﻿1
00:00:05,202 --> 00:00:06,745
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:06,828 --> 00:00:08,831
‫لقد عاد مصباحي، علي أن أتخلص منه

3
00:00:08,913 --> 00:00:10,081
‫إنه في مكان آمن

4
00:00:10,165 --> 00:00:12,292
‫لا يمكنني مساعدتك، لا يمكنك أن تدفع لي

5
00:00:12,375 --> 00:00:14,420
‫لا يوجد جانب إيجابي لي حتى يتم القبض عليك

6
00:00:14,502 --> 00:00:17,840
‫أنت تعلمين ما الذي فعلته، لقد دمرت زوجي

7
00:00:19,341 --> 00:00:21,926
‫لا أستطيع!

8
00:00:22,677 --> 00:00:25,763
‫مات طفل في الخامسة وأقمت علاقة
‫مع المرأة في الجهة المقابلة

9
00:00:25,848 --> 00:00:28,726
‫كما أنك مشتبه به في جريمة قتل، أنا أكرهك

10
00:00:28,808 --> 00:00:32,312
‫- وأنا أحبك
‫- أنا أطارد "كورنيل"

11
00:00:32,395 --> 00:00:33,771
‫وأحتاج إلى مساعدتك

12
00:00:39,945 --> 00:00:43,072
‫تريد "كورنيل" إغلاق قضيتها فحسب

13
00:00:44,158 --> 00:00:46,659
‫وستفعل ذلك بأي طريقة ممكنة

14
00:00:49,121 --> 00:00:50,705
‫ساعدني على وضع حد لها

15
00:00:52,875 --> 00:00:54,333
‫لا

16
00:00:58,422 --> 00:01:01,215
‫لقد حصلت على أعلى
‫معدل إغلاق في جرائم القتل

17
00:01:01,300 --> 00:01:03,802
‫تجاوزت إحصائياتها الحد
‫لا أحد ماهر إلى هذه الدرجة

18
00:01:03,885 --> 00:01:06,680
‫وإذا لم تجد دليلًا، فإنها تصنعه

19
00:01:06,763 --> 00:01:09,766
‫- لا أصدق كلمة مما تقول
‫- حسنًا، إذًا لا تصدقني

20
00:01:09,850 --> 00:01:14,187
‫لكن هناك الكثير من الناس في السجن
‫سيقولون لك الشيء نفسه بالضبط

21
00:01:14,271 --> 00:01:17,190
‫على سبيل المثال
‫"جينيفر باريت"، آخر ضحاياها

22
00:01:17,273 --> 00:01:20,068
‫لقد اتهمت وحبست في سجن المقاطعة

23
00:01:20,152 --> 00:01:22,737
‫وإذا لم تستعد صوابك فأنت التالي

24
00:01:22,821 --> 00:01:24,740
‫انتهيت من محاولة حل قضية مقتل "توم"

25
00:01:24,822 --> 00:01:27,867
‫مهلًا، اسمع، لا يتعلق الأمر
‫بمحاولة حل القضية

26
00:01:27,950 --> 00:01:31,120
‫إذا تمكنا من الحصول على دليل
‫على أنها تسيء استخدام شارتها

27
00:01:31,204 --> 00:01:33,707
‫فسأفضح أمرها وأنت تتخلص منها

28
00:01:33,790 --> 00:01:36,168
‫لن أعمل معك أبدًا، ابتعد عن طريقي

29
00:01:36,250 --> 00:01:37,336
‫مهلًا

30
00:01:38,753 --> 00:01:40,422
‫لن تحب السجن

31
00:01:41,173 --> 00:01:42,590
‫عندما تحدث هذه الأمور

32
00:01:42,674 --> 00:01:45,761
‫سيعاقبك الحراس بتجاهل ما قد يحدث لك

33
00:01:46,845 --> 00:01:48,262
‫هل قضيت وقتًا في السجن؟

34
00:01:49,348 --> 00:01:52,601
‫قبل خمس سنوات ذهبت إلى مسرح جريمة

35
00:01:52,683 --> 00:01:55,895
‫وظن هؤلاء المتوحشون خطأ أنني شرطي

36
00:01:55,978 --> 00:02:00,818
‫اتهمتني "كورنيل" بإعاقة عملهم
‫وانتحال شخصية والتلاعب

37
00:02:00,900 --> 00:02:02,652
‫وسجنت لأربع سنوات

38
00:02:02,736 --> 00:02:06,532
‫- وخسرت وظيفتي وسمعتي وعائلتي
‫- يبدو أنك تستحق هذا

39
00:02:06,614 --> 00:02:10,118
‫هناك صحفيون فعلوا ما هو أسوأ
‫من هذا، وتلقوا عقابًا صغيرًا

40
00:02:10,201 --> 00:02:14,331
‫لا، كان ذلك تصرفًا شخصيًا
‫وكذلك ما يحدث معك الآن

41
00:02:14,413 --> 00:02:16,458
‫من الأفضل أن تفعل شيئًا بخصوص "كورنيل"

42
00:02:16,541 --> 00:02:20,128
‫لأنني أضمن أنها تفعل شيئًا ما بك

43
00:02:29,679 --> 00:02:31,055
‫إلى أين ذهبت؟

44
00:02:32,014 --> 00:02:33,766
‫كنت سأتصل بالشرطة

45
00:02:35,519 --> 00:02:38,646
‫الصحفي "آرثر فينتون" يهدد عائلتنا

46
00:02:40,858 --> 00:02:42,692
‫لذا ذهبت لأحل الأمر

47
00:02:42,776 --> 00:02:44,319
‫تحل الأمر!

48
00:02:45,194 --> 00:02:46,989
‫أنت تستمر في القتال يا "بن"

49
00:02:47,071 --> 00:02:49,490
‫أنت تجعل الأمر سهلًا لـ"كورنيل" لتسجنك

50
00:02:49,949 --> 00:02:53,411
‫بغض النظر عما أفعله لن تتوقف ما لم أوقفها

51
00:02:55,164 --> 00:02:57,707
‫وكيف ستوقفها؟

52
00:03:15,392 --> 00:03:16,851
‫بطاقة الهوية

53
00:03:21,731 --> 00:03:23,025
‫سجل دخولك

54
00:03:27,820 --> 00:03:29,489
‫وجوهكم إلى الحائط

55
00:03:41,335 --> 00:03:43,669
‫حسنًا، لنذهب، أنتم تعرفون الطريق

56
00:03:46,298 --> 00:03:48,383
‫خمسة عشر دقيقة، اجعلها تحتسب

57
00:04:11,823 --> 00:04:14,033
‫هل تبحث عن الممنوعات والأسنان والوشم؟

58
00:04:14,117 --> 00:04:17,662
‫أنت لا تبدين من الأشخاص
‫الذين ينتمون إلى هذا المكان

59
00:04:18,579 --> 00:04:20,748
‫- وهل تنتمي أنت؟
‫- لا

60
00:04:21,332 --> 00:04:23,460
‫إذًا لماذا يحدقون بك هكذا؟

61
00:04:26,629 --> 00:04:29,758
‫سمعت أنك أجبرت على فعل ذلك
‫ولم أرد أن يحدث لي الأمر نفسه

62
00:04:31,884 --> 00:04:33,844
‫أظن أن أمي كانت مشغولة

63
00:04:35,554 --> 00:04:37,098
‫أمك؟

64
00:04:37,182 --> 00:04:39,309
‫المحققة "أندريا كورنيل"

65
00:04:48,859 --> 00:04:51,279
‫{\an8}لقد علقت في صنارة "أندريا"
‫لا بد من أنك رجل سيىء

66
00:04:51,362 --> 00:04:52,738
‫{\an8}- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

67
00:04:52,823 --> 00:04:55,283
‫{\an8}وأنا كذلك، ولكنني هنا

68
00:04:55,908 --> 00:04:58,494
‫{\an8}أجل، بسبب الممنوعات في حال كنت تتساءل

69
00:04:58,577 --> 00:05:00,121
‫{\an8}ماذا عن مركز التأهيل؟

70
00:05:00,204 --> 00:05:02,540
‫{\an8}سألني أبي السؤال نفسه؟

71
00:05:03,457 --> 00:05:05,209
‫{\an8}"أندريا" لن تتزحزح

72
00:05:05,293 --> 00:05:06,919
‫{\an8}القانون هو القانون

73
00:05:07,003 --> 00:05:09,964
‫{\an8}- لا بد من أن هناك ما يمكنك فعله
‫- أنا أفعله

74
00:05:11,507 --> 00:05:13,843
‫{\an8}بسبب السلوك الحسن
‫سأخرج بعد ثمانية عشر شهرًا

75
00:05:16,762 --> 00:05:18,681
‫{\an8}لماذا تلاحقك؟

76
00:05:18,765 --> 00:05:20,808
‫{\an8}تعتقد أنني قتلت طفلًا

77
00:05:22,852 --> 00:05:25,396
‫{\an8}يبدو أن قضية "سيث غورينغ" عادت من جديد

78
00:05:25,938 --> 00:05:27,398
‫{\an8}من هو هذا؟

79
00:05:28,317 --> 00:05:31,193
‫{\an8}المشتبه به الرئيسي في قتل فتاة صغيرة

80
00:05:32,737 --> 00:05:34,739
‫{\an8}أجل، لم تستطع الشرطة إثبات ذلك

81
00:05:35,197 --> 00:05:37,450
‫{\an8}وما زالت "أندريا" تطارده في أيام عطلتها

82
00:05:37,533 --> 00:05:39,535
‫{\an8}حدث هذا منذ ثلاث سنوات

83
00:05:39,618 --> 00:05:41,203
‫{\an8}لكن هذا إزعاج

84
00:05:42,496 --> 00:05:44,790
‫{\an8}بمجرد أن تكون مخطئاً
‫في نظر المحققة "كورنيل"

85
00:05:44,874 --> 00:05:46,584
‫{\an8}فستبقى هناك

86
00:05:47,626 --> 00:05:49,545
‫{\an8}اعترف الآن وتخط الأمر

87
00:05:58,054 --> 00:06:00,848
‫- سيد "كروفورد"
‫- هل اتصل أحد بك؟

88
00:06:01,390 --> 00:06:03,225
‫لدي الكثير من الأصدقاء

89
00:06:03,309 --> 00:06:05,312
‫{\an8}والأعداء أيضًا، أنا متأكد من هذا

90
00:06:05,394 --> 00:06:08,397
‫{\an8}عندما يأتي مشتبه به
‫في جريمة قتل ويزور ابنتي

91
00:06:08,481 --> 00:06:10,066
‫{\an8}فأنا أعتبر ذلك تهديدًا

92
00:06:10,524 --> 00:06:13,611
‫- هل الأمر كذلك؟
‫- لم أكن أعلم أنها ابنتك

93
00:06:26,875 --> 00:06:28,585
‫{\an8}- "بن"
‫- أنت مخادع

94
00:06:28,667 --> 00:06:31,337
‫{\an8}- لقد دبرت هذا لي
‫- حسنًا، استمع إلي، حسنًا

95
00:06:31,420 --> 00:06:34,173
‫{\an8}أدخلت "كورنيل" ابنتها إلى السجن

96
00:06:34,256 --> 00:06:37,676
‫{\an8}أردتك أن ترى الأمر بنفسك
‫لتدرك أنني لم أكن أكذب

97
00:06:37,760 --> 00:06:40,930
‫{\an8}لو أنني أخبرتك من هي "جينيفر"
‫فما كنت ستأتي

98
00:06:41,013 --> 00:06:43,182
‫{\an8}- ماذا قالت؟
‫- اسألها بنفسك

99
00:06:43,266 --> 00:06:44,892
‫{\an8}لا أستطيع، أنا مدان سابق

100
00:06:44,976 --> 00:06:47,144
‫أحتاج إلى إذن خاص لأزور سجينًا

101
00:06:47,228 --> 00:06:50,481
‫- أخبرني ما الذي قالته
‫- لم تقل أي شيء

102
00:06:55,820 --> 00:06:58,322
‫لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى أسفي

103
00:06:58,864 --> 00:07:00,282
‫"بن"؟

104
00:07:01,075 --> 00:07:02,410
‫أجل؟

105
00:07:11,377 --> 00:07:12,711
‫مرحبًا

106
00:07:13,213 --> 00:07:14,588
‫مرحبًا يا "بن"

107
00:07:17,299 --> 00:07:20,636
‫"كريستي"، أنا لم أشكرك
‫على الأزهار، إنها جميلة

108
00:07:21,303 --> 00:07:23,097
‫لقد كان "توم" طفلًا رائعًا

109
00:07:23,931 --> 00:07:25,516
‫تذكري ذلك دائمًا

110
00:07:31,981 --> 00:07:33,649
‫إلى اللقاء

111
00:07:34,150 --> 00:07:35,609
‫ميلادًا مجيدًا

112
00:07:41,991 --> 00:07:43,993
‫لقد أتت إلى هنا لتعتذر

113
00:07:44,785 --> 00:07:46,328
‫سمعت ذلك

114
00:07:47,455 --> 00:07:49,165
‫هل أنت من جعلها تأتي؟

115
00:07:49,248 --> 00:07:51,083
‫أجل، لأنني كنت أحلم بجمع زوجتي

116
00:07:51,167 --> 00:07:54,670
‫والمرأة التي خنتها معها
‫في غرفة واحدة، لتتحدثا

117
00:07:56,213 --> 00:07:58,340
‫- أين الفتاتان؟
‫- في مركز التسوق

118
00:08:00,301 --> 00:08:01,510
‫كيف حالك؟

119
00:08:02,553 --> 00:08:03,804
‫أنا بخير

120
00:08:06,265 --> 00:08:09,185
‫- أعلم أن ما حدث مع "كيفن" هو…
‫- هذا ما أعمل عليه

121
00:08:14,773 --> 00:08:16,817
‫قد يساعدك التحدث عن الأمر

122
00:08:22,990 --> 00:08:24,617
‫"بن كروفورد"

123
00:08:26,994 --> 00:08:28,454
‫الآن؟

124
00:08:29,872 --> 00:08:31,457
‫حسنًا

125
00:08:32,791 --> 00:08:34,376
‫"بن"، انت بحاجة إلى محام

126
00:08:34,460 --> 00:08:37,046
‫فكري، عندما تعتقلني سأحصل على واحد مجانًا

127
00:09:00,736 --> 00:09:02,279
‫إذًا، أمامك خياران

128
00:09:03,239 --> 00:09:04,657
‫تعترف…

129
00:09:05,199 --> 00:09:08,911
‫وتجنب عائلتك رعب محاكمة جريمة قتل كبيرة

130
00:09:08,994 --> 00:09:10,496
‫أنا لم أقتل "توم"

131
00:09:11,247 --> 00:09:13,749
‫أو جهز نفسك لمحاكمة مفتوحة للصحافة

132
00:09:13,832 --> 00:09:16,919
‫لأنهم لن يلاحقونك فقط بل سيلاحقون ابنتيك

133
00:09:17,002 --> 00:09:18,796
‫وزوجتك وأصدقاء ابنتيك أيضًا

134
00:09:18,879 --> 00:09:21,215
‫- سيفضحون أسرارك كلها
‫- حسنًا، فعلت ذلك بالفعل

135
00:09:21,298 --> 00:09:23,050
‫عندما سربت الأخبار بأنني والد "توم"

136
00:09:23,133 --> 00:09:25,719
‫كان هذا خطأ مختبر الجريمة نحن نبحث فيه

137
00:09:25,803 --> 00:09:28,138
‫- وعلي أن أصدقك
‫- عليك فعل ذلك

138
00:09:29,223 --> 00:09:32,601
‫لا أظن أن لديك أي فكرة
‫عن الكابوس الذي ستعانيه

139
00:09:32,685 --> 00:09:34,311
‫أجل، أعرف

140
00:09:34,853 --> 00:09:36,313
‫أنا أعيشه

141
00:09:39,441 --> 00:09:41,110
‫هذا يتعلق بابنتك

142
00:09:42,735 --> 00:09:46,240
‫هذا عن الطفل المقتول ذي الخمس سنوات
‫الذي وجدته في الغابة

143
00:09:46,323 --> 00:09:48,659
‫لا يمكنك إخباري أن هذا العرض…

144
00:09:48,742 --> 00:09:51,120
‫كله، ليس أمرًا شخصيًا

145
00:09:51,579 --> 00:09:55,499
‫أعتقد أنك مصاب بجنون الارتياب
‫وهو من أعراض اضطراب ما بعد الصدمة

146
00:09:55,583 --> 00:09:57,417
‫وعليك أن تحصل على مساعدة بهذا الشأن

147
00:09:59,420 --> 00:10:01,045
‫هناك خيار ثالث لم تفكري به

148
00:10:01,755 --> 00:10:03,257
‫وما هو؟

149
00:10:03,340 --> 00:10:04,842
‫أنا سأذهب إلى المنزل

150
00:10:05,884 --> 00:10:07,303
‫وأنت ستذهبين إلى الجحيم

151
00:10:08,304 --> 00:10:09,763
‫ما رأيك في هذا؟

152
00:10:18,480 --> 00:10:20,482
‫الألوان؟ ماذا عن الحذاء الرياضي الأبيض؟

153
00:10:20,566 --> 00:10:23,402
‫- إنه ضيق جدًا
‫- عليك التوقف عن النمو

154
00:10:28,240 --> 00:10:30,367
‫- مرحبًا يا أبي
‫- مرحبًا يا صغيرتي

155
00:10:31,118 --> 00:10:34,121
‫- ألن تعانقيني؟
‫- قالت أمي إن علي ألا أعانقك

156
00:10:34,621 --> 00:10:36,832
‫قلت أن تنتظري إلى أن يعانقك والدك أولًا

157
00:10:38,709 --> 00:10:40,544
‫كيف أصبحت الشخص السيىء؟

158
00:10:41,085 --> 00:10:42,546
‫لأنك تجيدين هذا

159
00:10:45,132 --> 00:10:48,761
‫دعا "مايكل" الكثير من الضيوف
‫إلى حفلة عيد الميلاد لهذا العام

160
00:10:48,844 --> 00:10:50,637
‫كثير من الأطفال في مثل سنك، ستكون ممتعة

161
00:10:50,721 --> 00:10:52,640
‫إن حفلته مملة

162
00:10:53,766 --> 00:10:57,310
‫يفترض أن يكون المثليون…
‫مثليين، أليس كذلك؟

163
00:10:57,394 --> 00:10:59,229
‫- "ناتالي"!
‫- "ناتالي"

164
00:10:59,313 --> 00:11:02,524
‫قد يكون المثليون مملون مثل بقية الناس

165
00:11:08,906 --> 00:11:12,201
‫أين كنت يا رجل؟ لقد أصابتني
‫القشعريرة من برودة سيدة الثلج هناك

166
00:11:13,243 --> 00:11:16,830
‫أحضرتني "كورنيل" وأرتني كل الأدلة

167
00:11:17,705 --> 00:11:21,001
‫كان لديها مصباح يدوي يشبه مصباحي تمامًا

168
00:11:21,085 --> 00:11:22,169
‫لا

169
00:11:22,920 --> 00:11:26,715
‫أجل، جعلتني قلقًا حيال التخلص منه

170
00:11:27,508 --> 00:11:29,134
‫حسنًا

171
00:11:29,760 --> 00:11:31,553
‫هل اخترت مكانًا لإخفائه؟

172
00:11:31,636 --> 00:11:34,473
‫أفكر في العودة إلى خلف السوق التجاري

173
00:11:34,556 --> 00:11:37,350
‫كما قلت في الطريق إلى "مايكل"
‫وفي الغابة هناك

174
00:11:38,602 --> 00:11:40,437
‫لا بد من أن "كورنيل" قد أخافتك حقًا

175
00:11:41,438 --> 00:11:44,400
‫مما سمعته عنها فأنا سأدخل السجن
‫سواء فعلت ذلك أم لا

176
00:11:45,776 --> 00:11:47,361
‫ممن سمعت ذلك؟

177
00:11:48,070 --> 00:11:49,737
‫من ابنة "كورنيل"

178
00:11:49,822 --> 00:11:52,408
‫أصبحت تكلم عائلات الشرطة الآن؟
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

179
00:11:52,491 --> 00:11:55,327
‫إذا خرجت من هذا
‫علي إثبات أن "كورنيل" فاسدة

180
00:11:55,411 --> 00:11:57,454
‫حسنًا، فهمت الأمر، ولكن كيف؟

181
00:11:58,747 --> 00:12:01,792
‫سأتعقب ذلك الرجل الذي تلاحقه
‫وأقارن الملاحظات

182
00:12:02,668 --> 00:12:06,170
‫وتأخذ الملفات السرية إلى الحكومة
‫إنها خطة جيدة

183
00:12:06,255 --> 00:12:07,631
‫- الصحافة
‫- لا تقل ذلك

184
00:12:07,715 --> 00:12:10,008
‫المراسل الذي فضح الطبيب وشقيقته

185
00:12:10,092 --> 00:12:11,884
‫انتظر، أعني زوجته

186
00:12:11,969 --> 00:12:14,138
‫هذا الرجل مخادع عليك ألا تتعامل معه

187
00:12:14,221 --> 00:12:16,974
‫ليس علي أن أثق بـ"فينتون" حتى أستغله

188
00:12:41,247 --> 00:12:42,666
‫مرحبًا؟

189
00:12:43,834 --> 00:12:45,294
‫من أنت؟

190
00:12:45,377 --> 00:12:48,129
‫اسمي هو "بن كروفورد"
‫وأنا أبحث عن "سيث غورينغ"

191
00:12:48,213 --> 00:12:49,965
‫هل أنا في المكان الصحيح؟

192
00:12:51,133 --> 00:12:52,551
‫أمي؟

193
00:12:56,304 --> 00:12:59,725
‫أنا أعرفك من الأخبار

194
00:12:59,808 --> 00:13:01,143
‫أجل، لقد رأيتك من قبل

195
00:13:01,226 --> 00:13:04,687
‫لقد كنت في مركز الشرطة
‫تصرخين على المحققة "كورنيل"

196
00:13:05,522 --> 00:13:06,940
‫هل أستطيع الدخول؟

197
00:13:07,649 --> 00:13:09,568
‫أمي، لا تتحدثي إلى هذا الرجل

198
00:13:10,194 --> 00:13:11,445
‫ابق خارج الموضوع يا "جيمي"

199
00:13:12,237 --> 00:13:13,739
‫لا بأس

200
00:13:17,409 --> 00:13:19,286
‫سنذهب لحزم بقية الأغراض في غرفنا

201
00:13:19,368 --> 00:13:20,788
‫حسنًا

202
00:13:26,960 --> 00:13:28,753
‫لقد مر ولداي بالكثير

203
00:13:28,837 --> 00:13:30,214
‫بسبب "كورنيل"

204
00:13:30,297 --> 00:13:33,132
‫أجل، لا بد من أنك تعرف الكثير عن هذا

205
00:13:34,343 --> 00:13:36,094
‫أنا هنا لهذا السبب

206
00:13:36,637 --> 00:13:39,097
‫أردت أن أسأل زوجك ماذا فعلت به

207
00:13:45,311 --> 00:13:47,063
‫لقد تعرضت فتاة صغيرة للخنق

208
00:13:48,315 --> 00:13:52,152
‫ادعت "كورنيل" بأن زوجي لديه الدافع

209
00:13:52,236 --> 00:13:54,320
‫وكذلك ادعت الفتيات مثل ادعائها

210
00:13:55,781 --> 00:13:57,241
‫لقد كذب الجميع

211
00:13:58,033 --> 00:14:00,828
‫أعني، لو كان هذا صحيحًا لاعتقل "سيث"

212
00:14:01,744 --> 00:14:04,748
‫- لكن "كورنيل" استمرت في العودة
‫- لم تترك الأمر

213
00:14:04,832 --> 00:14:08,417
‫كلما انتقلنا، كانت تستجوب الجيران

214
00:14:09,086 --> 00:14:12,046
‫هل شاهدوا "سيث" برفقة فتاة صغيرة؟

215
00:14:12,130 --> 00:14:16,134
‫يمكنك أن تتخيل كيف جعلتهم يفكرون بزوجي…

216
00:14:16,885 --> 00:14:18,095
‫وبنا

217
00:14:18,178 --> 00:14:20,305
‫- أنا آسف
‫- أنا آسفة أيضًا

218
00:14:21,347 --> 00:14:24,393
‫ليس لديك أي فكرة كم سيسوء هذا الأمر

219
00:14:24,476 --> 00:14:26,936
‫ألا يمكنك فعل شيء لها؟

220
00:14:27,687 --> 00:14:30,232
‫مثل تقديم شكوى
‫أو الاتصال بأحد المشرفين عليها؟

221
00:14:30,314 --> 00:14:34,111
‫لقد حاولنا، ولكن لم يبق شيء لنقاتل من أجله

222
00:14:34,987 --> 00:14:38,282
‫- لماذا؟
‫- لم يستطع زوجي تحمل الأمر أكثر

223
00:14:39,825 --> 00:14:41,535
‫وجدته في القبو

224
00:14:43,078 --> 00:14:44,746
‫شنق نفسه قبل أسبوع

225
00:14:49,001 --> 00:14:51,378
‫دفعت "كورنيل" الرجل لموت
‫كيف يكون هذا قانونيًا؟

226
00:14:51,461 --> 00:14:53,045
‫- كيف تفلت من…
‫- لا، بالضبط

227
00:14:53,130 --> 00:14:56,133
‫طالما هناك جريمة قتل مفتوحة
‫يمكنها فعل ما تريد

228
00:14:56,216 --> 00:14:57,926
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا لسنوات

229
00:14:58,009 --> 00:15:01,596
‫حسنًا، بمجرد أن أكتب عن الأمر
‫عما مر به "سيث غورينغ" على يديها

230
00:15:01,680 --> 00:15:03,098
‫لن تضطر لتعيش هكذا

231
00:15:04,057 --> 00:15:05,975
‫- عليك أن تذهب
‫- لقد وصلت توًا

232
00:15:06,059 --> 00:15:07,769
‫أجل، أتيت فجأة ولدي موعد

233
00:15:07,853 --> 00:15:09,313
‫دمرت "كورنيل" حياتك ما هو الأهم؟

234
00:15:09,396 --> 00:15:11,522
‫- عليك أن تذهب
‫- أنت طلبت المعلومات، هيا

235
00:15:11,607 --> 00:15:13,232
‫أجل، سأتصل بك

236
00:16:03,283 --> 00:16:05,159
‫مرحبًا، هل "فينتون" في المنزل؟

237
00:16:07,203 --> 00:16:09,456
‫- أجل، لقد عاد
‫- اسمي "بن"

238
00:16:09,538 --> 00:16:10,916
‫"ليندا"

239
00:16:25,222 --> 00:16:27,264
‫أمي على وشك إرسال مجموعة بحث

240
00:16:27,349 --> 00:16:29,101
‫لماذا؟ لم تستعجلن؟

241
00:16:29,183 --> 00:16:31,435
‫- بقي يومان لعيد الميلاد
‫- هذا غريب

242
00:16:31,520 --> 00:16:33,689
‫كنت أتصل بك، علينا أن نذهب إلى أين ذهبت؟

243
00:16:33,771 --> 00:16:35,357
‫المهمات

244
00:16:35,439 --> 00:16:37,275
‫حسنًا، أسرع، سنتأخر

245
00:16:44,366 --> 00:16:45,867
‫حسنًا

246
00:17:02,299 --> 00:17:04,761
‫- لمن هذه الهدية؟
‫- إنها لـ"مايكل"

247
00:17:04,844 --> 00:17:06,596
‫أعتقد أنني أعرف ما هي

248
00:17:07,014 --> 00:17:10,349
‫- إنه خطأي
‫- لم يكن خطأك يا عزيزتي، أنا أوقعتها

249
00:17:10,434 --> 00:17:11,726
‫سنتوقف لشراء شيء ما في الطريق

250
00:17:11,810 --> 00:17:14,186
‫- انس الأمر
‫- لا أريد أن أنسى الأمر

251
00:17:14,271 --> 00:17:16,773
‫الأمور متوترة كفاية بالفعل
‫لنحاول ألا نجعلها أسوأ

252
00:17:18,399 --> 00:17:21,695
‫لن يكون هناك مكان لإيقاف السيارة
‫ادخلن وأنا سأقوم بجولة

253
00:17:23,112 --> 00:17:25,072
‫لماذا تولي الأمر كل هذه الأهمية؟

254
00:17:25,157 --> 00:17:27,075
‫بعد كل ما مررت به

255
00:17:27,700 --> 00:17:29,452
‫أنا فقط…

256
00:17:29,536 --> 00:17:31,413
‫أريد أن أكون طبيعيًا الآن

257
00:17:32,621 --> 00:17:33,873
‫سنجد شيئًا ما

258
00:17:33,957 --> 00:17:35,916
‫- حقًا؟
‫- أجل

259
00:17:36,418 --> 00:17:38,462
‫حسنًا، سأتوقف هنا

260
00:17:41,088 --> 00:17:43,132
‫- هيا
‫- أريد البقاء مع أبي

261
00:17:45,468 --> 00:17:47,136
‫تعالي إلى هنا

262
00:17:47,219 --> 00:17:49,847
‫اجعلي أمك تدفع أقل
‫من خمسين دولارًا، اتفقنا؟

263
00:17:49,931 --> 00:17:51,599
‫- سأفعل
‫- حسنًا

264
00:19:22,649 --> 00:19:24,400
‫أين كنت؟

265
00:19:24,483 --> 00:19:26,069
‫كان علي أن أقضي حاجتي

266
00:19:27,111 --> 00:19:28,237
‫أين الفتاتين؟

267
00:19:29,029 --> 00:19:30,531
‫إنهما تنتظران

268
00:19:31,866 --> 00:19:33,493
‫لنذهب لإحضارهما

269
00:19:36,871 --> 00:19:40,375
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- أجل، اختارت "آبي" الهدية

270
00:19:59,227 --> 00:20:02,480
‫حسنًا أيتها الفتاتان، ساعدانا
‫في إفراغ أمتعتنا، ثم سأركن السيارة

271
00:20:03,147 --> 00:20:05,065
‫- مرحبًا، سأنزل لمساعدتكم
‫- مرحبًا

272
00:20:05,150 --> 00:20:06,775
‫- سنتولى هذا
‫- ميلاد مجيد، "مايكل"

273
00:20:06,860 --> 00:20:09,738
‫- تبدو رائعًا
‫- هذا ينزلق يا رفاق، احذروا

274
00:20:10,821 --> 00:20:12,782
‫"ناتالي"، في الطابق العلوي

275
00:20:14,701 --> 00:20:16,702
‫"بن"، كيف حالك؟

276
00:20:16,786 --> 00:20:19,705
‫- أنا أتحسن كل يوم
‫- يجب أن تكون هناك هدية أخرى يا أبي

277
00:20:19,788 --> 00:20:21,624
‫حسنًا، هذا كل شيء هنا

278
00:20:22,374 --> 00:20:24,585
‫لكنني عددتها يجب أن تكون هناك واحدة أخرى

279
00:20:25,044 --> 00:20:27,379
‫"آبي"، ادخلي مع عمك

280
00:20:29,966 --> 00:20:31,550
‫هيا الآن، اذهبي

281
00:20:31,634 --> 00:20:33,260
‫شكرًا لك

282
00:20:34,220 --> 00:20:35,763
‫أنا خلفك تمامًا يا عزيزتي

283
00:20:40,435 --> 00:20:42,478
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ماذا؟

284
00:20:43,604 --> 00:20:45,522
‫أعلم أنك مررت بمحنة مروعة

285
00:20:45,607 --> 00:20:47,816
‫لكنني تعبت من الحذر

286
00:20:48,984 --> 00:20:50,737
‫لم أطلب منك أن تفعلي

287
00:20:51,612 --> 00:20:53,155
‫ماذا كنت تفعل في الغابة؟

288
00:20:53,782 --> 00:20:55,532
‫أخبرتك بما كنت أفعله

289
00:20:57,701 --> 00:20:58,954
‫أنت تكذب علي

290
00:21:00,830 --> 00:21:02,873
‫- لماذا أكذب بشأن هذا؟
‫- لا أعلم

291
00:21:03,374 --> 00:21:07,586
‫أحصت "آبي" الهدايا قبل أن نغادر
‫والآن هناك هدية مفقودة، فسر لي لك

292
00:21:09,546 --> 00:21:10,966
‫لا أستطيع

293
00:21:13,008 --> 00:21:14,761
‫ماذا يوجد في حقيبتك يا "بن"؟

294
00:21:14,843 --> 00:21:16,428
‫أغراض الميلاد

295
00:21:17,513 --> 00:21:19,098
‫إذا لم ترد أن تخبرني

296
00:21:19,181 --> 00:21:20,892
‫فسيوصلنا "مايكل" إلى المنزل لاحقًا

297
00:21:21,350 --> 00:21:22,893
‫عليك أن تذهب

298
00:21:24,104 --> 00:21:25,438
‫فكرة سديدة

299
00:22:42,307 --> 00:22:43,932
‫أرني يديك

300
00:22:47,936 --> 00:22:49,480
‫انظر أمامك

301
00:22:53,776 --> 00:22:55,487
‫لماذا أوقفناك؟

302
00:22:56,111 --> 00:22:57,947
‫لا أعلم أيها الضابط لم أرتكب أي خطأ

303
00:22:58,030 --> 00:23:00,908
‫بل فعلت، لماذا أوقفناك؟

304
00:23:03,827 --> 00:23:07,414
‫- بسبب ابنة "كورنيل"؟
‫- لا يمكنك العبث مع عائلات الشرطة

305
00:23:08,123 --> 00:23:10,501
‫إذا قمت بالمزيد من الأمور الحمقاء، فستختفي

306
00:24:04,388 --> 00:24:06,890
‫قابلني في منزلي، الآن

307
00:24:08,892 --> 00:24:10,102
‫هذا تهديد مباشر

308
00:24:10,185 --> 00:24:12,312
‫إنه دليل بأن "كورنيل" تسيء استخدام سلطتها!

309
00:24:12,396 --> 00:24:14,022
‫لا، لم تقترب حتى

310
00:24:14,106 --> 00:24:16,567
‫لا يمكنك التعرف عليهم لا توجد لوحات

311
00:24:16,650 --> 00:24:18,777
‫لا يمكنك حتى أن تصف سيارتهم

312
00:24:18,861 --> 00:24:20,737
‫حسنًا، ماذا سنفعل بشأن "كورنيل"؟

313
00:24:22,865 --> 00:24:26,410
‫حسنًا، تجذب مقالة "غورينغ" الانتباه

314
00:24:27,453 --> 00:24:29,037
‫اختارتها وكالة الأنباء

315
00:24:31,832 --> 00:24:34,209
‫شكرًا لك يا شريكي سأتحدث إليك قريبًا

316
00:24:42,342 --> 00:24:43,760
‫مرحبًا يا رجل

317
00:24:43,844 --> 00:24:46,555
‫لديك مشكلة حقيقية
‫مع ذلك البغيض في الشرفة الأمامية

318
00:24:46,638 --> 00:24:49,099
‫لا يشكل "فينتون" مشكلة لي فأنا أسيطر عليه

319
00:24:49,892 --> 00:24:52,811
‫- إذا لم تتوقف عن الدخول
‫- دخلت بالمفتاح الذي أعطيتني إياه

320
00:24:52,895 --> 00:24:54,605
‫كنت أعلم أنك لن تكون هنا

321
00:24:54,688 --> 00:24:57,399
‫- أين ابنتاك؟
‫- ما تزالان في منزل "مايكل"

322
00:24:58,484 --> 00:25:01,487
‫كيف سار إخفاء المصباح؟

323
00:25:02,738 --> 00:25:04,740
‫لقد لففته في صندوق كهدية

324
00:25:05,449 --> 00:25:07,409
‫وحملته مع بقية الهدايا

325
00:25:07,910 --> 00:25:09,578
‫هذا عبقري

326
00:25:09,661 --> 00:25:11,288
‫- عند مركز التسوق؟
‫- أجل

327
00:25:12,247 --> 00:25:15,042
‫لا أشعر بالارتياح حيال هذا
‫لكنني وضعته خلف تلك…

328
00:25:15,834 --> 00:25:18,921
‫- تلك الأشجار الكثيفة
‫- حسنًا، أحسنت

329
00:25:19,004 --> 00:25:21,298
‫كدت أكسر ساقي على عربة التسوق

330
00:25:21,381 --> 00:25:23,467
‫انتهى الأمر

331
00:25:23,550 --> 00:25:26,261
‫وكانت "كريستي" تقف هناك عندما عدت

332
00:25:26,345 --> 00:25:28,263
‫وماذا في الأمر؟ كنت تقضي حاجتك، صحيح؟

333
00:25:28,347 --> 00:25:30,807
‫- هذا ما قلته، ولكن…
‫- لا تعرف أي شيء، صحيح؟

334
00:25:30,891 --> 00:25:32,309
‫هل تعلم أي شيء؟

335
00:25:34,770 --> 00:25:36,062
‫"بن"؟

336
00:25:45,656 --> 00:25:47,282
‫أنت وغد كاذب

337
00:25:47,366 --> 00:25:50,410
‫شعرت أمي بالأسف لأجلك وقد خدعتنا

338
00:25:50,494 --> 00:25:53,080
‫- ما الذي تقوله؟
‫- تحدثت إلى الصحافة حول قضية أبي

339
00:25:53,163 --> 00:25:55,624
‫- وسيبدأ الأمر مجددًا
‫- أنا لم أخدعكم

340
00:25:55,707 --> 00:25:59,002
‫سيعلم الجميع أن والدك كان بريئًا
‫وأن "كورنيل" مسؤولة عن وفاته

341
00:25:59,086 --> 00:26:01,255
‫- لا، ليست كذلك
‫- لقد دمرت حياة عائلتك

342
00:26:01,338 --> 00:26:03,757
‫لا، لقد كان أبي مذنبًا

343
00:26:04,216 --> 00:26:07,553
‫لقد اعتدى على تلك الفتاة
‫ثم شنقها حتى الموت

344
00:26:10,514 --> 00:26:11,848
‫كيف عرفت ذلك؟

345
00:26:11,932 --> 00:26:14,059
‫لقد وجدت صورًا مخبأة في القبو

346
00:26:15,852 --> 00:26:17,604
‫ثم أريته الصور

347
00:26:19,022 --> 00:26:20,774
‫ثم…

348
00:26:23,277 --> 00:26:24,778
‫هذا مريع

349
00:26:25,445 --> 00:26:27,447
‫لم تكن أمي تعلم بأنه مذنب

350
00:26:27,531 --> 00:26:29,741
‫لكن الآن، مع تلك المقالة

351
00:26:29,825 --> 00:26:33,704
‫ستبدأ الشرطة بالبحث مجددًا، وهي…

352
00:26:51,179 --> 00:26:53,473
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا
‫في هذا الوقت المبكر؟

353
00:26:55,058 --> 00:26:56,852
‫أردت التحدث إليك

354
00:27:01,148 --> 00:27:02,733
‫بالأمس…

355
00:27:03,734 --> 00:27:05,235
‫- أنا ووالدتك…
‫- تشاجرت مع والدتي

356
00:27:06,903 --> 00:27:08,362
‫واحد من عدة

357
00:27:11,325 --> 00:27:13,910
‫- جعلني هذا أفكر
‫- بماذا؟

358
00:27:18,832 --> 00:27:22,085
‫معظم صديقاتي يعانين مشكلات مع أمهاتهن

359
00:27:23,045 --> 00:27:27,716
‫بشأن المكياج والأولاد والملابس

360
00:27:28,300 --> 00:27:30,344
‫والأولاد والعلاقات

361
00:27:30,427 --> 00:27:32,970
‫أجل، لدي مشكلات مع هذه الأشياء أيضًا

362
00:27:33,055 --> 00:27:34,556
‫أجل

363
00:27:34,973 --> 00:27:36,683
‫لكن التعامل مع أمي أسهل

364
00:27:38,060 --> 00:27:40,479
‫أعتقد أنها تحاول جاهدة ألا تكون مثل "نانا"

365
00:27:42,731 --> 00:27:44,524
‫أنت تحاسبني…

366
00:27:45,067 --> 00:27:46,692
‫على كل شيء تقريبًا

367
00:27:46,777 --> 00:27:48,654
‫وأنا أكره هذا

368
00:27:52,824 --> 00:27:54,409
‫لكنني…

369
00:27:55,452 --> 00:27:58,830
‫أيضًا، أحتاج إلى هذا نوعًا ما

370
00:28:01,833 --> 00:28:03,377
‫ما هي المشكلة إذًا؟

371
00:28:05,087 --> 00:28:06,505
‫حسنًا

372
00:28:08,590 --> 00:28:10,092
‫ماذا أفعل

373
00:28:11,468 --> 00:28:14,345
‫إذا ذهبت؟

374
00:28:19,601 --> 00:28:21,103
‫أين هي "آبي"؟

375
00:28:21,186 --> 00:28:23,438
‫- لماذا لا تتركون أبي وشأنه؟
‫- "آبي"

376
00:28:23,521 --> 00:28:25,273
‫لم يقتل "توم"، لماذا لا تصدقونه؟

377
00:28:25,357 --> 00:28:27,316
‫- "آبي"، أريدك أن تهدئي
‫- لم يرتكب أي خطأ

378
00:28:27,401 --> 00:28:30,404
‫- أنت تفسدين كل شيء، إنه خطؤك
‫- "آبي"، توقفي

379
00:28:30,487 --> 00:28:32,739
‫- لم تأتين إلى هنا؟
‫- الأفضل أن تدخل عائلتك…

380
00:28:32,823 --> 00:28:35,826
‫"آبي"، توقفي لا يمكننا ترك أبي وحده معها

381
00:28:35,908 --> 00:28:37,869
‫لا بأس يا عزيزتي، ادخلن

382
00:28:45,001 --> 00:28:46,545
‫لديك الحق في التزام الصمت

383
00:28:46,628 --> 00:28:49,088
‫كل ما تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة

384
00:28:49,172 --> 00:28:51,007
‫هل فهمت يا سيد "كروفورد"؟

385
00:28:51,425 --> 00:28:52,592
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

386
00:28:52,676 --> 00:28:55,679
‫يمكنك الاتصال بمحام وإخباره أين يأتي إلينا

387
00:28:56,137 --> 00:28:57,597
‫إلى أين سنذهب؟

388
00:29:11,862 --> 00:29:13,863
‫من هنا يا سيد "كروفورد"

389
00:29:28,002 --> 00:29:29,670
‫ابدؤوا

390
00:29:29,755 --> 00:29:31,381
‫حسنًا، لقد سمعتموها

391
00:30:23,892 --> 00:30:27,311
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- أخبرتني أن أتصل بك بمجرد اعتقالي

392
00:30:27,395 --> 00:30:29,439
‫لو كنت معتقلًا لوضعوا الأغلال في يديك

393
00:30:29,898 --> 00:30:32,025
‫هذا يسمى الحجز على ذمة التحقيق

394
00:30:32,108 --> 00:30:34,611
‫مبدأ الترهيب المفاجىء
‫هو استراتيجية، بالمناسبة

395
00:30:36,237 --> 00:30:38,657
‫- إنه فعال فقط إذا تحدثت، هل فعلت؟
‫- لا

396
00:30:38,739 --> 00:30:40,575
‫"جون"، لا يمكنني دفع أتعابك

397
00:30:41,660 --> 00:30:44,620
‫حصلت على شيك مصرفي بـ25 ألفًا
‫باسمك في الأسبوع الماضي

398
00:30:45,246 --> 00:30:47,791
‫- لا أملك هذا المبلغ
‫- حسنًا، سنتحقق من هذا لاحقًا

399
00:30:47,873 --> 00:30:49,250
‫أريد أن أعرف لماذا نحن هنا

400
00:30:49,334 --> 00:30:51,837
‫- اسأل "كورنيل"
‫- لا، أنا أسألك أنت

401
00:30:51,919 --> 00:30:55,257
‫لا يوجد شرطة تأتي بوحدات كاملة
‫إلى مسرح الجريمة بدون سبب

402
00:30:56,257 --> 00:30:58,759
‫حسنًا، توقفت هنا
‫في الليلة الماضية مع عائلتي

403
00:30:58,844 --> 00:31:01,262
‫وذهبت إلى الغابة لأقضي حاجتي، هذا كل شيء

404
00:31:02,388 --> 00:31:05,183
‫ربما تعمل "كورنيل" وفقًا لمعلومة
‫تفيد بأنك أخفيت الدليل

405
00:31:06,142 --> 00:31:08,436
‫هل رآك أحدهم وأنت تفعل ذلك؟

406
00:31:08,519 --> 00:31:10,063
‫زوجتي فقط

407
00:31:11,690 --> 00:31:13,900
‫أعتقد أن "كريستي" اتصلت بـ"كورنيل"

408
00:31:13,984 --> 00:31:17,195
‫لا، العلاقة بين الزوج والزوجة مميزة

409
00:31:17,278 --> 00:31:19,406
‫ما كانت "كورنيل" لتتحرك وفق دليل غير موثوق

410
00:31:19,905 --> 00:31:21,490
‫- سيد "غارنر"
‫- أيتها المحققة

411
00:31:21,575 --> 00:31:23,660
‫إذا أردت الصيد ثانية اذهبي إلى الـ"كاتوبا"

412
00:31:23,742 --> 00:31:26,496
‫- واتركي موكلي في المنزل
‫- يمكنك الذهاب

413
00:31:26,579 --> 00:31:28,206
‫أتعنين أنك لم تجدي شيئًا

414
00:31:35,881 --> 00:31:38,424
‫- ها قد أتوا
‫- لم أرهم بعد

415
00:31:41,928 --> 00:31:43,387
‫مهلًا، "ليندا"

416
00:31:44,055 --> 00:31:45,932
‫هل تذكرينني من منزل السيد "آرثر فينتون"؟

417
00:31:51,646 --> 00:31:55,066
‫- إن الأمر ليس كما تعتقدين
‫- وما الذي أعتقده؟

418
00:31:55,150 --> 00:31:56,400
‫ما الذي فعلته؟

419
00:31:57,986 --> 00:31:59,362
‫تعالي معي

420
00:31:59,445 --> 00:32:02,407
‫أعتقد أنني أوقفت تسريب
‫المعلومات من معمل الجرائم

421
00:32:02,489 --> 00:32:04,366
‫يمكنك شرح ذلك في القسم

422
00:32:10,831 --> 00:32:14,835
‫أنا آت، أجل، سأحضر لكم
‫مسودة أولية بعد ظهر هذا اليوم

423
00:32:16,795 --> 00:32:19,214
‫يبدو أن القصة ستصبح وطنية

424
00:32:21,092 --> 00:32:24,011
‫ستصبح القصة وطنية
‫لكنها لن تكون القصة التي كتبتها

425
00:32:25,221 --> 00:32:26,680
‫إلام ترم يا "بن"؟

426
00:32:26,765 --> 00:32:29,892
‫دفعت لواشية المخبر من أجل نتائج
‫فحص الحمض النووي لـ"توم"

427
00:32:29,976 --> 00:32:31,852
‫ثم سربتها للصحافة

428
00:32:31,937 --> 00:32:33,605
‫أنا متأكد من أن هذا غير قانوني

429
00:32:34,230 --> 00:32:35,565
‫أنت تعرف أفضل مني

430
00:32:41,863 --> 00:32:43,782
‫- انتظر
‫- انتهى الوقت

431
00:32:47,326 --> 00:32:48,827
‫إنه مفتوح

432
00:32:58,296 --> 00:32:59,880
‫سيد "فينتون"

433
00:33:14,646 --> 00:33:16,773
‫لديك حقًا شيء لي، أليس كذلك؟

434
00:33:20,777 --> 00:33:22,862
‫أنت هنا للشماتة، سيد "كروفورد"؟

435
00:33:29,494 --> 00:33:31,870
‫أنت فضحت مختبري وقضاياي

436
00:33:33,998 --> 00:33:35,667
‫لتنتقم مني فقط؟

437
00:33:38,377 --> 00:33:40,422
‫لديك الحق في التزام الصمت

438
00:33:40,504 --> 00:33:44,341
‫كل ما تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة

439
00:33:56,311 --> 00:33:57,939
‫ماذا كنت تفعل في الغابة؟

440
00:33:59,691 --> 00:34:01,192
‫مرة أخرى؟

441
00:34:01,275 --> 00:34:02,860
‫أجب عن سؤالي

442
00:34:04,695 --> 00:34:06,156
‫ما الذي تخفيه؟

443
00:34:09,116 --> 00:34:11,243
‫- ألا تثق بي؟
‫- لا

444
00:34:12,454 --> 00:34:14,830
‫لم تعطيني أسبابًا كثيرة
‫لأثق بك منذ وقت طويل

445
00:34:15,331 --> 00:34:17,208
‫أنا أحاول أن أكون صبورة

446
00:34:17,291 --> 00:34:20,670
‫لقد انقلب عالمي بأكمله رأسًا
‫على عقب وقد وقفت بجانبك

447
00:34:21,629 --> 00:34:23,422
‫لقد دافعت عنك مرارًا وتكرارًا

448
00:34:23,506 --> 00:34:26,800
‫أمام من؟ عائلتك النخبوية؟

449
00:34:26,884 --> 00:34:30,597
‫- يعتقدون أنك قد تزوجت رجلًا فاشلًا
‫- أجل، ولم أرد أن يكونوا على حق

450
00:34:30,679 --> 00:34:32,640
‫الأمر دائمًا يتعلق بالمال بالنسبة إليكم

451
00:34:32,723 --> 00:34:34,392
‫المال والترف والمحافظة على المظهر

452
00:34:34,475 --> 00:34:37,144
‫أردت أشياء أكثر، أشياء أفضل

453
00:34:37,228 --> 00:34:40,230
‫- كل ما تريد فعله هو الشرب
‫- لا، كل ما أردته هو أنت والفتاتين

454
00:34:40,315 --> 00:34:42,192
‫أريد رجلًا يستطيع مجاراتي

455
00:34:42,274 --> 00:34:46,404
‫ما معنى ذلك؟ بين أخيك وعميلك، لقد غطيت ذلك

456
00:34:46,487 --> 00:34:48,238
‫لم يحدث أي شيء مع "سام"

457
00:34:48,323 --> 00:34:51,033
‫حتى اكتشفت أمرك أنت
‫وتلك الوضيعة في الجهة المقابلة

458
00:34:51,116 --> 00:34:52,911
‫على الأقل أنا أعترف بأخطائي

459
00:34:52,993 --> 00:34:54,954
‫- أنت تبحثين عن عذر
‫- توقف عن لومي

460
00:34:55,037 --> 00:34:56,873
‫فشل عملك، فاستسلمت

461
00:34:56,955 --> 00:34:59,209
‫لو لم أتول الأمر فلن يكون
‫لدينا سقف فوق رؤوسنا

462
00:34:59,291 --> 00:35:01,044
‫لن يكون لدى ابنتينا أي شيء

463
00:35:01,461 --> 00:35:04,046
‫لكن عندما أحل مشكلة فأنت تستاء من ذلك

464
00:35:04,838 --> 00:35:07,299
‫- سئمت من الاعتناء بك
‫- إذًا، لا تفعلي، لا أريد ذلك

465
00:35:08,927 --> 00:35:11,221
‫أخبرني ما الذي يحدث وإلا سأغادر المكان

466
00:35:16,975 --> 00:35:18,727
‫سيكون هذا آخر إنذار تعطيني إياه

467
00:35:18,812 --> 00:35:20,522
‫اذهبي

468
00:35:25,527 --> 00:35:27,237
‫"ناتالي"

469
00:35:27,319 --> 00:35:29,446
‫- "آبي"
‫- هذا ما سيحدث الآن

470
00:35:29,531 --> 00:35:31,616
‫ستذهبين إلى أخيك وتبكين على كتفه

471
00:35:31,698 --> 00:35:34,368
‫وسيعطيك مكانًا تقيمين فيه
‫ويخبرك أنك بحال أفضل

472
00:35:34,452 --> 00:35:36,579
‫لكن أنا وأنت سنتفق على الحضانة المشتركة

473
00:35:38,705 --> 00:35:40,166
‫هيا أيتها الفتاتان

474
00:35:40,624 --> 00:35:42,836
‫- لماذا تتشاجران؟
‫- سنغادر

475
00:35:42,918 --> 00:35:45,087
‫- قلت هيا بنا
‫- لا أريد الذهاب

476
00:35:45,170 --> 00:35:48,298
‫ما الذي يحدث؟
‫لماذا لا تخبرانني ما الذي يحدث؟

477
00:35:48,383 --> 00:35:51,176
‫- "آبي"، سيكون كل شيء بخير يا عزيزتي
‫- لا أريد الذهاب

478
00:35:51,261 --> 00:35:53,053
‫سيكون كل شيء على ما يرام اعتني بأختك

479
00:35:53,138 --> 00:35:55,722
‫- سنحل هذه المشكلة
‫- "ناتالي"، أرجوك ساعديني

480
00:35:55,807 --> 00:35:57,599
‫- لا أريد الذهاب
‫- سيكون كل شيء بخير

481
00:35:57,683 --> 00:36:00,186
‫أعلم هذا يا حبيبتي سنحل هذه المشكلة

482
00:36:00,269 --> 00:36:02,396
‫لا أريد الذهاب، علينا البقاء معًا

483
00:36:02,480 --> 00:36:05,358
‫- سيكون كل شيء على ما يرام
‫- لا تتركني أذهب

484
00:36:05,440 --> 00:36:08,527
‫- "آبي"، اركبي السيارة أرجوك
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

485
00:36:08,611 --> 00:36:11,363
‫- لماذا نغادر؟
‫- هذا أمر مؤقت، أعدك بذلك

486
00:36:11,447 --> 00:36:14,366
‫- لا أريد الذهاب
‫- اذهبي مع والدتك لهذه الليلة فقط

487
00:36:14,449 --> 00:36:16,411
‫سنحل هذا الأمر سيكون كل شيء على ما يرام

488
00:36:16,493 --> 00:36:19,289
‫- عليك أن تكوني قوية
‫- لكن ماذا عن عيد الميلاد؟

489
00:36:19,371 --> 00:36:21,415
‫سنكون معًا، أعدك بذلك

490
00:36:28,214 --> 00:36:30,215
‫"آبي"، اصعدي إلى السيارة يا عزيزتي

491
00:36:31,633 --> 00:36:34,094
‫- "آبي"
‫- لماذا تتركين أبي وحده؟

492
00:36:34,179 --> 00:36:37,681
‫- أنت لا تهتمين لأمر أحد سوى نفسك
‫- حسنًا، هيا

493
00:36:42,562 --> 00:36:45,355
‫لا بأس سيكون كل شيء على ما يرام

494
00:36:45,439 --> 00:36:47,108
‫سيكون كل شيء على ما يرام

495
00:37:12,467 --> 00:37:14,761
‫من يأكل هذه الأشياء؟ إنها مقرفة

496
00:37:16,053 --> 00:37:18,680
‫ألهذا أردت أن نتقابل؟
‫لأن لدي أشياء أهم لأفعلها

497
00:37:18,765 --> 00:37:20,140
‫مثل ماذا؟

498
00:37:20,599 --> 00:37:22,602
‫هذا ما اعتقدته عندما أتصل بك، تأتي

499
00:37:22,684 --> 00:37:24,728
‫الآن، لنسر معًا تأخرت على موعد العشاء

500
00:37:24,811 --> 00:37:26,231
‫- أنت وغد
‫- ليس عليك أن تحبني

501
00:37:26,313 --> 00:37:29,067
‫افعل ما أقوله لك، وستبقى
‫خارج السجن، كيف ذلك؟

502
00:37:29,149 --> 00:37:30,943
‫- إن هذا ينجح
‫- الآن

503
00:37:31,026 --> 00:37:34,405
‫الشرطة التي أوقفتك من دون سبب
‫لم ترسلها "كورنيل"، لذا انس الأمر

504
00:37:34,488 --> 00:37:37,075
‫- هل أنت متأكد؟
‫- حضرت اجتماعًا بوزارة الداخلية

505
00:37:37,157 --> 00:37:38,909
‫مجموعة من الشباب أرادوا إخافتك

506
00:37:39,534 --> 00:37:42,704
‫بالمناسبة، ابنة "كورنيل" مجرمة

507
00:37:43,664 --> 00:37:46,166
‫والدها طبيب نفسي لقد سرقت وصفاته الطبية

508
00:37:46,251 --> 00:37:48,377
‫حصلت على أدوية
‫من الصيدليات في أنحاء البلاد

509
00:37:48,460 --> 00:37:50,963
‫- وتسببت بتوقيف ترخيصه
‫- حسنًا، ما الذي تحاول قوله؟

510
00:37:51,046 --> 00:37:53,006
‫"كورنيل" محقة حول ابنتها وهي محقة الآن؟

511
00:37:53,090 --> 00:37:56,385
‫- لا تبدأ بالتظاهر بالبراءة
‫- لا يا رجل، أنا مذنب

512
00:37:56,468 --> 00:37:58,679
‫بكثير من التهم
‫ولكن ليست بالتهمة الموجهة إلي

513
00:38:00,305 --> 00:38:03,892
‫لقد تعرضت للمضايقات والصراخ
‫في وجهي ولتشويه السمعة والتعذيب

514
00:38:03,977 --> 00:38:06,228
‫- سئمت من التعرض للتهديد من الجميع
‫- جيد

515
00:38:06,311 --> 00:38:07,854
‫إنها مسألة وقت

516
00:38:08,605 --> 00:38:10,023
‫سأتصل بك

517
00:38:29,751 --> 00:38:33,255
‫لقد حزمت بعض الأشياء وأريد
‫أن تحصل الفتاتين على الهدايا في الغد

518
00:38:33,339 --> 00:38:34,756
‫سأضعها تحت الشجرة

519
00:38:35,424 --> 00:38:37,552
‫إن إبلاغ الشرطة عني كان تصرفًا وضيعًا

520
00:38:41,722 --> 00:38:44,641
‫عندما تستاء أختي أحاول إصلاح الأمر

521
00:38:45,560 --> 00:38:48,895
‫ولقد باحت لي بشكوكها وأنا أخبرت الشرطة

522
00:38:48,980 --> 00:38:51,398
‫سيقوم أي مواطن شريف بالعمل نفسه يا "بن"

523
00:38:52,858 --> 00:38:54,443
‫عليك الحصول على محام جيد

524
00:38:55,027 --> 00:38:56,320
‫لدي واحد

525
00:38:57,112 --> 00:38:58,613
‫هل تعلم أي شيء عن ذلك؟

526
00:39:00,907 --> 00:39:02,326
‫طابت ليلتك

527
00:39:40,781 --> 00:39:42,532
‫ألا تستسلم أبدًا؟

528
00:39:44,910 --> 00:39:46,953
‫من المفترض أن تتحدثي إلي بحضور المحامي

529
00:39:48,705 --> 00:39:50,457
‫هل ترغب بالاتصال به؟

530
00:40:00,134 --> 00:40:01,718
‫إنها عشية الميلاد

531
00:40:03,595 --> 00:40:05,180
‫أين هي عائلتك؟

532
00:40:06,181 --> 00:40:07,724
‫وأين عائلتك؟

533
00:40:13,021 --> 00:40:15,273
‫هناك العديد من الأشخاص الذين يهتمون لأمرك

534
00:40:16,233 --> 00:40:17,651
‫سيد "كروفورد"

535
00:40:18,068 --> 00:40:20,529
‫ابنتاك مؤدبتان

536
00:40:20,612 --> 00:40:21,988
‫في أغلب الأوقات

537
00:40:23,365 --> 00:40:25,200
‫من المؤسف أن تخسر ذلك

538
00:40:26,493 --> 00:40:27,994
‫سوف تعرفين

539
00:40:29,830 --> 00:40:32,416
‫كانت ابنتي حرة لاتخاذ القرار
‫وقد اختارت دخول السجن

540
00:40:35,877 --> 00:40:37,754
‫لن أقول هذا مرة أخرى

541
00:40:37,838 --> 00:40:39,214
‫ماذا؟

542
00:40:39,673 --> 00:40:41,842
‫أنت لم تقتل "توم مورفي"؟

543
00:40:43,009 --> 00:40:44,762
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟

544
00:40:46,179 --> 00:40:48,473
‫لأنني أعرف شخصيتي

545
00:40:48,890 --> 00:40:51,226
‫- أنا لست عنيفًا
‫- حقًا

546
00:40:51,768 --> 00:40:54,479
‫لقد شاهدت عدة حالات عنف

547
00:40:54,563 --> 00:40:58,859
‫مع صديقك "ديف"، ومقطع الفيديو
‫للصبي الذي هددت بقتله

548
00:41:02,362 --> 00:41:04,948
‫إذًا، لم تر "جيس مورفي" ليلة مقتل "توم"؟

549
00:41:05,031 --> 00:41:07,076
‫- لا
‫- وهل رأيت "توم"؟

550
00:41:07,159 --> 00:41:10,078
‫وركبت بمفردك بسيارة أجرة
‫في طريقك للمنزل، أليس كذلك؟

551
00:41:10,162 --> 00:41:11,830
‫لقد تحدثنا في هذا كله

552
00:41:11,913 --> 00:41:13,748
‫لقد تعقبت السائق

553
00:41:14,291 --> 00:41:17,419
‫وحصلنا على لقطات المراقبة من سيارته

554
00:41:24,801 --> 00:41:26,428
‫لقد أخبرتك بأنني كنت ثملًا

555
00:41:27,179 --> 00:41:28,680
‫استمر في المشاهدة

556
00:41:43,653 --> 00:41:47,115
‫إذًا، لا تتذكر ذهابك
‫إلى "جيس مورفي" في تلك الليلة

557
00:41:47,908 --> 00:41:51,369
‫إما أنك تكذب أو أنك فقدت ذاكرتك

558
00:41:52,954 --> 00:41:55,582
‫هذا يعني أنك قادر على فعل أي شيء

559
00:42:10,597 --> 00:42:12,599
‫ميلاد مجيد يا سيد "كروفورد"

560
00:42:21,608 --> 00:42:23,610
‫ترجمة "راوية المدني"

