﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,962
‫هل تنهضين في الصباح‬
‫وتكتشفين طرقا لدفعي إلى الجنون فحسب؟‬

2
00:00:05,129 --> 00:00:06,797
‫أهذا ما تفعلينه؟ هل تخططين لهذا؟‬

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,841
‫"كيف أجعل "آلان" بائسا اليوم؟‬

4
00:00:09,008 --> 00:00:13,554
‫كيف أدخل إلى أصدره، وأنتزع قلبه،‬
‫وأمتص كل السعادة منه؟"‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,059
‫- أهي أمنا أم زوجتك السابقة؟‬
‫- زوجتي السابقة.‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
‫- مرحبا يا "جوديث".‬
‫- "تشارلي" يلقي عليك التحية.‬

7
00:00:20,937 --> 00:00:23,439
‫إنها تحييك. أنت شريرة وأنانية،‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

8
00:00:24,440 --> 00:00:26,609
‫كلا، كلا. أعتقد أن هذا تعليق مفيد.‬

9
00:00:26,859 --> 00:00:28,819
‫أدفع لك نفقة وإعالة طفل‬

10
00:00:28,986 --> 00:00:31,113
‫كي تحظي بمنزل جميل، وسيارة لطيفة،‬

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,074
‫وتكونين متفرغة‬
‫كل نهاية أسبوع لأنني آخذ "جيك".‬

12
00:00:33,241 --> 00:00:36,118
‫ورغم ذلك تخبرينني أنك بحاجة إلى إجازة؟‬

13
00:00:37,286 --> 00:00:40,873
‫حقا؟ حقا؟ وما الذي يجهدك بالضبط‬
‫يا "جوديث"؟‬

14
00:00:41,040 --> 00:00:43,751
‫أهي جلسات تدريم الأظافر الأسبوعية؟‬
‫أم مدبرة المنزل؟‬

15
00:00:43,918 --> 00:00:45,878
‫- تكبير الثدي.‬
‫- أم تكبير الثدي.‬

16
00:00:46,087 --> 00:00:48,047
‫- الذي دفعت ثمنه.‬
‫- الذي دفعت أنا ثمنه.‬

17
00:00:48,256 --> 00:00:51,050
‫- ولم يتسنى لك رؤيته قط.‬
‫- ولم يتسنى لي رؤيته قط.‬

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,178
‫كلا، كلا. أصغي أنت إلي.‬

19
00:00:54,345 --> 00:00:58,641
‫أعتقد أنك تعيشين نمط حياة رائع للغاية‬
‫أعمل أنا ٦٠ ساعة أسبوعيا كي أوفره.‬

20
00:00:58,808 --> 00:01:02,603
‫لذا، إن كان هناك أحد بحاجة إلى إجازة،‬
‫فليس أنت، بل أنا!‬

21
00:01:03,771 --> 00:01:05,356
‫حسنا إذن.‬

22
00:01:06,565 --> 00:01:07,775
‫وداعا.‬

23
00:01:10,695 --> 00:01:12,697
‫ستذهب "جوديث" إلى "هاواي" لمدة أسبوع.‬

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,867
‫لذا سيقيم "جيك" هنا.‬

25
00:01:17,201 --> 00:01:18,703
‫أنا مندهش.‬

26
00:01:28,370 --> 00:01:30,880
‫هيا يا "جيك".‬
‫حان وقت النهوض من أجل المدرسة.‬

27
00:01:31,040 --> 00:01:32,460
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة.‬

28
00:01:32,710 --> 00:01:34,630
‫- أنا مريض.‬
‫- ما خطبك؟‬

29
00:01:35,460 --> 00:01:37,800
‫أعتقد أنني مصاب بمرض الارتجاع الحمضي.‬

30
00:01:38,090 --> 00:01:40,840
‫حقا؟ مرض الارتجاع الحمضي؟‬

31
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
‫أين موضع الألم؟‬

32
00:01:46,060 --> 00:01:47,390
‫رأسي؟‬

33
00:01:48,560 --> 00:01:50,650
‫- محاولة جيدة.‬
‫- حلقي؟‬

34
00:01:50,850 --> 00:01:52,020
‫انهض.‬

35
00:01:53,860 --> 00:01:55,070
‫حسنا، حسنا.‬

36
00:01:55,280 --> 00:01:58,400
‫أريدك أن تعرف فحسب‬
‫أنني أبدأ يومي وأنا مجهد للغاية.‬

37
00:01:59,150 --> 00:02:01,360
‫آسف. هل تود مني أن إلى "هاواي"؟‬

38
00:02:02,160 --> 00:02:03,200
‫سيكون هذا لطيفا.‬

39
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
‫ما الذي يؤخرك؟‬

40
00:02:11,670 --> 00:02:14,380
‫- لا يمكنني العثور على حذائي الآخر.‬
‫- ارتد حذاء آخر إذن.‬

41
00:02:14,630 --> 00:02:16,000
‫لكنني ارتديت هذا بالفعل.‬

42
00:02:19,090 --> 00:02:21,220
‫مرحبا، ما الذي تفعلانه‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

43
00:02:21,840 --> 00:02:22,970
‫إنها الـ٧ صباحا.‬

44
00:02:25,100 --> 00:02:28,140
‫- ما الذي أفعله أنا في هذا الوقت المبكر؟‬
‫- أين كنت؟‬

45
00:02:28,350 --> 00:02:31,270
‫أبحث خلال المملكة عن امرأة‬
‫يناسب مقاسها هذا الحذاء.‬

46
00:02:32,650 --> 00:02:34,270
‫مهلا، هذا حذائي. أين كان؟‬

47
00:02:34,520 --> 00:02:35,690
‫في الممر.‬

48
00:02:36,690 --> 00:02:38,030
‫أجل!‬

49
00:02:38,820 --> 00:02:40,150
‫حسنا، لنذهب.‬

50
00:02:40,320 --> 00:02:42,070
‫- ألديك غذائي؟‬
‫- غذائك؟‬

51
00:02:42,410 --> 00:02:45,120
‫- يفترض بك أن تعد لي الغذاء.‬
‫- تبا.‬

52
00:02:46,660 --> 00:02:48,290
‫هذا ليس مفيدا لمستوى الإجهاد لدي.‬

53
00:02:50,710 --> 00:02:53,210
‫لقد نسيت. لم أنت هنا في منتصف الأسبوع؟‬

54
00:02:53,420 --> 00:02:56,040
‫- لأن أمي في إجازة.‬
‫- مماذا؟‬

55
00:02:56,920 --> 00:02:58,090
‫أنا.‬

56
00:03:02,130 --> 00:03:05,180
‫نصيحة لك، لا تواعد امرأة‬
‫تعيش بالقرب من المطار.‬

57
00:03:05,600 --> 00:03:07,760
‫من المستحيل أن تنام لديها.‬

58
00:03:08,850 --> 00:03:10,810
‫سأحاول تذكر ذلك.‬

59
00:03:11,430 --> 00:03:14,480
‫ليتني كنت أعرفها جيدا بما يكفي‬
‫كي أصحبها إلى هنا.‬

60
00:03:14,650 --> 00:03:16,310
‫ربما في المرة القادمة.‬

61
00:03:17,110 --> 00:03:18,480
‫المرة القادمة؟‬

62
00:03:19,320 --> 00:03:21,900
‫- هل غذائي جاهز؟‬
‫- إنه هنا. ماذا تفعل؟‬

63
00:03:22,110 --> 00:03:24,820
‫- كان هذا من أجل "جيك".‬
‫- لا أرى اسمه مكتوبا عليه.‬

64
00:03:27,330 --> 00:03:29,160
‫"جيك هاربر"‬

65
00:03:31,000 --> 00:03:33,500
‫حسنا، لا بأس. ستحظى بنصف شطيرة‬

66
00:03:33,670 --> 00:03:37,670
‫وموزة، وربما برتقالة، و...‬

67
00:03:38,000 --> 00:03:40,170
‫ما المانع، ثمرة خرشوف.‬

68
00:03:42,130 --> 00:03:43,170
‫خرشوف؟‬

69
00:03:44,470 --> 00:03:46,640
‫ربما يمكنك مبادلتها لقاء شيء أفضل.‬

70
00:03:47,550 --> 00:03:49,850
‫مع من؟ أحد الأطفال الأغبياء؟‬

71
00:03:50,060 --> 00:03:52,230
‫جرب الأمر. أخبره أنها جرو.‬

72
00:03:53,560 --> 00:03:55,190
‫هيا، لنذهب.‬

73
00:03:56,310 --> 00:04:00,110
‫لقد نسيت. علي كتابة ٥ أسئلة ثاقبة‬
‫كنت لأطرحها على "جورج واشنطن".‬

74
00:04:00,440 --> 00:04:02,690
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس‬
‫إنك ليس لديك فروض مدرسية.‬

75
00:04:03,030 --> 00:04:05,030
‫أبي، قلت للتو إنني نسيت.‬

76
00:04:07,660 --> 00:04:08,990
‫لا بأس. ستقوم بالأمر في السيارة.‬

77
00:04:09,200 --> 00:04:11,870
‫كنت أخطط لأداء فرض الرياضيات في السيارة.‬

78
00:04:14,540 --> 00:04:16,040
‫الرئيس "واشنطن".‬

79
00:04:16,330 --> 00:04:18,040
‫السؤال الأول.‬

80
00:04:18,290 --> 00:04:21,590
‫"هل سبق أن فكرت في أن تعود من الموت‬
‫على هيئة زومبي؟"‬

81
00:04:23,880 --> 00:04:26,630
‫"جيك"، لا أعتقد أن هذا‬
‫ما كان يقصده أستاذك.‬

82
00:04:27,090 --> 00:04:28,510
‫أتود أن تقوم أنت به؟‬

83
00:04:29,350 --> 00:04:30,720
‫كلا، كلا. أنت تبلي جيدا.‬

84
00:04:31,640 --> 00:04:33,480
‫السؤال الثاني.‬

85
00:04:33,770 --> 00:04:36,270
‫"أيمكنك تناول اللحم البشري بأسنان خشبية؟"‬

86
00:04:38,230 --> 00:04:40,900
‫مرحبا يا "لورين". سأتأخر قليلا.‬

87
00:04:41,230 --> 00:04:46,110
‫هلا نقلت موعد الـ٩ والنصف إلى الـ١٠،‬
‫وموعد الـ١٠ إلى الـ١٠ والنصف، و...‬

88
00:04:46,280 --> 00:04:48,240
‫أترين إلى أين يسير هذا الأمر؟‬

89
00:04:49,200 --> 00:04:50,410
‫لا تعرفين؟‬

90
00:04:51,950 --> 00:04:54,200
‫انتظري لحظة، لدي شخص على الخط الآخر.‬

91
00:04:54,790 --> 00:04:55,960
‫مرحبا.‬

92
00:04:56,710 --> 00:05:00,420
‫أهلا يا أمي. اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫أنا أوصل "جيك" إلى المدرسة.‬

93
00:05:01,250 --> 00:05:03,250
‫"جوديث" في "هاواي".‬

94
00:05:04,130 --> 00:05:06,220
‫كلا، هذا لا يجعل مني ممسحة أرجل.‬

95
00:05:08,050 --> 00:05:10,600
‫"أبله" هي معنى آخر‬
‫لكوني "ممسحة أرجل" يا أمي.‬

96
00:05:12,140 --> 00:05:14,310
‫علي الذهاب. سأتصل بك لاحقا.‬

97
00:05:16,100 --> 00:05:17,850
‫مرحبا يا "لورين". أنا معك.‬

98
00:05:18,020 --> 00:05:19,770
‫كلا، كلا، لا تضعينني على الانتظار.‬

99
00:05:20,560 --> 00:05:21,940
‫السؤال الثالث.‬

100
00:05:22,440 --> 00:05:25,570
‫"هل تعتقد أن الحرب الثورية‬
‫كنت لتربحها في وقت أبكر‬

101
00:05:25,740 --> 00:05:27,860
‫لو كان لديك جيش من الموتى الأحياء؟"‬

102
00:05:31,240 --> 00:05:32,780
‫هذا في الواقع سهل للغاية.‬

103
00:05:34,490 --> 00:05:36,660
‫"لورين"، أنا دكتور "هاربر".‬

104
00:05:38,120 --> 00:05:40,580
‫اسمعي، سأكون لديك خلال ٤٠ دقيقة.‬

105
00:05:41,710 --> 00:05:44,210
‫ماذا تعنين أنك ذاهبة للمنزل؟‬

106
00:05:44,380 --> 00:05:47,550
‫بربك. كنت تعانين آلام ما قبل الحيض‬
‫قبل أسبوعين.‬

107
00:05:48,470 --> 00:05:50,010
‫أجل، أبقى على علم بالأمور.‬

108
00:05:51,300 --> 00:05:52,970
‫السؤال الرابع.‬

109
00:05:53,140 --> 00:05:56,520
‫"ما هو رأيك بالزومبي الجدد الأسرع سيرا؟"‬

110
00:05:57,770 --> 00:06:01,480
‫كلا يا "لورين". لا تبكي. لا تبكي أرجوك.‬

111
00:06:07,320 --> 00:06:09,150
‫"تشارلي"، سأعود إلى المنزل.‬

112
00:06:30,170 --> 00:06:33,600
‫كم مرة طلبت منك ألا تفعلي ذلك.‬

113
00:06:34,260 --> 00:06:37,720
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- أفترض أنك تريدين مني أن أدفع لك.‬

114
00:06:37,890 --> 00:06:40,480
‫ليس بالضرورة. أخذت النقود من محفظتك.‬

115
00:06:42,480 --> 00:06:45,060
‫- حسنا.‬
‫- احزر ماذا؟ لقد حصلت على علاوة.‬

116
00:06:47,190 --> 00:06:48,530
‫تهانينا.‬

117
00:06:49,030 --> 00:06:52,950
‫- أتود أن تعلم لم حصلت على علاوة؟‬
‫- كلا، أن واثق أنه كانت لدي أسبابي.‬

118
00:06:55,370 --> 00:06:59,200
‫لأنني عندما قبلت بهذه الوظيفة،‬
‫لم يكن علي التنظيف سوى خلفك.‬

119
00:06:59,500 --> 00:07:02,120
‫وفي حين أن هذا كان مقززا،‬
‫إلا أنه كان ممكنا.‬

120
00:07:03,420 --> 00:07:04,880
‫وبعدها انتقل شقيقك إلى هنا،‬

121
00:07:05,040 --> 00:07:08,340
‫وهو ما قبلت به بحس دعابتي المعتاد،‬

122
00:07:08,500 --> 00:07:11,840
‫لأنه ينظف وراء نفسه كحيوان راكون عصابي.‬

123
00:07:13,840 --> 00:07:15,680
‫هذا يتعلق بشأن الطفل، صحيح؟‬

124
00:07:15,850 --> 00:07:18,260
‫أحسنت. لهذا السبب أنت الرئيس.‬

125
00:07:20,100 --> 00:07:23,190
‫إنه هنا لمجرد أسبوع فحسب. إنه موقف مؤقت.‬

126
00:07:23,390 --> 00:07:25,360
‫ورغم ذلك علاوتي دائمة.‬

127
00:07:27,020 --> 00:07:28,270
‫يبدو هذا عادلا.‬

128
00:07:29,030 --> 00:07:31,320
‫رباه، يا له من يوم فظيع.‬

129
00:07:31,570 --> 00:07:33,740
‫- أعرف ذلك.‬
‫- فلترفعوا الأيدي.‬

130
00:07:34,280 --> 00:07:36,490
‫من أمضى يومه ينقع سراويل طفل‬

131
00:07:36,740 --> 00:07:39,330
‫يخلف علامات انزلاق‬
‫أكثر مما تخلفه سيارة لصوص عند الفرار؟‬

132
00:07:41,660 --> 00:07:43,330
‫هذا ما ظننته.‬

133
00:07:43,500 --> 00:07:45,960
‫والآن، إذا سمحتما لي،‬

134
00:07:46,580 --> 00:07:49,050
‫لدي ثلاث حافلات علي اللحاق بها.‬

135
00:07:53,590 --> 00:07:55,550
‫أراهن أن تمسك بها بيديها.‬

136
00:07:57,390 --> 00:07:59,390
‫أجل، لدي مشاكلي الخاصة.‬

137
00:07:59,640 --> 00:08:02,520
‫تأخرت على العمل، وعادت‬
‫موظفة الاستقبال خاصتي إلى منزلها مبكرا‬

138
00:08:02,730 --> 00:08:06,100
‫لأنها على ما يبدو‬
‫تمتلك دورة إنجابية لأرنب بري.‬

139
00:08:07,270 --> 00:08:10,820
‫وبعدها جاءني رجل سامووي ضخم ثمل‬

140
00:08:11,070 --> 00:08:14,950
‫اعتقد أن كلمة "معالج يدوي"‬
‫تعني "تدليكا ذو نهاية سعيدة".‬

141
00:08:17,070 --> 00:08:20,660
‫ظللت أحاول علاج ظهره‬
‫بينما ظل هو ينقلب ويغمز إلي.‬

142
00:08:22,450 --> 00:08:24,370
‫- هذا مخيف.‬
‫- أعرف ذلك.‬

143
00:08:24,750 --> 00:08:25,870
‫هل ستراه مجددا إذن؟‬

144
00:08:27,540 --> 00:08:28,670
‫أم هل يجدر بي القول،‬

145
00:08:28,840 --> 00:08:30,750
‫هل ستراه أكثر؟‬

146
00:08:34,170 --> 00:08:35,550
‫بربك. كان ذلك مضحكا.‬

147
00:08:35,760 --> 00:08:37,590
‫أجل. في غاية الطرافة.‬

148
00:08:38,760 --> 00:08:40,350
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

149
00:08:40,850 --> 00:08:44,480
‫- أنت لا تشرب كفاية.‬
‫- أنت محق على الأرجح.‬

150
00:08:44,730 --> 00:08:48,650
‫هذه أول مرة اليوم أحظى‬
‫بفرصة الجلوس والاسترخاء فحسب.‬

151
00:08:51,190 --> 00:08:52,650
‫- في صحتك؟‬
‫- في صحتك.‬

152
00:08:54,990 --> 00:08:56,280
‫هذا جيد.‬

153
00:08:56,610 --> 00:08:59,450
‫لا ينفك يراودني هذا الشعور المزعج‬
‫بأنني نسيت شيئا.‬

154
00:08:59,660 --> 00:09:02,120
‫اسمع، إن نسيته،‬
‫فهذا على الأرجح لأنه ليس مهما.‬

155
00:09:02,290 --> 00:09:03,450
‫أجل، أظن ذلك.‬

156
00:09:17,420 --> 00:09:20,140
‫لا أصدق أنك نسيتني.‬

157
00:09:20,300 --> 00:09:22,470
‫قلت إنني آسف.‬

158
00:09:22,640 --> 00:09:24,220
‫لقد نسيتني!‬

159
00:09:24,390 --> 00:09:26,560
‫أعلم، ويراودني شعور فظيع جراء ذلك.‬

160
00:09:26,730 --> 00:09:28,440
‫كم طفلا لديك؟‬

161
00:09:30,600 --> 00:09:33,150
‫- هناك منشفة على الأرشية يا صاح.‬
‫- أنا بخير.‬

162
00:09:33,650 --> 00:09:35,610
‫هذا جميل، لكنني أريدك أن تجلس عليها‬

163
00:09:35,780 --> 00:09:37,610
‫كي لا تخلف أثرا مبللا‬
‫على مقاعد سيارتي الجلدية.‬

164
00:09:38,200 --> 00:09:39,570
‫لقد نسيتني أنت الآخر.‬

165
00:09:39,910 --> 00:09:41,450
‫أجل، لكنني عمك فحسب.‬

166
00:09:41,620 --> 00:09:43,030
‫أما هو فوالدك.‬

167
00:09:43,330 --> 00:09:44,870
‫أجل، والدي نفسه.‬

168
00:09:45,120 --> 00:09:46,370
‫شكرا يا "تشارلي".‬

169
00:09:46,580 --> 00:09:48,460
‫أهناك طريقة يمكنني تعويضك بها؟‬

170
00:09:48,660 --> 00:09:51,710
‫- أتود الخروج لتناول عشاء خاص؟‬
‫- كلا.‬

171
00:09:51,920 --> 00:09:53,460
‫- ما رأيك بمشاهدة فيلم؟‬
‫- لماذا؟‬

172
00:09:53,630 --> 00:09:55,250
‫هل ستتركني هناك أيضا؟‬

173
00:09:56,550 --> 00:09:59,840
‫لآخر مرة، أنا آسف.‬

174
00:10:00,010 --> 00:10:01,380
‫لن تكون المرة الأخيرة.‬

175
00:10:02,220 --> 00:10:04,550
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫أشعر بالبرودة وأنا مبتل.‬

176
00:10:04,720 --> 00:10:06,930
‫وإن ركلت ظهر مقعدي مجددا بحذائك القذر هذا،‬

177
00:10:07,100 --> 00:10:09,310
‫فستبرد وتتبلل أكثر.‬

178
00:10:10,190 --> 00:10:12,150
‫لا تقسو عليه. لقد مر بيوم صعب.‬

179
00:10:12,310 --> 00:10:14,150
‫أجل، تركني أبي تحت الأمطار.‬

180
00:10:15,650 --> 00:10:17,650
‫أنا آسف.‬

181
00:10:17,820 --> 00:10:19,400
‫ماذا أخبرتك؟‬

182
00:10:21,820 --> 00:10:23,450
‫ما كل هذه الأشياء على الأرضية؟‬

183
00:10:23,740 --> 00:10:26,330
‫لا أدري. رسائل بريد غير هامة،‬
‫ومخالفات توقف.‬

184
00:10:26,950 --> 00:10:29,580
‫- ما هذا؟‬
‫- عصابة عين حريرية.‬

185
00:10:31,040 --> 00:10:33,250
‫- لأي غرض؟‬
‫- ماذا تعني "لأي غرض"؟‬

186
00:10:33,750 --> 00:10:35,090
‫في حال صادفت‬

187
00:10:37,210 --> 00:10:38,590
‫دمية عيد ميلاد.‬

188
00:10:40,380 --> 00:10:42,340
‫- أنت غير معقول.‬
‫- لا تحكم علي.‬

189
00:10:42,680 --> 00:10:44,720
‫لقد تحسست رجلا ساموويا.‬

190
00:10:46,720 --> 00:10:50,020
‫مهلا، هذا لي. من مصلحة الضرائب.‬

191
00:10:50,850 --> 00:10:53,020
‫أرسل إلي قبل شهر.‬

192
00:10:54,730 --> 00:10:56,860
‫مكتب البريد اللعين.‬

193
00:10:59,650 --> 00:11:03,070
‫- رائع. رائع فحسب.‬
‫- أهي أخبار طيبة؟‬

194
00:11:04,870 --> 00:11:06,490
‫سيتم تدقيق حساباتي.‬

195
00:11:06,870 --> 00:11:08,490
‫يريدون مقابلتي غدا.‬

196
00:11:08,910 --> 00:11:11,040
‫انظر إلى الجانب المشرق.‬

197
00:11:11,290 --> 00:11:12,790
‫أي جانب مشرق؟‬

198
00:11:14,500 --> 00:11:16,130
‫أجل، حسنا، أنا لديك.‬

199
00:11:17,040 --> 00:11:19,210
‫كيف نسيت أن تعطيني هذا يا "تشارلي"؟‬

200
00:11:19,710 --> 00:11:23,170
‫لا أدري. كيف نسيت ابنك الوحيد تحت الأمطار؟‬

201
00:11:23,630 --> 00:11:26,050
‫- أجل!‬
‫- أجل! انتبه لحذائك.‬

202
00:11:32,230 --> 00:11:35,810
‫هيا أيها الناعس. انهض واستيقظ.‬

203
00:11:36,400 --> 00:11:40,320
‫اخرج من غرفتي، وإلا سأقتلك بيدي العاريتين.‬

204
00:11:40,480 --> 00:11:43,400
‫هيا. سيتم تدقيق حساباتي اليوم.‬
‫عليك اصطحاب "جيك" إلى المدرسة.‬

205
00:11:43,570 --> 00:11:45,160
‫اطلب له سيارة أجرة.‬

206
00:11:45,780 --> 00:11:47,620
‫أرجوك، أنا أعتمد عليك.‬

207
00:11:47,950 --> 00:11:50,580
‫إذن ستصاب بخيبة أمل.‬

208
00:11:51,040 --> 00:11:53,830
‫عليك أن تجعل يرتدي ملابسه، وتعد له غذائه،‬

209
00:11:54,080 --> 00:11:56,630
‫- وتوصله إلى المدرسة بحلول الـ ٨، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.‬

210
00:11:58,000 --> 00:12:00,170
‫- أنت لا تتحرك.‬
‫- بلى، أنا أتحرك.‬

211
00:12:00,670 --> 00:12:02,710
‫أنا أشير لك بأصبعي الأوسط من أسفل الأغطية.‬

212
00:12:05,010 --> 00:12:06,430
‫انهض!‬

213
00:12:08,970 --> 00:12:10,430
‫حسنا، لقد نهضت.‬

214
00:12:11,640 --> 00:12:13,640
‫إذن، أتعرف ما ينبغي عليك عمله مع "جيك"؟‬

215
00:12:13,890 --> 00:12:16,440
‫عليك أن تكون مسؤولا يا "تشارلي".‬
‫عليك أن تأخذ مكاني اليوم.‬

216
00:12:16,730 --> 00:12:19,810
‫- أتعتقد أن بوسعك فعل ذلك؟‬
‫- تركته تحت الأمطار أمس.‬

217
00:12:19,980 --> 00:12:21,900
‫ليس الأمر وكأنك ترفع سقف التوقعات عاليا.‬

218
00:12:22,940 --> 00:12:24,400
‫- "تشارلي".‬
‫- اهدأ.‬

219
00:12:24,610 --> 00:12:26,780
‫أعتقد أنني قادر على إيصال الفتى للمدرسة.‬

220
00:12:26,950 --> 00:12:29,370
‫جيد، لأنني بحاجة إلى مساعدتك فعلا.‬

221
00:12:30,780 --> 00:12:32,370
‫إذن...‬

222
00:12:32,540 --> 00:12:34,040
‫إذن، سأغادر الآن.‬

223
00:12:36,330 --> 00:12:38,040
‫أنت على ما يرام، صحيح؟‬

224
00:12:38,540 --> 00:12:39,750
‫"تشارلي"؟‬

225
00:12:48,930 --> 00:12:50,430
‫انهض!‬

226
00:12:57,310 --> 00:12:58,940
‫ارتد ملابسك يا صاح. سأصحبك إلى المدرسة.‬

227
00:12:59,520 --> 00:13:01,520
‫لا أستطيع. أنا مريض.‬

228
00:13:02,230 --> 00:13:03,820
‫أجل، تبا لك.‬

229
00:13:05,240 --> 00:13:07,400
‫- يا صاح.‬
‫- لا تعبث معي أيها القصير.‬

230
00:13:07,700 --> 00:13:10,070
‫لم أحظ سوى بنحو ٩ ساعات من النوم ليلة أمس.‬

231
00:13:11,740 --> 00:13:14,790
‫- وارتد ملابسك.‬
‫- يفترض بي أن أستحم أولا.‬

232
00:13:18,620 --> 00:13:19,960
‫اجلس بقرب نافذة.‬

233
00:13:23,840 --> 00:13:27,260
‫- خذ، ارتد هذه.‬
‫- ارتديت هذه أمس.‬

234
00:13:27,420 --> 00:13:30,180
‫لا تزال عصرية للغاية. ارتديها.‬

235
00:13:31,680 --> 00:13:35,140
‫- هل لي أن أحظى ببعض الخصوصية رجاء؟‬
‫- علام؟ أنت في الـ١١.‬

236
00:13:35,310 --> 00:13:36,680
‫هذا سن يقترب من البلوغ.‬

237
00:13:38,640 --> 00:13:40,560
‫حسنا، حسنا.‬

238
00:13:42,610 --> 00:13:43,940
‫سأغادر.‬

239
00:13:49,320 --> 00:13:50,530
‫هل أنا مغفل؟‬

240
00:14:03,710 --> 00:14:04,920
‫انهض!‬

241
00:14:08,840 --> 00:14:10,680
‫كان بوسعي أن ألبس نفسي.‬

242
00:14:10,840 --> 00:14:12,970
‫حظيت بفرصتك.‬

243
00:14:13,140 --> 00:14:14,720
‫أبدو غبيا.‬

244
00:14:15,760 --> 00:14:18,140
‫حقا، حسنا، أنت على وشك البلوغ.‬

245
00:14:19,060 --> 00:14:20,390
‫نسيت أن أصفف شعري.‬

246
00:14:20,560 --> 00:14:23,060
‫كلا، كلا. سأصففه أنا لك.‬

247
00:14:24,900 --> 00:14:26,150
‫هذا بصاق.‬

248
00:14:26,570 --> 00:14:29,150
‫لعاب رجل هو رغوة شعر رجل آخر. والآن، اصمت.‬

249
00:14:31,110 --> 00:14:33,070
‫هاك، أنت جميل. لنذهب.‬

250
00:14:33,530 --> 00:14:36,160
‫- ماذا عن الغذاء؟‬
‫- آسف، لدي خططي.‬

251
00:14:37,540 --> 00:14:39,250
‫كلا، يفترض بك أن تعد لي غذائي.‬

252
00:14:40,660 --> 00:14:42,170
‫حسنا، تعال.‬

253
00:14:44,330 --> 00:14:46,880
‫أنت لست من محبي الاستيقاظ باكرا حقا،‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:14:47,170 --> 00:14:50,010
‫كلا. أنت تقول هذا فحسب‬
‫لأنني بصقت على رأسك.‬

255
00:14:52,220 --> 00:14:54,550
‫- تحب البيتزا الباردة، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

256
00:15:01,350 --> 00:15:02,520
‫هذه مجمدة.‬

257
00:15:02,810 --> 00:15:04,850
‫أجل. إن جلست عليها،‬
‫ستذوب بحلول موعد الغذاء.‬

258
00:15:09,530 --> 00:15:11,490
‫مؤخرتي متجمدة.‬

259
00:15:14,240 --> 00:15:15,570
‫أنت أردت البيتزا.‬

260
00:15:17,660 --> 00:15:19,410
‫حسنا، سأشغل تدفئة المقاعد.‬

261
00:15:19,790 --> 00:15:21,160
‫لنطهيها من الجانبين.‬

262
00:15:22,330 --> 00:15:24,210
‫أفضل عندما يصحبني والدي إلى المدرسة.‬

263
00:15:24,370 --> 00:15:26,080
‫ألا تحظى بالمتعة؟‬

264
00:15:26,250 --> 00:15:28,750
‫لأنني في غاية السعادة هنا.‬

265
00:15:29,460 --> 00:15:32,220
‫أولا، ينساني، والآن يتركني معك.‬

266
00:15:32,760 --> 00:15:33,880
‫أتعلم أمرا؟‬

267
00:15:34,090 --> 00:15:37,180
‫والدك يكد بشدة كي يضمن‬
‫أنك تحظى بكل ما تحتاج إليه.‬

268
00:15:37,640 --> 00:15:39,010
‫وإن لم تجده إلى جوارك أحيانا،‬

269
00:15:39,180 --> 00:15:40,720
‫فهذا لأنه‬

270
00:15:41,520 --> 00:15:43,140
‫يحاول البقاء خارج السجن فحسب.‬

271
00:15:46,690 --> 00:15:48,440
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ممارسة الجنس.‬

272
00:15:49,980 --> 00:15:51,730
‫كنت أمزح بشأن أمر السجن يا "جيك".‬

273
00:15:54,450 --> 00:15:56,320
‫ماذا تعني بأنه يحتاج إلى ممارسة الجنس؟‬

274
00:15:56,740 --> 00:15:58,530
‫كان حاد الطبع للغاية مؤخرا.‬

275
00:15:58,700 --> 00:16:01,910
‫وأنت عادة تكون في مزاج جيد.‬
‫ارتأيت أن هذا يرجع إلى أنك تمارس الجنس.‬

276
00:16:03,160 --> 00:16:06,750
‫"جيك"، يتطلب الأمر ما هو أكثر من الجنس‬
‫ليشعر الرجل بالسعادة.‬

277
00:16:08,500 --> 00:16:09,840
‫يحتاج المرء إلى النقود أيضا.‬

278
00:16:14,010 --> 00:16:17,180
‫حسنا، أتمنى لك يوما طيبا. تعلم شيئا.‬

279
00:16:17,340 --> 00:16:18,470
‫هذه ليست مدرستي.‬

280
00:16:19,350 --> 00:16:22,720
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنني لا أرتاد هذه المدرسة.‬

281
00:16:24,520 --> 00:16:26,520
‫أي مدرسة ترتادها إذن؟‬

282
00:16:26,810 --> 00:16:28,520
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

283
00:16:28,770 --> 00:16:32,190
‫- وأين هي تلك المدرسة بحق الجحيم؟‬
‫- في جادة "وودوارد" على ما أظن.‬

284
00:16:34,360 --> 00:16:37,320
‫لا أعلم لم لا يمكنك تحمل الأمر‬
‫وارتياد هذه المدرسة ليوم واحد.‬

285
00:16:37,700 --> 00:16:39,450
‫وتحظى ببعض الأصدقاء الجدد.‬

286
00:16:41,370 --> 00:16:42,910
‫مرحبا يا "آلان"، أنا "تشارلي".‬

287
00:16:43,120 --> 00:16:44,830
‫أجل. اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما،‬

288
00:16:45,000 --> 00:16:47,170
‫لكنني لا أريدك أن تستنتج أي شيء من سؤالي.‬

289
00:16:47,330 --> 00:16:49,130
‫أين مدرسة "جيك" بالضبط؟‬

290
00:16:49,460 --> 00:16:51,880
‫ألا تعرف أين تقع مدرسته؟‬

291
00:16:52,090 --> 00:16:53,880
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

292
00:16:54,050 --> 00:16:57,510
‫- هل تحاول قتلي؟‬
‫- ربما تكون محقا بشأن مسألة الجنس هذه.‬

293
00:17:00,640 --> 00:17:02,930
‫حسنا، مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية.‬

294
00:17:03,310 --> 00:17:04,560
‫يبدو أنهم أغلقوا.‬

295
00:17:04,770 --> 00:17:08,650
‫هذا لأنني تأخرت ساعة كاملة.‬
‫حتى مسؤول العبور رحل.‬

296
00:17:11,400 --> 00:17:12,650
‫ما رأيك بهذا؟‬

297
00:17:12,820 --> 00:17:15,740
‫لم لا تتجاهل المدرسة فحسب،‬
‫وسنذهب لمشاهدة فيلمين؟‬

298
00:17:15,900 --> 00:17:18,910
‫- لا يمكنني ذلك. أنا مشترك في مسرحية.‬
‫- أية مسرحية؟‬

299
00:17:19,200 --> 00:17:21,660
‫مسرحية الآباء المؤسسون. ستحضر، أليس كذلك؟‬

300
00:17:22,280 --> 00:17:24,580
‫ولم قد أحضر؟‬

301
00:17:24,740 --> 00:17:27,870
‫لأن أمي في "هاواي"،‬
‫وأبي لديه مسألة الضرائب تلك،‬

302
00:17:28,040 --> 00:17:29,500
‫وأنت كل من تبقى.‬

303
00:17:31,250 --> 00:17:32,340
‫أنا كل ما تبقى.‬

304
00:17:32,540 --> 00:17:34,420
‫اسمع، أنا لست سعيدا بهذا أيضا.‬

305
00:17:36,130 --> 00:17:38,010
‫حسنا. أين ومتى؟‬

306
00:17:38,220 --> 00:17:39,970
‫في قاعة العرض بعد الغذاء.‬

307
00:17:40,340 --> 00:17:42,260
‫أجل. وأريد زيا لـ"بين فرانكلين".‬

308
00:17:43,050 --> 00:17:44,600
‫أتخبرني بهذا الآن؟‬

309
00:17:44,810 --> 00:17:46,810
‫أخبرت أمي، لكنها في "هاواي".‬

310
00:17:47,980 --> 00:17:49,270
‫حسنا.‬

311
00:17:49,940 --> 00:17:53,440
‫لنر. "واشنطن"، و"جاكسون"، و"لينكولن".‬

312
00:17:53,610 --> 00:17:55,610
‫ها نحن ذا. "بينيامين فرانكلين".‬

313
00:17:56,480 --> 00:17:58,400
‫لم لا تكون "لينكولن"؟‬

314
00:17:59,070 --> 00:18:01,610
‫لحية، وشامة، وقبعة عالية، وفقط.‬

315
00:18:01,860 --> 00:18:04,530
‫لأن "لينكولن" لم يكن من الآباء المؤسسين.‬

316
00:18:06,290 --> 00:18:08,370
‫حسنا، سأرى ما بوسعي فعله.‬

317
00:18:08,540 --> 00:18:10,330
‫والآن، اخرج من هنا.‬

318
00:18:13,750 --> 00:18:14,880
‫اسمع.‬

319
00:18:16,880 --> 00:18:18,340
‫لقد نسيت غذائك.‬

320
00:18:18,880 --> 00:18:20,130
‫يا صاح!‬

321
00:18:26,720 --> 00:18:29,390
‫رباه، يا له من يوم.‬

322
00:18:29,560 --> 00:18:31,310
‫لا أريد أن أسمع شيئا عن الأمر.‬

323
00:18:31,480 --> 00:18:33,940
‫أتعلم لم كانوا يدققون بحساباتي.‬

324
00:18:34,310 --> 00:18:38,780
‫ليس لاقتطاعاتي غير المدعومة بأدلة،‬
‫والتي لدي.‬

325
00:18:38,940 --> 00:18:42,030
‫وليس لأنني أقبل أحيانا‬
‫مدفوعات نقدية من العملاء‬

326
00:18:42,200 --> 00:18:44,160
‫وأنسى ذكرها، وهو ما أفعله.‬

327
00:18:44,870 --> 00:18:48,540
‫لكن الأمر كان لأن‬
‫لا أحد في مصلحة الضرائب كان يصدق‬

328
00:18:48,700 --> 00:18:51,330
‫أنني أدفع كل هذا القدر من النفقة‬
‫الذي أدعيه.‬

329
00:18:53,210 --> 00:18:56,000
‫استغرقني الأمر ٣ ساعات كي أقنعهم أنه، أجل،‬

330
00:18:56,250 --> 00:18:58,670
‫أنا ذلك المغفل الكبير.‬

331
00:19:00,510 --> 00:19:02,180
‫يا للهراء.‬

332
00:19:03,300 --> 00:19:05,510
‫أتود قضاء وقت ممتع حقا؟‬

333
00:19:05,680 --> 00:19:08,350
‫فلتحاول العثور على زي تنكري‬
‫لـ"بين فرانكلين" صغير المقاس‬

334
00:19:08,510 --> 00:19:10,180
‫في الـ٩ صباحا.‬

335
00:19:11,060 --> 00:19:14,480
‫صحيح. المسرحية. كيف كانت؟‬

336
00:19:14,940 --> 00:19:17,150
‫رائعة. ساحقة النجاح.‬

337
00:19:18,780 --> 00:19:22,320
‫من بين أبرز ما فيها فتى صيني في الـ ١٢‬
‫يؤدي دور "جورج واشنطن"‬

338
00:19:22,650 --> 00:19:25,070
‫ويرتدي شعرا مستعارا والمخاط يسيل من أنفه.‬

339
00:19:26,030 --> 00:19:28,580
‫وابنك الذي كان يرتدي قلنسوة صلعاء‬
‫ونظارات لكبار السن‬

340
00:19:28,740 --> 00:19:32,960
‫ويحمل طيارة ورقية عليها رسم طائر‬
‫ويعلن أنه اكتشف الكهرباء.‬

341
00:19:34,420 --> 00:19:36,540
‫- ليتني كنت شاهدتها.‬
‫- لا تقلق، ستشاهدها.‬

342
00:19:36,710 --> 00:19:39,590
‫تم تسجيلها بكاميرات الفيديو‬
‫من نحو ١٥٠ زاوية مختلفة.‬

343
00:19:40,170 --> 00:19:42,050
‫يجدر بي أن أعتذر له عن عدم وجودي هناك.‬

344
00:19:42,220 --> 00:19:44,880
‫- أجل، يجدر بك ذلك.‬
‫- أهو في غرفته؟‬

345
00:19:52,560 --> 00:19:55,850
‫مدرسة جادة "وودوارد" الابتدائية‬

346
00:20:14,790 --> 00:20:16,960
‫تفضل يا صديقي. وجبتك المفضلة.‬

347
00:20:17,170 --> 00:20:19,130
‫برغر مزدوج الجبن مع اللحم المقدد‬
‫وبطاطا مقلية بالجبن.‬

348
00:20:19,380 --> 00:20:22,590
‫وللتحلية، أحضرت الكعك بالفدج‬
‫مع تلك المثلجات التي تحبها.‬

349
00:20:22,840 --> 00:20:25,220
‫أهذا يفترض به تعويضي عن كل شيء؟‬

350
00:20:27,130 --> 00:20:28,180
‫- أجل.‬
‫- تقريبا.‬

351
00:20:30,010 --> 00:20:32,970
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫أعلم أن الأمر كان قاسيا، وأنا آسف.‬

352
00:20:33,270 --> 00:20:35,640
‫نحن بشر، ونرتكب أخطاء، لكنني أعدك‬

353
00:20:35,810 --> 00:20:39,440
‫أن أيا منا لن ينسى أن يقلك مجددا أبدا.‬

354
00:20:39,810 --> 00:20:42,320
‫أجل، لا زلت أود العودة إلى أمي.‬

355
00:20:42,570 --> 00:20:44,530
‫متى ستعود من "هاواي" على أية حال؟‬

356
00:20:49,450 --> 00:20:50,450
‫تبا.‬

357
00:20:58,300 --> 00:25:18,850
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

