﻿1
00:00:05,051 --> 00:00:06,595
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:06,679 --> 00:00:08,054
‫أنت قاتل مشتبه به، "بن"

3
00:00:08,139 --> 00:00:10,181
‫كيف سيبدو هذا أمام قاضي محكمة الأسرة؟

4
00:00:10,266 --> 00:00:12,602
‫هل ستستغلين ابنتينا للانتقام مني؟

5
00:00:12,684 --> 00:00:14,519
‫الـ25 ألف دولار تلك التي دفعت كعربون لي

6
00:00:14,603 --> 00:00:17,564
‫أتت مباشرة من السيدة تخبىء زوجتك الأموال

7
00:00:17,647 --> 00:00:19,275
‫راجعنا أنا و"ديف" أفعالنا

8
00:00:19,357 --> 00:00:22,193
‫استعدت ذاكرتي عندما رأيت
‫دراجة "توم" في الطريق

9
00:00:22,278 --> 00:00:24,112
‫- أردت تحذير "جيس"
‫- بشأن ماذا؟

10
00:00:24,196 --> 00:00:26,615
‫"كريستي"، عرفت تلك الليلة
‫بشأن علاقتي مع "جيس"

11
00:00:26,699 --> 00:00:28,867
‫استيقظ "توم" لذلك أعدته إلى السرير

12
00:00:28,951 --> 00:00:31,703
‫كنت الشخص الأخير الذي رأى "توم مورفي" حيًا

13
00:00:31,787 --> 00:00:33,956
‫لا، بل قاتله

14
00:00:49,471 --> 00:00:51,432
‫هل هذا تقريري عن نمط بقع الدم؟

15
00:00:52,266 --> 00:00:56,311
‫لا، إنها نسخة طبق الأصل
‫من لقائك مع "كروفورد" ومحاميه

16
00:00:59,899 --> 00:01:01,483
‫هل وجدت شيئًا جديدًا؟

17
00:01:02,025 --> 00:01:03,944
‫جاء "بن كروفورد" طواعية

18
00:01:04,028 --> 00:01:06,572
‫ودخل منزل الضحية

19
00:01:06,655 --> 00:01:08,949
‫قال إنه قرأ للطفل قصة ما قبل النوم

20
00:01:09,992 --> 00:01:11,327
‫هذا جيد

21
00:01:11,409 --> 00:01:13,746
‫يجعله هذا آخر شخص معروف رأى الطفل حيًا

22
00:01:14,871 --> 00:01:18,751
‫حتى إن لم يعرف "كروفورد" ماذا يفعل
‫لم قد سمح له محاميه بفعل هذا؟

23
00:01:19,502 --> 00:01:21,336
‫دليل الأشخاص السيئين

24
00:01:21,420 --> 00:01:23,506
‫يجعله يبدو متعاونًا

25
00:01:23,588 --> 00:01:25,633
‫كل ما يهم هو أنه قتل "توم مورفي"

26
00:01:26,800 --> 00:01:30,136
‫المشكلة هي أنني لا أعتقد
‫أن "كروفورد" قتل أي أحد

27
00:02:21,980 --> 00:02:23,273
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

28
00:02:25,984 --> 00:02:27,611
‫من أين حصلت على المال، "كريستي"؟

29
00:02:29,821 --> 00:02:31,114
‫{\an8}"مايكل"

30
00:02:31,198 --> 00:02:33,575
‫{\an8}أعطاك 150 ألف دولار؟

31
00:02:34,409 --> 00:02:35,619
‫{\an8}على مدى عدة سنوات

32
00:02:36,411 --> 00:02:38,247
‫{\an8}على مدى عدة سنوات

33
00:02:38,873 --> 00:02:40,750
‫{\an8}يصبح الوضع أفضل وأفضل

34
00:02:41,291 --> 00:02:42,877
‫كان يحاول تقديم المساعدة

35
00:02:42,959 --> 00:02:44,419
‫بجعلك تكذبين علي؟

36
00:02:45,378 --> 00:02:46,963
‫{\an8}يا له من رجل!

37
00:02:47,048 --> 00:02:48,924
‫كان قلقًا بشأننا، "بن"

38
00:02:49,007 --> 00:02:51,509
‫{\an8}- بشأن مستقبلنا
‫- صحيح، لأنك تزوجتني

39
00:02:51,594 --> 00:02:52,802
‫إنها مجرد مساعدة

40
00:02:52,886 --> 00:02:56,974
‫{\an8}150 ألف دولار ليست مساعدة بل خطة للهرب

41
00:02:57,766 --> 00:02:59,559
‫{\an8}لتأخذي الفتاتين وتهجريني

42
00:03:00,186 --> 00:03:03,938
‫{\an8}لم تكن هذه هي الخطة سابقًا
‫ولكنها فكرة رائعة

43
00:03:04,023 --> 00:03:06,024
‫خاصة عندما تفكر بحق الحضانة

44
00:03:07,234 --> 00:03:08,611
‫أعطني مالي، "بن"

45
00:03:13,406 --> 00:03:14,991
‫أعتقد أن بإمكاننا إبرام اتفاق

46
00:03:15,992 --> 00:03:17,827
‫لدي مالك

47
00:03:17,911 --> 00:03:19,288
‫ولديك ابنتيّ

48
00:03:20,580 --> 00:03:21,873
‫مضحك

49
00:03:25,961 --> 00:03:27,629
‫سآخذ كليهما

50
00:04:07,085 --> 00:04:08,920
‫مرحبًا، ما الذي يجري؟

51
00:04:09,003 --> 00:04:10,589
‫لا شيء، لا مشكلة

52
00:04:11,924 --> 00:04:14,509
‫- أعطيني إياه
‫- شكرًا

53
00:04:19,557 --> 00:04:21,349
‫طلبت "جيس" مني إخلاء غرفة "توم"

54
00:04:22,851 --> 00:04:24,936
‫لا تستطيع فعلها

55
00:04:29,524 --> 00:04:31,609
‫اسمع، أما زلت تحتفظ بمفتاح منزل "جيس"؟

56
00:04:31,693 --> 00:04:33,111
‫علينا استعادته حقًا

57
00:04:33,654 --> 00:04:35,573
‫لا أعرف أين تحتفظ به "نات"
‫ولكنني سألقي نظرة

58
00:04:35,655 --> 00:04:38,199
‫أخبرت "جيس" أن تبدل الأقفال ولكنها لا تفعل

59
00:04:38,283 --> 00:04:39,743
‫تقول إنها لا تهتم

60
00:04:42,246 --> 00:04:43,788
‫هل هي بخير؟

61
00:04:46,875 --> 00:04:49,169
‫نعم، ستكون أفضل بكثير إن أخذت أدويتها

62
00:04:49,252 --> 00:04:51,380
‫نعم، قالت إنها لا تحب المهدئات

63
00:04:51,462 --> 00:04:53,798
‫تلك التي أعطاها إياها
‫الطبيب بعد وفاة "توم"

64
00:04:53,883 --> 00:04:56,050
‫أنت حقًا لا تعرف أختي مطلقًا

65
00:05:16,738 --> 00:05:20,033
‫نعم، إن رائحتها جميلة

66
00:05:21,201 --> 00:05:22,827
‫إنها جميلة يا أخي

67
00:05:24,746 --> 00:05:26,665
‫أريد تناولها حقًا

68
00:05:26,748 --> 00:05:28,458
‫150 ألف دولار

69
00:05:29,709 --> 00:05:31,169
‫عجبًا!

70
00:05:31,253 --> 00:05:34,714
‫أريد سكبها في الحوض وأستحم عاريًا بالأموال

71
00:05:34,797 --> 00:05:37,383
‫تحتاج إلى أكثر بكثير من 150، توقف!

72
00:05:39,845 --> 00:05:42,555
‫يريد "غارنر" إظهار "كريستي"
‫كمشتبه بها بديلة

73
00:05:43,765 --> 00:05:46,226
‫إن كان هذا سينقذك يا رجل، لم لا؟

74
00:05:47,352 --> 00:05:49,563
‫لأنها والدة ابنتيّ

75
00:05:49,646 --> 00:05:53,066
‫نعم، وأخفت أيضًا مبلغًا كبيرًا
‫في منزلك يا رجل

76
00:05:53,149 --> 00:05:54,859
‫أقول إنها مباراة عادلة

77
00:05:54,943 --> 00:05:56,612
‫بالإضافة، إنها…

78
00:05:56,694 --> 00:05:57,654
‫لا شيء

79
00:05:58,863 --> 00:06:00,156
‫انه كلامك، ماذا؟

80
00:06:00,241 --> 00:06:03,285
‫- ماذا؟ لن أقول شيئًا
‫- هيا يا رجل، ماذا؟

81
00:06:05,036 --> 00:06:06,871
‫أعرف كيف سينتهي الأمر، حسنًا؟

82
00:06:06,955 --> 00:06:09,123
‫لن أقع في هذا الفخ

83
00:06:09,208 --> 00:06:11,042
‫من الواضح أنك تريد قول شيء ما

84
00:06:11,126 --> 00:06:12,418
‫قله

85
00:06:15,546 --> 00:06:16,881
‫هيا، "ديف"

86
00:06:19,550 --> 00:06:21,761
‫أعرف كيف تجري الأمور، حسنًا؟

87
00:06:21,844 --> 00:06:24,473
‫تسيء إلى "كريستي" الليلة وتعود إليها غدًا

88
00:06:24,555 --> 00:06:26,266
‫لن نعود إلى بعضنا بعضًا

89
00:06:26,349 --> 00:06:27,809
‫انتهى زواجنا

90
00:06:29,769 --> 00:06:31,187
‫حسنًا، فقط…

91
00:06:32,313 --> 00:06:35,108
‫تذكر فقط أنك أرغمتني على قول هذا

92
00:06:35,191 --> 00:06:36,526
‫حسنًا

93
00:06:37,026 --> 00:06:40,029
‫حسنًا، ألا تشعر أنه من الغريب قليلًا

94
00:06:40,114 --> 00:06:43,741
‫أن "كريستي" كانت متلهفة جدًا
‫لمساعدة "أندريا" في التحقيق

95
00:06:44,409 --> 00:06:45,828
‫"أندريا"؟ حقًا؟

96
00:06:45,910 --> 00:06:48,079
‫كانت وجبة دسمة جدًا، اسمع

97
00:06:48,162 --> 00:06:49,622
‫الحقيقة هي أن…

98
00:06:49,706 --> 00:06:53,126
‫"كريستي" أخبرتها تمامًا
‫أين تجد المصباح اليدوي

99
00:06:53,209 --> 00:06:54,752
‫أخبرت "مايكل"

100
00:06:54,836 --> 00:06:56,879
‫الذي تعرف أنه سيذهب مباشرة إلى الشرطة

101
00:06:57,630 --> 00:07:00,925
‫بالإضافة، في الليلة ذاتها
‫حين أخبرتها بشأن "جيس"

102
00:07:01,009 --> 00:07:04,095
‫تلك هي الليلة ذاتها التي قتل فيها "تومي"

103
00:07:04,971 --> 00:07:06,472
‫تمهل يا رجل

104
00:07:06,556 --> 00:07:09,350
‫لا يمكنك أن تعتقد حقًا أن "كريستي"…

105
00:07:09,434 --> 00:07:10,893
‫ازدراء المرأة يا رجل

106
00:07:10,977 --> 00:07:13,563
‫لديها صفات عديدة ولكنها لن تؤذي "توم"

107
00:07:13,646 --> 00:07:16,065
‫نعم، ولم تعتقد أنها تخفي المال
‫في منزلك أيضًا…

108
00:07:17,150 --> 00:07:18,818
‫تأخذ الفتاتين…

109
00:07:18,901 --> 00:07:20,738
‫تقوم بخداع العميل

110
00:07:21,529 --> 00:07:22,697
‫فكر

111
00:07:23,239 --> 00:07:25,283
‫لماذا أعادت المصباح اليدوي إلى شاحنتي؟

112
00:07:25,366 --> 00:07:26,951
‫لتلصق التهمة بك

113
00:07:28,411 --> 00:07:31,539
‫وبعد تلفيق التهمة إلي
‫لم دفعت لمحاميّ 25 ألف دولار؟

114
00:07:31,622 --> 00:07:33,958
‫صورتها هي أهم ما تملك يا رجل

115
00:07:34,042 --> 00:07:35,419
‫أنا آسف

116
00:07:35,501 --> 00:07:38,629
‫دفعت لـ"غارنر" لتبدو كمضحية مخلصة

117
00:07:38,713 --> 00:07:41,299
‫التي تساند زوجها مهما حدث

118
00:07:43,301 --> 00:07:45,470
‫أعرف أن هذا فوضوي، إنه فوضوي

119
00:07:45,553 --> 00:07:47,722
‫ولكن لا يمكنك تجاهل الحقائق

120
00:07:47,805 --> 00:07:51,476
‫مات "تومي" ولدى "كريستي" الدافع والفرصة

121
00:08:08,326 --> 00:08:10,036
‫هل ناديتني؟

122
00:08:10,119 --> 00:08:11,788
‫أحتاج دليلًا قاطعًا لأقوم بالاعتقال

123
00:08:11,871 --> 00:08:14,207
‫هوجم "توم مورفي" بمصباح يدوي

124
00:08:14,290 --> 00:08:16,292
‫أين هو تحليل بقع الدم؟

125
00:08:16,376 --> 00:08:19,170
‫في المختبر، ينتظر أن تتم معاجلته

126
00:08:19,253 --> 00:08:20,922
‫لديك فائض من الموظفين والمعدات

127
00:08:21,005 --> 00:08:24,008
‫لمساعدتك في إصلاح ما حطمته "ليندا فريمان"

128
00:08:24,092 --> 00:08:25,510
‫ما الذي يؤخرك؟

129
00:08:26,427 --> 00:08:28,638
‫أتلقى أوامري من المفتش العام

130
00:08:28,721 --> 00:08:30,598
‫إنه يخبرني بما هو مهم

131
00:08:30,681 --> 00:08:33,810
‫أعدت تأكيد طراز ونوع المصباح اليدوي

132
00:08:33,893 --> 00:08:37,438
‫بالإضافة إلى العلامة التجارية
‫ورقم قيد معطف القاتل الأزرق

133
00:08:37,522 --> 00:08:39,023
‫على الرحب

134
00:08:39,107 --> 00:08:40,733
‫كم سيطول الأمر؟

135
00:08:41,317 --> 00:08:42,860
‫ما رأيك في هذا؟

136
00:08:42,944 --> 00:08:45,029
‫سأتصل بك عندما أنتهي

137
00:08:50,827 --> 00:08:52,120
‫أبي؟

138
00:08:53,037 --> 00:08:54,372
‫مرحبًا

139
00:08:55,873 --> 00:08:57,417
‫كيف أتيتما إلى هنا؟

140
00:08:59,085 --> 00:09:00,837
‫- مرحبًا، أبي
‫- مرحبًا، عزيزتي

141
00:09:02,422 --> 00:09:03,548
‫هل والدتكما هنا؟

142
00:09:03,631 --> 00:09:05,758
‫أوصلنا الخال "مايكل"
‫لنحضر مزيدًا من الملابس

143
00:09:05,842 --> 00:09:07,051
‫خرجت أمي إلى مكان ما

144
00:09:07,135 --> 00:09:09,554
‫مع "سام"، أعتقد أنه حبيبها

145
00:09:09,637 --> 00:09:11,180
‫اصمتي، "آبي"

146
00:09:11,681 --> 00:09:13,724
‫أتى مرتين فحسب

147
00:09:13,808 --> 00:09:15,059
‫إنه أداة

148
00:09:15,685 --> 00:09:17,770
‫- لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

149
00:09:17,854 --> 00:09:20,731
‫إن انفصلتما أنت وأمي ماذا سنفعل نحن؟

150
00:09:20,815 --> 00:09:22,400
‫أين سنعيش؟

151
00:09:23,609 --> 00:09:26,027
‫سنجد حلًا، لا تقلقا بشأن هذا

152
00:09:26,112 --> 00:09:29,699
‫ستحظيان بمنزلين خاليين
‫من المجادلات، أعدكما

153
00:09:30,408 --> 00:09:31,993
‫هل ستجمعك علاقة بـ"جيس"؟

154
00:09:32,493 --> 00:09:34,035
‫ماذا؟ لا

155
00:09:34,120 --> 00:09:36,122
‫"آبي"، من أخبرك بهذا؟

156
00:09:36,205 --> 00:09:38,749
‫الخال "مايكل"، قال إنك تحبها

157
00:09:40,418 --> 00:09:42,670
‫تروقني "جيس"، نحبها جميعًا

158
00:09:42,753 --> 00:09:43,838
‫إنها جارتنا

159
00:09:43,921 --> 00:09:45,840
‫وهي تمر في وقت عصيب

160
00:09:46,883 --> 00:09:48,341
‫- أنا
‫- فهمنا

161
00:09:48,426 --> 00:09:50,136
‫هيا، "آبي"، فلنحضر أغراضنا

162
00:09:58,603 --> 00:10:00,438
‫اسمع يا رجل، ليس عليك احترامي

163
00:10:00,521 --> 00:10:02,272
‫ولكن إن تحدثت بالسوء عني أمام ابنتيّ

164
00:10:02,356 --> 00:10:03,607
‫ستكون بيننا مشكلة

165
00:10:03,691 --> 00:10:05,651
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "جيس"

166
00:10:05,735 --> 00:10:08,863
‫توقف عن حشو رأسيهما
‫لسنا على علاقة، هل فهمت؟

167
00:10:10,573 --> 00:10:11,949
‫بئسًا!

168
00:10:12,033 --> 00:10:13,493
‫نعم، لا بد من أنهما سمعتا

169
00:10:13,576 --> 00:10:16,578
‫اسمع، "مايكل" اعتقدت أنك تحب ابنتيّ حقًا

170
00:10:16,662 --> 00:10:19,081
‫بعد كل ما مرتا به لم تريد إيذاءهما أكثر؟

171
00:10:19,623 --> 00:10:20,957
‫أعتذر

172
00:10:21,542 --> 00:10:23,044
‫لن يتكرر هذا

173
00:10:24,545 --> 00:10:25,379
‫أيتها الفتاتان

174
00:10:25,463 --> 00:10:27,590
‫- هل أنتما مستعدتان؟
‫- نعم

175
00:10:33,346 --> 00:10:34,597
‫شكرًا لك

176
00:10:34,679 --> 00:10:36,724
‫- "آبي"؟
‫- لن أذهب

177
00:10:39,435 --> 00:10:42,021
‫لم نحتفل بعيد الميلاد
‫هلا نشاهد المفرقعات على الأقل

178
00:10:42,104 --> 00:10:43,731
‫كما نفعل كل عام؟

179
00:10:44,315 --> 00:10:45,900
‫أعرف أن هذا صعب، عزيزتي

180
00:10:47,109 --> 00:10:49,737
‫"آبي"، اذهبي لرؤية الألعاب النارية

181
00:10:49,820 --> 00:10:51,364
‫استمتعي بليلتك

182
00:10:51,906 --> 00:10:53,074
‫نعم!

183
00:10:53,616 --> 00:10:56,118
‫حسنًا، أخبر "كريستي"
‫أنني سأعيد الفتاتين لاحقًا

184
00:10:56,202 --> 00:10:57,745
‫لا مشكلة

185
00:10:57,828 --> 00:11:00,456
‫لن أرافقكما، لن يشاهدها أحد
‫من رفاقي على كل حال

186
00:11:01,082 --> 00:11:02,291
‫هيا

187
00:11:02,375 --> 00:11:04,168
‫"آبي" تحتاجك، أبي

188
00:11:05,044 --> 00:11:06,295
‫استمتعا

189
00:11:07,004 --> 00:11:08,630
‫أعتقد أننا وحدنا

190
00:11:15,221 --> 00:11:16,638
‫إنني متحمس

191
00:11:16,722 --> 00:11:18,140
‫ها هي ذي

192
00:11:19,225 --> 00:11:21,936
‫لم أستطع رؤيتك لذا عيد ميلاد سعيد، أبي

193
00:11:22,019 --> 00:11:23,396
‫غلفتها بنفسي

194
00:11:24,271 --> 00:11:25,814
‫حقًا؟

195
00:11:25,898 --> 00:11:27,148
‫أفضل مما أستطيع فعله

196
00:11:27,233 --> 00:11:29,360
‫الجزء الأفضل هو تمزيقها لفتحها

197
00:11:29,818 --> 00:11:31,319
‫لا أريد إفسادها

198
00:11:40,288 --> 00:11:41,914
‫شكرًا لك، "آبي"

199
00:11:41,998 --> 00:11:43,332
‫أحببتها

200
00:11:43,748 --> 00:11:46,168
‫يمكنك إضافة مزيد من الصور متى أردت

201
00:11:49,254 --> 00:11:50,965
‫لا أريدك أن تبقى وحيدًا

202
00:11:52,341 --> 00:11:53,718
‫عزيزتي، لست وحيدًا

203
00:11:55,052 --> 00:11:56,470
‫لدي أنت و"نات"

204
00:12:00,057 --> 00:12:03,018
‫عزيزتي، أنا آسف جدًا بشأن هذا كله

205
00:12:03,811 --> 00:12:07,231
‫ولكن عليك تذكر مهما حدث
‫والدتك وأنا كلانا نحبك جدًا

206
00:12:08,316 --> 00:12:09,525
‫أعرف هذا

207
00:12:09,609 --> 00:12:12,736
‫هذا يعني أنه ليس عليك
‫اختيار أحدنا أو التمييز بيننا

208
00:12:12,820 --> 00:12:15,364
‫الأمر ليس بيدي، أنا ابنة أبي

209
00:12:16,198 --> 00:12:17,575
‫ألا بأس بهذا؟

210
00:12:18,200 --> 00:12:19,660
‫تعالي

211
00:12:27,293 --> 00:12:28,836
‫لم نحن هنا مجددًا؟

212
00:12:29,462 --> 00:12:30,963
‫سأبدأ من الصفر

213
00:12:34,257 --> 00:12:36,469
‫لدي أدلة متراكمة لأعاينها

214
00:12:41,932 --> 00:12:44,518
‫إن كنت محقة فسنحصل على المزيد قريبًا

215
00:13:25,225 --> 00:13:26,893
‫أريد محدد أدلة

216
00:14:00,510 --> 00:14:03,138
‫مرت أسابيع قد تكون لعبة أي شخص

217
00:14:03,222 --> 00:14:05,349
‫وقد يكون هذا عمل أي شخص

218
00:14:07,685 --> 00:14:09,979
‫أريدك أن ترش هذه المنطقة بأكملها

219
00:14:10,770 --> 00:14:13,733
‫- مسرح الجريمة هناك في الخلف
‫- ليس هذا ما خطط له

220
00:14:17,319 --> 00:14:18,571
‫حسنًا

221
00:14:25,243 --> 00:14:27,329
‫أراد قاتل "توم" إنزاله إلى النهر

222
00:14:27,413 --> 00:14:28,956
‫لكي يغرق

223
00:14:29,039 --> 00:14:30,790
‫لم يستطع الطفل السباحة

224
00:14:35,962 --> 00:14:37,297
‫عجبًا!

225
00:14:39,049 --> 00:14:41,676
‫حاول الهرب ولهذا السبب اصطدم

226
00:14:41,761 --> 00:14:43,345
‫حدثت الضربة الأولى هنا

227
00:14:43,428 --> 00:14:45,806
‫ثم لاحقته هي إلى هناك حيث توفي

228
00:14:46,848 --> 00:14:48,183
‫"هي"؟

229
00:14:48,767 --> 00:14:50,936
‫القتل بالماء جريمة أنثوية

230
00:14:52,104 --> 00:14:53,981
‫اعتقدت أنك تتهمين "بن كروفورد"

231
00:14:54,774 --> 00:14:57,610
‫ليس بعد الآن، قاتل "توم" أنثى

232
00:15:18,338 --> 00:15:20,173
‫ماذا لديك هنا، عزيزتي؟

233
00:15:20,757 --> 00:15:22,259
‫هل تخفين شيئًا ما؟

234
00:15:25,720 --> 00:15:27,806
‫أخبرتني أمي ألا أريك

235
00:15:27,890 --> 00:15:30,308
‫قالت إنك ستغضب لأنه منها فقط

236
00:15:33,270 --> 00:15:35,606
‫لا تخفي أي شيء عني، أبدًا

237
00:15:36,981 --> 00:15:40,026
‫ولكنني أشعر بالغيرة إنه أفضل من هاتفي

238
00:15:41,778 --> 00:15:43,112
‫لذا سجلي رقمك عندك

239
00:15:46,533 --> 00:15:49,119
‫مرحبًا، سيارتي لا تعمل

240
00:15:49,662 --> 00:15:51,205
‫إلى أين ستذهبين؟ أتريدين توصيلة؟

241
00:15:51,287 --> 00:15:53,874
‫- إلى الألعاب النارية
‫- ونحن كذلك

242
00:15:53,957 --> 00:15:55,209
‫كنت ستذهبين بمفردك؟

243
00:15:55,291 --> 00:15:58,671
‫حسنًا، كنت أصطحب "توم" كل عام كان تقليدنا

244
00:15:58,753 --> 00:16:00,548
‫كان يحب كم هي صاخبة

245
00:16:01,047 --> 00:16:03,716
‫كانت تكره الضجيج، هل تتذكرين؟

246
00:16:04,425 --> 00:16:07,388
‫تجعليننا نأخذك ثم تبكين طوال الوقت

247
00:16:07,470 --> 00:16:08,931
‫أبي

248
00:16:09,013 --> 00:16:10,850
‫أعرف، أنت تحبينها الآن

249
00:16:10,932 --> 00:16:13,226
‫ولا أريد تفويتها، هلا نذهب؟

250
00:16:13,310 --> 00:16:15,187
‫هل أنت متأكد من أنه لا بأس بهذا؟

251
00:16:15,271 --> 00:16:16,397
‫أن أرافقكما؟

252
00:16:17,397 --> 00:16:20,234
‫لم تريدين الذهاب إلى مكان يذكرك بـ"توم"؟

253
00:16:21,276 --> 00:16:22,569
‫"آبي"

254
00:16:22,653 --> 00:16:24,696
‫أعني…

255
00:16:24,780 --> 00:16:26,448
‫ألا يشعرك هذا بالحزن؟

256
00:16:27,156 --> 00:16:29,743
‫في الواقع، من الرائع
‫تذكر الأشياء التي كانت تسعده

257
00:16:32,662 --> 00:16:34,163
‫فلنذهب

258
00:17:12,870 --> 00:17:14,287
‫كم بقي معنا من التذاكر؟

259
00:17:14,371 --> 00:17:16,706
‫ما يكفي لجولة أو بعض الألعاب

260
00:17:16,790 --> 00:17:18,375
‫ماذا تريدين؟

261
00:17:18,458 --> 00:17:20,335
‫أتذكر عندما جعلت "نات" ترافقني في هذه؟

262
00:17:20,419 --> 00:17:23,339
‫قبل أن تتقيأي الحلوى القطنية في كل مكان؟

263
00:17:23,421 --> 00:17:24,882
‫تلك المرة؟

264
00:17:24,964 --> 00:17:26,342
‫كانت أوقاتًا سعيدة

265
00:17:34,725 --> 00:17:36,310
‫هل علينا صعودها؟

266
00:17:37,811 --> 00:17:39,146
‫معها؟

267
00:17:39,228 --> 00:17:42,566
‫أعرف أن الليلة هي ليلتنا، "آبي"

268
00:17:42,649 --> 00:17:44,817
‫ولكنها حزينة ووحيدة

269
00:17:44,902 --> 00:17:46,486
‫مات "توم"

270
00:17:46,570 --> 00:17:49,073
‫"جيس"؟ هل يمكنك التقاط صورة لنا؟

271
00:17:49,155 --> 00:17:51,407
‫- إنها جاهزة، التقطيها فحسب
‫- حسنًا، فهمت

272
00:17:51,991 --> 00:17:54,661
‫- شكرًا لتفهمك
‫- مستعدان؟

273
00:17:54,744 --> 00:17:56,914
‫قفي بجانبهما، دعيني ألتقط صورة للعائلة

274
00:17:56,996 --> 00:17:58,665
‫- حسنًا، شكرًا
‫- على الرحب

275
00:17:59,123 --> 00:18:00,583
‫لسنا عائلة

276
00:18:02,044 --> 00:18:03,754
‫هيا، أبي، فلنبحث عن الألعاب

277
00:18:03,836 --> 00:18:05,129
‫شكرًا لك

278
00:18:05,631 --> 00:18:07,048
‫سألاقيكما لاحقًا

279
00:18:13,596 --> 00:18:15,391
‫- إنها لا تتوقف!
‫- تمكنت منها!

280
00:18:15,473 --> 00:18:17,558
‫تمكنت من أي واحدة؟

281
00:18:18,227 --> 00:18:19,812
‫سيهزمك ذلك الشاب هناك

282
00:18:22,397 --> 00:18:23,648
‫تهانينا أيتها الشابة

283
00:18:23,731 --> 00:18:25,400
‫يمكن للفائزة اختيار الجائزة!

284
00:18:25,484 --> 00:18:27,110
‫أحسنت، عزيزتي!

285
00:18:31,155 --> 00:18:32,490
‫الفائزة!

286
00:18:32,574 --> 00:18:34,158
‫إنها تستمتع بوقتها

287
00:18:35,035 --> 00:18:37,496
‫نعم، كان الانفصال صعبًا عليها

288
00:18:39,080 --> 00:18:40,790
‫وكذلك كل شيء آخر

289
00:18:43,459 --> 00:18:44,711
‫كيف حالك؟

290
00:18:45,461 --> 00:18:47,088
‫من الصعب أن أكون سعيدة

291
00:18:48,423 --> 00:18:50,008
‫ولكن هذا المكان يساعدني

292
00:18:50,092 --> 00:18:51,593
‫شكرًا لسماحك لي بمرافقتكما

293
00:18:51,676 --> 00:18:52,970
‫نعم

294
00:18:56,723 --> 00:18:58,267
‫ما الخطب؟

295
00:18:59,810 --> 00:19:01,060
‫ماذا؟

296
00:19:01,769 --> 00:19:02,855
‫سيبدو هذا جنونيًا

297
00:19:02,937 --> 00:19:06,108
‫- ولكنني رأيت "كورنيل" هناك
‫- هنا؟

298
00:19:06,190 --> 00:19:08,235
‫في الجانب الآخر من تلك الافعوانية، نعم

299
00:19:08,317 --> 00:19:10,653
‫أشك أنها ستخاطر بهذا
‫هذا يعني أنها تستمتع بوقتها

300
00:19:10,737 --> 00:19:12,781
‫أبي؟ هل يمكننا شراء الفشار؟

301
00:19:13,614 --> 00:19:15,366
‫هل يمكننا شراء الفشار؟

302
00:19:15,950 --> 00:19:17,578
‫تعرفين الإجابة

303
00:19:19,496 --> 00:19:21,706
‫- سننتظرك هنا، حسنا؟
‫- حسنًا

304
00:19:26,170 --> 00:19:27,504
‫اسمع…

305
00:19:27,587 --> 00:19:30,214
‫اعتذرت من "كريستي" ولكن ليس منك

306
00:19:31,799 --> 00:19:33,594
‫"جيس"، كنت هناك أيضًا

307
00:19:33,676 --> 00:19:36,012
‫أعتقد أنني أشعر بالذنب لأنني…

308
00:19:37,014 --> 00:19:38,389
‫لا أشعر بالندم

309
00:19:40,308 --> 00:19:41,851
‫بسبب…

310
00:19:41,934 --> 00:19:45,313
‫غلطتنا، أمضيت خمس سنوات رائعة مع "توم"

311
00:19:47,316 --> 00:19:48,733
‫هذا بفضلك

312
00:19:49,901 --> 00:19:52,695
‫وسأكون ممتنة لهذا دائمًا

313
00:19:56,699 --> 00:19:58,786
‫"آبي"! "آبي"، ما الخطب؟

314
00:19:58,868 --> 00:20:00,454
‫ماذا حدث، عزيزتي؟

315
00:20:00,536 --> 00:20:01,662
‫ماذا حدث؟

316
00:20:12,256 --> 00:20:13,883
‫عزيزتي، لا بأس

317
00:20:18,222 --> 00:20:20,223
‫سيكون كل شيء على ما يرام

318
00:20:37,740 --> 00:20:39,325
‫هل يمكننا إصلاحه؟

319
00:20:39,992 --> 00:20:41,702
‫لقد تعطل، عزيزتي

320
00:20:43,329 --> 00:20:45,124
‫ستغضب والدتي جدًا

321
00:20:46,707 --> 00:20:48,126
‫ماذا سأفعل؟

322
00:20:48,209 --> 00:20:49,670
‫أخبريها بالحقيقة

323
00:20:50,211 --> 00:20:52,672
‫ستغضب لأنك لم تعتني بهاتفك
‫ولكنها ستتجاوز الأمر

324
00:20:52,755 --> 00:20:54,298
‫تعرفين هذا

325
00:20:56,884 --> 00:21:00,304
‫إنه خطأي، علي تحمل المسؤولية

326
00:21:01,515 --> 00:21:04,184
‫نعم، هذا صحيح عليك مواجهة العواقب

327
00:21:05,434 --> 00:21:07,770
‫وكذلك أنا إن لم أعدك إلى المنزل قريبًا

328
00:21:07,854 --> 00:21:10,940
‫لا أريد الذهاب إلى منزل الخال "مايكل"
‫لا أحب ذلك المكان

329
00:21:11,024 --> 00:21:12,817
‫كنت تحبينه

330
00:21:13,318 --> 00:21:16,737
‫لديه كل الألعاب والأفلام وشاشة مسطحة كبيرة

331
00:21:16,821 --> 00:21:20,074
‫إنه ليس منزلي، أريد النوم في سريري

332
00:21:20,158 --> 00:21:21,492
‫أرجوك

333
00:21:22,870 --> 00:21:24,328
‫عليك التحلي بالصبر، عزيزتي

334
00:21:24,413 --> 00:21:26,164
‫هذا كل ما يمكنني قوله

335
00:21:28,291 --> 00:21:29,918
‫لا بأس

336
00:21:30,001 --> 00:21:31,711
‫هل أنت بخير، "آبي"؟

337
00:21:31,794 --> 00:21:34,131
‫- أحضرت لك الفشار
‫- انسي الأمر فحسب

338
00:21:40,220 --> 00:21:44,473
‫صدقيني، كانت آخر مرة أشارك في مزاد للعزاب

339
00:21:48,437 --> 00:21:50,021
‫محققة "كورنيل"

340
00:21:50,855 --> 00:21:52,732
‫أعتذر على المقاطعة

341
00:21:53,942 --> 00:21:55,318
‫هذا "سام مورسن"

342
00:21:56,027 --> 00:21:57,320
‫مرحبًا

343
00:21:58,112 --> 00:21:59,989
‫إنه نبيذ باهظ الثمن

344
00:22:00,698 --> 00:22:01,991
‫أحبه

345
00:22:08,581 --> 00:22:11,584
‫أنت تدلل نفسك جيدًا، سيد "مورسن"

346
00:22:11,667 --> 00:22:15,296
‫ثلاثة منازل، سيارتان، رحلات كثيرة

347
00:22:16,672 --> 00:22:18,633
‫لم تحققين في أمري؟

348
00:22:18,716 --> 00:22:20,844
‫ليس لي علاقة بهذا أيًا كان

349
00:22:20,927 --> 00:22:22,595
‫هذا ليس صحيحًا

350
00:22:23,304 --> 00:22:26,432
‫كنت مع السيدة "كروفورد"
‫في ليلة قتل "توم مورفي"

351
00:22:26,515 --> 00:22:28,017
‫إلام تلمحين؟

352
00:22:28,517 --> 00:22:32,105
‫أخبرتك أن "سام" صديق وفي ساندني في أزمتي

353
00:22:32,605 --> 00:22:35,650
‫صحيح، بعدما اكتشفت أن زوجك

354
00:22:35,734 --> 00:22:38,027
‫أقام علاقة مع "جيس موفي"

355
00:22:38,110 --> 00:22:40,864
‫لا بد من أنه أمر يصعب سماعه

356
00:22:41,448 --> 00:22:43,199
‫كانت لدي شكوكي

357
00:22:45,409 --> 00:22:47,662
‫غادرت المنزل وذهبت إلى متجر البقالة

358
00:22:47,746 --> 00:22:50,998
‫ثم قدم لك السيد "مورسن" الدعم

359
00:22:51,082 --> 00:22:52,375
‫استمعت إليها

360
00:22:53,334 --> 00:22:55,503
‫كانت "كريستي" في موقف صعب

361
00:22:55,586 --> 00:22:57,255
‫زوجها كاذب

362
00:22:57,338 --> 00:22:59,632
‫إن سألتني، فذلك الرجل أحمق

363
00:23:01,384 --> 00:23:05,054
‫أفضل أن أسألك متى غادرت
‫السيدة "كروفورد" منزلك؟

364
00:23:05,137 --> 00:23:07,391
‫- غادرت في الواحدة
‫- الثانية عشرة والنصف

365
00:23:12,270 --> 00:23:13,896
‫قبل نصف ساعة أيتها المحققة

366
00:23:15,356 --> 00:23:16,482
‫أي شيء آخر؟

367
00:23:16,565 --> 00:23:18,651
‫أعرف أين أجدك إن احتجت إليك

368
00:23:18,734 --> 00:23:20,153
‫شكرًا لك

369
00:23:22,738 --> 00:23:24,991
‫- "سام"
‫- لن أفعل هذا

370
00:23:35,793 --> 00:23:38,921
‫يظهر الناس ألوانهم الحقيقية
‫عندما يتعرضون للضغط

371
00:23:41,007 --> 00:23:43,884
‫متى عدت إلى المنزل في ليلة مقتل "توم"؟

372
00:23:57,690 --> 00:23:59,483
‫أليست تلك سيارة المحققة "كرونيل"؟

373
00:23:59,567 --> 00:24:01,152
‫بلى، ما الذي تفعله هنا؟

374
00:24:01,694 --> 00:24:03,279
‫إنه حبيب أمي…

375
00:24:04,613 --> 00:24:05,865
‫"سام"

376
00:24:07,075 --> 00:24:08,617
‫صديق أمي

377
00:24:13,622 --> 00:24:15,124
‫سأعود

378
00:24:22,548 --> 00:24:24,884
‫هلا تحدثت إلى أمي لنعود إلى المنزل جميعًا؟

379
00:24:25,426 --> 00:24:27,470
‫لا نستطيع أنا والدتك العيش معًا بعد الآن

380
00:24:28,220 --> 00:24:29,805
‫إذًا…

381
00:24:29,889 --> 00:24:32,600
‫هلا تسألها إن كان بإمكاني العيش معك؟

382
00:24:32,683 --> 00:24:34,143
‫سأعتني بك، أبي

383
00:24:34,226 --> 00:24:36,145
‫يمكنني أداء الواجبات المنزلية سترى هذا

384
00:24:36,228 --> 00:24:37,813
‫الأمر ليس بتلك البساطة

385
00:24:39,231 --> 00:24:40,900
‫ألا تريدني؟

386
00:24:42,693 --> 00:24:44,487
‫أريدك بالطبع

387
00:24:45,363 --> 00:24:48,657
‫ولكن الفتاة تحتاج والدتها
‫وخصوصًا الفتاة المراهقة

388
00:24:50,242 --> 00:24:51,994
‫تريد البقاء مع "جيس"

389
00:24:53,079 --> 00:24:54,538
‫أنت تحبها

390
00:24:54,997 --> 00:24:57,833
‫"آبي"، ناقشنا هذا أحبكما أنت و"نات"

391
00:24:58,334 --> 00:24:59,960
‫"جيس" مجرد صديقة

392
00:25:00,044 --> 00:25:02,713
‫تقول أمي الشيء ذاته بشأن "سام"

393
00:25:02,797 --> 00:25:04,548
‫ولكنني رأيتها تقبله

394
00:25:06,801 --> 00:25:09,720
‫أرجوك، أبي أريد أن أعيش معك

395
00:25:11,097 --> 00:25:13,808
‫أريد هذا أيضًا، عزيزتي، صدقيني

396
00:25:13,891 --> 00:25:16,644
‫- ولكن…
‫- أمي محقة، أنت كاذب

397
00:25:16,727 --> 00:25:19,397
‫تقول إنك تحبنا ولكنك تريد البقاء مع "جيس"

398
00:25:31,283 --> 00:25:32,201
‫هذا سخيف

399
00:25:32,284 --> 00:25:35,996
‫- لا علاقة لي بموت "توم"
‫- لست أتهمك، سيدة "كروفورد"

400
00:25:36,872 --> 00:25:39,208
‫إن كان هذا ما فعلته لـ"بن"
‫فلا عجب أنه فقد عقله

401
00:25:39,291 --> 00:25:41,001
‫أقام زوجك علاقة مع الجارة

402
00:25:41,085 --> 00:25:44,630
‫رأيت نساء يرتكبن جرائم قتل
‫لأسباب أقل مما مررت به

403
00:25:45,214 --> 00:25:49,300
‫تجادلتما، ألم تقولي
‫على "جيس" و"توم" المغادرة؟

404
00:25:49,385 --> 00:25:50,845
‫هل قلت ذلك؟

405
00:25:51,804 --> 00:25:53,472
‫هذا ليس ما قالته!

406
00:25:53,556 --> 00:25:55,433
‫فهمت الأمر بشكل خاطىء!

407
00:25:55,516 --> 00:25:57,768
‫ماذا قالت والدتك، "آبي"؟

408
00:25:58,769 --> 00:26:01,772
‫قالت إنها ستأخذنا إن لم يغادر والدي

409
00:26:03,482 --> 00:26:06,235
‫- سمعتما الشجار؟
‫- سمع الجميع الشجار، أمي

410
00:26:06,318 --> 00:26:08,279
‫- أنا آسفة حقًا
‫- نعم، أنت آسفة

411
00:26:08,362 --> 00:26:10,906
‫لا يمكنكم مواصلة هذا "آبي" مجرد طفلة

412
00:26:15,119 --> 00:26:17,079
‫عزيزتي، تعالي

413
00:26:17,163 --> 00:26:18,247
‫تعالي

414
00:26:20,749 --> 00:26:22,084
‫لقد اكتفينا

415
00:26:29,091 --> 00:26:30,718
‫أنا آسفة حقًا، عزيزتي

416
00:26:45,274 --> 00:26:46,692
‫هل أنت بخير؟

417
00:26:49,069 --> 00:26:50,821
‫المكان هادىء جدًا

418
00:26:53,657 --> 00:26:55,201
‫أعرف ما تقصدين

419
00:26:57,620 --> 00:26:58,996
‫سأرافقك إلى المنزل

420
00:26:59,788 --> 00:27:02,291
‫ليس عليك فعل هذا سأكون بخير

421
00:27:17,932 --> 00:27:19,391
‫تريدين التحدث أم…

422
00:27:23,312 --> 00:27:25,189
‫- انسي الأمر، أنا آسف
‫- لا

423
00:27:25,272 --> 00:27:26,815
‫أريد بعض الرفقة

424
00:27:31,903 --> 00:27:35,282
‫"ابقي بقربي الليلة يا فتاة

425
00:27:35,991 --> 00:27:40,454
‫سأظهر دموعي لك وحدك

426
00:27:42,873 --> 00:27:46,001
‫أخبري الشرطة أنني لست في المنزل الليلة

427
00:27:47,002 --> 00:27:51,131
‫العبث معك سيعيد إلي حياتي

428
00:27:52,007 --> 00:27:54,343
‫نعم

429
00:27:54,425 --> 00:27:58,429
‫إن كان هذا هو الحب الذي حذرتني أمي منه

430
00:27:58,514 --> 00:28:01,559
‫بئسًا! أنا في ورطة

431
00:28:01,642 --> 00:28:04,311
‫أنا في ورطة كبيرة

432
00:28:05,229 --> 00:28:06,772
‫إن كان هذا هو الحب

433
00:28:06,855 --> 00:28:09,984
‫الذي حذرني منه أصدقائي القدامى

434
00:28:10,066 --> 00:28:12,360
‫بئسًا! أنا في ورطة

435
00:28:12,861 --> 00:28:15,030
‫أنا في ورطة كبيرة"

436
00:28:19,660 --> 00:28:20,995
‫صباح الخير

437
00:28:23,747 --> 00:28:25,707
‫كانت الليلة الفائتة جنونية

438
00:28:27,126 --> 00:28:28,460
‫جيدة أم سيئة؟

439
00:28:28,543 --> 00:28:29,545
‫رائعة

440
00:28:30,546 --> 00:28:32,256
‫ولكنها لم تكن جيدة كالمرة الفائتة

441
00:28:32,840 --> 00:28:34,049
‫مهلًا

442
00:28:34,717 --> 00:28:36,218
‫هذا ليس ما أعنيه

443
00:28:36,719 --> 00:28:38,137
‫الأمر فقط…

444
00:28:40,431 --> 00:28:42,098
‫المرة الفائتة أنجبنا "توم"

445
00:28:50,149 --> 00:28:52,484
‫لا أستطيع تخيل كم كان الأمر صعبًا عليك

446
00:28:56,572 --> 00:28:58,157
‫كان "توم" طفلًا رائعًا

447
00:29:01,534 --> 00:29:03,162
‫يمكننا إنجاب طفل آخر

448
00:29:07,416 --> 00:29:08,625
‫ماذا؟

449
00:29:09,835 --> 00:29:11,085
‫أعتذر

450
00:29:12,338 --> 00:29:13,714
‫كان ذلك…

451
00:29:15,507 --> 00:29:18,509
‫لم يكن علي قول ذلك تجاهل ما قلته

452
00:29:19,720 --> 00:29:22,138
‫أفتقد "توم" كثيرًا مؤخرًا

453
00:29:22,222 --> 00:29:24,725
‫لا أعرف ما الذي أقوله هل يمكنك…

454
00:29:24,807 --> 00:29:27,101
‫- نسيان الأمر
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا

455
00:29:29,813 --> 00:29:31,982
‫سآخذ حمامًا

456
00:30:55,649 --> 00:30:57,943
‫- ارتديت ملابسك
‫- نعم

457
00:30:58,026 --> 00:31:00,988
‫حسنًا، كنت آمل انضمامك إلي نوعًا ما

458
00:31:02,322 --> 00:31:03,949
‫هل يمكننا المتابعة لاحقًا؟

459
00:31:05,784 --> 00:31:07,034
‫أو يمكننا…

460
00:31:08,620 --> 00:31:12,373
‫نعم، لدي الكثير لأفعله هذا الصباح

461
00:31:12,458 --> 00:31:13,834
‫هل أنت متأكد؟

462
00:31:14,251 --> 00:31:15,835
‫نعم، أنا آسف

463
00:31:16,628 --> 00:31:19,506
‫لا، ربما يمكننا فعل هذا لاحقًا

464
00:31:20,381 --> 00:31:21,967
‫حسنًا، نعم

465
00:31:22,050 --> 00:31:24,761
‫ربما يمكنني إعداد شيء للعشاء

466
00:31:25,262 --> 00:31:26,847
‫يبدو هذا رائعًا

467
00:31:55,082 --> 00:31:57,878
‫- لست مستعدًا لك بعد
‫- أعطني ما لديك حتى الآن

468
00:31:58,837 --> 00:32:01,465
‫- تعلمين أنه لا يمكنني فعل هذا
‫- الوقت يمر

469
00:32:01,548 --> 00:32:03,592
‫وهذا دليل جديد وجدته من أجلك

470
00:32:03,674 --> 00:32:06,761
‫لذا دعيني أفحصه، من أجلك

471
00:32:06,845 --> 00:32:08,764
‫متى سأحصل على نتائجي؟

472
00:32:08,846 --> 00:32:10,307
‫عندما أنتهي

473
00:33:15,788 --> 00:33:17,207
‫ما الأمر؟

474
00:33:17,290 --> 00:33:19,750
‫- أبي؟
‫- مرحبًا، عزيزتي

475
00:33:19,834 --> 00:33:22,754
‫- كيف حالك؟
‫- أعتذر لأنني صرخت عليك

476
00:33:23,672 --> 00:33:24,882
‫أعتذر أيضًا

477
00:33:25,799 --> 00:33:27,885
‫طلبت من أمي أن نعود إلى المنزل

478
00:33:27,967 --> 00:33:29,343
‫وقد رفضت

479
00:33:29,428 --> 00:33:31,804
‫لا بأس، سنجد حلًا، حسنًا؟

480
00:33:31,889 --> 00:33:32,930
‫حسنًا

481
00:33:37,184 --> 00:33:40,813
‫عزيزتي، هل تعرفين أين وضعت
‫"نات" مفتاح منزل "جيس"؟

482
00:33:41,939 --> 00:33:44,109
‫- لماذا؟
‫- لن نحتاجه بعد الآن

483
00:33:44,191 --> 00:33:46,612
‫وطلبت شقيقة "جيس" استعادته

484
00:33:48,322 --> 00:33:50,281
‫لا أعلم، ربما في المطبخ

485
00:33:50,365 --> 00:33:51,909
‫حقًا؟

486
00:33:51,991 --> 00:33:54,202
‫هذا المكان ممل، ليس ممتعًا

487
00:33:54,285 --> 00:33:55,954
‫لا يوجد ما أفعله هنا

488
00:33:56,037 --> 00:33:58,873
‫يحاول الخال "مايكل" تعليمي لعب الشطرنج

489
00:33:59,415 --> 00:34:01,668
‫حسنًا، من الجيد معرفة لعبة الشطرنج

490
00:34:02,461 --> 00:34:05,338
‫لا أريد لعب الشطرنج
‫هذا أشبه بالانضمام إلى نادي الرياضيات

491
00:34:06,381 --> 00:34:08,591
‫نعم، لا ألومك، الشطرنج مملة

492
00:34:10,218 --> 00:34:12,512
‫ألا بأس إن اتصلت بك بعد قليل؟

493
00:34:13,054 --> 00:34:14,973
‫- حسنًا
‫- حسنًا، أحبك

494
00:35:19,745 --> 00:35:21,288
‫ضعها أرضًا

495
00:35:24,500 --> 00:35:26,878
‫- "جيس"، ماذا حدث لـ"جين"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

496
00:35:27,420 --> 00:35:30,214
‫أعرف بشأن الأدوية أعرف أنك لا تأخذينها

497
00:35:31,173 --> 00:35:32,883
‫المعطف الأزرق لك

498
00:35:32,967 --> 00:35:34,468
‫ما الذي تتحدث عنه؟

499
00:35:34,553 --> 00:35:38,264
‫"جيس"، مات طفلك ما هو احتمال موت طفلين؟

500
00:35:40,182 --> 00:35:42,601
‫- اخرج من منزلي
‫- ماذا أصابهما؟

501
00:35:43,269 --> 00:35:44,770
‫ماذا حدث لهما؟

502
00:35:45,397 --> 00:35:47,815
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- أحببت طفلاي!

503
00:35:47,899 --> 00:35:50,234
‫اخرج! أكرهك!

504
00:35:52,194 --> 00:35:55,532
‫- لا تعرف شعور خسارة طفل!
‫- أحببت "توم" أيضًا!

505
00:35:56,615 --> 00:35:58,451
‫ما زلت تحتفظ بابنتيك!

506
00:36:22,768 --> 00:36:24,977
‫- تحدث
‫- حالة طارئة يا رجل

507
00:36:25,062 --> 00:36:26,353
‫ما هي حالتك الطارئة، سيدي؟

508
00:36:26,438 --> 00:36:29,023
‫أعتقد أنه "تعلق هوسي" أصاب "جيس مورفي"

509
00:36:29,107 --> 00:36:30,649
‫ماذا؟

510
00:36:31,193 --> 00:36:32,610
‫مهلًا، كررت فعلتك؟

511
00:36:32,694 --> 00:36:35,529
‫هذه ليست المشكلة تصرفها بجنون هو المشكلة

512
00:36:35,613 --> 00:36:37,782
‫نعم، لا، مهلًا من هو المجنون، "بن"؟

513
00:36:37,866 --> 00:36:39,951
‫إنها هي، بجدية

514
00:36:40,034 --> 00:36:41,327
‫إنها تحتاج إلى أدويتها

515
00:36:41,410 --> 00:36:43,454
‫رأيت صورتها مرتدية المعطف الأزرق

516
00:36:44,080 --> 00:36:46,665
‫المعطف الأزرق؟ هذه جنوني، ماذا ستفعل؟

517
00:36:46,749 --> 00:36:49,251
‫- هذه المرة، سأجده
‫- لا

518
00:36:49,335 --> 00:36:52,296
‫ألم نتعلم شيئًا
‫من اتهام الآخرين، "بنيامين"؟

519
00:36:52,379 --> 00:36:54,091
‫لهذا السبب…

520
00:36:54,173 --> 00:36:56,133
‫سأذهب للتحدث إلى أختها أولًا

521
00:36:56,217 --> 00:37:00,054
‫حسنًا، "نيكول" في مركز اليوغا
‫يبدأ الصف خلال عشرين دقيقة

522
00:37:00,137 --> 00:37:02,057
‫كيف تعرف هذا بحق السماء؟

523
00:37:02,139 --> 00:37:05,392
‫مركز اليوغا أمام متجر "كولد ستون" مباشرة

524
00:37:07,186 --> 00:37:08,270
‫"بن"؟

525
00:37:10,649 --> 00:37:11,857
‫مرحبًا، عزيزتي

526
00:37:21,826 --> 00:37:23,577
‫ماذا تريد، "بن"؟ لدي صف

527
00:37:23,661 --> 00:37:25,496
‫أريد معرفة ما حدث لـ"جين"

528
00:37:27,999 --> 00:37:29,458
‫أخبرتك بشأنها؟

529
00:37:33,212 --> 00:37:34,630
‫كيف ماتت؟

530
00:37:36,507 --> 00:37:38,384
‫متلازمة موت الرضيع المفاجىء

531
00:37:39,301 --> 00:37:41,930
‫يحدث هذا أحيانًا يموت الرضع من دون سبب

532
00:37:42,012 --> 00:37:43,305
‫موت مفاجىء؟

533
00:37:44,432 --> 00:37:45,683
‫انهارت "جيس"

534
00:37:47,102 --> 00:37:50,271
‫لازمها "سكوت" 72 ساعة حتى لا تؤذي نفسها

535
00:37:51,772 --> 00:37:53,691
‫هل كانت تأخذ هذه حينئذ؟

536
00:37:54,151 --> 00:37:55,526
‫اذهب إلى المنزل، "بن"

537
00:37:55,609 --> 00:37:57,946
‫قلت إنني لا أعرفها، ما الذي يفوتني؟

538
00:37:58,028 --> 00:38:01,740
‫"جيس" ثنائية القطب ولا تأخذ أدويتها
‫ويصادف أن لها طفلين ميتين؟

539
00:38:02,325 --> 00:38:04,285
‫لم تقتل "جيس" أحدًا

540
00:38:05,119 --> 00:38:06,495
‫ما مشكلتك؟

541
00:38:06,996 --> 00:38:09,623
‫إنها تخبىء الكثير من هذه

542
00:38:09,707 --> 00:38:13,002
‫نعم، لأنه عندما تأخذ "جيس" أدويتها
‫تشعر بشعور رائع

543
00:38:13,085 --> 00:38:16,130
‫تكون بخير إلى درجة أنها تشعر
‫أنها لا تحتاجها بعد الآن

544
00:38:16,213 --> 00:38:17,923
‫نعم، إنها لا تأخذها الآن

545
00:38:18,008 --> 00:38:20,676
‫- إلى أي مدى تصبح عنيفة؟
‫- الأمر ليس كما تعتقد

546
00:38:20,759 --> 00:38:23,929
‫عندما تفقد "جيس" السيطرة تتعرض لنوبات

547
00:38:24,013 --> 00:38:27,099
‫إنها تدمر الأشياء وليس الأشخاص

548
00:38:27,683 --> 00:38:29,643
‫لم يستطع "سكوت" تحمل تقلباتها المزاجية

549
00:38:29,727 --> 00:38:30,937
‫ولهذا السبب غادر

550
00:38:31,020 --> 00:38:33,480
‫أرتني "جيس" مقطع فيديو
‫قالت إن "سكوت" دمر المنزل

551
00:38:33,564 --> 00:38:35,107
‫كانت الفاعلة، أليست كذلك؟

552
00:38:36,567 --> 00:38:38,235
‫تعاني من نوبات هياج

553
00:38:38,778 --> 00:38:41,322
‫كنت أتعامل معها منذ كنا مراهقتين

554
00:38:41,780 --> 00:38:44,074
‫ولكن من المستحيل أن تقتل "توم"

555
00:38:44,783 --> 00:38:46,619
‫أحبته أكثر من أي شيء آخر

556
00:38:47,453 --> 00:38:49,121
‫هل أخيرت "كورنيل" بأي من هذا؟

557
00:38:52,166 --> 00:38:53,709
‫إنها أختي

558
00:39:17,650 --> 00:39:18,734
‫مرحبًا؟

559
00:39:18,818 --> 00:39:20,362
‫- هل هي هناك؟
‫- من؟

560
00:39:20,444 --> 00:39:21,570
‫"آبي"

561
00:39:21,654 --> 00:39:23,989
‫- هل "آبي" معك؟
‫- ماذا؟ لا

562
00:39:24,073 --> 00:39:25,449
‫يا إلهي

563
00:39:25,532 --> 00:39:27,076
‫"كريستي"، ما الذي يحدث؟

564
00:39:27,159 --> 00:39:28,452
‫كانت في غرفتها

565
00:39:28,535 --> 00:39:31,914
‫ذهبت لأطمئن عليها
‫واعتقدت أنها تسللت لرؤيتك

566
00:39:31,997 --> 00:39:33,165
‫سأذهب إلى المنزل الآن

567
00:39:33,249 --> 00:39:35,292
‫- منذ متى اختفت؟
‫- بحثت في كل مكان

568
00:39:35,376 --> 00:39:37,294
‫لقد… لقد اختفت

569
00:39:42,007 --> 00:39:43,259
‫"آبي"؟

570
00:39:45,010 --> 00:39:46,303
‫"آبي"؟

571
00:39:50,182 --> 00:39:51,350
‫"آبي"؟

572
00:40:04,446 --> 00:40:06,740
‫اتصل "جون باتريك"، لديه نتائج لك

573
00:40:09,910 --> 00:40:11,328
‫"آبي"؟

574
00:40:14,748 --> 00:40:16,042
‫"آبي"؟

575
00:40:18,043 --> 00:40:19,336
‫"آبي"؟

576
00:40:20,713 --> 00:40:24,008
‫"إيلين"، هل رأيت "آبي"؟

577
00:40:24,091 --> 00:40:26,176
‫- لا، ما الذي يحدث؟
‫- إنها مفقودة

578
00:40:34,768 --> 00:40:37,479
‫- سنة جديدة سعيدة، "أندريا"
‫- كم مضى على اختفائها؟

579
00:40:37,563 --> 00:40:39,064
‫لا أعلم

580
00:40:44,570 --> 00:40:46,113
‫اتصلي بالمحققة "كورنيل"

581
00:40:53,912 --> 00:40:56,415
‫- هل "آبي" في الداخل؟
‫- فقدت ابنتك الآن؟

582
00:40:57,416 --> 00:41:00,711
‫- شعور سيىء، أليس كذلك؟
‫- إن آذيتها، سأقتلك!

583
00:41:05,341 --> 00:41:06,842
‫كنت محقة

584
00:41:08,177 --> 00:41:09,511
‫إنها الفاعلة

585
00:41:10,012 --> 00:41:11,722
‫قتلت "توم مورفي"

586
00:41:19,563 --> 00:41:21,565
‫ترجمة "راوية المدني"

