --> 00:27:55,463
‫- حقًا؟
‫- "يوه ماما شي غيتز مي غريزي"

293
00:27:55,546 --> 00:28:02,470
‫ذات مرة كنت أعمل مع "نيكول"
‫وبدأت الأغنية، لم أعرف أنه كان منتبهًا

294
00:28:03,303 --> 00:28:08,935
‫ولأشهر بقي يقفز في أرجاء المنزل
‫ويردد الكلمات التي فهمها

295
00:28:09,017 --> 00:28:14,816
‫ولم يكن يرتدي سرواله غالبًا، يا له من غريب

296
00:28:23,074 --> 00:28:24,575
‫وجميل جدًا

297
00:28:33,084 --> 00:28:35,335
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

298
00:28:40,633 --> 00:28:44,345
‫بلى يمكنك، يمكنك أن تفعلي هذا

299
00:28:47,180 --> 00:28:48,474
‫أجل

300
00:28:54,980 --> 00:28:57,567
‫لا، أعلم بأنك تتألمين

301
00:28:58,317 --> 00:29:02,612
‫- لكنني لست الجواب، هذا ليس صائبًا
‫- آسفة

302
00:29:04,031 --> 00:29:05,825
‫- آسفة
‫- لا بأس

303
00:29:07,285 --> 00:29:09,746
‫- يجب أن أذهب
‫- حسنًا

304
00:29:23,967 --> 00:29:26,261
‫بدون هذا لا يوجد هذه أو أيّ من هذه

305
00:29:27,220 --> 00:29:31,433
‫لماذا لم أرغب بأكلها،
‫لأنني أعلم بأنني إذا بدأت سأكلها كلها

306
00:29:31,975 --> 00:29:36,439
‫لن أتناول فقط صينية حلوى الأرز المقرمشة
‫لكنني في النهاية سأجد…

307
00:30:06,636 --> 00:30:11,808
‫أرجو أن تكون قد تعاطت أدوية قوية،
‫لا يمكنني حتى تخيل ذلك

308
00:30:17,730 --> 00:30:22,235
‫"كريستي"، لم يحدث أي شيء ليلة الأمس

309
00:30:23,860 --> 00:30:25,195
‫لنتجاوز هذا فقط

310
00:30:32,244 --> 00:30:34,746
‫- معك "بين كروفورد"
‫- أنا المحققة "كورنيل"

311
00:30:34,831 --> 00:30:38,626
‫- لا يمكنني أن أتحدث الأن
‫- حدث أمر مفاجئ أريد…

312
00:30:40,545 --> 00:30:43,756
‫- من كان ذلك؟
‫- رقم خاطئ فقط

313
00:30:51,681 --> 00:30:55,350
‫هؤلاء هم، هناك، لنذهب، هيا

314
00:30:56,352 --> 00:30:57,728
‫"بين"

315
00:30:59,063 --> 00:31:01,148
‫سيد "كروفورد"

316
00:31:02,983 --> 00:31:06,737
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟
‫تتحلى بالكثير من الجرأة لتحضر إلى هنا

317
00:31:06,821 --> 00:31:09,991
‫- عزيزي
‫- حسنًا، لنبق معًا وندخل بسرعة

318
00:31:10,074 --> 00:31:11,826
‫- سيد "كروفورد"
‫- هل تقدم تصريحًا؟

319
00:31:12,577 --> 00:31:14,871
‫"ناتلي"

320
00:31:20,293 --> 00:31:21,919
‫"كريستي"، هلّا أعطيتنا تصريح

321
00:31:23,962 --> 00:31:26,590
‫- "كريستي"، هل اهتممت بـ"آبي"؟
‫- أجل، أنا معها

322
00:31:26,674 --> 00:31:28,217
‫ساعدوني أيها الرفاق

323
00:31:28,301 --> 00:31:31,846
‫لنذهب يا "كريستي"، لندخل من الممر الجانبي،
‫هيا اذهبن، اذهبن

324
00:31:48,613 --> 00:31:49,863
‫يمكنكما أن تجلسا هناك

325
00:31:58,496 --> 00:32:00,206
‫"كريستي"

326
00:32:11,259 --> 00:32:14,972
‫- لا أجيد التعامل مع هذه الأمور بشكل ملائم
‫- لا أحد يفعل ذلك

327
00:32:18,308 --> 00:32:22,896
‫أريد العودة إلى المنزل، "تايلور"

328
00:32:23,689 --> 00:32:25,941
‫مرحبًا "ماتي" و"ليزا"

329
00:32:26,900 --> 00:32:30,320
‫- هل عاد "تايلور" بهذه السرعة؟
‫- لا، "ماتي" مشوش

330
00:32:31,071 --> 00:32:32,447
‫صباح الخير

331
00:32:33,658 --> 00:32:39,496
‫لطالما اعتقدت أنه عندما يأتي الموت
‫يكون نداءً من الخالق

332
00:32:39,914 --> 00:32:43,417
‫لاحتضان أرواحنا في شكلها الأبدي

333
00:32:43,500 --> 00:32:46,878
‫عندما أواجه مأساة، يجب أن أصدق هذا

334
00:32:47,879 --> 00:32:51,550
‫كان "توم" هبة، محب ولطيف وسعيد

335
00:32:52,258 --> 00:32:54,637
‫ما زلت اسمع ضحكاته حتى الأن

336
00:32:54,719 --> 00:33:00,684
‫وأعلم أنه بأمان في مهد ذراعي الخالق
‫ويبتسم الآن من السماء

337
00:33:04,188 --> 00:33:10,611
‫{\an8}"قوس القزح هو رؤية لكنه أوهام

338
00:33:10,695 --> 00:33:15,574
‫قوس قزح لا يخبئ شيء

339
00:33:17,784 --> 00:33:23,707
‫قيل لنا، واختار البعض التصديق

340
00:33:24,583 --> 00:33:29,547
‫أعلم أنهم مخطئون، انتظر وسترى

341
00:33:31,215 --> 00:33:37,513
‫سنجد يومًا ما رابطة قوس قزح

342
00:33:37,595 --> 00:33:43,351
‫العشاق والحالمون وأنا"

343
00:33:44,519 --> 00:33:46,604
‫نحتاج إلى نصف رطل من الزبدة

344
00:33:51,444 --> 00:33:56,114
‫- لمَ لا تستقرين على محطة
‫- ربما يعرضون شيئًا أفضل

345
00:33:58,783 --> 00:34:00,160
‫لمَ لا تنتقل إلى هنا وحسب؟

346
00:34:05,707 --> 00:34:08,836
‫ما هي مشكلتك؟ كانت جنازة "توم" اليوم

347
00:34:08,918 --> 00:34:14,632
‫- أدرك ذلك وآسفة، لكنني تركت لك عدة رسائل
‫- ألم تستطيعي تركي بمفردي ليوم واحد؟

348
00:34:14,717 --> 00:34:18,596
‫كما قلت على الهاتف الأمر مستعجل
‫لو أكملت المكالمة أو اتصلت لاحقًا…

349
00:34:18,678 --> 00:34:19,971
‫حسنًا، ما الأمر؟

350
00:34:21,181 --> 00:34:26,102
‫يوجد خرق في مخبر الجريمة، ولسوء الحظ
‫أصبحت الصحافة تعلم أن "توم" ابنك

351
00:34:26,979 --> 00:34:31,358
‫حاولت تأخيرهم قدر الإمكان، لكن القصة ستظهر

352
00:34:36,906 --> 00:34:39,909
‫من الشرطة قبل عدة أيام بعينة حمض نووي

353
00:34:39,991 --> 00:34:44,705
‫قدمها "بين كروفورد"
‫أثبتت أنه والد الصبي الحقيقي

354
00:34:44,788 --> 00:34:50,502
‫اكتشف "كروفورد" جثة "توم مورفي"
‫ما حوله إلى مشتبه به في القضية

355
00:34:50,586 --> 00:34:55,007
‫لسنا متأكدين ما إذا كانت هذه المعلومة
‫ستغير مسار التحقيق

356
00:34:55,090 --> 00:34:56,342
‫"نات"…

357
00:35:00,804 --> 00:35:05,225
‫أرجوك يا "كريستي"، أرجوك أنا…

358
00:35:27,039 --> 00:35:31,961
‫- هل هذه لي؟
‫- ستعرف صباح الميلاد، أحتاج إلى اصبعك

359
00:35:35,589 --> 00:35:36,966
‫حسنًا

360
00:35:44,223 --> 00:35:45,473
‫هل يمكنك إنقاذ هذا الاصبع؟

361
00:35:53,899 --> 00:35:58,904
‫- أتذكرين عندما أخبرتك بأننا سنكون بخير؟
‫- أجل

362
00:36:00,530 --> 00:36:03,659
‫أريد أن تعرفي أنه مهما حدث…

363
00:36:04,659 --> 00:36:08,581
‫أو كما قلت لك، أنت كل شيء بالنسبة إليّ

364
00:36:09,582 --> 00:36:12,458
‫أعلم يا أبي، ما المشكلة؟

365
00:36:15,420 --> 00:36:20,341
‫لقد فعلت شيئًا، شيئًا لأمك

366
00:36:22,302 --> 00:36:24,304
‫ولعائلتنا أيضًا

367
00:36:31,769 --> 00:36:37,734
‫"آبي"، كان "توم" ابني

368
00:36:39,944 --> 00:36:44,241
‫- لكن "جيس" أمه
‫- أجل

369
00:36:46,993 --> 00:36:48,411
‫هل لديك طفل من "جيس"؟

370
00:36:51,956 --> 00:36:57,337
‫أجل، لكنني لم أعرف أن "توم" ابني

371
00:36:59,088 --> 00:37:05,094
‫لقد ارتكبت خطأ، وأنا آسف جدًا

372
00:37:05,178 --> 00:37:07,639
‫حبيبتي لم أرغب في إيذاءكم

373
00:37:09,599 --> 00:37:14,354
‫- هل تعرف أمي؟
‫- أجل

374
00:37:16,064 --> 00:37:17,565
‫كان "توم" أخي

375
00:37:24,114 --> 00:37:25,449
‫لا بأس يا صغيرتي

376
00:37:28,284 --> 00:37:29,535
‫لا بأس

377
00:37:31,913 --> 00:37:33,248
‫لا بأس

378
00:37:42,882 --> 00:37:48,805
‫أصبح الأمر منطقيًا، كان "تومي" ابنك

379
00:37:48,888 --> 00:37:53,101
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد كان طفل لطيف

380
00:37:55,061 --> 00:37:56,312
‫كما تعلم

381
00:37:57,814 --> 00:38:01,734
‫ألهذا كان "سكوتي" عنيفًا معك

382
00:38:02,278 --> 00:38:05,363
‫- لأنه اكتشف ذلك
‫- أجل

383
00:38:07,949 --> 00:38:11,452
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

384
00:38:13,788 --> 00:38:15,164
‫كيف اكتشف ذلك؟

385
00:38:17,083 --> 00:38:23,506
‫لأنه انتشر في الأخبار اليوم
‫وتعرضت للضرب البارحة

386
00:38:24,549 --> 00:38:29,512
‫لم تمسكه الشرطة بعد، أليس كذلك؟
‫لم تخبره "جيس"

387
00:38:31,556 --> 00:38:32,932
‫كيف عرف إذًا؟

388
00:38:43,234 --> 00:38:47,155
‫- رجاءً، غادر
‫- حسنًا

389
00:39:07,342 --> 00:39:11,679
‫لم أكن أعرف، اكتشفت ذلك مؤخرًا

390
00:39:12,180 --> 00:39:16,517
‫- أخبرتني بأنك نمت معها مرةً واحدة
‫- لقد كانت مرةً واحدة

391
00:39:17,769 --> 00:39:21,522
‫- قبل ستة…
‫- سنوات مضت، يمكنني الحساب

392
00:39:23,525 --> 00:39:25,360
‫متى بالضبط؟

393
00:39:26,903 --> 00:39:33,243
‫أتذكرين العطلة التي اصطحبت
‫فيها الفتاتين إلى الشاطئ، قمنا…

394
00:39:34,952 --> 00:39:37,622
‫حدث شجار كبير في الليلة السابقة
‫ورميت المزهرية

395
00:39:38,081 --> 00:39:42,710
‫- كان هناك حفلة في الحي
‫- ذهبنا إلى منزل "مايكل" في "ويلمنغتون"

396
00:39:44,087 --> 00:39:46,005
‫بعد عمليتي مباشرًة يا "بين"

397
00:39:46,089 --> 00:39:48,758
‫- لم أخطط لذلك
‫- لم تخطط له

398
00:39:50,718 --> 00:39:55,848
‫لم ينجح حملي، وهربت

399
00:39:56,265 --> 00:40:00,103
‫- وعاشرت أقرب…
‫- لم يفشل الحمل، لقد قمت بالإجهاض

400
00:40:00,186 --> 00:40:04,899
‫تحدثنا عن ذلك،
‫وقلت إنه يجب أن نفعل ما في صالحي

401
00:40:04,982 --> 00:40:07,860
‫لصالحنا، يقرر الأزواج هذه الأمور معًا

402
00:40:07,944 --> 00:40:11,155
‫- هذا ما اعتقدت
‫- كيف؟ لقد ذهبت إلى العيادة بمفردك

403
00:40:11,239 --> 00:40:13,199
‫- لم تخبريني حتى..
‫- كنت ستغير رأيّ

404
00:40:13,282 --> 00:40:16,161
‫- بالضبط
‫- لقد حصلت على الصبي الذي أردت

405
00:40:37,265 --> 00:40:39,517
‫- ميلاد مجيد
‫- ميلاد مجيد

406
00:40:46,482 --> 00:40:49,444
‫- ميلاد سعيد يا "ماتي"
‫- ميلاد سعيد

407
00:40:52,613 --> 00:40:56,492
‫لديه واحدة مسبقًا،
‫هيا، يمكنك الوصول إلى ذلك

408
00:40:56,576 --> 00:40:57,827
‫- أجل
‫- "تومي"

409
00:40:57,910 --> 00:40:59,871
‫أعتقد أني فقدت 68 كيلوغرامًا
‫في الطريق إلى هنا

410
00:40:59,954 --> 00:41:02,498
‫حسنًا، ستشكرني لاحقًا

411
00:41:03,040 --> 00:41:05,877
‫"كريستي"، هذه فكرتك

412
00:41:14,635 --> 00:41:17,263
‫لا، أنا سأنال منك

413
00:41:18,973 --> 00:41:20,266
‫أتذكر عندما فعل ذلك

414
00:41:20,349 --> 00:41:24,353
‫سأقوم بدغدغتك، ماذا تفعل؟

415
00:41:24,437 --> 00:41:26,355
‫أنا آسف يا "نات"

416
00:41:32,820 --> 00:41:37,325
‫- تصبح على خير
‫- تصبحين على خير "نات"

417
00:42:02,141 --> 00:42:08,731
‫لقد دمرت عائلتي،
‫وإن لم ترسل إلى السجن، سأقتلك

418
00:42:17,448 --> 00:42:19,450
‫ترجمة "راوية المدني"

