﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:06,040
‫تشتمل الآثار الجانبية على الصداع‬
‫وتشوش الرؤية وارتفاع ضغط الدم.‬

2
00:00:06,290 --> 00:00:08,460
‫اسأل طبيبك ما إذا كان مناسبا لك.‬

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,300
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,630
‫هل تعاني من ضعف الانتصاب؟‬

5
00:00:16,800 --> 00:00:18,720
‫حسنا، "آلان"؟ هل تعاني منه؟‬

6
00:00:20,560 --> 00:00:22,100
‫"جيك"،‬

7
00:00:22,810 --> 00:00:25,140
‫ماذا تعرف عن ضعف الانتصاب؟‬

8
00:00:25,310 --> 00:00:27,650
‫ليس كثيرا. إنه شيء متعلق بالقضيب، صحيح؟‬

9
00:00:27,900 --> 00:00:30,020
‫- صحيح.‬
‫- ويقولون إن واحدا من كل ثلاثة‬

10
00:00:30,190 --> 00:00:33,070
‫يعاني منه،‬
‫وقضيبي بخير، لذا لا بد أنه واحد منكما.‬

11
00:00:36,570 --> 00:00:38,830
‫- أنا بخير.‬
‫- ليس أنا، أنا...‬

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,660
‫إذا، ماذا تفعل الحبوب؟‬

13
00:00:41,240 --> 00:00:45,330
‫ما تفعله يا "جيك"‬
‫هي أنها توسع الأوعية الدموية،‬

14
00:00:45,580 --> 00:00:49,420
‫مما يسمح بتدفق المزيد‬
‫من الدم بسهولة إلى بعض...‬

15
00:00:49,630 --> 00:00:51,340
‫إنها أقراص للانتصاب يا "جيك".‬

16
00:00:53,840 --> 00:00:55,380
‫لتسببه أم لتتخلص منه؟‬

17
00:00:56,090 --> 00:00:58,010
‫لتسببه. اذهب واستعد للنوم.‬

18
00:00:58,300 --> 00:01:00,850
‫ما الفائدة؟ لا يوجد جدوى منه.‬

19
00:01:04,310 --> 00:01:05,940
‫هل جربت أحد هذه العقاقير؟‬

20
00:01:06,140 --> 00:01:09,190
‫مرة أو مرتين. بدافع الفضول وليس الضرورة.‬

21
00:01:10,110 --> 00:01:12,150
‫- وكيف وجدتها؟‬
‫- لم ترق لي.‬

22
00:01:12,320 --> 00:01:16,200
‫إنها مثل حشو مضرب كرة القاعدة. وأنت؟‬

23
00:01:16,700 --> 00:01:20,990
‫أجل، كان هذا ما أرادته زوجتي السابقة.‬
‫مزيد من الجنس معي يدوم لفترة أطول.‬

24
00:01:25,200 --> 00:01:28,880
‫آلو. مرحبا يا "إريك". ماذا يحدث يا حبيبي؟‬

25
00:01:30,210 --> 00:01:33,210
‫أنت رهيب. هل قبلت أمك بهذا الفم؟‬

26
00:01:34,050 --> 00:01:37,380
‫ما الأخبار؟ السبت؟‬
‫دعني أتفقد دفتر مواعيدي.‬

27
00:01:40,550 --> 00:01:42,640
‫السبت رائع جدا.‬

28
00:01:43,890 --> 00:01:47,890
‫ماذا سنرتدي؟ ملابس سهرة‬
‫أم ملابس غير رسمية؟‬

29
00:01:49,440 --> 00:01:52,440
‫رائع. عذر جيد للتسوق.‬
‫وكأنني بحاجة إلى عذر.‬

30
00:01:52,730 --> 00:01:54,730
‫تمام يا خرشوفتي. إلى اللقاء الآن.‬

31
00:02:00,990 --> 00:02:03,080
‫- ماذا؟‬
‫- أهناك ما تريد أن تخبرني به؟‬

32
00:02:03,410 --> 00:02:06,750
‫ذلك؟ هذا "إريك".‬
‫إنه مدير وكالة إعلان كبيرة.‬

33
00:02:06,910 --> 00:02:10,170
‫- يوفر لي الكثير من فرص تأليف الأغاني.‬
‫- ويصدف أنه مثلي الجنس، صحيح؟‬

34
00:02:10,370 --> 00:02:12,250
‫ما الفرق الذي يحدثه هذا يا "آلان"؟‬

35
00:02:12,420 --> 00:02:14,630
‫الميل الجنسي للشخص‬
‫هو أمر خاص وشخصي للغاية.‬

36
00:02:14,840 --> 00:02:16,460
‫لا علاقة له بعالم الأعمال.‬

37
00:02:16,710 --> 00:02:18,260
‫- لكنه مثلي الجنس.‬
‫- أجل.‬

38
00:02:20,180 --> 00:02:23,300
‫أتعلم أنه لا بأس‬
‫من مناداتهم باللواط ثانية.‬

39
00:02:23,930 --> 00:02:25,770
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

40
00:02:25,970 --> 00:02:30,100
‫أسيكون منصفا أن أفترض أنك أوحيت له‬

41
00:02:30,440 --> 00:02:32,520
‫بأنك مثلي الجنس أيضا؟‬

42
00:02:32,730 --> 00:02:37,190
‫ليس عمدا. كنت أقف في ظهره فحسب.‬

43
00:02:37,490 --> 00:02:40,280
‫- أستمحيك عذرا؟‬
‫- حسنا. اختيار سيئ للكلمات.‬

44
00:02:42,030 --> 00:02:46,410
‫عندما تقابلنا لأول مرة،‬
‫وجدت نفسي معجبا بـ... ماذا تسمونه؟‬

45
00:02:46,740 --> 00:02:48,120
‫الفراش القطني القابل للطي؟‬

46
00:02:48,290 --> 00:02:50,920
‫لا، طريقته في التعبير عن نفسه.‬

47
00:02:51,080 --> 00:02:53,460
‫اللهجة والإيماءات.‬
‫كأنك تتحدث إلى رجل من الجنوب،‬

48
00:02:53,630 --> 00:02:57,380
‫وتبدأ في قول "أنا وأنت" و"مجروش" و"تبغ".‬

49
00:02:58,170 --> 00:03:00,050
‫- "تشارلي".‬
‫- لا ضير من هذا.‬

50
00:03:00,220 --> 00:03:03,050
‫إنه يوفر لي الكثير من العمل‬
‫وأريده أن يشعر بالراحة معي.‬

51
00:03:03,390 --> 00:03:06,890
‫وإلى أي درجة تحاول أن تشعره بالراحة؟‬

52
00:03:07,100 --> 00:03:11,060
‫لا تقلق. أنا أتألق فحسب. ولن أشتعل.‬

53
00:03:12,480 --> 00:03:17,280
‫- لا أعرف كيف تعيش مع نفسك.‬
‫- في الواقع أنا لا أعيش مع نفسي.‬

54
00:03:17,480 --> 00:03:19,610
‫لدي شريك حياة.‬

55
00:03:20,740 --> 00:03:22,070
‫- ماذا؟‬
‫- نحن مدعوان‬

56
00:03:22,240 --> 00:03:24,240
‫إلى حفل كوكتيل ليلة السبت.‬

57
00:03:25,580 --> 00:03:27,120
‫ماذا؟‬

58
00:03:34,290 --> 00:03:36,500
‫- لا، بالطبع لا.‬
‫- بربك.‬

59
00:03:36,750 --> 00:03:38,750
‫تشكو دائما من أننا لا نتسكع معا بما يكفي.‬

60
00:03:39,090 --> 00:03:41,010
‫لم أكن أقصد أنني أريد مواعدتك.‬

61
00:03:42,010 --> 00:03:45,300
‫لا تظن بأنني سأذهب‬
‫إلى حفل كوكتيل لمثليي الجنس وحدي، صحيح؟‬

62
00:03:45,550 --> 00:03:46,970
‫لا سيما بالطريقة التي أتألق بها؟‬

63
00:03:47,180 --> 00:03:50,270
‫لن أتظاهر بأني حبيبك مثلي الجنس‬
‫حتى تجني بضعة دولارات.‬

64
00:03:50,640 --> 00:03:53,890
‫أولا، إنها أكثر كثيرا من بضعة دولارات.‬

65
00:03:54,150 --> 00:03:57,060
‫كان هذا الرجل مسؤولا‬
‫عن نصف دخلي تقريبا العام الماضي.‬

66
00:03:57,440 --> 00:03:59,480
‫وهو النصف الذي لم أخسره في المقامرة.‬

67
00:04:00,650 --> 00:04:02,490
‫وثانية، لن تكون حبيبي فحسب،‬

68
00:04:02,650 --> 00:04:05,070
‫ستكون شريك العمر. وهذا يجعلك مميزا.‬

69
00:04:05,990 --> 00:04:09,410
‫انس الأمر. هذا غير أخلاقي ومخادع،‬
‫ولا أريد أن أشارك فيه.‬

70
00:04:09,580 --> 00:04:12,290
‫ما المشكلة؟‬
‫يتظاهر المثليون بأنهم مستقيمين طوال الوقت.‬

71
00:04:12,500 --> 00:04:14,080
‫لأنهم لا يريدون الشعور بأي تمييز ضدهم.‬

72
00:04:14,250 --> 00:04:18,630
‫وكذلك أنا. إذا اكتشف هذا الرجل‬
‫أني رجل عادي، فأنا هالك.‬

73
00:04:19,210 --> 00:04:22,550
‫لا أهتم.‬
‫إذا أردت المشاركة في مغامرة احتيالية،‬

74
00:04:22,840 --> 00:04:25,510
‫فاطلب من أحد رفاقك في لعب البوكر‬
‫أن يلعب دور شريك حياتك.‬

75
00:04:25,760 --> 00:04:29,260
‫أرأيت؟ هذا هو. رفاق لعب البوكر.‬

76
00:04:29,430 --> 00:04:31,560
‫أي رفيق لي في لعبة البوكر يتحدث هكذا؟‬

77
00:04:32,480 --> 00:04:35,600
‫لكنك بعد وضع رشتين‬
‫من عطر "باكو رابان" ستكون جاهزا.‬

78
00:04:36,270 --> 00:04:38,480
‫معذرة، لكن إجادة اللغة الإنجليزية‬

79
00:04:38,690 --> 00:04:41,070
‫ليست حكرا على مجتمع المثليين الجنسيين.‬

80
00:04:41,230 --> 00:04:43,440
‫استمع إلى نفسك. أنت تثبت وجهة نظري.‬

81
00:04:44,240 --> 00:04:46,450
‫انس الأمر. أنت تطلب الكثير.‬

82
00:04:47,030 --> 00:04:48,200
‫حقا؟‬

83
00:04:49,370 --> 00:04:52,660
‫هل كنت تطلب الكثير‬
‫عندما ظهرت على عتبة باب في منتصف الليل،‬

84
00:04:52,910 --> 00:04:54,000
‫تبحث عن مكان تبيت فيه؟‬

85
00:04:54,210 --> 00:04:55,960
‫- "تشارلي".‬
‫- أكنت تطلب الكثير عندما اهتممت‬

86
00:04:56,120 --> 00:04:59,000
‫- بابنك في عطلات نهاية الأسبوع والإجازات؟‬
‫- رجاء. هذا ليس عدلا.‬

87
00:04:59,210 --> 00:05:01,630
‫أكنت تطلب الكثير‬
‫عندما خصصت بعض المال لجامعة "جيك"؟‬

88
00:05:01,840 --> 00:05:04,840
‫- هل خصصت مالا لجامعة "جيك"؟‬
‫- تعرف أني سأفعل.‬

89
00:05:05,630 --> 00:05:08,760
‫ما لم ينخفض دخلي بشكل مفاجئ بالطبع.‬

90
00:05:08,970 --> 00:05:11,220
‫لا أصدق أنك تدهورت لهذا المستوى الأخلاقي.‬

91
00:05:11,390 --> 00:05:13,930
‫لتستخدم الابتزاز العاطفي والمالي...‬

92
00:05:14,140 --> 00:05:15,560
‫- كلاكما في وصيتي، تعرف ذلك.‬
‫- حقا؟‬

93
00:05:15,770 --> 00:05:17,230
‫أول شيء سأفعله يوم الاثنين.‬

94
00:05:19,730 --> 00:05:21,770
‫حسنا. لكنني أريد تسجيل أني‬

95
00:05:21,940 --> 00:05:24,030
‫- أفعل ذلك وأنا معترض عليه.‬
‫- تم تسجيل هذا.‬

96
00:05:24,240 --> 00:05:26,450
‫وإذا كنا سنصبح ثنائيا،‬
‫فأريد أن أكون الزوج.‬

97
00:05:27,240 --> 00:05:29,320
‫حسنا، من سيصدق أنك الزوج؟‬

98
00:05:29,530 --> 00:05:32,240
‫من بيننا، أنا الوحيد الذي تزوجت.‬

99
00:05:32,410 --> 00:05:35,410
‫أظننت حقا أنك كنت الزوج في زواجك؟‬

100
00:05:37,410 --> 00:05:42,590
‫بغض النظر، سأكون الزوج في هذه العلاقة.‬

101
00:05:46,220 --> 00:05:48,220
‫حسنا يا عزيزي.‬

102
00:05:51,300 --> 00:05:53,510
‫- شكرا على مجالسة الطفل يا "روز".‬
‫- على الرحب.‬

103
00:05:53,680 --> 00:05:56,850
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- إلى حفل صغير.‬

104
00:05:57,890 --> 00:05:59,730
‫وتأخذ "آلان" بدلا من امرأة؟‬

105
00:06:00,560 --> 00:06:03,020
‫أجل، توجد قصة مضحكة وراء ذلك.‬

106
00:06:03,360 --> 00:06:05,900
‫حسنا، لننته من هذا.‬

107
00:06:07,740 --> 00:06:08,950
‫هل سترتدي هذا؟‬

108
00:06:09,700 --> 00:06:11,990
‫ماذا به؟ أعجبك في المتجر.‬

109
00:06:12,200 --> 00:06:13,870
‫بدا مختلفا في المتجر.‬

110
00:06:15,240 --> 00:06:18,160
‫حسنا، كان عليه خصم. لا يمكنني إرجاعه.‬

111
00:06:18,580 --> 00:06:21,670
‫- أبي، أيمكننا أن نطلب بيتزا للعشاء؟‬
‫- لا. تناول طعاما صحيا.‬

112
00:06:21,830 --> 00:06:23,420
‫تريدني أن أغيره، أخبرني فحسب.‬

113
00:06:23,630 --> 00:06:25,250
‫- لا أريدك أن تغيره.‬
‫- لكنه لا يعجبك.‬

114
00:06:25,590 --> 00:06:26,800
‫لم أقل ذلك.‬

115
00:06:27,920 --> 00:06:29,590
‫أعتقد أنك تبدو بشكل جيد يا "آلان".‬

116
00:06:29,800 --> 00:06:32,720
‫شكرا. أرأيت؟ هذا كل ما أردت سماعه.‬

117
00:06:32,930 --> 00:06:36,470
‫- حسنا، سمعته. والآن، هيا.‬
‫- أتعلم أني أفعل ذلك من أجلك فقط.‬

118
00:06:36,640 --> 00:06:38,850
‫- أعلم.‬
‫- أيمكنك إظهار بعض التقدير؟‬

119
00:06:39,020 --> 00:06:41,310
‫ماذا لو ضربتك على رأسك؟‬

120
00:06:41,480 --> 00:06:43,560
‫هذه إجابتك على كل شيء، أليس كذلك؟‬

121
00:06:45,440 --> 00:06:46,690
‫عم كان هذا؟‬

122
00:06:46,860 --> 00:06:50,450
‫لا أعرف، لكن أحدهما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

123
00:06:52,200 --> 00:06:54,530
‫قال أبي إنه بإمكاننا طلب البيتزا.‬

124
00:06:57,120 --> 00:07:01,250
‫هلا توقفت عن السير بعيدا أمامي؟‬
‫أنا لست جاريتك.‬

125
00:07:01,750 --> 00:07:03,080
‫أنا آسف.‬

126
00:07:03,290 --> 00:07:04,670
‫ماذا، هل تخجل مني؟‬

127
00:07:06,420 --> 00:07:07,760
‫قليلا.‬

128
00:07:14,720 --> 00:07:17,510
‫يا إلهي. "تشارلي"، يجب أن نتحدث.‬

129
00:07:17,850 --> 00:07:20,310
‫للمرة الأخيرة، تبدو مذهلا.‬

130
00:07:20,520 --> 00:07:22,690
‫لا، يجب أن نوحد كلامنا.‬

131
00:07:22,850 --> 00:07:24,520
‫- أي كلام؟‬
‫- من المفترض أننا زوجين.‬

132
00:07:24,690 --> 00:07:27,020
‫منذ متى ونحن معا؟ كيف تقابلنا؟‬

133
00:07:27,230 --> 00:07:30,530
‫حسنا، جيد. تقابلنا في "تايلاند"،‬
‫واشتريتك من رجل.‬

134
00:07:32,030 --> 00:07:35,070
‫أنا جاد. إذا أردنا إنجاح هذا الأمر،‬
‫فيجب أن نكون مقنعين.‬

135
00:07:35,280 --> 00:07:37,450
‫هل لدينا أغنية مفضلة؟ أسماء تدليل؟‬

136
00:07:37,620 --> 00:07:40,700
‫أعني، لا أعرف حتى‬
‫هل نحن من محبي الكلاب أم القطط.‬

137
00:07:41,040 --> 00:07:43,250
‫نسيت أن أخبرك.‬
‫الرجل الذي اشتريتك منه في "تايلاند"،‬

138
00:07:43,420 --> 00:07:45,290
‫أزال حبالك الصوتية.‬

139
00:07:45,710 --> 00:07:50,260
‫- "تشارلي". يسعدني أنك تمكنت من الحضور.‬
‫- رجاء. كيف لا أحضر؟‬

140
00:07:50,670 --> 00:07:53,180
‫لا بد أنك "آلان". مرحبا.‬

141
00:07:53,340 --> 00:07:54,970
‫أنا الزوج.‬

142
00:07:55,930 --> 00:07:58,470
‫لا، إنه ليس كذلك. توقف عن قول ذلك.‬

143
00:07:58,970 --> 00:08:01,850
‫استمعا إلى نفسيكما يا سيداتي.‬
‫هيا. سأحضر لكما شرابا.‬

144
00:08:02,730 --> 00:08:04,100
‫مارتيني التفاح.‬

145
00:08:04,560 --> 00:08:06,560
‫إذا، كيف تقابلتما يا طائري الحب؟‬

146
00:08:12,070 --> 00:08:14,700
‫من الغريب أنك سألت. كنا في "كوفي بين"،‬

147
00:08:14,860 --> 00:08:18,660
‫الذي يقع في "لارشمونت فيلدج"،‬
‫حيث المعجنات رائعة.‬

148
00:08:20,160 --> 00:08:23,580
‫على أي حال، طلب كلانا لاتيه الصويا،‬

149
00:08:23,750 --> 00:08:28,920
‫وعندما جاء المشروب الأول،‬
‫رفع كلانا يده للإمساك به، وتلامست يدانا.‬

150
00:08:30,630 --> 00:08:32,800
‫هذا رومانسي للغاية.‬

151
00:08:33,010 --> 00:08:35,590
‫أجل، كانت واحدة من هذه اللحظات‬
‫التي يبدو أنها ستستمر للأبد.‬

152
00:08:36,430 --> 00:08:38,010
‫مثل هذه اللحظة.‬

153
00:08:38,220 --> 00:08:40,510
‫- هل ستبدأ؟‬
‫- لا.‬

154
00:08:40,720 --> 00:08:43,180
‫لأني أقسم لك‬
‫بأني سأخرج من الباب وأوقف سيارة أجرة.‬

155
00:08:45,850 --> 00:08:48,980
‫- أنا آسف.‬
‫- "آسف" يا ماذا؟‬

156
00:08:49,360 --> 00:08:51,690
‫آسف،‬

157
00:08:51,860 --> 00:08:53,190
‫يا "بوكي".‬

158
00:08:54,320 --> 00:08:55,820
‫إنه قصتك يا "آلان".‬

159
00:08:56,360 --> 00:08:59,830
‫حسنا، كنا هنا،‬

160
00:09:00,120 --> 00:09:04,870
‫ويدانا متلامستان،‬
‫ونظرنا في عيني أحدنا الآخر.‬

161
00:09:05,290 --> 00:09:08,880
‫وأصيب هو بالذعر‬
‫وسكب القهوة على قميصه الكريه.‬

162
00:09:09,080 --> 00:09:13,260
‫المثلي الوحيد في "أمريكا"‬
‫الذي يرتدي مثل "رالف كرامدن".‬

163
00:09:13,550 --> 00:09:15,550
‫إلى أقصى حد يا "آلان".‬

164
00:09:15,720 --> 00:09:20,640
‫لذا أخذته إلى شقتي لكي "أغسل قميصه بيدي".‬

165
00:09:20,800 --> 00:09:23,060
‫وتطورت الأمور، وها نحن ذا.‬

166
00:09:23,470 --> 00:09:26,640
‫- يا لها من قصة لذيذة.‬
‫- أجل، أليست شهية؟‬

167
00:09:28,810 --> 00:09:31,570
‫أجل، إنها تقتلني‬

168
00:09:32,520 --> 00:09:35,030
‫كل مرة.‬

169
00:09:40,200 --> 00:09:42,870
‫هناك شخص عليكما مقابلته. لا تذهبا بعيدا.‬

170
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
‫حسنا يا خرشوفي.‬

171
00:09:46,290 --> 00:09:49,630
‫يجب أن تتراجع قليلا.‬
‫وإلا سينطلق جهاز إنذار الحريق.‬

172
00:09:49,830 --> 00:09:52,340
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني إن تألقت أكثر من ذلك،‬

173
00:09:52,500 --> 00:09:54,340
‫فستشعل النيران في الستائر.‬

174
00:09:54,550 --> 00:09:56,760
‫ماذا عنك؟ "حسنا يا خرشوفي"؟‬

175
00:09:56,920 --> 00:09:58,720
‫ماذا أنت، "جولي غاي جاينت"؟‬

176
00:09:59,640 --> 00:10:03,810
‫أريدكما أن تقابلا‬
‫شخصا مميزا لدي. "تشارلي"، "آلان".‬

177
00:10:03,970 --> 00:10:07,270
‫هذه زوجتي السابقة‬
‫الصبورة والمسامحة، "باميلا".‬

178
00:10:07,480 --> 00:10:09,480
‫- أسعدني لقاؤك.‬
‫- أسعدني لقاؤك.‬

179
00:10:09,690 --> 00:10:11,770
‫مرحبا. رائع، كنتما زوجين؟‬

180
00:10:11,980 --> 00:10:14,070
‫كان هذا قبل أن أبدأ في فهم مثليتي الجنسية.‬

181
00:10:14,320 --> 00:10:17,110
‫ولكن ليس قبل أن يعجب بابن عمي، "والت".‬

182
00:10:18,860 --> 00:10:21,030
‫حسنا، يمكنني رؤية سبب تجربتك للزواج.‬

183
00:10:21,200 --> 00:10:23,620
‫"باميلا"، أنت امرأة تخطف الأنفاس.‬

184
00:10:23,870 --> 00:10:25,660
‫أشكرك يا "تشارلي".‬

185
00:10:25,910 --> 00:10:28,290
‫لماذا يكون كل الرجال اللطفاء‬
‫إما متزوجين أو مثليين؟‬

186
00:10:29,330 --> 00:10:32,250
‫تراجعي يا فتاة. أنا اصطدت هذه السمكة أولا.‬

187
00:10:38,300 --> 00:10:40,050
‫ألن تخبرني بما يزعجك؟‬

188
00:10:40,260 --> 00:10:43,550
‫إذا كنت لا تعرف، فلا فائدة من مناقشته.‬

189
00:10:43,720 --> 00:10:44,850
‫حسنا.‬

190
00:10:46,810 --> 00:10:48,520
‫أهملتني طوال الأمسية.‬

191
00:10:50,310 --> 00:10:53,060
‫كنت في حفل لا أعرف فيه أحدا، وأنت تركتني.‬

192
00:10:53,270 --> 00:10:55,730
‫"آلان"، اسمعني جيدا.‬

193
00:10:56,070 --> 00:10:58,780
‫لم يكن هذا موعدا غراميا حقيقيا.‬

194
00:10:59,820 --> 00:11:02,070
‫ليس هذا بيت القصيد.‬
‫علقت في لعب تحدي الحقيقة‬

195
00:11:02,240 --> 00:11:05,240
‫مع صديقك "إريك"‬
‫وتسعة منتجين من "ويل آند غريس"،‬

196
00:11:05,620 --> 00:11:08,660
‫بينما كنت تقضي وقتا رائعا،‬
‫في التحدث إلى زوجته السابقة المثيرة.‬

197
00:11:08,910 --> 00:11:11,080
‫- كنت أتصرف بلباقة فقط.‬
‫- رجاء.‬

198
00:11:11,290 --> 00:11:14,710
‫- رأيت كيف كنت تنظر إليها.‬
‫- ماذا، ألا يمكنني النظر؟‬

199
00:11:14,920 --> 00:11:17,170
‫ليس عندما يفترض أن تكون معي.‬

200
00:11:17,420 --> 00:11:19,460
‫كم كأس من مارتيني التفاح شربت الليلة؟‬

201
00:11:19,670 --> 00:11:22,930
‫لا تهتم بهذا الشأن. إذا، ماذا ستفعل؟‬

202
00:11:23,090 --> 00:11:26,600
‫هل ستعلن أنك رجل مستقيم،‬
‫حتى يمكنك مضاجعة صغيرتك "باميلا"؟‬

203
00:11:26,760 --> 00:11:30,520
‫لا. سيفسد هذا كل شيء مع "إريك".‬

204
00:11:30,850 --> 00:11:33,140
‫إلا إذا أقنعته‬

205
00:11:33,310 --> 00:11:36,440
‫أنها أعادتني بشكل مؤقت إلى حالتي السابقة.‬

206
00:11:36,650 --> 00:11:38,440
‫إذا كنت ستذهب، فاذهب.‬

207
00:11:39,070 --> 00:11:42,150
‫"آلان"، كل شيئا.‬
‫خبز محمص، وافل. أي شيء ماص.‬

208
00:11:42,360 --> 00:11:44,320
‫لا تلم الكحول على ذلك.‬

209
00:11:45,200 --> 00:11:49,120
‫حسنا، إليك ما يمكنني فعله.‬
‫سنتسوق أنا وهي صباح الغد.‬

210
00:11:49,870 --> 00:11:52,790
‫سأخبرها أني ثنائي الجنس، ثم سأقوم بحركتي.‬

211
00:11:52,960 --> 00:11:54,670
‫إذا، ستخونني؟‬

212
00:11:54,870 --> 00:11:56,380
‫لا، هذه ليست خيانة.‬

213
00:11:56,630 --> 00:12:00,500
‫- وكيف عرفت؟‬
‫- لأننا لسنا مثليين حقا.‬

214
00:12:00,880 --> 00:12:03,840
‫إذا كيف ستكون ثنائي الجنس؟‬

215
00:12:06,140 --> 00:12:07,140
‫اخرس.‬

216
00:12:13,060 --> 00:12:14,520
‫حسنا، طابت ليلتك.‬

217
00:12:15,520 --> 00:12:19,320
‫- ألن تسألي؟‬
‫- لا. "جيك" أخبرني.‬

218
00:12:24,990 --> 00:12:26,990
‫هذه قطعة علوية جميلة.‬

219
00:12:27,320 --> 00:12:29,950
‫أنا أحب القطع السفلية أكثر.‬

220
00:12:30,410 --> 00:12:32,450
‫أراهن أنك كذلك.‬

221
00:12:36,120 --> 00:12:37,710
‫- أليست فاضحة للغاية؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

222
00:12:38,080 --> 00:12:41,130
‫- الفاضح هو الموضة الآن.‬
‫- يا إلهي.‬

223
00:12:43,130 --> 00:12:48,180
‫أيوجد شابة متحمسة تخلعين هذه من أجلها؟‬

224
00:12:48,340 --> 00:12:51,260
‫أتمنى ذلك. أيمكنك كتم السر؟‬

225
00:12:51,510 --> 00:12:53,560
‫أنا أكتم سرا كبيرا الآن.‬

226
00:12:53,770 --> 00:12:56,350
‫لم أواعد رجلا منذ ما يقرب من عام.‬

227
00:12:56,690 --> 00:12:59,150
‫يا إلهي. أنت مسكينة جدا.‬

228
00:12:59,520 --> 00:13:02,690
‫لا أفتقد المواعدة.‬
‫فكلها كذب وتظاهر. ولكنني أفتقد الجنس.‬

229
00:13:03,070 --> 00:13:07,780
‫حقا؟ ما الذي تفتقدينه تحديدا؟‬
‫وأخبريني ببطء.‬

230
00:13:08,910 --> 00:13:12,950
‫شعور بأنفاس الرجل الحارة على مؤخرة عنقي.‬

231
00:13:13,240 --> 00:13:16,870
‫ويديه القاسيتان تسحباني إليه‬
‫ليجذبني بداخله.‬

232
00:13:17,210 --> 00:13:19,250
‫بالطبع، لست بحاجة لأن أخبرك بهذا.‬

233
00:13:20,630 --> 00:13:23,380
‫لا، لكنني سعيد لأنك أخبرتني.‬

234
00:13:23,800 --> 00:13:27,050
‫أليس من المضحك أنني لا أكون بهذا الصدق‬
‫إلا مع رجل مثلي الجنس؟‬

235
00:13:27,430 --> 00:13:29,470
‫أجل، مضحك جدا.‬

236
00:13:29,840 --> 00:13:33,890
‫يريد الرجال المستقيمون شيئا واحدا،‬
‫ويقولون أكاذيب كثيرة للحصول عليه.‬

237
00:13:34,350 --> 00:13:37,140
‫- الكلاب.‬
‫- النساء المستقيمات تنافسيات للغاية،‬

238
00:13:37,390 --> 00:13:39,350
‫يستخدمن أي شيء تقولينه ضدك.‬

239
00:13:39,560 --> 00:13:41,150
‫العاهرات.‬

240
00:13:41,480 --> 00:13:43,070
‫المثليات يردن شيئا واحدا،‬

241
00:13:43,360 --> 00:13:45,070
‫ويكذبن أكثر من الرجال المستقيمين لأخذه.‬

242
00:13:45,360 --> 00:13:47,490
‫وهذا غريب، لأنه بحوزتهن بالفعل.‬

243
00:13:47,990 --> 00:13:50,070
‫تعال إلى هنا.‬

244
00:13:50,410 --> 00:13:54,450
‫هذا هو الجانب الآخر‬
‫من المثليين. أنتم مرحون للغاية.‬

245
00:13:55,240 --> 00:13:57,790
‫أجل، نحن مثل المهرجين ذوي الرائحة الجيدة.‬

246
00:14:00,120 --> 00:14:01,420
‫أتعلم شيئا، هذه جميلة.‬

247
00:14:05,590 --> 00:14:09,510
‫شفافة جدا. كان "إيريك" يكره رؤية حلماتي.‬
‫أهو أمر شائع بين المثليين؟‬

248
00:14:09,800 --> 00:14:11,550
‫حسنا، لا يمكنني التحدث بالنيابة عنا جميعا،‬

249
00:14:11,720 --> 00:14:14,390
‫لكني أحب الحلمات جدا.‬

250
00:14:14,600 --> 00:14:17,980
‫- لنجربها.‬
‫- حسنا يا خرشوفي.‬

251
00:14:19,730 --> 00:14:23,190
‫- حسنا. أمسك هذه.‬
‫- حسنا.‬

252
00:14:23,900 --> 00:14:25,980
‫ما رأيك؟ بحمالة الصدر أم بدون الحمالة؟‬

253
00:14:27,110 --> 00:14:29,450
‫لا أعرف. أنت من تواجهين مشكلة مع الحلمات.‬

254
00:14:29,610 --> 00:14:32,280
‫حسنا إذا. بدون حمالة.‬

255
00:14:32,780 --> 00:14:34,830
‫نعم. بالتأكيد بدون حمالة.‬

256
00:14:35,790 --> 00:14:37,290
‫هل بدأت أرتخي؟‬

257
00:14:38,830 --> 00:14:40,920
‫معذرة، هل كنت تتحدثين إلي؟‬

258
00:14:41,290 --> 00:14:42,960
‫هل يبدوان منخفضان قليلا؟‬

259
00:14:43,210 --> 00:14:46,000
‫لا أعرف. ارفعي يديك هكذا.‬

260
00:14:47,340 --> 00:14:50,260
‫- والآن، هكذا.‬
‫- توقف. أعطني البلوزة.‬

261
00:14:52,300 --> 00:14:53,840
‫أنا امرأة يا "تشارلي".‬

262
00:14:54,010 --> 00:14:55,970
‫- أتريدين رؤية حلماتي؟‬
‫- لا.‬

263
00:14:56,310 --> 00:14:58,140
‫لم لا؟ أجبرتني على رؤية حلماتك.‬

264
00:14:58,310 --> 00:15:01,600
‫يا إلهي، أنت لعوب للغاية.‬
‫كيف يتحملك "آلان"؟‬

265
00:15:01,850 --> 00:15:04,230
‫من الأفضل أن تسألي، "كيف تحملته أمه؟"‬

266
00:15:04,810 --> 00:15:05,860
‫يا إلهي.‬

267
00:15:06,110 --> 00:15:10,570
‫"تشارلز"، ألم أطلب منك‬
‫ألا تمارس إغوائك في المتاجر؟‬

268
00:15:11,280 --> 00:15:14,320
‫"باميلا"، هذه أمي، "إيفلين".‬
‫أمي، هذه "باميلا".‬

269
00:15:14,620 --> 00:15:18,290
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك. ابنك رائع.‬

270
00:15:18,790 --> 00:15:21,330
‫يبدو أن هذه هي الحكمة التقليدية.‬

271
00:15:21,790 --> 00:15:25,040
‫قابلته مع شريكه بالأمس فقط،‬
‫ولكننا تقاربنا على الفور.‬

272
00:15:25,670 --> 00:15:28,550
‫- معذرة. شريكه؟‬
‫- "آلان"، حبيبه.‬

273
00:15:28,800 --> 00:15:30,590
‫حبيبه؟‬

274
00:15:31,260 --> 00:15:33,180
‫يا إلهي، هل فضحت سرك؟‬

275
00:15:33,340 --> 00:15:37,510
‫لا. أمي تعرف كل شيء‬
‫عني وعن "آلان". صحيح يا أمي؟‬

276
00:15:38,470 --> 00:15:42,520
‫بالطبع. "آلان" بمثابة ابن لي.‬

277
00:15:43,350 --> 00:15:44,600
‫أرأيت، هذا لطيف.‬

278
00:15:44,850 --> 00:15:48,570
‫والدا زوجي السابق لم يدعماه‬
‫على الإطلاق عندما أعلن عن ميوله.‬

279
00:15:48,820 --> 00:15:50,940
‫يا للأسف. ماذا يعمل؟‬

280
00:15:51,280 --> 00:15:53,900
‫في مجال الإعلان.‬
‫"تشارلي" يكتب له الكثير من الأغاني.‬

281
00:15:55,110 --> 00:15:59,200
‫فهمت. يد واحدة ترطب الأخرى.‬

282
00:16:01,750 --> 00:16:04,580
‫لا، المرة الوحيدة‬
‫التي أخفى فيها "تشارلي" ميوله‬

283
00:16:04,830 --> 00:16:08,040
‫هي عندما كان صغيرا،‬
‫يجرب قبعاتي وملابسي الداخلية.‬

284
00:16:08,380 --> 00:16:11,420
‫يغني بصوت عال مسرحية "هاللو دوللي!"‬

285
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
‫كانت مسرحية "ميم" يا أمي.‬

286
00:16:14,880 --> 00:16:18,600
‫في الواقع‬
‫لقد قربنا أسلوب حياته من بعضنا البعض.‬

287
00:16:18,890 --> 00:16:21,520
‫نطهو معا، نتسوق معا.‬

288
00:16:21,680 --> 00:16:25,560
‫نذهب إلى جميع أنواع الحفلات‬
‫والفعاليات الخيرية معا.‬

289
00:16:25,900 --> 00:16:30,440
‫بالمناسبة، لقد أدخلت كلينا‬
‫في مسيرة لمكافحة الزهايمر هذا الأحد.‬

290
00:16:30,730 --> 00:16:32,360
‫لا يناسبني الأحد حقا.‬

291
00:16:32,530 --> 00:16:34,240
‫لكنك ستأتي على أية حال...‬

292
00:16:34,400 --> 00:16:40,830
‫لأننا ندعم بعضنا البعض‬
‫في جميع قضايانا الصغيرة، وأنت تحبني. صحيح؟‬

293
00:16:42,200 --> 00:16:43,750
‫صحيح.‬

294
00:16:44,250 --> 00:16:45,750
‫قلها.‬

295
00:16:49,420 --> 00:16:51,090
‫أحبك يا أمي.‬

296
00:16:51,340 --> 00:16:53,340
‫وأنا أحبك أيضا.‬

297
00:16:53,920 --> 00:16:55,590
‫الثامنة صباح الأحد.‬

298
00:16:55,760 --> 00:16:59,600
‫سأشتري لنا قمصانا رياضية‬
‫متشابهة. سيكون هذا لطيفا.‬

299
00:17:02,060 --> 00:17:04,980
‫- أسعدني لقاؤك يا "باميلا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

300
00:17:05,230 --> 00:17:09,060
‫إذا لم أكن أعرف أنك مثلي الجنس،‬
‫لأقنعني لقاء أمك بذلك.‬

301
00:17:09,440 --> 00:17:12,480
‫حسنا، فاض الكيل. لا يمكنني تحمل هذا.‬

302
00:17:12,900 --> 00:17:15,530
‫لا يمكنك التوقف الآن.‬
‫يجب أن أجد لك شيئا فاضحا أيضا.‬

303
00:17:15,900 --> 00:17:18,280
‫لدي شيء فاضح بالفعل. إنه في سروالي.‬

304
00:17:18,450 --> 00:17:20,780
‫- أنت رهيب.‬
‫- "باميلا"، اسمعيني.‬

305
00:17:20,950 --> 00:17:26,290
‫أنا لست مثلي الجنس.‬
‫أنا مغاير الجنس مئة في المئة.‬

306
00:17:26,460 --> 00:17:30,630
‫- وأجدك جذابة للغاية.‬
‫- حسنا. فهمت.‬

307
00:17:30,960 --> 00:17:34,300
‫- هل فهمت؟‬
‫- بالطبع، مررت بهذا مع "إريك".‬

308
00:17:34,590 --> 00:17:37,680
‫أراد بشدة أن يكون مستقيما،‬
‫وعاني الأمرين قبل‬

309
00:17:37,880 --> 00:17:40,510
‫أن يتمكن من قبول نفسه كما هي.‬

310
00:17:40,800 --> 00:17:43,970
‫لا. أتقبل نفسي كما هي. أنا شبق كاذب.‬

311
00:17:44,890 --> 00:17:47,810
‫- "تشارلي".‬
‫- إن كنت رجلا مستقيما،‬

312
00:17:47,980 --> 00:17:50,520
‫- فهل ستجدينني جذابا؟‬
‫- هذا افتراض سخيف.‬

313
00:17:50,810 --> 00:17:53,320
‫سايريني. لنمزح. إذا كنت مستقيما...‬

314
00:17:53,520 --> 00:17:56,650
‫- سأضاجعك.‬
‫- جيد. تعالي معي.‬

315
00:17:57,780 --> 00:18:00,490
‫"تشارلي"، لا تفعل هذا بنفسك.‬
‫لا يجب أن تثبت أي شيء.‬

316
00:18:00,700 --> 00:18:02,450
‫لكن يجب أن أثبت ذلك.‬

317
00:18:04,450 --> 00:18:05,910
‫والآن تعالي هنا.‬

318
00:18:07,710 --> 00:18:10,170
‫لا حاجة أن تكون مستقيما لتقبل بشكل جيد.‬

319
00:18:10,460 --> 00:18:12,330
‫أعرف. انتظري فحسب.‬

320
00:18:17,050 --> 00:18:18,630
‫حسنا؟‬

321
00:18:20,180 --> 00:18:23,510
‫أمهليني دقيقة.‬
‫أشعر بالتوتر. لقد رأيت أمي للتو.‬

322
00:18:23,680 --> 00:18:25,760
‫أسينفعك أن تفكر في "آلان"؟‬

323
00:18:26,060 --> 00:18:29,890
‫رائع. لم لا تثني جريدة وتضربيه بها؟‬

324
00:18:31,190 --> 00:18:33,190
‫"تشارلي"، عزيزي، لا بأس.‬

325
00:18:33,360 --> 00:18:36,030
‫بلى، هناك بأس. أنا رجل مستقيم.‬

326
00:18:36,190 --> 00:18:39,190
‫وكنت دائما رجلا مستقيما،‬
‫وسأكون دائما رجلا مستقيما.‬

327
00:18:40,030 --> 00:18:43,700
‫حسنا، ستسامحني يا عزيزي،‬
‫لكن يبدو أن لديك قضيب رجل مثلي الجنس.‬

328
00:18:45,660 --> 00:18:47,370
‫دعك من هذا، لنذهب لرؤية الأحذية.‬

329
00:18:48,870 --> 00:18:52,120
‫إنه قضيب رجل مستقيم، لقد مر فقط بيوم سيئ.‬

330
00:18:56,090 --> 00:18:58,260
‫- مرحبا.‬
‫- ظننت أنك لن تعود إلى البيت أبدا.‬

331
00:18:58,460 --> 00:19:00,090
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- ليس الآن.‬

332
00:19:00,260 --> 00:19:02,340
‫أحتاج إلى شرب الكثير من الجعة وحك مؤخرتي،‬

333
00:19:02,510 --> 00:19:04,260
‫ومشاهدة مجموعة من أفلام المثليات الإباحية.‬

334
00:19:07,260 --> 00:19:10,640
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "إريك". ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:19:11,190 --> 00:19:16,020
‫مررت لكي أتحدث معك‬
‫عن حساب جديد، ولم تكن هنا، لذا...‬

336
00:19:16,270 --> 00:19:18,480
‫لذا دعاني‬
‫إلى "بيغ سور" في عطلة نهاية الأسبوع.‬

337
00:19:20,190 --> 00:19:21,570
‫لم تكن تبدو هكذا.‬

338
00:19:21,740 --> 00:19:25,780
‫بلى. نظر في عينيي‬
‫وأخبرني أن مؤخرتي كسلة خبز مشدودة.‬

339
00:19:27,120 --> 00:19:28,240
‫لا.‬

340
00:19:28,790 --> 00:19:30,750
‫اسمع، في أمسية ذلك الحفل،‬

341
00:19:30,950 --> 00:19:32,580
‫كان هناك احتكاك واضح بينكما،‬

342
00:19:32,750 --> 00:19:35,420
‫وأنا آسف للغاية.‬

343
00:19:35,750 --> 00:19:39,130
‫أجل، أراهن أنك آسف حقا.‬

344
00:19:40,920 --> 00:19:43,090
‫كيف تتوقع أن أواصل العمل معك الآن؟‬

345
00:19:43,430 --> 00:19:45,640
‫يا إلهي، آمل أن تفعل. سأعوضك.‬

346
00:19:45,800 --> 00:19:49,350
‫كيف؟ كيف يمكن‬
‫أن تعوضني عن هذه الخيانة البشعة؟‬

347
00:19:49,640 --> 00:19:51,680
‫- سأمنحك المزيد من المال.‬
‫- اتفقنا. اخرج.‬

348
00:19:53,350 --> 00:19:54,600
‫إلى اللقاء يا "آلان".‬

349
00:19:56,610 --> 00:19:57,980
‫شكرا على السترة.‬

350
00:19:59,940 --> 00:20:04,360
‫- هل أعطاك سترة؟‬
‫- من الكشمير. أنيقة جدا. وشكرا لك.‬

351
00:20:04,910 --> 00:20:08,910
‫- على ماذا؟ لم أحضر لك أي شيء.‬
‫- لقد دافعت عن علاقتنا.‬

352
00:20:09,080 --> 00:20:12,830
‫أي علاقة؟ "آلان"، نحن لسنا مثليين.‬

353
00:20:14,120 --> 00:20:17,460
‫لا، لكن إذا كنا كذلك،‬
‫فلن تدع أي شخص يسرقني منك.‬

354
00:20:17,790 --> 00:20:19,000
‫وأعتقد أن هذا لطيف.‬

355
00:20:20,840 --> 00:20:22,800
‫يجب أن توقف هذا.‬

356
00:20:23,260 --> 00:20:26,300
‫كنت أحاول فحسب‬
‫استدرار المزيد من المال منه، هذا كل شيء.‬

357
00:20:26,550 --> 00:20:28,850
‫أيا كان ما تقوله يا "بوكي".‬

358
00:20:32,560 --> 00:20:34,600
‫هل سلة الخبز هي المقدمة أم المؤخرة؟‬

359
00:20:34,770 --> 00:20:37,900
‫- المؤخرة.‬
‫- جيد. لم يكن مجرد كلام.‬

360
00:20:43,250 --> 00:20:45,090
‫أسرع يا "تشارلي". نحن نتلكأ.‬

361
00:20:45,250 --> 00:20:48,050
‫لا تتحدثي إلي. لم أذهب بعد إلى الفراش.‬

362
00:20:48,220 --> 00:20:51,640
‫حسنا، ربما حان وقت‬
‫إعادة فحص حياة الرقص في النوادي،‬

363
00:20:51,800 --> 00:20:54,430
‫وتناول العقاقير المنشطة ورقص الديسكو.‬

364
00:20:55,350 --> 00:20:57,310
‫وضحت لك هذا.‬

365
00:20:57,720 --> 00:21:01,600
‫لا يهم يا عزيزي.‬
‫أنت هنا ومن اللواط. اعتدت على ذلك.‬

366
00:21:05,200 --> 00:25:27,500
:ترجمة: "مروة الحصري" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

