﻿1
00:00:05,020 --> 00:00:07,062
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:07,147 --> 00:00:09,314
‫- هل كنت تعرفين أن "توم" ابني؟
‫- لا

3
00:00:09,398 --> 00:00:11,943
‫- "جيس"، تعرفين أنني لن أؤذي "توم"
‫- أعرف من فعلها

4
00:00:12,026 --> 00:00:15,654
‫- لن أسمح لك بأخذ ابني
‫- كنت خائفة من زوجي

5
00:00:15,739 --> 00:00:19,951
‫- "سكوت"، أفلته
‫- لا تهمني نتيجة الاختبار، لقد كان ابني

6
00:00:20,034 --> 00:00:25,248
‫أظهرت عينة الحمض النووي التي قدمها
‫"بين كروفورد" أنه والد الصبي الحقيقي

7
00:00:25,330 --> 00:00:28,417
‫- لم أكن أعرف
‫- ما تظهره الأدلة الجنائية مدهش

8
00:00:28,501 --> 00:00:31,963
‫حددنا نوع المصباح اليدوي
‫الذي استخدم لقتل ابنك

9
00:00:32,046 --> 00:00:34,215
‫وإذا لم ترسل إلى السجن، سأقتلك

10
00:00:39,929 --> 00:00:41,430
‫هذه فكرة سيئة

11
00:00:42,807 --> 00:00:45,643
‫لم تستيقظ على تهديد "سكوت" بقتلك في منزلك

12
00:00:46,935 --> 00:00:52,066
‫اسمع، لقد نشأت مع الأسلحة، كان والدي
‫يملك أسلحة، الأسلحة ليست هي الحل

13
00:00:53,109 --> 00:00:58,322
‫- رغم أن ذلك المسدس رائع جدًا
‫- لقد جاء إلى منزلي يا "ديف"

14
00:00:59,323 --> 00:01:04,661
‫حسنًا، اصغ، عندما كنت صغيرًا
‫كنت أخاف من البعبع

15
00:01:05,079 --> 00:01:09,374
‫وأصبح الأمر سيئًا
‫حتى قررت تحقيق العدالة بيدي

16
00:01:09,458 --> 00:01:13,295
‫خرجت من النافذة وتوجهت إلى الشجيرات
‫أحمل مضرب كرة القاعدة

17
00:01:13,378 --> 00:01:15,506
‫واعتقدت بأنني سأمسك البعبع متلبسًا

18
00:01:16,174 --> 00:01:21,930
‫ما حدث أن أبي استيقظ، رأى شخص في الخارج
‫كاد أن يفجر رأسي ببندقيته عيار12

19
00:01:22,012 --> 00:01:24,182
‫- هل فهمت؟
‫- الغباء أمر وراثي

20
00:01:25,391 --> 00:01:30,105
‫إن كنت تخاف من البعبع، ستصبح أنت البعبع

21
00:01:30,688 --> 00:01:33,358
‫- هل فهمت ما أقصد، إنه عميق
‫- حسنًا، لكن لديّ عائلة

22
00:01:33,775 --> 00:01:35,234
‫لن تفهم لأنه ليس لديك عائلة

23
00:01:37,277 --> 00:01:40,364
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- أحتاج سلاح عيار 45 للحماية المنزلية

24
00:01:41,032 --> 00:01:42,492
‫لديّ مسدس "غلوغ 21" مستعمل

25
00:01:45,036 --> 00:01:51,917
‫ما أقصده أننا ربما سنشعر بالأمان أكثر
‫لو تركت أمر البحث عن "سكوت" للشرطة

26
00:01:52,751 --> 00:01:55,505
‫طالما أن "سكوت" طليق، عائلتي ليست بأمان

27
00:01:56,505 --> 00:01:59,258
‫"كورنيل" مقتنعة أنني قتلت "توم"
‫ولن تبحث عنه

28
00:02:00,175 --> 00:02:01,635
‫وكيف ستبحث عنه؟

29
00:02:02,052 --> 00:02:06,974
‫عرف "سكوت" نتيجة الحمض النووي قبل تسربها،
‫لم تخبره "جيس" بذلك، لكنها أخبرت أحدًا ما

30
00:02:08,016 --> 00:02:10,102
‫وأيا كان ذلك الشخص
‫لقد كان يعرف مكان "سكوت"

31
00:02:10,894 --> 00:02:14,314
‫- "كروفورد"؟
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

32
00:02:15,649 --> 00:02:17,734
‫أرجو أنك تشتري هذا المسدس لتقتل نفسك

33
00:02:24,158 --> 00:02:25,410
‫لقد كانت هذه فكرة سيئة

34
00:02:35,961 --> 00:02:36,795
‫حسنًا، هنا مناسب

35
00:02:48,849 --> 00:02:50,684
‫{\an8}صمم القانون لمساعدة…

36
00:02:51,602 --> 00:02:53,062
‫- مرحبًا أبي
‫- مرحبًا صغيرتي

37
00:02:54,771 --> 00:02:57,108
‫رفض المجلس التعليق على القانون الجديد

38
00:02:58,150 --> 00:03:00,194
‫{\an8}"كروفورد"، هل تحدثت مع المحققة "كورنيل"؟

39
00:03:02,654 --> 00:03:08,202
‫ننتقل إلى البث المباشر للقناة السابعة
‫والمراسل الميداني من أمام منزل "كروفورد"

40
00:03:08,285 --> 00:03:11,079
‫- المشتبه به في جريمة "توم مورفي"
‫- "ديف" على التلفاز

41
00:03:11,789 --> 00:03:14,791
‫{\an8}ظهر مؤخرًا أن "كروفورد" هو والده الحقيقي

42
00:03:14,875 --> 00:03:18,254
‫{\an8}حسنًا، سأقدم بيانًا، سأقدم بيانًا

43
00:03:18,337 --> 00:03:21,632
‫{\an8}- أرجوك لا تفعل
‫- سأتحدث لمرة واحدة وأكون صريحًا

44
00:03:22,049 --> 00:03:28,263
‫{\an8}لم أكن على علاقة جنسية مع تلك المرأة
‫السيدة "مونيكا لوينسكي"

45
00:03:28,347 --> 00:03:30,390
‫{\an8}أخبرنا شيئًا حقيقيًا عما حدث

46
00:03:30,475 --> 00:03:33,311
‫- شكرًا وليلة سعيدة
‫- من "لوينسكي"؟

47
00:03:33,393 --> 00:03:35,063
‫صديقة "ديف" القديمة

48
00:03:35,729 --> 00:03:40,108
‫{\an8}- لم يعتقدون أنه على علاقة جنسية مع زوجته؟
‫- لا، لقد قالوا علاقة خاصة

49
00:03:40,193 --> 00:03:42,862
‫مرحبًا "نات"، كيف كان يومك؟

50
00:03:43,362 --> 00:03:45,989
‫{\an8}رائع، أحببت الشرح لأصدقائي

51
00:03:46,073 --> 00:03:49,911
‫أن الولد الميت الذي كنت أجالسه
‫كان الابن غير الشرعي لوالدي

52
00:03:50,703 --> 00:03:52,537
‫ماذا تفعلين؟

53
00:03:53,330 --> 00:03:55,165
‫- هذه أدوات تجميل…
‫- كنت فقط…

54
00:03:55,250 --> 00:03:57,752
‫توقفا، توقفا أيتها الفتاتان

55
00:03:57,834 --> 00:03:59,920
‫{\an8}- لم أشتره من أجل لوحتها
‫- لا تحدثي أختك هكذا

56
00:04:00,003 --> 00:04:03,757
‫- هي لصة وأنت تصرخ عليّ
‫- اشترتها لأجل حفلة "كوبر" مساء الجمعة

57
00:04:03,841 --> 00:04:09,096
‫{\an8}- إنها تتنصت مجددا، ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- سبق وتحدثنا عن احترام خصوصية أختك

58
00:04:09,638 --> 00:04:13,100
‫{\an8}- أعتذر عن عدم احترام خصوصيتك يا "نتالي"
‫- أهذا كل شيء؟

59
00:04:13,559 --> 00:04:15,853
‫{\an8}- ما هذه الحفلة؟
‫- ليست بالشيء المهم

60
00:04:15,936 --> 00:04:19,564
‫{\an8}- بلغ شقيق "كوبر" الـ21 ويستضيف أصدقائه
‫- حقًا؟ أنت في الـ16

61
00:04:19,648 --> 00:04:23,235
‫{\an8}- ألا تثق بي؟
‫- عندما تخفين الأمور عنا يصعب الثقة بك

62
00:04:23,319 --> 00:04:26,071
‫- أنت تكره "كوبر" وكنت سترفض
‫- لا أكره "كوبر"

63
00:04:26,155 --> 00:04:27,948
‫- ألا تكرهه؟
‫- يمكنني أن أذهب إذًا؟

64
00:04:28,825 --> 00:04:30,993
‫{\an8}لا، ليس مناسبًا لعمرك

65
00:04:31,076 --> 00:04:34,413
‫- هيا يا رجل، اسمح لها بالذهاب
‫- ستمارس أبوتك عندما يعثر عليك ولادك

66
00:04:35,080 --> 00:04:38,960
‫{\an8}- أمي، سيذهب جميع أصدقائي
‫- رفض والدك، حصلت على إجابتك

67
00:04:39,042 --> 00:04:43,422
‫{\an8}- ماذا؟ أنا عمليًا في سن الرشد
‫- هل تريدين خوض حديث عن بلوغ سن الرشد؟

68
00:04:50,429 --> 00:04:52,180
‫- تبدين جميلة
‫- ماذا؟

69
00:04:52,849 --> 00:04:55,183
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- حفلة الشركة للميلاد

70
00:04:56,059 --> 00:05:00,481
‫{\an8}- أقراط جميلة، هل هي جديدة؟
‫- إنها هدية من عميل

71
00:05:01,356 --> 00:05:03,483
‫{\an8}- تبدو ثمينة
‫- أعتقد ذلك

72
00:05:04,901 --> 00:05:06,320
‫"كريستي"، أنا آسف

73
00:05:06,404 --> 00:05:09,781
‫لجعل "جيس" حبلى
‫أم لتركي اكتشف الأمر من الأخبار؟

74
00:05:12,034 --> 00:05:15,078
‫- "كريستي"؟
‫- كيف تشعرين بعد أن عرفت أنه والد "توم"؟

75
00:05:15,162 --> 00:05:18,416
‫- هل مازالا ينامان معًا؟
‫- "بين"، هل يعرف "سكوت" أنك الأب؟

76
00:05:18,498 --> 00:05:21,710
‫{\an8}- هل كنت تعرف أن "توم" ابنك؟
‫- هل تحدثت إلى الشرطة؟

77
00:05:21,793 --> 00:05:25,673
‫{\an8}هل تحدثت إلى المحققة "كورنيل"
‫يا سيد "كروفورد"؟

78
00:05:25,756 --> 00:05:30,010
‫{\an8}أعطنا تصريحًا أو أي شيء لو سمحت،
‫سيدة "كروفورد"

79
00:05:46,318 --> 00:05:49,363
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول تجنب الكاميرات فقط

80
00:05:50,656 --> 00:05:55,327
‫- لقد هاجوا منذ عرفوا بأمر الحمض النووي
‫- أجل

81
00:05:57,454 --> 00:06:00,540
‫آسفة لأن الخبر انتشر على التلفاز،
‫هل "كريستي" بخير؟

82
00:06:02,959 --> 00:06:05,504
‫- كيف حالك؟
‫- أنا على ما يرام

83
00:06:07,589 --> 00:06:13,595
‫جيدة في بعض الأحيان، وسيئة في بعض الأحيان،
‫عندما استيقظ في الصباح…

84
00:06:15,972 --> 00:06:20,894
‫أنسى للحظة واحدة، ويكون "توم" حيًا وسعيدًا

85
00:06:23,980 --> 00:06:30,321
‫ثم أتذكر،
‫وصف لي الأطباء مسكنات، لكنني أكره الأدوية

86
00:06:33,950 --> 00:06:35,450
‫هل سمعت خبرًا عن "سكوت"؟

87
00:06:37,119 --> 00:06:39,204
‫- لا
‫- عرف قبل تسريب الخبر

88
00:06:40,038 --> 00:06:43,166
‫عرف بأن "توم" ابني، ولم أخبر أحدًا

89
00:06:44,209 --> 00:06:46,711
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته هو أختي

90
00:06:50,632 --> 00:06:52,717
‫إنه لا يرن ويحولني إلى البريد الالكتروني

91
00:06:53,718 --> 00:06:57,764
‫لست أفهم،
‫تغيبت "نيكول" عن صفوفها حتى تبقى بقربي

92
00:06:58,432 --> 00:07:03,061
‫من المستحيل ألا تجيب على اتصالي،
‫هناك خطب ما

93
00:07:23,707 --> 00:07:28,837
‫- "سكوت"؟
‫- لا، لا تفعلي يا "جيس"

94
00:07:43,852 --> 00:07:45,270
‫حسنًا، هذا كل شيء للآن

95
00:07:45,353 --> 00:07:47,814
‫- حسنًا سيدتي، من هنا
‫- أعلمهم أننا في الطريق

96
00:07:47,898 --> 00:07:50,775
‫ماذا قال "سكوت"؟ هل اعترف بأنه قتل "توم"؟

97
00:07:51,234 --> 00:07:56,156
‫آسفة يا سيدة "مورفي" لا يمكنني إخبارك،
‫لكنني سأخبرك فور وصولي لأي معلومات

98
00:07:56,948 --> 00:07:59,075
‫أعدك بذلك، اذهبي إلى المنزل

99
00:08:04,915 --> 00:08:06,166
‫أنت على الرحب

100
00:08:08,502 --> 00:08:12,380
‫- لم أشكرك يا سيد "كروفورد"
‫- يجب عليك لأنني وجدت "سكوت"

101
00:08:14,382 --> 00:08:19,679
‫هل تعلم أن 75 بالمئة من قاتلي الأطفال
‫يقحمون أنفسهم في التحقيقات؟

102
00:08:42,702 --> 00:08:46,206
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، أين كنت؟

103
00:08:47,832 --> 00:08:50,877
‫- لقد عثرنا على "سكوت"
‫- أنتم؟

104
00:09:00,220 --> 00:09:03,181
‫أنا متعبة، سأذهب إلى السرير

105
00:09:36,756 --> 00:09:38,008
‫صباح الخير

106
00:09:41,511 --> 00:09:47,392
‫- ماذا حدث؟
‫- أرادت الاستئناف لأجل الحفلة، ورفضت طلبها

107
00:09:49,810 --> 00:09:53,481
‫اصغي، وعدت "آبي" بأخذها للتسوق
‫بعد المدرسة من أجل عيد الميلاد

108
00:09:53,565 --> 00:09:55,609
‫لكنني مشغولة بعرض منزل فهل يمكنك ذلك

109
00:09:55,692 --> 00:09:58,653
‫- هذا جيد، سأقوم به
‫- جيد، شكرًا

110
00:10:02,657 --> 00:10:05,493
‫وجدت "سكوت"، وتم الأمر

111
00:10:07,745 --> 00:10:11,791
‫- يمكنك أن تتوقف عن التحقيق ،أليس كذلك؟
‫- أجل

112
00:10:16,796 --> 00:10:19,215
‫هل يمكننا أن نعلق الأضواء
‫كما فعلنا العام الماضي؟

113
00:10:20,091 --> 00:10:23,136
‫بسبب كل ما يحدث
‫لا أظن أنها فكرة صائبة يا صغيرتي

114
00:10:23,678 --> 00:10:29,017
‫- وضع الجيران الأضواء
‫- صحيح، لكنهم علقوها قبل وفاة "توم"

115
00:10:29,099 --> 00:10:31,769
‫قبل أن يخيم هؤلاء الصحافيين في الخارج

116
00:10:33,438 --> 00:10:36,399
‫إذا علقناها الآن،
‫سيعتقد الناس بأننا لسنا حزينين بشأن "توم"

117
00:10:37,192 --> 00:10:39,277
‫أخبرتني دائمًا ألا أهتم بما يعتقد الناس

118
00:10:39,985 --> 00:10:43,531
‫حسنًا هذا مختلف، لأن الحي بأكمله حزين

119
00:10:45,324 --> 00:10:48,119
‫أنا حزين، ومتأكد بأنك كذلك أيضًا

120
00:10:49,788 --> 00:10:54,709
‫لكنني لا أعرف بماذا أشعر، فقد كان "توم"
‫من المنزل المجاور، و شقيقي أيضًا

121
00:10:57,671 --> 00:10:58,922
‫إنه مربك

122
00:11:01,758 --> 00:11:07,722
‫لدي فكرة، ماذا لو علقنا الأضواء
‫داخل المنزل، سيكون ذلك رائعًا؟

123
00:11:09,182 --> 00:11:10,433
‫- هل يمكنني اختيارها؟
‫- أجل

124
00:11:14,646 --> 00:11:15,897
‫تفضلي

125
00:11:27,409 --> 00:11:29,160
‫"ميلاد مجيد"

126
00:11:29,244 --> 00:11:32,205
‫امسك بيدي
‫ولنخبر "سانتا" ماذا تريد لعيد الميلاد

127
00:11:32,831 --> 00:11:37,000
‫كل هذا من الفتاة التي أجبرتنا على الوقوف
‫مرتين في الصف لأنها لم تتذكر أي دمية أرادت

128
00:11:37,544 --> 00:11:39,587
‫"توم"، انتظر يا "توم"

129
00:11:42,090 --> 00:11:43,383
‫ما الذي يحدث؟

130
00:11:44,384 --> 00:11:48,346
‫- اعتقدت أنه متحمس لرؤية "سانتا"، لا أعرف
‫- امهليني دقيقة

131
00:11:51,558 --> 00:11:52,809
‫مرحبًا يا صديقي

132
00:11:55,019 --> 00:11:58,939
‫- لا تريد أن تعرف أمك أنك خائف؟
‫- لا يخاف أبي من أي شيء

133
00:11:59,858 --> 00:12:03,694
‫لا يخاف، يحارب والدك أشخاصًا سيئين للغاية

134
00:12:05,071 --> 00:12:07,698
‫مرعبون أكثر من "سانتا"

135
00:12:11,244 --> 00:12:15,999
‫سأخبرك بسر، هل أنت مستعد؟
‫الآباء والأولاد متشابهون

136
00:12:17,584 --> 00:12:19,918
‫لديهم الأجزاء و الأقسام ذاتها

137
00:12:21,296 --> 00:12:24,174
‫ما يعني أنك تملك شجاعة والدك في داخلك

138
00:12:25,133 --> 00:12:28,762
‫لا تعرفها لأنك لم تختبرها على شيء
‫تخاف منه، لكنك تملكها

139
00:12:29,554 --> 00:12:32,890
‫أعدك، هل تشعر بها؟ هل هي في داخلك؟

140
00:12:33,767 --> 00:12:35,559
‫حقًا؟ هيا اذهب ونل منه

141
00:12:39,647 --> 00:12:43,610
‫أمستعد لرؤية "سانتا"؟ شكرًا لك

142
00:12:43,693 --> 00:12:45,403
‫أريد أن ألتقط صورة يا أمي

143
00:12:49,991 --> 00:12:53,161
‫- أحضرت زينة بشكل كرات الثلج وعيدان السكر
‫- هذا رائع

144
00:12:56,498 --> 00:12:57,749
‫لنذهب إلى المنزل ونعلقها

145
00:13:02,587 --> 00:13:06,048
‫"نات"، ستعود أمك قريبًا
‫إذا أردت تغيير ثيابك قبل المعرض…

146
00:13:06,132 --> 00:13:09,301
‫- حسنًا، لقد وجدت واحدة
‫- يؤلمني هذا كثيرًا

147
00:13:10,512 --> 00:13:12,179
‫- خذ، أمسك بهذا
‫- لم أضعه بعد

148
00:13:12,680 --> 00:13:14,056
‫هنا؟ هل هذا جيد؟

149
00:13:14,140 --> 00:13:16,226
‫- لا، أبعد
‫- سحقًا

150
00:13:16,851 --> 00:13:18,812
‫- هنا؟
‫- إلى الأبعد أكثر

151
00:13:19,521 --> 00:13:20,814
‫- استمر بالتقدم
‫- هيا

152
00:13:20,897 --> 00:13:22,607
‫- سيسقط
‫- أبعد من ذلك

153
00:13:23,191 --> 00:13:25,610
‫- يجب أن يكون أبعد
‫- إنه فوق ذلك الشيء هناك

154
00:13:25,692 --> 00:13:28,530
‫- هيا، استمر بتمديده
‫- يا إلهي، يا للهول

155
00:13:34,284 --> 00:13:35,619
‫سأقتلك

156
00:13:41,000 --> 00:13:42,377
‫انزلي

157
00:13:45,546 --> 00:13:48,299
‫- هل يمكنني الحصول على السلم؟
‫- أجل

158
00:13:51,010 --> 00:13:53,304
‫"آبي"، لا تكبري وتصبحي مثل هذه

159
00:14:46,398 --> 00:14:47,357
‫"بين"؟

160
00:14:50,528 --> 00:14:54,573
‫- هل أنت مستعد؟ يجب أن نذهب
‫- أحتاج إلى دقيقتين

161
00:15:47,960 --> 00:15:49,253
‫تفضل

162
00:15:55,343 --> 00:15:56,678
‫- أمي، سوف.. أذهب…
‫- اذهبي

163
00:15:56,760 --> 00:15:58,388
‫لمَ لا نبقى معًا قليلًا؟

164
00:15:59,221 --> 00:16:00,597
‫- أمي؟
‫- اذهبي

165
00:16:03,142 --> 00:16:06,562
‫- أما زالت تعاملك بالأسلوب الصامت؟
‫- لكنها تمادت كثيرًا

166
00:16:06,645 --> 00:16:12,151
‫عليها أن تتقبل الحقيقة بأن والداها
‫يرتكبان الأخطاء مثل الجميع

167
00:16:12,234 --> 00:16:14,861
‫- أجل، صحيح
‫- أيمكنني شراء حلوى "غزل البنات" يا أبي؟

168
00:16:15,654 --> 00:16:18,532
‫أجل بالتأكيد، خذي

169
00:16:23,997 --> 00:16:29,293
‫- هل رأيت ذلك؟ إنه يحدث
‫- حسنًا، لن نختبئ

170
00:16:34,590 --> 00:16:36,258
‫هل أنت بخير؟

171
00:16:36,342 --> 00:16:38,678
‫- أريد عصير التفاح المخمر
‫- هل رأيت "ليزا"؟

172
00:16:38,760 --> 00:16:41,430
‫إنه هنا يا "ليزا"، إنه بخير

173
00:16:42,974 --> 00:16:45,143
‫لا يمكنني أن أغيب عنه للحظة

174
00:16:46,644 --> 00:16:48,061
‫عصير التفاح من الجدار الأزرق

175
00:16:48,812 --> 00:16:52,358
‫أجل بالتأكيد، عادة يكون عصير التفاح
‫على الطاولة عند الجدار الأزرق

176
00:16:52,858 --> 00:16:56,738
‫لهذا السبب ضاع،
‫هل تأخذني إلى مكان عصير التفاح يا "ماتي"؟

177
00:16:57,488 --> 00:16:59,156
‫أجل، لم لا تقم بذلك يا "ماتي"؟

178
00:16:59,698 --> 00:17:00,824
‫- لنذهب
‫- هيا اذهب

179
00:17:00,908 --> 00:17:02,534
‫- سأعود
‫- شكرًا لك

180
00:17:03,535 --> 00:17:05,538
‫- مرحبًا
‫- أيحب الفتى عصير التفاح؟

181
00:17:06,831 --> 00:17:08,498
‫المكان غير مناسب للعازبين

182
00:17:09,791 --> 00:17:15,505
‫مهلًا، لقد تسرعت بالكلام،
‫توجد فتاة بجسد جذاب على يسارك

183
00:17:16,549 --> 00:17:17,591
‫أنا أعرفها

184
00:17:18,633 --> 00:17:21,261
‫- هل تعرفها؟
‫- أجل، اسمها "أليسون"

185
00:17:22,012 --> 00:17:24,681
‫إنها في صف "نتالي"، وفي الـ16

186
00:17:27,184 --> 00:17:30,354
‫- سأذهب إلى الجحيم
‫- وصل آل "ريتشاردسون"

187
00:17:30,437 --> 00:17:32,815
‫- سأحضر وجبة خفيفة
‫- لنلقي التحية

188
00:17:37,611 --> 00:17:41,698
‫- تجاهله
‫- "بين"، لما لا تنضم إلينا هنا؟

189
00:17:41,783 --> 00:17:44,701
‫- مرحبًا يا "جو"
‫- سعدت لرؤيتكم تخرجون

190
00:17:46,036 --> 00:17:52,000
‫- سعيد برؤيتك مجددًا "كريستي"، كنا سنغادر
‫- أستغادر باكرًا يا "كيف"؟

191
00:17:52,918 --> 00:17:55,838
‫سعدت برؤيتكما معًا يا "كريستي" و"بين"

192
00:17:56,338 --> 00:17:57,672
‫- أعياد سعيدة
‫- لك أيضًا

193
00:17:57,757 --> 00:17:59,717
‫- أعياد سعيدة
‫- وداعًا

194
00:18:01,093 --> 00:18:04,179
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد
‫فهو ليس شخصًا اجتماعيًا

195
00:18:04,263 --> 00:18:07,015
‫- هذا ما أعتقد
‫- لا بأس، لقد اعتدت على ذلك

196
00:18:08,141 --> 00:18:10,685
‫- هذا ليس صحيحًا، اسحبه
‫- أنت تؤلمينني

197
00:18:10,770 --> 00:18:12,813
‫- أنت كاذب، اسحب ذلك
‫- لم أكذب

198
00:18:12,896 --> 00:18:14,815
‫- تراجع عما قلته، هو ليس صحيحًا
‫- "آبي"

199
00:18:14,898 --> 00:18:17,026
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس خطأي، "كريغ" كاذب

200
00:18:17,109 --> 00:18:20,237
‫كنا نمزح، لكن جن جنونها ودفعتني

201
00:18:21,072 --> 00:18:24,741
‫- لا يمكنك التجول وضرب الناس، أيتها الشابة
‫- شكرًا، لكنني أتعامل مع ابنتي

202
00:18:25,575 --> 00:18:29,038
‫- ماذا حدث، هل دفعته؟
‫- لقد وصفك بقاتل الأطفال

203
00:18:30,455 --> 00:18:34,835
‫هذا ليس مقبولًا يا "غريغ"،
‫عليك أن تعتذر لـ"آبي"

204
00:18:34,918 --> 00:18:36,462
‫- لكنك قلت…
‫- الأن

205
00:18:39,673 --> 00:18:44,052
‫- آسف
‫- "آبي"

206
00:18:46,680 --> 00:18:47,889
‫أبي

207
00:18:51,810 --> 00:18:53,186
‫آسفة

208
00:18:55,647 --> 00:18:59,442
‫لا يجب أن تقول أشياء كهذه،
‫لا أعرف من أين سمع بذلك

209
00:19:02,071 --> 00:19:03,364
‫اذهب

210
00:19:13,540 --> 00:19:14,916
‫هيا لنذهب

211
00:20:15,227 --> 00:20:16,561
‫أعرف تمامًا أين هو؟

212
00:20:29,033 --> 00:20:30,033
‫ماذا يحدث؟

213
00:20:31,743 --> 00:20:36,498
‫تريد المحققة إيصال المصباح الذي اشتريته لك
‫لكن الملفات في الخزانة وهي مقفلة

214
00:20:38,083 --> 00:20:42,295
‫- ألم تحتجزي "سكوت مورفي"؟
‫- لا أملك الحق لمناقشة القضية معك

215
00:20:43,672 --> 00:20:46,258
‫أخبرتني أن الإيصال يساعد في إبعادك كمشتبه

216
00:20:47,217 --> 00:20:52,514
‫إذا كان طراز مصباحك مختلف عن النموذج
‫الذي تشير إليه الأدلة الجنائية، أنت مستبعد

217
00:20:53,890 --> 00:20:57,477
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة تفتيش؟
‫- فقط إذا لم تكن متعاونًا

218
00:20:57,894 --> 00:21:04,025
‫لكن المشكلة إذا عدت ومعي أمر قضائي
‫ومحققين، سيصور الصحفيون كل الأمر

219
00:21:04,110 --> 00:21:06,486
‫ومهما حاولت حمايتك، فإنهم لن يصغوا

220
00:21:07,154 --> 00:21:10,783
‫سيتابعون التصوير ويتركون الصورة تتحدث

221
00:21:11,616 --> 00:21:13,910
‫نشكرك على أخذ كل ذلك بعين الاعتبار

222
00:21:15,203 --> 00:21:18,249
‫- "بين"، هل تعرف أين المفتاح؟
‫- أجل، إنه هنا

223
00:21:35,890 --> 00:21:37,267
‫ها هي

224
00:21:47,277 --> 00:21:48,611
‫هل أنت بخير يا سيد "كروفورد"؟

225
00:21:50,822 --> 00:21:54,326
‫- أنت تتعرق
‫- لقد عدت من العدو

226
00:21:56,995 --> 00:22:01,499
‫جيد أنك تحافظ على نشاطك المعتاد،
‫لا يفعل ذلك معظم الناس

227
00:22:04,419 --> 00:22:05,795
‫أعلم أنه هنا بمكان ما

228
00:22:05,879 --> 00:22:09,174
‫لا أريد أن آخذ من وقتك أكثر،
‫يمكنني البحث عنه إذا كان هذا أسهل

229
00:22:13,470 --> 00:22:14,804
‫شكرًا لك

230
00:22:31,529 --> 00:22:33,656
‫لا أملك أدنى فكرة عمّا تتحدث

231
00:22:33,740 --> 00:22:37,786
‫أرجوك، في كل مرة أدير ظهري
‫تساعدين تلك المرأة التي تحاول سجني

232
00:22:37,869 --> 00:22:40,372
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- تعتقد أنني قتلت "توم"

233
00:22:40,455 --> 00:22:43,541
‫- هل تفهمين؟
‫- لكنك لم تفعل، أنت بريء

234
00:22:44,793 --> 00:22:47,128
‫كلما تعاونا أكثر ستدرك ذلك أسرع

235
00:22:47,754 --> 00:22:53,343
‫هذا ساذج، هناك قصص لا حصر لها، عن رجال
‫أبرياء تمت تبرئتهم بعد عقود من سجنهم

236
00:22:53,426 --> 00:22:56,554
‫- وأحيانًا بعد إعدامهم
‫- إنها محققة في جرائم القتل

237
00:22:57,055 --> 00:22:59,641
‫إنها تبحث في كل زاوية ممكنة
‫لحل قضية مقتل "توم"

238
00:22:59,724 --> 00:23:02,477
‫الذي كان ابنك، اعتقدت أنك ستشعر
‫ببعض المسؤولية لمساعدتها

239
00:23:07,649 --> 00:23:10,819
‫- لم يكن ذلك عادلًا
‫- وما العادل؟

240
00:23:16,449 --> 00:23:21,704
‫"كريستي"، لقد أخفقت، وكثيرًا

241
00:23:23,957 --> 00:23:29,712
‫لكنني أريدك أن تقفي بجانبي في هذا
‫وإن لم يكن من أجلي، فمن أجل الفتاتين رجاءً

242
00:23:33,216 --> 00:23:37,429
‫أجل بالطبع، أنا فاعلة ذلك، وسأستمر

243
00:23:40,473 --> 00:23:41,724
‫لقد تأخرت ويجب أن أذهب

244
00:24:38,239 --> 00:24:41,075
‫- "بين كروفورد"
‫- لدي عمل لأجلك يا سيد "كروفورد"؟

245
00:24:41,868 --> 00:24:44,037
‫- حقًا؟
‫- هل أنت متاح في الوقت القريب؟

246
00:24:44,120 --> 00:24:45,580
‫أجل أنا متوفر

247
00:24:45,663 --> 00:24:49,584
‫سأحاول ألا أعيقك،
‫لكنني أعمل من المنزل، لذلك أنا هنا

248
00:24:50,627 --> 00:24:53,546
‫- ما هو نوع عملك؟
‫- أنا باحث

249
00:24:53,630 --> 00:24:59,093
‫كنت عضوًا في فريق عمل إحدى الشركات
‫الضخمة، لكن ذلك قد انتهى

250
00:24:59,677 --> 00:25:03,932
‫- الأن، اتنقل من عمل لآخر
‫- أعرف كيف يسير هذا

251
00:25:04,390 --> 00:25:08,436
‫أجل، أن تذهب إلى عملك
‫وأنت في كل الأخبار، إنه أمر صعب

252
00:25:09,562 --> 00:25:14,692
‫- أنا ممتن جدًا لأنك لم تخف
‫- صدقني أتفهم الوضع

253
00:25:15,527 --> 00:25:21,783
‫عندما كنت أتطلق، تذكرت طليقتي فجأة
‫أنني اعتديت عليها جنسيًا

254
00:25:22,825 --> 00:25:26,412
‫أجل،
‫كانت إحدى كوابيس الوصاية التي نسمع عنها

255
00:25:28,540 --> 00:25:29,916
‫آسف

256
00:25:29,999 --> 00:25:34,128
‫أجل، أدركت حينها
‫كم يتسرع الناس في إطلاق الأحكام

257
00:25:34,963 --> 00:25:40,552
‫كأنني استيقظت يومًا وفجأة،
‫كنت الشخص السيء، كما تعلم؟

258
00:25:45,306 --> 00:25:46,599
‫هذا يفوق الواقع

259
00:25:47,642 --> 00:25:53,815
‫كان سيئًا بالنسبة إليّ، ولا يمكنن أن أتخيل
‫كم كان مروعًا عثورك على ذلك الطفل

260
00:25:55,024 --> 00:25:57,610
‫لا شك أن ذلك كان فظيعًا بالنسبة إليك

261
00:26:06,828 --> 00:26:09,831
‫- آسف، لم أكن أفكر، دعني أساعدك
‫- أنا بخير

262
00:26:13,751 --> 00:26:19,132
‫تسمع القصة كثيرًا في الأخبار
‫وتنسى أنها تتعلق بأشخاص حقيقين

263
00:26:19,882 --> 00:26:21,801
‫يجب أن أحضر ابنتي

264
00:26:22,302 --> 00:26:26,139
‫طبعًا، ومجددًا، أنا آسف

265
00:27:10,642 --> 00:27:12,017
‫اشتريت لك هذا

266
00:27:16,773 --> 00:27:18,983
‫إنه يشبه الذي كنت أملكه عندما كنت بعمرك

267
00:27:20,276 --> 00:27:25,865
‫عندما حصلت على دراجتي الأولى،
‫لا يصح أن تركبها بدون هذه

268
00:27:28,076 --> 00:27:33,122
‫احتفظت به لأهديك إياه في عيد الميلاد
‫للدراجة التي أحضرتها لك أمك

269
00:27:35,833 --> 00:27:41,004
‫وجدته في شاحنتي، نسيت أنني كنت أملكه

270
00:27:45,259 --> 00:27:46,718
‫ميلاد سعيد أيها الفتى الصغير

271
00:27:52,058 --> 00:27:56,229
‫أسمعك تقول ذلك،
‫فأتساءل ما إذا كان ذلك الحزن أم الذنب؟

272
00:27:57,188 --> 00:28:00,191
‫- هل أطلقوا سراحك؟
‫- لدي حجة غياب

273
00:28:04,445 --> 00:28:07,949
‫- لماذا لم تظهر نفسك؟
‫- كانت "نيكول" حجة غيابي

274
00:28:08,991 --> 00:28:12,869
‫- ولم أرغب بإيذاء "جيس"
‫- أو أن تعثر عليك الشرطة العسكرية

275
00:28:14,163 --> 00:28:16,207
‫شجعان جدًا عند المراقبة

276
00:28:18,126 --> 00:28:20,169
‫الأشخاص مثلك، لا يملكون أدنى فكرة

277
00:28:21,587 --> 00:28:24,673
‫في الحرب العالمية الثانية
‫واجه الرجال المعركة على مدى 40 يومًا

278
00:28:25,425 --> 00:28:28,177
‫أديت 310 يومًا في جولتي الأولى في "العراق"

279
00:28:29,971 --> 00:28:34,851
‫قمت بأربع دورات ويخطط الجيش للخامسة
‫ولم أستطع فعل ذلك أكثر لذلك تهربت

280
00:28:37,853 --> 00:28:39,814
‫لم استطع حضور جنازة ابني

281
00:28:42,483 --> 00:28:43,901
‫لم أقتل "توم"

282
00:28:46,279 --> 00:28:51,366
‫أرجو ذلك، لصالحك أرجو ذلك

283
00:29:07,591 --> 00:29:09,427
‫إذا كان الأمر يهمك، أعلم أنه كان ابنك

284
00:29:14,807 --> 00:29:16,058
‫آسف لخسارتك

285
00:29:32,074 --> 00:29:36,162
‫- ما الأمر؟
‫- ما المشكلة يا "بين"؟

286
00:29:37,537 --> 00:29:40,708
‫- "بين"، ما الخطب؟
‫- لم يفعل "سكوت" ذلك

287
00:29:41,834 --> 00:29:43,753
‫- عم تتحدث؟
‫- لم يقتل "توم"

288
00:29:43,835 --> 00:29:48,048
‫- بلى، فعل ذلك بالتأكيد، مستحيل، لابد…
‫- تركته "كورنيل"

289
00:29:48,132 --> 00:29:49,842
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لديه حجة غياب

290
00:29:49,925 --> 00:29:52,845
‫من فعل ذلك إذا؟
‫من قد يفعل ذلك لطفلي الصغير

291
00:29:52,929 --> 00:29:55,556
‫- يجب أن أعرف، أنا بحاجة إلى ذلك
‫- لا أعلم

292
00:29:55,639 --> 00:29:59,227
‫لا يمكنني الاستمرار بالحياة
‫بدون أن أعرف ماذا حدث لابني

293
00:29:59,936 --> 00:30:02,438
‫- ماذا لو لم يكتشفوا ماذا حدث؟
‫- أنا سأكتشف ماذا حدث

294
00:30:03,940 --> 00:30:05,565
‫سأعرف من فعل ذلك وسيدفع الثمن

295
00:30:05,650 --> 00:30:10,196
‫- هل تعدني؟
‫- أجل، أعدك

296
00:30:15,201 --> 00:30:16,451
‫لقد عدت إلى المنزل

297
00:30:19,372 --> 00:30:20,622
‫هلا أعطيتني ثيابي؟

298
00:30:24,502 --> 00:30:25,837
‫شكرًا

299
00:31:15,385 --> 00:31:19,973
‫- هذه الأقراط جميلة جدًا
‫- شكرًا

300
00:31:21,726 --> 00:31:24,395
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- عشاء عمل

301
00:31:32,820 --> 00:31:34,155
‫ماذا تفعل؟

302
00:31:40,744 --> 00:31:42,413
‫ألديك شيء تريد أن تسألني عنه؟

303
00:31:44,999 --> 00:31:46,875
‫- هل ستحتفظين به؟
‫- احتفظ بماذا؟

304
00:31:47,959 --> 00:31:50,128
‫بما أنني أعلم بأنني لست الأب

305
00:31:50,796 --> 00:31:53,924
‫- عم تتحدث؟
‫- ربما تريدين الاحتفاظ بهذا الطفل

306
00:31:55,509 --> 00:32:02,058
‫- حسنًا، أعرف بماذا تفكر، لكنك مخطئ
‫- لماذا قمت بالاختبار؟

307
00:32:06,853 --> 00:32:09,522
‫- لم أخنك أبدًا
‫- لماذا هو في الكيس إذًا؟

308
00:32:10,566 --> 00:32:16,322
‫أعلم كيف يبدو الأمر، وأنا آسفة،
‫لكنني لست جاهزة لخوض هذا الحديث الآن

309
00:32:17,073 --> 00:32:22,954
‫- هل تعتقدين أنه يمكنك المغادرة الآن؟
‫- هذا حديث أطول

310
00:32:26,832 --> 00:32:30,670
‫- لدي عشاء مع الشركاء وعملاء محتملين
‫- لا يهمني

311
00:32:31,420 --> 00:32:35,633
‫- عليك أن تهتم، لأننا بحاجة إلى النقود
‫- تبًا للنقود، يجب أن نتحدث عن هذا الأن

312
00:32:37,259 --> 00:32:39,637
‫سنتحدث عن هذا، عندما أعود إلى المنزل

313
00:32:55,318 --> 00:33:01,074
‫- ماذا، هل صوتي عال؟ ماذا حدث؟
‫- استعدت مصباحي اليدوي

314
00:33:02,618 --> 00:33:06,706
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- وقع من الشاحنة عندما فتحتها

315
00:33:07,539 --> 00:33:12,211
‫- حسنًا، فوته في المرة الأولى عندما بحثت
‫- وضعه أحدهم هناك

316
00:33:14,672 --> 00:33:17,590
‫- حسنًا
‫- اعتقدت أنه "سكوت"

317
00:33:19,175 --> 00:33:21,845
‫استطاع دخول المنزل بسهولة
‫وربما إلى الشاحنة أيضًا

318
00:33:21,929 --> 00:33:26,517
‫- هذا منطقي
‫- أجل، حتى وجدت أن "سكوت" لم يقتل "توم"

319
00:33:28,143 --> 00:33:31,021
‫- ما الذي تقوله؟
‫- وبذلك لم يكن المصباح بحوزته

320
00:33:35,276 --> 00:33:37,694
‫وهل تعرف ما إذا كان المصباح
‫هو سلاح الجريمة؟

321
00:33:38,946 --> 00:33:40,239
‫إنه كذلك

322
00:33:41,823 --> 00:33:46,912
‫- حسنًا، لم تقم بلمسه، أليس كذلك؟
‫- لست غبيًا، قمت بمسحه

323
00:33:46,995 --> 00:33:51,166
‫أيها العبقري، هذا يدعى تلاعب،
‫حسنًا، وهو جناية

324
00:33:52,209 --> 00:33:55,463
‫- حسنًا، هذا أقل همومي
‫- تبًا يا رجل

325
00:33:57,006 --> 00:34:00,801
‫- ومع ذلك من الغريب أن يعود إلى شاحنتك
‫- حقًا؟ أهذا ما تعتقد؟

326
00:34:02,052 --> 00:34:08,809
‫كل ما قصدته، أنه كان يمكن أن يسلمه للشرطة،
‫هذا ما سيفعله الشخص الطبيعي

327
00:34:11,603 --> 00:34:13,730
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تتخلص منه

328
00:34:13,814 --> 00:34:16,524
‫كيف؟ يحاول أحدهم الإيقاع بي

329
00:34:17,234 --> 00:34:21,614
‫أنا مراقب، إذا أردت التخلص منه أحدهم يشي
‫بي إلى "كورنيل" وتمسكني ومعي سلاح الجريمة

330
00:34:23,490 --> 00:34:27,328
‫- يمكنني أن أقوم بذلك، أنا سأتخلص منه
‫- محال، لا يمكنني أن أطلب ذلك منك

331
00:34:28,829 --> 00:34:31,039
‫- إنه في مكان آمن بكل الأحوال
‫- هل أنت متأكد؟

332
00:34:34,876 --> 00:34:36,128
‫حسنًا

333
00:34:36,961 --> 00:34:41,092
‫هل يمكننا مشاهدة المباراة في المنزل
‫بما أن "كريستي" في عشاء فاخر؟

334
00:34:41,758 --> 00:34:43,259
‫كيف تعرف أين ذهبت "كريستي"؟

335
00:34:45,096 --> 00:34:48,264
‫إليك الأمر، عندما تكون نافذة حمامك مفتوحة
‫يمكنني سماع كل شيء

336
00:34:49,100 --> 00:34:53,561
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟
‫حسنًا أيا يكن، ماذا سمعت؟

337
00:34:54,687 --> 00:35:00,652
‫لست مؤهلًا لأقدم النصيحة، لكن بما أنك سألت،
‫لا أعتقد أن "كريستي" تخونك

338
00:35:00,736 --> 00:35:04,114
‫- شكرًا
‫- هذا ما أقوله، لا أعتقد أن الاختبار لها

339
00:35:04,614 --> 00:35:05,573
‫إذًا لمن هو؟

340
00:35:07,993 --> 00:35:11,121
‫حسنًا أيها المحقق، لنقم بعملية اقصاء

341
00:35:11,205 --> 00:35:15,834
‫ليس لي أو لك أو لـ"آبي" أو لـ"كريستي"

342
00:35:16,501 --> 00:35:19,712
‫حسنًا يا أخي، تمهل وتنفس

343
00:35:21,840 --> 00:35:24,425
‫- "نتالي"؟
‫- إنها ليست هنا

344
00:35:25,593 --> 00:35:28,347
‫- أين هي؟
‫- طلبتَ مني احترام خصوصيتها

345
00:35:29,639 --> 00:35:31,683
‫هذا مختلف، لن أغضب منك

346
00:35:34,103 --> 00:35:36,813
‫عزيزتي، هذا متعلق بسلامة أختك ولن أغضب

347
00:35:38,107 --> 00:35:39,524
‫ذهبت إلى حفلة "كوبر"

348
00:35:41,944 --> 00:35:43,111
‫قلت إنك لن تغضب

349
00:35:43,903 --> 00:35:46,739
‫قلت إنني لن أغضب منك،
‫هل تعرفين أين يقيم "كوبر"؟

350
00:35:47,699 --> 00:35:51,119
‫- أعدك أنني لن أغضب يا عزيزتي
‫- متأكد بنسبة 85 في المئة أنه جاد

351
00:35:57,292 --> 00:36:01,254
‫- هل هذا حاسوب "نتالي"؟
‫- لقد وعدتني

352
00:36:09,013 --> 00:36:10,556
‫هذا يشبه وكالة الأمن القومي

353
00:36:13,601 --> 00:36:19,564
‫- حسنًا، هذا جيد، ربما يجب أن تتمهل قليلًا
‫- انتظر مع "آبي"

354
00:36:54,515 --> 00:36:57,894
‫- "نتالي"
‫- أبي

355
00:36:58,895 --> 00:37:00,271
‫- لنذهب
‫- ما مشكلتك؟

356
00:37:00,355 --> 00:37:01,981
‫- توقف..
‫- سأخذ ابنتي إلى المنزل

357
00:37:02,065 --> 00:37:03,775
‫- أكرهك
‫- سأعتاد على ذلك

358
00:37:03,858 --> 00:37:05,653
‫- إنها لا تريد الذهاب
‫- اغرب عن وجهي

359
00:37:07,403 --> 00:37:11,115
‫- لا
‫- إذا اقتربت من ابنتي مرة أخرى سأقتلك

360
00:37:13,326 --> 00:37:15,620
‫- اذهبي إلى السيارة
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

361
00:37:15,703 --> 00:37:19,166
‫- اذهبي حالًا
‫- أو ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني أيضًا؟

362
00:37:19,583 --> 00:37:24,379
‫تبًا، تعالي إلى هنا يا "نتالي"،
‫هذا يكفي، إنها ثملة قليلًا

363
00:37:25,755 --> 00:37:27,216
‫إنها ثملة قليلًا فقط

364
00:37:32,721 --> 00:37:34,681
‫مستحيل أن أذهب معه إلى أي مكان

365
00:37:35,391 --> 00:37:38,269
‫- "نتالي"
‫- لن أركب في الشاحنة معك

366
00:37:40,478 --> 00:37:43,648
‫- جيد، ليأخذك "ديف"
‫- ماذا، هل ستمشي؟

367
00:37:44,524 --> 00:37:48,737
‫أبي، أريد الذهاب معك

368
00:37:53,701 --> 00:37:55,326
‫- أبي
‫- ماذا؟

369
00:37:55,868 --> 00:37:59,664
‫- ما مشكلة "نتالي"؟
‫- لا أعلم

370
00:38:02,583 --> 00:38:05,044
‫أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها فقط

371
00:38:08,172 --> 00:38:11,467
‫وكذلك أنا يا صغيرتي، كذلك أنا

372
00:38:12,885 --> 00:38:14,095
‫- حسنًا
‫- أجل

373
00:38:28,943 --> 00:38:30,278
‫أعرف أنه اختبار "نتالي"

374
00:38:32,697 --> 00:38:35,325
‫- أردت أن أخبرك
‫- كان عليك

375
00:38:37,452 --> 00:38:43,249
‫- لم أرد أن تكتشف ذلك بهذه الطريقة
‫- يجب أن أعرف ماذا يحدث مع أولادي

376
00:38:44,167 --> 00:38:48,504
‫أنت محق، آسفة

377
00:38:49,756 --> 00:38:52,008
‫أخبرتني بعد أن وعدتها أنني لن أخبرك

378
00:38:53,634 --> 00:38:57,430
‫أولادنا محظوظون جدًا
‫لأننا نهتم كثيرًا لأمرهم

379
00:38:57,513 --> 00:39:00,767
‫أهل يريدون أن يعرفوا ما يجري
‫في حياتهم حتى يستطيعوا التصرف

380
00:39:00,851 --> 00:39:03,019
‫قبل أن يحدث خطب لا يستطيعون إصلاحه

381
00:39:06,064 --> 00:39:10,026
‫"بين"، لم يكن بإمكانك فعل أي شيء

382
00:39:10,735 --> 00:39:14,697
‫- لم أستطع حمايته
‫- لم تكن تعرف أنها مسؤوليتك

383
00:39:17,283 --> 00:39:22,330
‫أكره ما حدث لـ"توم" وأكره ما يحدث لنا

384
00:39:23,664 --> 00:39:25,375
‫وأكره ما سيفعله لابنتينا

385
00:39:26,876 --> 00:39:29,545
‫لا يمكننا فعل شيء لتغيير ذلك الآن

386
00:39:34,759 --> 00:39:36,969
‫أعتقد أنك يجب أن تعود للنوم في غرفة النوم

387
00:39:40,516 --> 00:39:41,850
‫بدأت "آبي" تسأل

388
00:39:50,483 --> 00:39:53,778
‫- لا بأس، أريد التحدث مع السيد "كروفورد"
‫- أعتقد أنني سأبقى

389
00:39:59,576 --> 00:40:00,993
‫لا يا أبي

390
00:40:01,536 --> 00:40:03,621
‫إذا اقتربت من ابنتي مرة أخرى سأقتلك

391
00:40:05,915 --> 00:40:06,874
‫اذهبي إلى السيارة

392
00:40:06,958 --> 00:40:09,836
‫أعتقد أنك لم تنتبه أن 50 مراهقًا
‫قاموا بتسجيلك

393
00:40:10,711 --> 00:40:14,924
‫إنه لأمر مؤسف أن يتم التقاطك
‫وأنت تهين صديق ابنتك وتهدده

394
00:40:15,007 --> 00:40:16,926
‫أحتاج إلى إفادة السيد "ليندسي"

395
00:40:19,554 --> 00:40:20,847
‫سأخبر "ديف"

396
00:40:24,267 --> 00:40:25,435
‫شكرًا لك

397
00:40:29,439 --> 00:40:30,648
‫ما الأمر؟

398
00:40:31,274 --> 00:40:35,695
‫عادت "كورنيل" يا صديقي،
‫نُشر شريط على موقع "يوتيوب"

399
00:40:35,778 --> 00:40:39,657
‫هل قام غبي بتصويرك على هاتفه؟
‫لماذا يحدث هذا دائمًا؟

400
00:40:41,033 --> 00:40:44,162
‫- تريد أخذ إفادتك
‫- لكنني لم أر شيئًا

401
00:40:44,245 --> 00:40:48,708
‫بقدر ما أرغب أن تكذب لأجلي يا صديقي،
‫من الأفضل أن تقول الحقيقة

402
00:40:51,335 --> 00:40:52,587
‫هيا

403
00:40:53,296 --> 00:40:56,591
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟ على مهلك يا رجل

404
00:40:59,594 --> 00:41:02,346
‫ليس الأمر كما تفكر، لقد كانت ثملة

405
00:41:02,430 --> 00:41:04,182
‫أريدك أن تخرج من منزلي الآن

406
00:41:04,265 --> 00:41:05,558
‫- أنت لا تقصد ذلك
‫- الآن

407
00:41:05,641 --> 00:41:09,645
‫- أنت لا… أنا لم أفعل، أقسم لك…
‫- لن اصغ إليّك، من الأفضل أن تغادر

408
00:41:09,729 --> 00:41:12,899
‫تعلم أنني لن أفعل أمرًا كهذا، أرجوك

409
00:41:12,982 --> 00:41:15,234
‫- اخرج من منزل
‫- اهدأ يا أخي

410
00:41:15,318 --> 00:41:19,739
‫- اخرج من منزلي
‫- أقسم لك، لم أفعل شيئًا

411
00:41:19,822 --> 00:41:25,369
‫- أتوسل إليك أرجوك، أنت ترتكب خطا كبيرًا
‫- أكبر خطأ هو أنني اعتبرتك صديقي

412
00:41:26,204 --> 00:41:28,039
‫هل تحتاج إلى توصيلة يا سيد "ليندسي"؟

413
00:41:29,832 --> 00:41:31,209
‫- بالتأكيد
‫- اذهب

414
00:41:35,671 --> 00:41:36,881
‫أجل

415
00:41:38,841 --> 00:41:40,176
‫أجل، أعتقد ذلك

416
00:41:43,596 --> 00:41:46,807
‫أحتاج أن أحضر شيئًا لأكله،
‫أتمانع إن توقفنا في الطريق؟

417
00:41:47,767 --> 00:41:49,101
‫أجل، يمكنني أن آكل

418
00:42:17,421 --> 00:42:19,423
‫ترجمة "راوية المدني"

