﻿1
00:00:05,154 --> 00:00:06,655
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:06,739 --> 00:00:08,824
‫- أعلم أنني كنت أتصرف بجنون
‫- نعم

3
00:00:08,908 --> 00:00:10,534
‫لكن ما زلت لا أتذكر تلك الليلة

4
00:00:10,618 --> 00:00:12,287
‫لم أنطق بكلمة واحدة لـ"كورنيل"

5
00:00:12,369 --> 00:00:15,247
‫أرادت أن تعرف إن كان لديك سترة زرقاء

6
00:00:15,331 --> 00:00:18,125
‫- "تايلر"
‫- "ليزا"، هل عاد "تايلر" بالفعل؟

7
00:00:18,209 --> 00:00:20,170
‫لا، "ماتي" مرتبك

8
00:00:20,627 --> 00:00:22,129
‫لا يمكنك التجول وضرب الناس

9
00:00:22,213 --> 00:00:24,006
‫لقد أطلق عليك اسم قاتل الأطفال

10
00:00:24,089 --> 00:00:26,508
‫هل اتصلت بـ"جيس مورفي" ليلة مقتل "توم"؟

11
00:00:26,593 --> 00:00:29,386
‫- لا
‫- "جيس"، لا أعلم ما سيحدث غدًا

12
00:00:29,471 --> 00:00:31,722
‫أريد أن أقول… أنا آسف

13
00:00:31,806 --> 00:00:34,349
‫هل يمكنك أن تفسر هذا يا سيد "كروفورد"؟

14
00:00:51,366 --> 00:00:55,162
‫"سأبقى أراقبك

15
00:00:58,749 --> 00:01:04,338
‫أقوى الآن، اجعل الأمر صحيحًا

16
00:01:04,422 --> 00:01:06,340
‫لكي تنساه

17
00:01:12,055 --> 00:01:17,226
‫كل شيء سيهوي من خلالك

18
00:01:17,309 --> 00:01:21,356
‫سيهوي من يديك

19
00:01:27,194 --> 00:01:32,366
‫كل شيء سيهوي من خلالك

20
00:01:32,450 --> 00:01:33,785
‫سيهوي من يديك"

21
00:01:33,867 --> 00:01:35,870
‫لا أستطيع، لا أستطيع!

22
00:02:00,769 --> 00:02:02,104
‫لقد استيقظت

23
00:02:08,111 --> 00:02:09,653
‫ما الأمر؟ كم الساعة؟

24
00:02:10,196 --> 00:02:13,740
‫{\an8}مرحبًا يا رجل، تلك الليلة في الحانة،
‫هل اتصلت بـ"جيس"؟

25
00:02:14,576 --> 00:02:17,453
‫{\an8}يا صاح، إن لم أحصل
‫على 14 ساعة نوم، سأقتل أحدهم

26
00:02:17,536 --> 00:02:18,955
‫"ديف"، هذا مهم

27
00:02:19,037 --> 00:02:21,498
‫{\an8}هل اتصلت بـ"جيس" عندما كنا معًا؟

28
00:02:21,582 --> 00:02:22,792
‫لا أظن ذلك

29
00:02:22,875 --> 00:02:26,253
‫{\an8}لا أتذكر الكثير من تلك الليلة يا "بن"،
‫أنا آسف

30
00:02:26,336 --> 00:02:28,338
‫{\an8}حسنًا، أنا لا أتذكر شيئًا

31
00:02:28,422 --> 00:02:30,549
‫{\an8}إذًا الآن بما أننا سوينا هذه المسألة

32
00:02:31,258 --> 00:02:33,510
‫{\an8}هل يمكنك أن تأتي وتصلح المغسلة؟

33
00:02:33,594 --> 00:02:36,472
‫{\an8}أتعلم،
‫يمكنك تعلم كيفية إصلاح الأشياء بنفسك

34
00:02:36,555 --> 00:02:38,891
‫{\an8}لماذا؟ تعلمت كيف أتعامل مع الهاتف وأتصل بك

35
00:02:39,308 --> 00:02:40,851
‫أنا اتصلت بك يا "ديف"

36
00:02:41,644 --> 00:02:42,812
‫{\an8}وداعًا

37
00:02:55,115 --> 00:02:58,285
‫مرحى، أبي قالت أمي إنك ستنام هنا

38
00:02:58,368 --> 00:03:00,829
‫{\an8}- أظن أن والدتك مخطئة بشأني
‫- "كريستي كروفورد"

39
00:03:00,914 --> 00:03:03,583
‫{\an8}خططت ليومك بأكمله
‫أولًا، يجب أن نذهب إلى المتجر

40
00:03:03,665 --> 00:03:05,459
‫{\an8}سأصنع الكعك من أجل حفلة "نيكي"

41
00:03:05,542 --> 00:03:07,920
‫{\an8}لم لا تستعدين للمدرسة باكرًا هكذا؟

42
00:03:08,379 --> 00:03:12,049
‫{\an8}المدرسة مملة، عطلة عيد الميلاد ليست كذلك

43
00:03:12,674 --> 00:03:14,051
‫أيمكننا الذهاب عندما تنتهي؟

44
00:03:14,134 --> 00:03:15,344
‫{\an8}بالطبع

45
00:03:16,763 --> 00:03:17,763
‫أوقات طيبة

46
00:03:18,931 --> 00:03:21,183
‫{\an8}بالطبع ستفعل ذلك، هذا مثالي

47
00:03:21,266 --> 00:03:22,268
‫نعم

48
00:03:22,893 --> 00:03:24,102
‫{\an8}نعم

49
00:03:26,563 --> 00:03:27,898
‫لا، يمكنني الذهاب إلى هناك

50
00:03:28,899 --> 00:03:30,318
‫حسنًا

51
00:03:30,400 --> 00:03:33,070
‫حسنًا، يجب أن أذهب أراك هناك، نعم

52
00:03:34,905 --> 00:03:36,574
‫من كان ذلك؟

53
00:03:36,657 --> 00:03:38,284
‫عميل يقدم عرضًا على ملكية

54
00:03:38,367 --> 00:03:41,203
‫حسنًا، ماذا كان ذلك هذا الصباح؟

55
00:03:43,330 --> 00:03:44,665
‫علاقة

56
00:03:44,748 --> 00:03:46,208
‫لم تكن كذلك

57
00:03:47,417 --> 00:03:48,710
‫{\an8}ربما سأتأخر في العودة

58
00:03:56,176 --> 00:03:57,427
‫{\an8}ماذا؟

59
00:04:00,305 --> 00:04:01,682
‫قل لي أنت

60
00:04:03,767 --> 00:04:05,519
‫{\an8}لقد نسيت أن تلبسه فحسب

61
00:04:08,606 --> 00:04:10,565
‫هل ستذهبين للتسوق معي ومع "آبي"؟

62
00:04:10,649 --> 00:04:13,443
‫{\an8}أنا آسفة… لدي تضحية بالنفس يجب أن أحضرها

63
00:04:24,121 --> 00:04:25,372
‫ها قد أتى

64
00:04:27,040 --> 00:04:28,417
‫اسمع، ها قد أتوا

65
00:04:29,376 --> 00:04:30,419
‫حسنًا، وداعًا

66
00:04:31,586 --> 00:04:33,380
‫أين هي عائلة "ريتشاردسون"؟ هل انتقلت؟

67
00:04:33,463 --> 00:04:35,133
‫هل أنت متحمسة من أجل الليلة؟

68
00:04:35,215 --> 00:04:36,258
‫نعم…

69
00:04:36,341 --> 00:04:38,593
‫خصوصًا عندما علمت أن "هانا" لن تأتي

70
00:04:39,094 --> 00:04:40,847
‫ظننت أنكما صديقتان مقربتان

71
00:04:40,929 --> 00:04:42,723
‫كان ذلك في السنة الماضية يا أبي

72
00:04:43,390 --> 00:04:45,017
‫إنها صديقة "كيلي" المقربة الآن

73
00:04:46,143 --> 00:04:48,770
‫تلك الأشياء تحدث كثيرًا مع الفتيات في سنك

74
00:04:49,604 --> 00:04:50,773
‫لا أهتم لذلك

75
00:04:50,856 --> 00:04:52,692
‫إن كانت "هانا" لن تأتي فلن تأتي "كيلي"

76
00:04:56,028 --> 00:04:57,487
‫أبي، "مات" وحده في الخارج

77
00:05:04,953 --> 00:05:07,873
‫لم لا تعودين إلى المنزل مع "ناتالي"؟
‫انتظريني هناك، اتفقنا؟

78
00:05:09,750 --> 00:05:10,959
‫"ماتي"!

79
00:05:17,382 --> 00:05:18,634
‫توقف يا "ماتي"!

80
00:05:23,889 --> 00:05:25,140
‫توقف يا "ماتي"!

81
00:05:30,896 --> 00:05:32,397
‫توقف عن الركض!

82
00:06:02,135 --> 00:06:04,679
‫"ماتي"، ابق هناك فحسب!

83
00:06:04,763 --> 00:06:06,014
‫ابق هناك فحسب!

84
00:06:08,183 --> 00:06:09,476
‫أنت بخير

85
00:06:12,771 --> 00:06:14,564
‫اهدأ يا صديقي، هيا بنا

86
00:06:14,648 --> 00:06:16,525
‫لا بأس يا "ماتي"، لا بأس!

87
00:06:22,447 --> 00:06:24,699
‫اسمعني يا "ماتي"، أنت بخير!
‫حسنًا، لن ألمسك!

88
00:06:25,534 --> 00:06:26,911
‫لنذهب إلى المنزل فحسب

89
00:06:27,662 --> 00:06:29,704
‫إلى المنزل يا "ماتي"، اتفقنا؟

90
00:06:30,956 --> 00:06:32,707
‫هيا بنا، قف

91
00:06:37,087 --> 00:06:38,255
‫حسنًا

92
00:06:38,339 --> 00:06:41,174
‫سنحضر سترتك ونذهب إلى المنزل، اتفقنا؟

93
00:06:42,008 --> 00:06:43,260
‫"ماتي"!

94
00:06:47,389 --> 00:06:48,682
‫بئسًا

95
00:06:50,058 --> 00:06:51,893
‫"ماتي"، توقف عن الركض!

96
00:07:01,570 --> 00:07:02,988
‫هيا بنا! هيا بنا

97
00:07:03,488 --> 00:07:05,532
‫لا بأس يا صديقي، لا بأس

98
00:07:08,910 --> 00:07:12,247
‫"ماتي"، هيا بنا يا رجل، ذلك هو منزلك

99
00:07:12,330 --> 00:07:13,624
‫"ماتي"، إنه هناك!

100
00:07:13,707 --> 00:07:15,208
‫هيا بنا

101
00:07:22,632 --> 00:07:24,217
‫وجدت "مات" في الغابة!

102
00:07:24,301 --> 00:07:26,386
‫- هل تركته وحده؟
‫- عجبًا!

103
00:07:28,555 --> 00:07:29,848
‫لقد ذهب إلى النهر!

104
00:07:29,931 --> 00:07:31,808
‫- النهر؟ أمسك هذه
‫- نعم

105
00:07:31,892 --> 00:07:33,226
‫"ماتي"، عزيزي

106
00:07:33,310 --> 00:07:36,646
‫عزيزي، هيا، سندخل ونرتدي
‫ملابس جافة كما نفعل بعد الاستحمام

107
00:07:36,730 --> 00:07:38,690
‫حسنًا، هيا بنا يا صغيري، هيا بنا

108
00:07:39,232 --> 00:07:40,525
‫- ابقه مغطى
‫- حسنًا

109
00:07:40,609 --> 00:07:44,029
‫هيا بنا يا عزيزي، لا بأس أنت بخير يا صغيري

110
00:07:44,112 --> 00:07:46,198
‫لا بأس، لا بأس

111
00:07:46,281 --> 00:07:49,117
‫لا مزيد من المطر يا عزيزي لا بأس يا صغيري

112
00:07:49,201 --> 00:07:51,536
‫حسنًا، كدنا نصل، كدنا نصل

113
00:07:52,829 --> 00:07:55,415
‫أعلم ذلك يا عزيزي، نعم

114
00:07:55,499 --> 00:07:57,709
‫- ادخل، لنذهب ونجفف نفسينا
‫- مهلًا يا "ليزا"!

115
00:07:58,543 --> 00:08:01,004
‫كان "مات" يحمل سترة زرقاء هل هي له؟

116
00:08:02,839 --> 00:08:04,799
‫يجمع "ماتي" الأشياء

117
00:08:04,883 --> 00:08:07,469
‫ليس لديه سترة زرقاء
‫لكن إن أخذ سترتك يا "بن"، أنا آسفة

118
00:08:36,790 --> 00:08:38,083
‫حسنًا يا "آبي"

119
00:08:39,751 --> 00:08:41,962
‫- "آبي"؟
‫- أنا هنا يا أبي!

120
00:08:44,798 --> 00:08:45,966
‫- مستعد للذهاب؟
‫- نعم

121
00:08:46,049 --> 00:08:47,676
‫لكن يجب أن نمر بقسم الشرطة في طريقنا

122
00:08:47,759 --> 00:08:49,719
‫لماذا؟ هل يعلمون من الذي قتل "توم"؟

123
00:08:50,470 --> 00:08:52,806
‫ليس بعد، لكن هناك شيء
‫يجب أن أخبر المحققة به

124
00:08:57,060 --> 00:08:58,770
‫- ما خطبك؟
‫- سيستغرق هذا دقائق فحسب

125
00:08:58,853 --> 00:09:00,939
‫- أليس لديك حياء؟
‫- اخفضي صوتك رجاءً

126
00:09:01,022 --> 00:09:03,400
‫أنت غير معقولة!

127
00:09:03,483 --> 00:09:05,026
‫- سيدتي…
‫- تعلمين ما فعلته!

128
00:09:05,110 --> 00:09:07,529
‫- ارجعي إلى الخلف، رجاءً
‫- لقد دمرت زوجي!

129
00:09:07,612 --> 00:09:09,406
‫- تعالي من هنا
‫- كيف تستطيعين النوم؟

130
00:09:10,490 --> 00:09:12,158
‫انتظريني هنا قليلًا، اتفقنا؟

131
00:09:19,332 --> 00:09:22,335
‫لا أفهم، أعطيتك دليلًا مهمًا

132
00:09:22,419 --> 00:09:23,795
‫وأنت لا تهتمين؟

133
00:09:23,878 --> 00:09:26,965
‫سترة زرقاء ملطخة ببقعة دماء أنا مهتمة جدًا

134
00:09:27,048 --> 00:09:28,383
‫لا أعلم كيف حصل عليها "مات"

135
00:09:28,466 --> 00:09:31,303
‫لكن أفترض أن السترة تحتوي
‫على الحمض النووي لقاتل "توم"

136
00:09:31,386 --> 00:09:33,930
‫- هل هذه سترتك؟
‫- ماذا؟

137
00:09:34,014 --> 00:09:36,850
‫كيف تعلم أن قاتل "توم" لديه سترة زرقاء؟

138
00:09:36,933 --> 00:09:38,602
‫علمت منك!

139
00:09:38,685 --> 00:09:40,770
‫سألت "ديف" إن كان لدي سترة زرقاء…

140
00:09:41,271 --> 00:09:45,233
‫رأيك سترة زرقاء في الغابة ملطخة ببقعة دماء

141
00:09:45,317 --> 00:09:46,651
‫ظننت أنك تريدين معرفة ذلك

142
00:09:46,735 --> 00:09:48,194
‫وهي مفقودة

143
00:09:49,195 --> 00:09:50,947
‫نعم، لم تكن هناك عندما عدت

144
00:09:51,031 --> 00:09:52,657
‫أنت ترى مشكلتي…

145
00:09:52,741 --> 00:09:55,118
‫سمعت أنني بحاجة إلى دليل فتعطيني دليل

146
00:09:55,201 --> 00:09:58,580
‫والآن الدليل المزعوم مفقود بكل بساطة

147
00:09:58,663 --> 00:10:00,165
‫مثل مصباحك اليدوي

148
00:10:00,582 --> 00:10:01,958
‫سأجده بنفسي

149
00:10:02,041 --> 00:10:03,460
‫لست بحاجة إلى فعل شيء

150
00:10:03,543 --> 00:10:06,880
‫سوى ربما العثور على شخص يثبت قصتك

151
00:10:06,963 --> 00:10:08,882
‫هل هذا ممكن يا سيد "كروفورد"؟

152
00:10:22,687 --> 00:10:24,146
‫خذي هذه إلى الداخل يا عزيزتي

153
00:10:30,069 --> 00:10:32,530
‫لن تكون سعيدًا حتى يرحل الحي بأكمله

154
00:10:32,614 --> 00:10:33,990
‫مرحبًا يا "كيفن"

155
00:10:34,073 --> 00:10:37,744
‫لم تكتف بتسليم "سكوت مورفي"
‫وإجبار عائلة "ريتشاردسون" على الرحيل

156
00:10:37,827 --> 00:10:39,663
‫الآن تزعج "ليزا"؟

157
00:10:39,746 --> 00:10:41,121
‫لست أزعج أحدًا

158
00:10:41,206 --> 00:10:43,875
‫كان "مات" على وشك الغرق أعدته إلى المنزل

159
00:10:43,958 --> 00:10:45,543
‫لديك عذر دائمًا

160
00:10:48,046 --> 00:10:49,547
‫فكر بعناية قبل اتخاذ قراراتك يا بني

161
00:10:50,924 --> 00:10:53,218
‫شكرًا يا "كيفن"، أقدر قلقك

162
00:11:11,903 --> 00:11:13,321
‫بئسًا

163
00:11:13,405 --> 00:11:14,906
‫لا يوجد مكان آمن

164
00:11:15,490 --> 00:11:16,825
‫"تايلر"؟

165
00:11:21,663 --> 00:11:22,872
‫ماذا تفعل؟

166
00:11:22,956 --> 00:11:25,709
‫هذه ملفوفة يدويًا فحسب يا سيد "كروفورد"

167
00:11:26,584 --> 00:11:28,211
‫تبغ، ليس شيئًا خطيرًا

168
00:11:28,294 --> 00:11:29,671
‫لا…

169
00:11:30,797 --> 00:11:33,508
‫قالت والدتك إنك باق في المدرسة
‫في عطلة عيد الميلاد

170
00:11:33,590 --> 00:11:34,801
‫تغيرت الخطط

171
00:11:36,177 --> 00:11:38,430
‫هل حدث شيء ما؟ هل هي بخير؟

172
00:11:38,513 --> 00:11:40,098
‫نعم، أمي بأفضل حال

173
00:11:40,181 --> 00:11:42,809
‫إنها عطلة يجب أن تكون العائلة معًا

174
00:11:53,235 --> 00:11:55,320
‫مهلًا، لا تقلق، "نات" لا تتسكع هنا

175
00:11:56,156 --> 00:11:58,741
‫رأيتها مرة، وأرسلتها إلى المنزل
‫إنها فتاة طيبة

176
00:12:00,618 --> 00:12:02,245
‫حسنًا، تريد أن تراك

177
00:12:02,328 --> 00:12:04,456
‫من الأفضل أن أرسلها إلى هنا لتلقي التحية

178
00:12:04,539 --> 00:12:06,249
‫ربما من الأفضل إن اتصلت بها

179
00:12:06,332 --> 00:12:08,543
‫لدى أمي خطط كثيرة…

180
00:12:10,420 --> 00:12:12,213
‫حسنًا، يجب أن أعود

181
00:12:13,422 --> 00:12:15,008
‫ربما تأخرت عن شيء ما بالفعل

182
00:12:15,842 --> 00:12:17,343
‫هل رأيت سترة زرقاء هنا؟

183
00:12:18,803 --> 00:12:19,971
‫لا

184
00:12:21,806 --> 00:12:23,932
‫هل تمانع عدم إخبار أمي أنك رأيتني؟

185
00:12:24,017 --> 00:12:26,060
‫- تكره عندما أدخن
‫- بالتأكيد

186
00:12:26,144 --> 00:12:27,352
‫لا بأس

187
00:12:31,565 --> 00:12:32,942
‫إذًا…

188
00:12:33,818 --> 00:12:37,279
‫هل إخبار النائبة بالحقيقة حول السترة
‫جعلها تخفف عنك؟

189
00:12:37,363 --> 00:12:38,865
‫لا

190
00:12:38,948 --> 00:12:42,535
‫إنها تنظر إلي وكأنني مذنب أكثر
‫وأختلق الأدلة

191
00:12:42,618 --> 00:12:43,703
‫حسنًا، الأفضل أن تجدها

192
00:12:43,786 --> 00:12:46,997
‫لأنني لن أخرج لتناول الطعام
‫مرة أخرى مع تلك الفتاة، إنها مخيفة

193
00:12:47,081 --> 00:12:50,877
‫عدت لأبحث عنها، وعندئذ
‫رأيت "تايلر دالي" يدخن في الغابة

194
00:12:51,419 --> 00:12:54,130
‫- يدخن الممنوعات؟
‫- لا، قال إنها سيجارة

195
00:12:55,005 --> 00:12:56,299
‫نعم، حسنًا

196
00:12:56,382 --> 00:12:57,926
‫حسنًا، هذا واضح

197
00:12:58,009 --> 00:12:59,677
‫إنه فتى صيدلي في الحقيقة

198
00:13:01,721 --> 00:13:03,055
‫مستحضرات صيدلية

199
00:13:03,890 --> 00:13:05,475
‫دخل مركز إعادة التأهيل وخرج منه

200
00:13:06,768 --> 00:13:08,061
‫كيف تعلم ذلك؟

201
00:13:09,854 --> 00:13:13,274
‫أخبرتني "ناتالي"، يا رجل
‫كان يفترض بهذا أن يبقى سرًا

202
00:13:13,358 --> 00:13:14,692
‫بئسًا!

203
00:13:15,151 --> 00:13:17,070
‫لماذا أخفق كثيرًا في حفظ الأسرار؟

204
00:13:17,903 --> 00:13:19,572
‫يجب ألا يخبرني أحد بشيء

205
00:13:20,824 --> 00:13:22,408
‫باستثنائك

206
00:13:22,491 --> 00:13:25,036
‫تعلم أنني سأحتفظ بأسرارك
‫حتى مماتي، أليس كذلك؟

207
00:13:26,996 --> 00:13:29,791
‫إن كان "تايلر" مدمنًا فهذا يفسر الكثير

208
00:13:30,834 --> 00:13:33,211
‫إنه يتعاطى مجددًا لديه جروح على مفاصله

209
00:13:33,294 --> 00:13:34,963
‫ولدى "ليزا" شفة متشققة

210
00:13:35,505 --> 00:13:37,423
‫ربما يكون عنيفًا وهي خائفة

211
00:13:38,007 --> 00:13:39,384
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، ماذا؟

212
00:13:39,466 --> 00:13:42,095
‫ربما تتسرع في الحكم يا رجل

213
00:13:42,178 --> 00:13:43,805
‫"تايلر" فتى طيب

214
00:13:43,888 --> 00:13:46,808
‫لديه سجل إجرامي صغير

215
00:13:46,890 --> 00:13:49,102
‫إن كان قد تعاطى شيئًا وقتل "توم"

216
00:13:49,644 --> 00:13:51,604
‫ذلك سيفسر لماذا كانت السترة مع "مات"

217
00:13:51,687 --> 00:13:52,856
‫وسبب اختفائها

218
00:13:54,607 --> 00:13:55,900
‫حسنًا

219
00:13:56,734 --> 00:13:57,985
‫إلى أين تذهب؟

220
00:13:58,069 --> 00:14:00,530
‫تحتاج إلى أنبوب جديد
‫وليس لدي في حقيبة المعدات

221
00:14:00,612 --> 00:14:02,448
‫يمكنني أن أعود لكن ليس اليوم

222
00:14:02,866 --> 00:14:04,742
‫هل تحتاج إلى المياه في وقت قريب؟

223
00:14:07,620 --> 00:14:09,204
‫لا، أنا بخير

224
00:14:09,289 --> 00:14:10,498
‫هذا كريه

225
00:14:18,423 --> 00:14:20,133
‫أتى، شغل الكاميرا وابدأ التصوير

226
00:14:20,216 --> 00:14:21,592
‫سيد "كروفورد"

227
00:14:24,387 --> 00:14:27,390
‫هل تمانع سؤالًا سريعًا من فضلك؟ لحظة فحسب

228
00:14:27,473 --> 00:14:29,142
‫تقرير للقناة 37

229
00:14:30,059 --> 00:14:31,518
‫- سيدي
‫- تصريح واحد، رجاءً!

230
00:14:31,603 --> 00:14:32,895
‫هل المحققة "كورنيل"…

231
00:14:42,739 --> 00:14:44,032
‫أنا…

232
00:14:45,116 --> 00:14:46,366
‫لقد نسيت

233
00:14:48,578 --> 00:14:50,121
‫كانت من أجل عيد الميلاد

234
00:14:52,206 --> 00:14:54,207
‫ادخلي إلى المنزل، سأتولى إعادتها

235
00:14:55,584 --> 00:14:57,003
‫سيد "كروفورد"؟

236
00:14:59,088 --> 00:15:00,465
‫سيد "كروفورد"؟

237
00:15:03,759 --> 00:15:04,844
‫يا للروعة!

238
00:15:04,927 --> 00:15:06,637
‫تبدو رائعة يا عزيزتي

239
00:15:06,721 --> 00:15:07,971
‫شكرًا يا أمي

240
00:15:08,806 --> 00:15:10,141
‫مستعدة للذهاب أيتها الشقية؟

241
00:15:10,223 --> 00:15:11,893
‫تقريبًا، سأرتدي حذائي فحسب

242
00:15:19,566 --> 00:15:21,485
‫- بشأن الصباح…
‫- جرى الأمر بشكل جيد

243
00:15:21,569 --> 00:15:23,236
‫ننتظر الاستجابة للعرض فحسب

244
00:15:23,905 --> 00:15:26,950
‫أنت والرجل الذي أحضر لك القرطين
‫وأخذك لتناول العشاء

245
00:15:27,991 --> 00:15:29,243
‫"سام" مجرد عميل

246
00:15:30,119 --> 00:15:31,496
‫هل يعلم ذلك؟

247
00:15:32,162 --> 00:15:34,123
‫"كريستي"، أعلم أنك تنظرين إلى هذا الشاب

248
00:15:34,207 --> 00:15:36,626
‫وتفكرين كم من السهل سيكون

249
00:15:37,918 --> 00:15:40,796
‫كلانا اقترف خطأ لكن ذلك
‫لا يلغي 17 سنة من الزواج

250
00:15:40,880 --> 00:15:42,715
‫لا يلغي عائلتنا

251
00:15:43,549 --> 00:15:45,051
‫"سام" مجرد عميل

252
00:15:49,013 --> 00:15:50,431
‫مستعدة يا أبي!

253
00:15:53,810 --> 00:15:55,728
‫- استمتعي بوقتك
‫- حسنًا

254
00:16:07,656 --> 00:16:09,033
‫أهلًا

255
00:16:09,450 --> 00:16:12,161
‫أظن أن والداك لم يخبراك أنها ألغيت

256
00:16:13,537 --> 00:16:14,956
‫إنه هناك

257
00:16:15,039 --> 00:16:17,374
‫دعينا… دعينا نتحدث إليه بسرعة

258
00:16:26,592 --> 00:16:28,761
‫"بن"، أنا آسف على الخطأ الذي حدث

259
00:16:29,761 --> 00:16:30,929
‫الحفلة ليست الليلة؟

260
00:16:32,015 --> 00:16:35,059
‫في الحقيقة، ألغيت
‫ربما كان علينا الاتصال بالجميع

261
00:16:35,142 --> 00:16:36,894
‫بدلًا من إرسال رسالة إلكترونية

262
00:16:41,565 --> 00:16:43,026
‫"آبي"، انتظري عند الشاحنة

263
00:16:45,986 --> 00:16:47,947
‫ما هذا؟ هناك أطفال في الداخل

264
00:16:48,031 --> 00:16:49,448
‫أعلم ذلك، أنا آسف

265
00:16:49,532 --> 00:16:51,283
‫لكن بسبب الظروف الراهنة لم نتمكن…

266
00:16:51,366 --> 00:16:54,287
‫أعلم ما الذي يقولونه عني
‫لكن لا تعاقب "آبي" على هذا

267
00:16:54,369 --> 00:16:57,165
‫- "بن"، أحاول أن أكون رجلًا طيبًا
‫- إذًا كن رجلًا طيبًا

268
00:16:57,581 --> 00:17:00,083
‫سأدع "كريستي" أو "ناتالي" تعيدها
‫لن أدعك ترى وجهي

269
00:17:00,168 --> 00:17:01,502
‫لن يفيدك ذلك

270
00:17:01,585 --> 00:17:03,545
‫بعد الذي حدث في معرض الشتاء

271
00:17:03,629 --> 00:17:05,006
‫لا يمكن لـ"آبي" التواجد هنا

272
00:17:05,923 --> 00:17:07,467
‫لسنا وحدنا يا "بن"، حسنًا؟

273
00:17:07,549 --> 00:17:09,135
‫جميع الأهالي موافقون أيضًا

274
00:17:09,761 --> 00:17:10,927
‫أنا آسف

275
00:17:21,271 --> 00:17:24,149
‫أنا آسف يا عزيزتي لنذهب إلى المنزل

276
00:17:36,996 --> 00:17:39,539
‫هل تحظين وقتًا ممتعًا مع "نيكي" هكذا؟

277
00:17:39,623 --> 00:17:41,751
‫لا، أنت مرح أكثر بكثير

278
00:17:41,833 --> 00:17:44,503
‫كما أنك لست صديق "هانا" و"كيلي"

279
00:17:44,586 --> 00:17:46,046
‫كنت صديقهما

280
00:17:46,130 --> 00:17:49,050
‫لكنهما لم تعودا تدعوانني للمبيت
‫ولا أعلم ما السبب

281
00:17:53,678 --> 00:17:56,973
‫أنا مسرور لأنك بخير يا عزيزتي
‫لكن دعينا لا ننس لما نحن هنا الليلة

282
00:17:57,058 --> 00:17:58,892
‫اتخذ هؤلاء الأهالي قرارًا لم يعجبني

283
00:17:59,352 --> 00:18:00,769
‫لكن لديهم سبب

284
00:18:01,771 --> 00:18:03,523
‫- معرض الشتاء
‫- نعم

285
00:18:04,564 --> 00:18:06,108
‫هناك عواقب للأفعال يا "آبي"

286
00:18:07,442 --> 00:18:08,694
‫- لكن ذلك الفتى دعاك…
‫- أعلم

287
00:18:08,777 --> 00:18:10,404
‫أعلم ذلك

288
00:18:10,487 --> 00:18:12,948
‫لكن كونه أحمق لا يعني أنك تستطيعين ضربه

289
00:18:13,032 --> 00:18:14,533
‫هذا ليس الحل أبدًا

290
00:18:16,827 --> 00:18:19,871
‫بعد أن ذهبت عواقب الكعك الذي صنعته

291
00:18:19,956 --> 00:18:21,415
‫أيمكننا تناول المثلجات أيضًا؟

292
00:18:24,376 --> 00:18:27,087
‫انهي شطيرتك ثم سنتحدث بشأن ذلك

293
00:18:33,802 --> 00:18:35,053
‫"بن"!

294
00:18:43,354 --> 00:18:44,396
‫"مذنب"

295
00:18:44,479 --> 00:18:46,983
‫- يجب أن تبلغ عن ذلك
‫- لمن؟

296
00:18:47,691 --> 00:18:48,859
‫"كورنيل"؟

297
00:18:49,943 --> 00:18:51,444
‫لن تفعل أي شيء

298
00:18:52,195 --> 00:18:54,197
‫أنا أستخدم هذه السيارة للعمل

299
00:18:54,282 --> 00:18:55,448
‫يمكنك أخذ شاحنتي

300
00:18:59,703 --> 00:19:01,621
‫لدي تفتيش منزلي بعد ساعة

301
00:19:02,832 --> 00:19:05,250
‫إن لم تتصل بها، سأتصل أنا

302
00:19:30,025 --> 00:19:31,568
‫هل يمكنني التحدث مع "تايلر"؟

303
00:19:31,652 --> 00:19:33,362
‫حسنًا، قلت لك بالفعل

304
00:19:33,445 --> 00:19:35,239
‫سيبقى "تايلر" في المدرسة في العطلة

305
00:19:35,322 --> 00:19:36,991
‫"ليزا"، لقد رأيته في الغابة

306
00:19:37,866 --> 00:19:39,492
‫حسنًا، لا أفهم كيف حدث هذا

307
00:19:39,576 --> 00:19:43,413
‫لقد أفسد سيارة "كريستي"
‫وترك "مات" وحده، وما فعله معك…

308
00:19:45,832 --> 00:19:48,460
‫إن كنت تواجهين مشكلة مع "تايلر"
‫فلن يفيدك الكذب

309
00:19:51,880 --> 00:19:53,758
‫حذرني منك "كيفن"

310
00:19:54,926 --> 00:19:56,927
‫وقلت له إنه مخطىء

311
00:19:57,011 --> 00:19:58,845
‫لكنك الآن تستمر في مضايقتي

312
00:20:01,806 --> 00:20:03,016
‫يجب أن أذهب

313
00:20:03,892 --> 00:20:04,977
‫هلا…

314
00:20:11,608 --> 00:20:13,944
‫- يجب أن أذهب حقًا
‫- أعلم ذلك

315
00:20:15,237 --> 00:20:16,571
‫ألديك الصور التي تحتاجين إليها؟

316
00:20:16,656 --> 00:20:18,573
‫يمكنك أخذ السيارة، سيدة "كروفورد"

317
00:20:18,657 --> 00:20:20,408
‫سأنهي الأمر مع زوجك فحسب

318
00:20:20,492 --> 00:20:23,787
‫عزيزتي، هل تريدين مني
‫اللحاق بك إلى المتجر؟

319
00:20:24,288 --> 00:20:25,914
‫لا، سيأخذني العميل

320
00:20:34,089 --> 00:20:35,548
‫هل حالفك الحظ…

321
00:20:35,632 --> 00:20:37,426
‫في العثور على سترتك؟

322
00:20:37,509 --> 00:20:39,219
‫إنها ليست لي، ولا

323
00:20:40,512 --> 00:20:42,264
‫هل ستتحدثين مع "تايلر دالي"؟

324
00:20:42,847 --> 00:20:45,976
‫هذا قنب وليس تبغًا

325
00:20:46,059 --> 00:20:47,185
‫ذهب الولد إلى الإصلاحية

326
00:20:47,269 --> 00:20:50,355
‫يجب ألا تستبق الأحداث يا سيد "كروفورد"

327
00:20:50,438 --> 00:20:52,148
‫تكذب والدته عن مكان تواجده

328
00:20:52,232 --> 00:20:54,568
‫لديه جروح على مفاصله

329
00:20:54,651 --> 00:20:56,069
‫شيء مريب يحدث في ذلك المنزل

330
00:20:56,152 --> 00:20:58,071
‫وأنا أخبرك أنه مرتبط بمقتل "توم"

331
00:20:58,154 --> 00:21:01,408
‫وظننت أيضًا أن عائلة "ريتشاردسون"
‫لها علاقة بمقتل "توم"

332
00:21:03,410 --> 00:21:05,912
‫خرب "تايلر" السياج وسيارة "كريستي"

333
00:21:05,996 --> 00:21:08,581
‫إنه يحاول صرف الانتباه عنه وتحويله إلي

334
00:21:10,166 --> 00:21:11,626
‫ستأخذين الأمر على محمل الجد؟

335
00:21:12,252 --> 00:21:13,920
‫آخذ كل شيء على محمل الجد

336
00:21:14,921 --> 00:21:17,340
‫يذكرني وضعك بقضية "هالكرو"

337
00:21:18,174 --> 00:21:21,553
‫قتل السيد "هالكرو"
‫وبعد التحقيق بفترة قصيرة

338
00:21:21,636 --> 00:21:26,434
‫اتصلت بي زوجته وقالت إنها تلقت بطاقة تهديد

339
00:21:26,516 --> 00:21:28,059
‫وخافت على حياتها

340
00:21:28,601 --> 00:21:32,230
‫وفي النهاية أدركت
‫أنها أرسلت البطاقة لنفسها

341
00:21:32,732 --> 00:21:36,944
‫أرادت أن ينظر إليها كضحية
‫أكثر من مشتبه بها

342
00:21:37,444 --> 00:21:42,407
‫لكن في النهاية
‫أدينت بتزوير تقرير شرطة و…

343
00:21:43,283 --> 00:21:44,534
‫القتل

344
00:21:45,577 --> 00:21:48,330
‫لم أخرب ملكيتي الخاصة

345
00:21:48,748 --> 00:21:49,664
‫ربما لا

346
00:21:49,748 --> 00:21:53,418
‫لكن خرب سياجك بطلاء يمكن إزالته…

347
00:21:53,919 --> 00:21:55,170
‫طلاء مثل هذا

348
00:21:55,712 --> 00:22:00,384
‫وخربت سيارة زوجتك بمزيل طلاء مثل هذا

349
00:22:03,386 --> 00:22:06,098
‫ولكن ربما يجب ألا أستبق الأحداث أيضًا

350
00:22:21,321 --> 00:22:22,864
‫مرحبًا يا "نات"…

351
00:22:24,282 --> 00:22:25,825
‫هل "تايلر دالي" عنيف؟

352
00:22:26,576 --> 00:22:27,619
‫ماذا؟

353
00:22:28,203 --> 00:22:31,122
‫أعلم أنه مدمن
‫عندما يتعاطى شيئًا، هل يصبح عنيفًا؟

354
00:22:32,290 --> 00:22:35,335
‫لن أخبر "ديف" بشيء مجددًا ولن أشي بـ"تايلر"

355
00:22:35,418 --> 00:22:38,296
‫عزيزتي، لا أكترث بشأن الممنوعات
‫أو أي شيء يتعاطاه

356
00:22:38,380 --> 00:22:39,964
‫أنا متهم بجريمة قتل

357
00:22:40,423 --> 00:22:41,800
‫أحتاج إلى معلومات

358
00:22:42,551 --> 00:22:44,637
‫من المستحيل أن يكون قد فعل شيئًا لـ"توم"

359
00:22:45,929 --> 00:22:47,138
‫لا أعلم

360
00:22:48,431 --> 00:22:49,849
‫أمر مريب بمنزل عائلة "دالي"

361
00:22:49,933 --> 00:22:51,685
‫يجب أن أعرف ما الذي تعرفينه فحسب

362
00:22:52,685 --> 00:22:54,521
‫رأيته يفقد صوابه مرة واحدة فحسب

363
00:22:54,604 --> 00:22:56,731
‫قبل أن يذهب لمركز إعادة التأهيل أول مرة

364
00:22:57,399 --> 00:22:59,275
‫"تايلر" شاب لطيف يا أبي

365
00:22:59,359 --> 00:23:00,902
‫يجب أن تراه مع "مات"

366
00:23:03,154 --> 00:23:05,448
‫- هذا جيد، ستخرجان من المنزل
‫- أنا سأخرج…

367
00:23:05,532 --> 00:23:07,409
‫للاحتفال مع عميل لقد نجحنا في بيع منزل

368
00:23:07,492 --> 00:23:10,078
‫- ألا يمكنك أخذه؟
‫- انتبهي لنبرة صوتك

369
00:23:10,579 --> 00:23:13,206
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- اتصلت بسيارة أجرة بالفعل

370
00:23:13,289 --> 00:23:15,625
‫لكن غدًا، أيمكنك أن تأتي لتأخذني بعد العرض؟

371
00:23:15,708 --> 00:23:18,336
‫- ستكون سيارتي جاهزة عندها
‫- بالطبع

372
00:23:18,420 --> 00:23:19,671
‫تصبحان على خير!

373
00:23:24,008 --> 00:23:25,468
‫هل ستتطلقان؟

374
00:23:29,013 --> 00:23:30,557
‫"ناتالي"، أنا أحبك

375
00:23:31,307 --> 00:23:33,853
‫لكن ما يحصل في زواجنا ليس من شأنك

376
00:23:34,561 --> 00:23:36,229
‫لكن حياتي بأكملها من شأنك؟

377
00:23:37,605 --> 00:23:39,441
‫إلى حد كبير، نعم

378
00:23:39,524 --> 00:23:40,775
‫مهلًا!

379
00:24:51,471 --> 00:24:53,515
‫ما كل هذا يا سيد "كروفورد"؟

380
00:24:54,516 --> 00:24:55,850
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

381
00:24:55,934 --> 00:24:58,520
‫لقد أرسلت لي رسالة نصية
‫أنت طلبت مني القدوم إلى هنا

382
00:24:58,603 --> 00:24:59,562
‫لا، لم أفعل ذلك

383
00:25:05,026 --> 00:25:08,363
‫سيد "كروفورد"، أريدك أن تتنحى جانبًا
‫هذا مسرح جريمة

384
00:25:16,579 --> 00:25:18,331
‫أنا آسفة حقًا، يجب أن أذهب

385
00:25:18,414 --> 00:25:20,083
‫لا بأس

386
00:25:20,166 --> 00:25:21,751
‫الفتاتان بخير، أنا بخير

387
00:25:21,834 --> 00:25:23,795
‫نعم، لكن تستمر هذه الأشياء بالحدوث

388
00:25:24,629 --> 00:25:26,005
‫إنها مزحة فحسب

389
00:25:26,881 --> 00:25:29,592
‫سأنتهي حوالي الساعة الثانية
‫العنوان على الثلاجة

390
00:25:31,135 --> 00:25:32,679
‫حسنًا

391
00:25:32,762 --> 00:25:34,806
‫- حظًا موفقًا
‫- شكرًا لك

392
00:25:37,475 --> 00:25:39,060
‫- "بن"، أرجوك
‫- سيد "كروفورد"

393
00:25:41,062 --> 00:25:43,314
‫لماذا هناك محققون في مرأبك يا سيدي؟

394
00:25:44,774 --> 00:25:46,651
‫لم ير أي من جيرانك أي شيء

395
00:25:46,734 --> 00:25:49,404
‫والتقنيون لم يجدوا أي بصمات

396
00:25:49,821 --> 00:25:52,740
‫يعلم من فعل هذا أن الصحافة هنا
‫على مدار الساعة

397
00:25:52,824 --> 00:25:56,494
‫لكن ما يقلق أكثر هو معرفتهم
‫كيف يحصلون على معلومات سرية

398
00:25:56,578 --> 00:25:58,538
‫لم يعلن عن أمر المصباح اليدوي

399
00:25:59,539 --> 00:26:01,081
‫ربما يوجد أحد يسرب المعلومات في مكتبك

400
00:26:03,084 --> 00:26:06,713
‫ربما هو الوغد ذاته
‫الذي خرب سياجي وسيارة "كريستي"

401
00:26:06,796 --> 00:26:09,048
‫كانت تلك أعمال تخريب من شخص قاصر

402
00:26:09,132 --> 00:26:11,551
‫تطلب هذا تخطيطًا وذكاءً

403
00:26:11,634 --> 00:26:13,093
‫إنه تهديد صريح

404
00:26:13,803 --> 00:26:15,138
‫إنها مصابيح يدوية

405
00:26:15,221 --> 00:26:17,056
‫إنه سلاح الجريمة…

406
00:26:17,140 --> 00:26:18,558
‫الكثير منه

407
00:26:19,183 --> 00:26:22,895
‫سيد "كروفورد"، يجب أن أحرص
‫على أنك تأخذ الأمر بمحمل الجد

408
00:26:22,979 --> 00:26:25,773
‫سأقيم التهديد لكن في هذه الأثناء…

409
00:26:26,524 --> 00:26:28,026
‫يجب أن تتوخى حذرك

410
00:26:33,823 --> 00:26:37,535
‫هل تظن أن الخال "مايكل"
‫سيدعنا نأكل كعكة الفواكه الغبية مجددًا؟

411
00:26:37,619 --> 00:26:39,036
‫على الأرجح

412
00:26:39,871 --> 00:26:42,498
‫لكن يمكنك أن تعرضي عليه
‫صنع حلوى أخرى وتنقذينا

413
00:26:42,582 --> 00:26:44,459
‫أيمكننا ألا نذهب إلى حفلة عيد الميلاد؟

414
00:26:44,542 --> 00:26:46,044
‫إنها مملة جدًا

415
00:26:46,668 --> 00:26:48,963
‫إنها كذلك، لكن الأمر مهم
‫بالنسبة إلى والدتك…

416
00:26:49,047 --> 00:26:50,173
‫إنها عائلتها

417
00:26:55,845 --> 00:26:58,473
‫- أهلًا، ماذا هناك؟
‫- "مرحبًا، ماذا قالت "كورنيل"؟"

418
00:26:58,931 --> 00:27:00,308
‫ليس أمرًا خطيرًا

419
00:27:00,390 --> 00:27:02,226
‫يمكنني إخبارك حين أذهب وأحضرك إلى هنا

420
00:27:02,309 --> 00:27:05,688
‫في الحقيقة، لست مضطرًا
‫يبدو أنني لست بحاجة إلى من يقلني

421
00:27:05,772 --> 00:27:08,483
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، نعم، كل شيء بخير

422
00:27:08,566 --> 00:27:10,026
‫يجب أن أذهب لمركز أدوات التجميل

423
00:27:10,109 --> 00:27:11,694
‫لنذهب يا "كريستي"

424
00:27:11,778 --> 00:27:14,822
‫- من كان ذلك؟
‫- يجب أن أذهب، أراك لاحقًا

425
00:27:23,873 --> 00:27:25,708
‫حسنًا، أصبحت أمورك بخير

426
00:27:26,167 --> 00:27:27,502
‫شكرًا لك

427
00:27:29,629 --> 00:27:30,921
‫هل وجدت السترة؟

428
00:27:31,547 --> 00:27:33,132
‫ألا تظن أنني سأخبرك؟

429
00:27:33,675 --> 00:27:34,925
‫وجهة نظر جيدة

430
00:27:35,885 --> 00:27:38,471
‫إذًا، نظريتك ما تزال تدور حول "تايلر"؟

431
00:27:39,097 --> 00:27:40,639
‫أنا لست مجنونًا

432
00:27:40,723 --> 00:27:42,850
‫هل يعلم أي شخص مجنون أنه كذلك يا "بن"؟

433
00:27:44,185 --> 00:27:45,269
‫حسنًا

434
00:27:45,353 --> 00:27:47,355
‫إذًا، إن كنت طبيبًا نفسيًا

435
00:27:48,106 --> 00:27:51,150
‫كنت سأقول اذهب إلى المصدر
‫كنت سأقول تحدث إلى "مات"

436
00:27:52,527 --> 00:27:53,528
‫إنه غير قادر على التكلم

437
00:27:53,610 --> 00:27:57,782
‫غير صحيح يا رجل، ذلك الشيء
‫الذي يفعله على جهاز الحاسب…

438
00:27:57,865 --> 00:27:59,659
‫إنه خارق الذكاء يا رجل

439
00:28:00,118 --> 00:28:02,704
‫نحن نتحدث، نتحدث بشكل مطول إنه يفهمني

440
00:28:04,414 --> 00:28:05,665
‫ماذا ستخسر؟

441
00:28:08,126 --> 00:28:10,294
‫- تعلمين جيدًا ما أتحدث عنه
‫- لا، لا أعلم

442
00:28:10,377 --> 00:28:11,838
‫أخبرتني "فانيسا" بكل شيء

443
00:28:11,920 --> 00:28:14,674
‫ائتمنتك على ابني وأنت رهنته مثل كلب تائه؟

444
00:28:14,757 --> 00:28:16,843
‫حسنًا، تركت "توم" مع "فانيسا" مرة واحدة!

445
00:28:16,926 --> 00:28:18,928
‫ماذا عن "جي آي جو"؟ أنت، أليس كذلك؟

446
00:28:19,011 --> 00:28:21,263
‫وإن يكن؟ أراد "توم" رؤية والده

447
00:28:21,347 --> 00:28:23,808
‫إنه ابني، وأنا قلت لا

448
00:28:23,891 --> 00:28:26,894
‫- عليك معرفة الفارق بن الصح والخطأ!
‫- هل تمازحينني؟

449
00:28:26,977 --> 00:28:28,563
‫أقمت علاقة مع والدي

450
00:28:28,646 --> 00:28:29,855
‫- وحملت منه!
‫- "ناتالي"…

451
00:28:29,939 --> 00:28:32,275
‫- ما الصحيح في هذا؟
‫- "ناتالي"، "ناتالي"!

452
00:28:32,358 --> 00:28:33,609
‫ادخلي إلى المنزل

453
00:28:36,654 --> 00:28:38,072
‫ما الذي يحدث يا "جيس"؟

454
00:28:43,077 --> 00:28:44,536
‫"جيس"، كلمة فحسب، أرجوك!

455
00:28:48,499 --> 00:28:50,625
‫أخبرني مجددًا كم أنت آسف

456
00:28:50,710 --> 00:28:52,003
‫انه الأمر ودعني وشأني

457
00:28:52,086 --> 00:28:54,797
‫أتعلمين ماذا؟ سئمت من طريقة كلامك معي

458
00:28:55,465 --> 00:28:57,507
‫اعتذرت بالفعل

459
00:28:57,592 --> 00:28:59,093
‫- لا يتعلق هذا بي
‫- اسمع…

460
00:28:59,177 --> 00:29:01,345
‫هي من أتت إلى هنا

461
00:29:01,429 --> 00:29:02,889
‫ابنها ميت

462
00:29:02,972 --> 00:29:06,475
‫إذًا ماذا؟ إقامة علاقة
‫مع شخص متزوج غير مهم؟

463
00:29:06,559 --> 00:29:08,311
‫يقترف الجميع الأخطاء

464
00:29:08,394 --> 00:29:10,313
‫"جيس" ليست شريرة، إنها إنسانة

465
00:29:10,396 --> 00:29:12,648
‫- لكن ما فعلتماه به…
‫- لقد حدث الأمر!

466
00:29:12,732 --> 00:29:15,609
‫ولا يمكنني تغيير ذلك لكنني تحملت مسؤوليته

467
00:29:15,693 --> 00:29:18,362
‫لأن هذا ما يفعله المرء يعترف بأخطائه

468
00:29:30,958 --> 00:29:32,042
‫دعنا وشأننا

469
00:29:32,126 --> 00:29:35,046
‫بحقك يا "ليزا"، يجب أن أتحدث
‫إلى "مات" لدقيقة فحسب

470
00:29:35,129 --> 00:29:36,923
‫أعلم ما فعلته لـ"جوي" و"فانيسا"

471
00:29:37,006 --> 00:29:38,216
‫ما مشكلتك؟

472
00:29:38,298 --> 00:29:40,383
‫لن أدعك تقترب من ابني

473
00:29:40,468 --> 00:29:42,220
‫أنقذت حياة "مات"!

474
00:29:42,302 --> 00:29:44,347
‫لن أؤذيه مطلقًا يا "ليزا" أنت تعرفين هذا!

475
00:29:45,473 --> 00:29:47,558
‫ما كان هذا؟ هل هذا "تايلر"؟

476
00:29:48,643 --> 00:29:50,352
‫- لا!
‫- "تايلر"!

477
00:29:50,436 --> 00:29:51,729
‫توقف يا "بن"!

478
00:29:51,813 --> 00:29:53,606
‫أريدك أن تخرج من هنا سأتصل بـ"كيفن"

479
00:29:58,986 --> 00:30:00,738
‫"ليزا"، ماذا يحدث هنا؟

480
00:30:07,620 --> 00:30:10,163
‫- تايلر"؟ هل أنت هنا؟
‫- "بن"، ماذا تفعل؟

481
00:30:10,248 --> 00:30:13,084
‫- اخرج من منزلي
‫- أعلم أنك تخبئينه، وأعلم أنه هنا!

482
00:30:13,583 --> 00:30:15,419
‫هل ترى؟ أخبرتك أن "تايلر" ليس هنا

483
00:30:15,502 --> 00:30:18,338
‫- أين "مات"؟ أهذه غرفته؟ "مات"؟
‫- عليك الرحيل، لا، لا تدخل

484
00:30:18,422 --> 00:30:20,883
‫- "ماتي"، "مات"
‫- لا بأس

485
00:30:20,967 --> 00:30:23,678
‫- أعلم، أتأكد من أنك بخير فحسب!
‫- لا بأس

486
00:30:23,761 --> 00:30:25,388
‫غرفة "مات"… خاصة

487
00:30:25,471 --> 00:30:27,305
‫"ماتي"، أين هو "تايلر"؟

488
00:30:27,390 --> 00:30:28,933
‫"بن"، غادر أرجوك!

489
00:30:29,015 --> 00:30:31,477
‫حسنًا، لا بأس، حسنًا، والدتك بجانبك

490
00:30:32,353 --> 00:30:34,396
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك

491
00:30:37,065 --> 00:30:38,775
‫لا بأس، لا بأس

492
00:30:38,860 --> 00:30:41,195
‫- أعلم، لا بأس
‫- هل يخفي "تايلر" أشياء هنا؟

493
00:30:41,278 --> 00:30:43,072
‫- لا بأس
‫- "اخرج "بن""

494
00:30:43,154 --> 00:30:44,949
‫- "بن"، غادر أرجوك
‫- هل "تايلر" هنا؟

495
00:30:45,032 --> 00:30:46,450
‫حسنًا، حسنًا

496
00:30:46,534 --> 00:30:49,077
‫- حسنًا، لا بأس
‫- "أغراض "مات""

497
00:30:49,161 --> 00:30:51,038
‫لا يا "بن"، أرجوك لا تلمس أغراض "مات"!

498
00:30:51,122 --> 00:30:53,541
‫لا تفعل هذا… "ماتي"

499
00:30:53,623 --> 00:30:56,419
‫- (مات)!
‫- مهلًا! مهلًا، لن آخذ أي شيء

500
00:30:56,501 --> 00:30:59,714
‫أين أخوك؟ أين أخوك يا "ماتي"؟

501
00:30:59,797 --> 00:31:02,550
‫- أين أخوك؟
‫- لا، لا يا "مات"، توقف يا "مات"

502
00:31:02,632 --> 00:31:04,718
‫"مات"، الساعة الرابعة تمامًا!

503
00:31:04,802 --> 00:31:06,636
‫مهلًا يا "مات"، الساعة الرابعة يا صديقي!

504
00:31:06,721 --> 00:31:09,639
‫مهلًا، الساعة الرابعة،
‫ماذا نفعل في الساعة الرابعة؟

505
00:31:09,724 --> 00:31:10,933
‫- نذهب إلى الكرسي
‫- نعم

506
00:31:11,016 --> 00:31:12,893
‫في الرابعة، نحصل على عناق يا "مات"، هيا

507
00:31:12,977 --> 00:31:14,770
‫اهدأ، هيا يا صديقي، مستعد؟

508
00:31:14,853 --> 00:31:17,105
‫هيا بنا، ها نحن أولاء، ها أنت ذا

509
00:31:17,189 --> 00:31:20,276
‫أنت بخير يا "ماتي"، أنت بخير

510
00:31:20,358 --> 00:31:21,526
‫أنت بخير

511
00:31:22,194 --> 00:31:24,405
‫اخرج، اخرج!

512
00:31:24,488 --> 00:31:26,490
‫الجدران وشفتك…

513
00:31:26,574 --> 00:31:27,949
‫لم يقتل "تايلر" "توم"

514
00:31:28,701 --> 00:31:31,078
‫أتظن أن "مات" فعل ذلك؟ أنت مجنون

515
00:31:31,162 --> 00:31:32,663
‫سأتصل بالشرطة

516
00:31:32,746 --> 00:31:34,040
‫انتظر!

517
00:31:34,957 --> 00:31:36,207
‫انتظر

518
00:31:37,292 --> 00:31:40,254
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم كان الأمر صعبًا منذ أن "توم"…

519
00:31:42,297 --> 00:31:44,050
‫أنا لا أتحدث عن خسارتك

520
00:31:44,508 --> 00:31:46,010
‫لا يمكن تصور هذا

521
00:31:46,719 --> 00:31:48,178
‫لكنك تعرف "ماتي"

522
00:31:48,638 --> 00:31:52,766
‫أنت تعلم أنه يحتاج البنية والروتين
‫وإحساس بالنظام و…

523
00:31:52,850 --> 00:31:55,644
‫مع الشرطة والصحفيين وكل هذه الضجة

524
00:31:56,145 --> 00:31:58,648
‫- يصبح مستاءً
‫- مستاء؟

525
00:31:59,439 --> 00:32:00,941
‫"ليزا"، انظري إلى منزلك…

526
00:32:01,025 --> 00:32:03,068
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك أعلم كيف يبدو الأمر

527
00:32:03,152 --> 00:32:06,112
‫لكن الشخص الوحيد
‫الذي يشكل "مات" خطرًا عليه هو نفسه

528
00:32:06,197 --> 00:32:08,532
‫لا، ربما هو لا يقصد هذا لكن "مات" عنيف

529
00:32:08,615 --> 00:32:10,201
‫حسنًا، إنه يفقد أعصابه

530
00:32:10,283 --> 00:32:12,452
‫لكنني أخبرتك هذا بسبب كل ما يحدث حوله

531
00:32:12,536 --> 00:32:14,038
‫حين يتوقف كل شيء، سيكون بخير

532
00:32:14,120 --> 00:32:17,165
‫إن كان بإمكانه فعل هذا بك، وأنت أمه
‫من يمكن أن يؤذي أيضًا؟

533
00:32:17,916 --> 00:32:19,168
‫هل آذى "توم"؟

534
00:32:19,250 --> 00:32:21,462
‫أنت تعلم أن "مات" لم يكن مع "توم" وحده قط

535
00:32:21,544 --> 00:32:23,923
‫لكن كيف تعرفين ذلك؟
‫لم تعلمي أنه كان في النهر

536
00:32:24,006 --> 00:32:25,883
‫من تحسب نفسك بحق السماء؟

537
00:32:25,966 --> 00:32:27,218
‫تفعل أمي ما في وسعها

538
00:32:27,300 --> 00:32:29,470
‫إذا قالت إن "مات" لم يكن مع "توم" فلم يكن

539
00:32:29,552 --> 00:32:31,013
‫كما قالت إنك لم تكن في المنزل؟

540
00:32:31,096 --> 00:32:33,140
‫نعم، هذا بشأني وليس بشأن "توم"

541
00:32:33,223 --> 00:32:35,059
‫- "تايلر"، لا تفعل…
‫- لا، هذا يكفي!

542
00:32:35,141 --> 00:32:37,394
‫- أنا أعلم بشأن مركز إعادة التأهيل
‫- هذا جيد!

543
00:32:37,478 --> 00:32:39,772
‫إذًا تعلم أنني جعلت أمي تعاني ثلاث مرات

544
00:32:39,854 --> 00:32:42,483
‫وحتى إلى الآن، بعد كل ما حدث
‫ما زالت تسمح لي بالبقاء هنا

545
00:32:42,565 --> 00:32:44,609
‫ماذا حدث؟ ما الذي تقوله؟

546
00:32:44,693 --> 00:32:46,361
‫إنه لا يقول شيئًا

547
00:32:46,445 --> 00:32:48,279
‫طلبت منه أن يأتي ويساعدني بشأن "مات"

548
00:32:48,364 --> 00:32:50,491
‫- أتى ليساعدني بشأن "ماتي"
‫- لماذا الاختباء؟

549
00:32:50,573 --> 00:32:52,535
‫- إنه لا يختبىء
‫- أمي!

550
00:32:52,617 --> 00:32:54,911
‫حين يقود المرء وهو ثمل فهو يؤذي الناس!

551
00:32:54,995 --> 00:32:56,871
‫نحن لا نعلم أن هذا ما حدث

552
00:32:56,956 --> 00:33:00,793
‫غادرت المكان، وتركت السيارة
‫هذا ما حدث بالضبط!

553
00:33:04,588 --> 00:33:06,716
‫تسمح لي أمي أن أختبىء هنا و…

554
00:33:08,217 --> 00:33:09,467
‫اسمع…

555
00:33:09,552 --> 00:33:11,095
‫لقد أخفقت، لكن…

556
00:33:11,637 --> 00:33:14,140
‫أنا بريء الآن، وكنت بريئًا

557
00:33:14,222 --> 00:33:15,724
‫حسنًا

558
00:33:15,808 --> 00:33:17,600
‫كيف حصل "مات" على السترة الزرقاء؟

559
00:33:17,684 --> 00:33:20,980
‫"بن"، يمكنك البحث عن هذه السترة
‫في جميع أنحاء المنزل

560
00:33:21,062 --> 00:33:22,605
‫لكنني أحاول حماية ابني…

561
00:33:22,690 --> 00:33:24,275
‫لا تتصل بالشرطة رجاءً

562
00:33:24,357 --> 00:33:27,069
‫بحقك، ليس عليك أن تحميني بعد الآن

563
00:33:27,152 --> 00:33:29,070
‫لا يتوجب عليك ذلك هذا لا يساعد

564
00:33:30,030 --> 00:33:32,074
‫كما أنني اهتممت بالأمر، لذا…

565
00:33:32,157 --> 00:33:34,493
‫انتظر، ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟

566
00:33:35,828 --> 00:33:38,330
‫اتصلت بالشرطة، إنهم قادمون

567
00:33:41,542 --> 00:33:44,919
‫لا أعلم كيف أخذ مصباحي اليدوي
‫كل ما أعرفه هو أنه عنيف

568
00:33:45,004 --> 00:33:48,299
‫تحاول تأدية عملي يا سيد "كروفورد"
‫وأنت سيىء في ذلك

569
00:33:48,381 --> 00:33:51,009
‫لدى "مات" السترة الزرقاء ملطخة ببقعة دماء!

570
00:33:51,093 --> 00:33:55,180
‫أتعتقد حقًا أن طفلًا مصابًا بالتوحد
‫اقتحم شاحنتك وسرق مصباحك

571
00:33:55,263 --> 00:33:57,433
‫واستدرج "توم" إلى الغابة وقتله؟

572
00:33:57,515 --> 00:34:00,143
‫لا أقول إنه خطط لهذا
‫أنا أقول إنه ربما كان هناك حادث

573
00:34:00,227 --> 00:34:03,147
‫وبعدها أخذ "تايلر" السترة من الغابة
‫ليغطي فعل أخيه

574
00:34:03,229 --> 00:34:05,690
‫لأن هذا ما تفعله العائلة
‫إنهم يغطون أفعال بعضهم بعضًا

575
00:34:07,942 --> 00:34:09,527
‫أظن أنك تفقد عقلك

576
00:34:10,445 --> 00:34:13,114
‫- كانت تمطر ليلة مقتل "توم"
‫- إذًا؟

577
00:34:13,198 --> 00:34:16,494
‫وفقًا لـ"ليزا دالي"
‫تعلم أن "مات" يخاف من المطر

578
00:34:16,576 --> 00:34:18,788
‫يكره الطريقة التي ترشق على بشرته

579
00:34:18,870 --> 00:34:20,498
‫إن كانت تمطر، فهو لن يخرج

580
00:34:20,580 --> 00:34:22,707
‫هل هذا هو إثباتك؟ مطر؟

581
00:34:22,792 --> 00:34:24,375
‫وسوار تحديد موقع "مات"

582
00:34:24,460 --> 00:34:26,962
‫يشير إلى وجوده في سريره
‫في المنزل حين قتل "توم"

583
00:34:27,045 --> 00:34:28,672
‫أهذا جيد بما يكفي بالنسبة إليك؟

584
00:34:29,423 --> 00:34:32,383
‫يجب أن تتوقف عن إفساد الأمور
‫يا سيد "كروفورد"

585
00:34:32,468 --> 00:34:35,596
‫أنت تؤذي عائلتك وأصدقاءك وجيرانك

586
00:34:35,678 --> 00:34:38,348
‫إن استمريت في الضغط شخص ما سيرد الضغط

587
00:34:49,652 --> 00:34:51,528
‫لا بد من أن هذا لك أليس كذلك يا أبي؟

588
00:34:52,112 --> 00:34:53,154
‫اختيارك…

589
00:34:53,238 --> 00:34:56,325
‫توقفي عن هز الهدايا الآن
‫أو لا شيء لك صباح عيد الميلاد

590
00:34:56,407 --> 00:34:57,868
‫أظن أنه يجب علي إعادة تغليفها

591
00:34:58,535 --> 00:35:01,538
‫- نعم يا أبي، إنها فوضوية
‫- دعيني أر هذه

592
00:35:01,621 --> 00:35:04,124
‫- إنها ليست بهذا السوء
‫- إنها سيئة جدًا

593
00:35:14,384 --> 00:35:16,219
‫وجدت المخرب

594
00:35:16,302 --> 00:35:17,930
‫ما هذا بحق السماء؟

595
00:35:20,223 --> 00:35:21,559
‫تكلم يا سيد "كوبر"

596
00:35:25,645 --> 00:35:28,898
‫أنا من أفسدت سياجك
‫وأفسدت سيارة السيدة "كروفورد"

597
00:35:29,399 --> 00:35:31,484
‫- لماذا؟
‫- لأنه…

598
00:35:33,486 --> 00:35:35,113
‫لم يكن يدعني أراك

599
00:35:35,196 --> 00:35:37,490
‫حاولت الاتصال حين كنا في منزل "نواه"

600
00:35:39,325 --> 00:35:40,910
‫مات "توم" توًا

601
00:35:40,995 --> 00:35:42,537
‫كان هناك أوقات أخرى

602
00:35:43,204 --> 00:35:45,541
‫كانت السيارة من أجل الشيء في حفلتي

603
00:35:46,457 --> 00:35:48,918
‫كنت منتشيًا، كان شيئًا غبيًا، أنا آسف

604
00:35:49,003 --> 00:35:51,463
‫حقًا، أنا آسف

605
00:35:52,965 --> 00:35:54,215
‫هل تريد الادعاء عليه؟

606
00:35:58,469 --> 00:36:01,974
‫لا، لكنني سأتصل بوالديك
‫وستقوم بالتعويض عن الضرر

607
00:36:02,849 --> 00:36:04,517
‫ويمكنك الابتعاد عن منزلي أيضًا

608
00:36:04,602 --> 00:36:06,311
‫- انتهى الأمر بيننا
‫- "نات"، بحقك

609
00:36:06,811 --> 00:36:09,272
‫لقد سمعتها! لقد انتهى الأمر بينكما!

610
00:36:10,607 --> 00:36:12,108
‫يسمح لك بالمغادرة

611
00:36:13,151 --> 00:36:14,444
‫شكرًا لك يا سيدتي

612
00:36:18,199 --> 00:36:19,824
‫حسنًا، أنا ممتن أن الأمر انتهى

613
00:36:20,284 --> 00:36:21,910
‫لم ينته الأمر يا سيد "كروفورد"

614
00:36:22,578 --> 00:36:25,330
‫تقييم التهديد أكد نظريتي الداخلية

615
00:36:25,414 --> 00:36:29,043
‫أن المصابيح اليدوية
‫لا علاقة لها بتخريب السيد "كوبر"

616
00:36:32,629 --> 00:36:33,880
‫هل أنت متأكدة؟

617
00:36:33,963 --> 00:36:38,594
‫الشخص الذي اقتحم مرأبك ماهر وخطر جدًا

618
00:36:38,676 --> 00:36:40,345
‫يمكن لابنتي أن تقتحما مرأبي

619
00:36:40,428 --> 00:36:45,350
‫ربما، لكنني أشك في أنهما تستطيعان
‫إرسال رسالة نصية لي من رقم هاتفك

620
00:36:45,434 --> 00:36:46,643
‫لا يمكن تعقبها

621
00:36:48,645 --> 00:36:50,313
‫لا يمكنك معرفة من أين أتت؟

622
00:36:50,939 --> 00:36:54,777
‫أريدك أن تضع قائمة
‫بأسماء الذين أغضبتهم مؤخرًا

623
00:36:54,859 --> 00:36:57,487
‫وإن تصاعد الأمر بأي طريقة، أرجوك…

624
00:36:58,071 --> 00:36:59,113
‫اتصل بي

625
00:37:00,115 --> 00:37:01,366
‫لا أفهم هذا

626
00:37:01,450 --> 00:37:02,618
‫لماذا تهتمين؟

627
00:37:04,077 --> 00:37:06,622
‫للحماية والخدمة يا سيد "كروفورد"

628
00:37:07,455 --> 00:37:08,957
‫هذا هو العمل

629
00:37:18,132 --> 00:37:20,260
‫نعم، كان مركز إعادة التأهيل مثيرًا للاهتمام

630
00:37:20,344 --> 00:37:22,470
‫إنه شيء لا أود أن أفعله مجددًا بالتأكيد

631
00:37:24,055 --> 00:37:25,390
‫- لكنه كان مفيدًا؟
‫- نعم

632
00:37:26,433 --> 00:37:27,934
‫سيد "كورفورد"

633
00:37:28,643 --> 00:37:30,603
‫"تايلر"، أنا آسف جدًا بشأن…

634
00:37:31,271 --> 00:37:32,772
‫لا تقلق يا رجل

635
00:37:32,855 --> 00:37:35,483
‫لأنني سلمت نفسي تريد المحققة الدفاع عني

636
00:37:36,234 --> 00:37:38,736
‫حسنًا، لأنك لم تقتل أحدًا أيضًا

637
00:37:39,780 --> 00:37:41,115
‫نعم، نعم، وهذا السبب أيضًا

638
00:37:41,948 --> 00:37:44,284
‫تحطيم صف من صناديق البريد فحسب

639
00:37:46,369 --> 00:37:49,497
‫لكن، نعم إنها توصي
‫بالحجز المنزلي وخدمة مجتمعية

640
00:37:49,580 --> 00:37:51,250
‫لذا نعم، أظن أنني محظوظ

641
00:37:52,166 --> 00:37:53,544
‫هذه أخبار جيدة

642
00:37:54,295 --> 00:37:55,838
‫أنا متأكد من أن والدتك مرتاحة

643
00:37:56,879 --> 00:37:58,256
‫كيف حالها؟

644
00:37:58,339 --> 00:37:59,507
‫إنها بخير

645
00:38:00,174 --> 00:38:03,469
‫لا أعلم إن كانت فكرة جيدة
‫أن تأتي في أي وقت قريب

646
00:38:05,723 --> 00:38:07,015
‫على أي حال…

647
00:38:07,515 --> 00:38:09,351
‫- أراك لاحقًا يا "نات"
‫- أراك لاحقًا

648
00:38:15,023 --> 00:38:16,316
‫إلى أين تذهبين؟

649
00:38:18,568 --> 00:38:20,153
‫قلت لي أن أتحمل مسؤوليته

650
00:38:21,154 --> 00:38:22,363
‫"نات"، هذا حقًا…

651
00:38:23,031 --> 00:38:24,782
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك أنت فخور بي

652
00:38:25,367 --> 00:38:27,160
‫"ناتالي"، سؤال واحد أرجوك

653
00:38:29,037 --> 00:38:31,789
‫- أرجوك يا "ناتالي"!
‫- ما هي علاقتك بـ"تايلر"؟

654
00:38:37,295 --> 00:38:38,714
‫مرحبًا

655
00:38:38,796 --> 00:38:40,882
‫أردت أن أعتذر عما قلته فحسب

656
00:38:43,426 --> 00:38:44,677
‫شكرًا

657
00:39:02,612 --> 00:39:04,656
‫- نعم؟
‫- هل يمكنك البدء بهذا؟

658
00:39:09,410 --> 00:39:10,828
‫ماذا تفعل هنا؟

659
00:39:11,788 --> 00:39:13,414
‫أتيت لأعطيك تحديثًا فحسب

660
00:39:14,040 --> 00:39:15,792
‫اتصلت "نات" بالفعل

661
00:39:15,875 --> 00:39:19,337
‫أظن، أنه يجب ألا نقلق
‫بشأن قدوم "كوبر" بعد الآن

662
00:39:20,380 --> 00:39:21,756
‫حتى الآن

663
00:39:22,715 --> 00:39:25,760
‫حسنًا، كنت على وشك المغادرة
‫لمقابلة عميل، لذا…

664
00:39:27,845 --> 00:39:29,138
‫في الليل؟

665
00:39:32,683 --> 00:39:33,976
‫ماذا تريدين؟

666
00:39:41,276 --> 00:39:43,152
‫إنه ليس الوقت المناسب حقًا

667
00:39:44,320 --> 00:39:45,780
‫هل تعلمين حتى؟

668
00:39:46,697 --> 00:39:48,909
‫كيف يمكنني الإجابة على هذا السؤال الآن؟

669
00:39:52,787 --> 00:39:54,247
‫يمكنك المحاولة

670
00:39:56,749 --> 00:39:58,459
‫مات طفل بعمر الخمس سنوات

671
00:39:59,168 --> 00:40:01,337
‫أقمت علاقة مع المرأة في الطرف المقابل

672
00:40:01,421 --> 00:40:03,881
‫وفي كل مرة أراها…

673
00:40:04,841 --> 00:40:09,513
‫تظهر صورة لكما في رأسي وأريد أن أقتلك

674
00:40:11,681 --> 00:40:13,433
‫لكن مات طفل بعمر الخمس سنوات

675
00:40:15,893 --> 00:40:18,688
‫لا يمكنني الصراخ، لا يمكنني الصياح
‫لا يمكنني البكاء

676
00:40:19,981 --> 00:40:22,567
‫لا يمكنني أن أحزن
‫على خسارة كرامتي، لا يمكنني…

677
00:40:23,484 --> 00:40:25,278
‫لا يمكنني أن أعرف ما هو شعوري…

678
00:40:27,321 --> 00:40:29,282
‫لأن طفلًا بعمر الخمس سنوات قد مات

679
00:40:32,326 --> 00:40:33,911
‫أكرهك

680
00:40:34,537 --> 00:40:36,038
‫وأحبك

681
00:40:37,832 --> 00:40:39,625
‫وأنت مشتبه به في جريمة قتل

682
00:40:41,878 --> 00:40:43,464
‫وأود البقاء

683
00:40:44,005 --> 00:40:45,590
‫وأود الرحيل بعيدًا

684
00:40:46,674 --> 00:40:47,925
‫لذا…

685
00:40:49,177 --> 00:40:50,761
‫لا يمكنني إخبارك بما أريد…

686
00:40:53,598 --> 00:40:55,391
‫لأن طفلًا بعمر الخمس سنوات قد مات

687
00:40:57,477 --> 00:40:59,020
‫وكان ابنك

688
00:41:21,042 --> 00:41:24,128
‫"يا لها من كذبة حين تبتسم ابتسامة الصالحين

689
00:41:24,212 --> 00:41:26,380
‫لأن الشمس تحرق بشرتك

690
00:41:26,464 --> 00:41:29,342
‫بئسًا، أنا لا أفوز أبدًا وأقول آه

691
00:41:29,884 --> 00:41:31,802
‫حسنًا، لن أعود أبدًا

692
00:41:31,886 --> 00:41:33,721
‫فعلت كل ما يمكنني فعله

693
00:41:33,804 --> 00:41:36,891
‫نعم، اكتفيت من هذا وأقول"

694
00:41:36,974 --> 00:41:39,435
‫- "ستدفع ثمن أخطائك"
‫- "حسنًا، لن أعود أبدًا

695
00:41:39,519 --> 00:41:43,481
‫واكتفيت منك، اعترف فحسب أن هذا انتهى"

696
00:42:14,929 --> 00:42:16,931
‫ترجمة "راوية المدني"

