﻿1
00:01:04,093 --> 00:01:10,599
‫"بعد 3 أسابيع"

2
00:01:58,106 --> 00:01:59,231
‫اكتشاف جيد.

3
00:01:59,731 --> 00:02:03,569
‫لا أعرف ما نفع القلم ولكنه جهد يُثنى عليه.

4
00:02:04,903 --> 00:02:05,947
‫أتريد المبادلة؟

5
00:02:08,408 --> 00:02:09,658
‫أعطني هذا.

6
00:02:13,788 --> 00:02:15,414
‫أتريد أن ترى ما يمكنني فعله بهذا؟

7
00:02:25,549 --> 00:02:26,551
‫تفضّل يا صاح.

8
00:02:27,593 --> 00:02:28,594
‫أمسكها.

9
00:02:29,220 --> 00:02:30,470
‫لا تبتعد.

10
00:02:34,850 --> 00:02:36,518
‫"(بيث) أنا حيّة وعائدة للمنزل"

11
00:03:29,738 --> 00:03:30,823
‫يا للهول.

12
00:03:34,159 --> 00:03:35,160
‫هل أنت بخير؟

13
00:05:32,402 --> 00:05:35,781
‫خذ نفساً عميقاً. أحكم قبضتك واضغط.
‫أعد ما قلت.

14
00:05:35,906 --> 00:05:36,907
‫"اليوم السابق"

15
00:05:36,990 --> 00:05:38,575
‫خذ نفساً عميقاً. أحكم قبضتك واضغط.

16
00:05:38,658 --> 00:05:41,328
‫جيد. الآن، أحرك ذراعي اليمنى
‫بأقصى ما أستطيع

17
00:05:41,453 --> 00:05:43,705
‫نحو الكتف المقابل، هكذا

18
00:05:44,081 --> 00:05:46,333
‫ثم ترتفع ذراعي وتمرّ حول رأسي.

19
00:05:49,961 --> 00:05:51,421
‫بذلك ترتفع وتمرّ حول رأسي.

20
00:05:54,549 --> 00:05:55,926
‫ترتفع وتمرّ حول رأسي.

21
00:05:56,426 --> 00:05:58,678
‫أنت عالق. صحيح؟

22
00:05:58,762 --> 00:06:00,055
‫أتعلم أمراً، أنا في الواقع...

23
00:06:00,597 --> 00:06:02,599
‫لم أتدرّب على هذه الأربطة من قبل.

24
00:06:02,808 --> 00:06:04,142
‫وجهك أحمر حقاً.

25
00:06:04,226 --> 00:06:07,605
‫أجل، إنه أداء ودهاء مسرحي.
‫يجعلك تعتقد أنه أمر مستحيل.

26
00:06:15,445 --> 00:06:17,030
‫تراجع، إنه يعضّ.

27
00:06:19,242 --> 00:06:20,368
‫- تبًا!
‫- هل أنت بخير؟

28
00:06:20,450 --> 00:06:22,411
‫أجل، أنا بخير، إنه...

29
00:06:25,331 --> 00:06:26,666
‫إنه جزء من الأداء.

30
00:06:26,832 --> 00:06:27,833
‫أجل.

31
00:06:28,166 --> 00:06:29,167
‫"يوريك"، هل أنت في الداخل؟

32
00:06:29,292 --> 00:06:31,294
‫- هل أفتح الباب؟
‫- لا. أغلق فمك فحسب.

33
00:06:31,378 --> 00:06:34,298
‫لديّ فحص "بيث".
‫أنا بحاجة إلى فحصك بعد ساعة أو سأتصل بأمك.

34
00:06:37,343 --> 00:06:38,385
‫من كان ذلك؟

35
00:06:38,552 --> 00:06:40,053
‫لا يهم. لا تقلق بشأن ذلك.

36
00:06:44,182 --> 00:06:45,350
‫إلى أعلى وفوق الرأس، اتفقنا؟

37
00:06:49,062 --> 00:06:50,397
‫هل رأيت؟

38
00:06:50,814 --> 00:06:52,774
‫لا بأس. يمكنك التصفيق. لم يعد يسمع.

39
00:06:54,401 --> 00:06:55,569
‫هذه الأربطة.

40
00:06:56,027 --> 00:06:58,447
‫يقول والدي إن هذا يجب أن يكون درسي الأخير.

41
00:06:58,989 --> 00:07:00,157
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

42
00:07:00,323 --> 00:07:01,992
‫قال إننا ننفق أموالنا من دون فائدة.

43
00:07:02,075 --> 00:07:04,369
‫علّمتك كيفية التخلص
‫من أصفاد شرطة "نيويورك".

44
00:07:04,453 --> 00:07:06,037
‫يريدني أن أتعلّم حيل ورق اللعب.

45
00:07:06,121 --> 00:07:07,497
‫سأعلّمك حيل ورق اللعب إذاً.

46
00:07:08,081 --> 00:07:09,833
‫إذا كنت تريد أن تكون مثل أي وغد آخر.

47
00:07:09,916 --> 00:07:11,293
‫- لقد وجد مخيماً.
‫- يا صاح.

48
00:07:11,376 --> 00:07:12,836
‫أنا ذاهب إليه هذا الصيف.

49
00:07:14,171 --> 00:07:16,590
‫- هل ستذهب إلى مخيّم سحري؟
‫- أنا آسف يا صاح.

50
00:07:18,758 --> 00:07:20,635
‫يا إلهي! والدك وغد.

51
00:07:21,011 --> 00:07:23,513
‫حسناً، أنا آسف، ولكن هذا صحيح.
‫أنت كبير كفاية لـ...

52
00:07:27,392 --> 00:07:30,353
‫لا بأس، حسناً.
‫ما زال لدينا 20 دقيقة، لذا...

53
00:07:31,771 --> 00:07:33,565
‫دورك. هيا. لنجعل الأمر ينجح.

54
00:07:36,359 --> 00:07:37,819
‫كان يمكن أن تكون أحد العظماء.

55
00:07:37,903 --> 00:07:39,321
‫الآن، لن نعرف أبداً.

56
00:07:39,488 --> 00:07:45,535
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

57
00:07:46,286 --> 00:07:47,829
‫تخلص من الظروف النظامية.

58
00:07:48,288 --> 00:07:49,664
‫"أولاً"، "ثانياً".

59
00:07:49,915 --> 00:07:51,333
‫تجعلني أبدو كمدرّسة.

60
00:07:51,500 --> 00:07:52,501
‫اجتماع اللجنة عصرًا.

61
00:07:52,584 --> 00:07:54,294
‫ستكون الكتب الموجزة على مكتبك.

62
00:07:54,377 --> 00:07:57,047
‫سُئل الرئيس عن الأجندة التشريعية
‫للنائب "براون"

63
00:07:57,130 --> 00:07:59,550
‫التي تربط خطاب الكراهية على الإنترنت
‫بالإرهاب المحلي.

64
00:07:59,633 --> 00:08:01,676
‫- دعيني أخمن.
‫- يتحدث دائمًا عن التعديل الأول

65
00:08:01,760 --> 00:08:03,470
‫- ويدعو إلى...
‫- الوحدة. أجل.

66
00:08:03,553 --> 00:08:05,931
‫دعونا جميعاً نتكاتف مع مخبولي "أمريكا".

67
00:08:06,056 --> 00:08:07,807
‫لا يحبذ أن يصدر هذا الكلام منك.

68
00:08:08,308 --> 00:08:10,060
‫أتريدين إضافة فقرة إلى الخطاب؟

69
00:08:10,227 --> 00:08:11,228
‫اضربيهم في موضع ألمهم.

70
00:08:11,561 --> 00:08:12,854
‫هل هناك مراسلون في البهو؟

71
00:08:12,938 --> 00:08:14,981
‫أجل، "أندرو" و"نيك" ينتظران التعليقات.

72
00:08:15,357 --> 00:08:17,108
‫أحضرهما إليّ. سأمنحهما دقيقتين.

73
00:08:18,777 --> 00:08:20,695
‫ستصلنا الكثير من المكالمات الواردة.

74
00:08:21,613 --> 00:08:24,491
‫سأترك فستان حفلة السيدة الأولى في مكتبك.

75
00:08:24,616 --> 00:08:26,660
‫واتصل مؤجر شقة "يوريك".

76
00:08:28,662 --> 00:08:29,788
‫سأقتله.

77
00:08:31,706 --> 00:08:35,710
‫هناك صالون عناية بالأظافر مقابل الشارع.
‫اسألي عن "آشلي". ستعتني بها.

78
00:08:35,919 --> 00:08:38,713
‫لا بأس بذلك. سأذهب بعد العمل.

79
00:08:39,339 --> 00:08:40,340
‫اقضي عليهم.

80
00:08:41,049 --> 00:08:42,050
‫كوني هنا بعد ساعة.

81
00:08:45,512 --> 00:08:47,514
‫أظافري مكسورة. لم أدرك...

82
00:08:47,597 --> 00:08:51,101
‫أنت تمثلينها،
‫وهم ينتقدونها منذ 20 عاماً. اذهبي.

83
00:08:58,483 --> 00:08:59,693
‫شكراً على استضافتي.

84
00:08:59,776 --> 00:09:02,529
‫"(بروكلين)"

85
00:09:02,654 --> 00:09:05,824
‫حسناً، إذاً، هناك في مترو الأنفاق،

86
00:09:06,408 --> 00:09:09,119
‫همست في أذنه أنني سأداعبه حتى الغد.

87
00:09:10,119 --> 00:09:12,038
‫لقد نظر إليّ كما لو أنني سفاح.

88
00:09:13,748 --> 00:09:15,292
‫وهذا يزداد متعة.

89
00:09:16,835 --> 00:09:17,836
‫هل أنت جادة؟

90
00:09:19,462 --> 00:09:21,590
‫اعتدت أن أمرح كثيراً
‫عندما كنت في حالة سيئة.

91
00:09:23,425 --> 00:09:24,718
‫قبل أن يصبح الأمر مخيفاً.

92
00:09:28,013 --> 00:09:29,306
‫هل عليك أن تجيبي؟

93
00:09:30,599 --> 00:09:32,767
‫آسفة. واصل.

94
00:09:33,310 --> 00:09:34,352
‫على أي حال، أنا...

95
00:09:34,436 --> 00:09:35,812
‫إنه أخي.

96
00:09:38,773 --> 00:09:39,858
‫فكرت فيكم يا جماعة.

97
00:09:40,066 --> 00:09:41,610
‫وفكرت في هذه الغرفة.

98
00:09:42,152 --> 00:09:43,737
‫بعد أن توقفت عن التفكير في العضو الذكري.

99
00:09:44,779 --> 00:09:46,156
‫- يا فتاة.
‫- لعلمكم، أنا...

100
00:09:46,865 --> 00:09:48,742
‫في بعض الأحيان، ما زلت أريد أن أشعر...

101
00:09:49,868 --> 00:09:51,453
‫أنا آسفة. أعتذر.

102
00:09:51,620 --> 00:09:54,539
‫- أي شيء ممكن، ولكن...
‫- أجل. ماذا تريد؟

103
00:09:54,873 --> 00:09:55,957
‫أظن أن هذا أفضل.

104
00:09:56,166 --> 00:09:57,459
‫ألا يمكن أن ينتظر؟

105
00:09:58,627 --> 00:09:59,961
‫ما خطبك؟

106
00:10:00,045 --> 00:10:02,213
‫كيف كان الأمر؟ ممتع؟ هل تكوّنين صداقات؟

107
00:10:02,922 --> 00:10:04,132
‫سخيف للغاية.

108
00:10:05,091 --> 00:10:06,759
‫صفان آخران وسأكون حرة.

109
00:10:07,594 --> 00:10:08,970
‫عليك التوقف عن التدخين.

110
00:10:09,262 --> 00:10:10,722
‫ولكن لماذا؟

111
00:10:11,473 --> 00:10:12,682
‫أحتاج إلى بعض المال.

112
00:10:12,807 --> 00:10:15,018
‫- اغرب عن وجهي.
‫- لا، إنه فقط...

113
00:10:15,142 --> 00:10:18,563
‫- أتكلم بجدية، اغرب عن وجهي.
‫- فقط 100 دولار أو ما شابه.

114
00:10:18,771 --> 00:10:21,065
‫- أتظن أن لديّ مالًا؟
‫- أحتاج إلى بعضه الليلة.

115
00:10:21,191 --> 00:10:23,818
‫- أرجوك، أيمكنك إقراضي بعض المال؟
‫- ماذا هناك الليلة؟

116
00:10:23,943 --> 00:10:27,405
‫الجبن والنبيذ والبسكويت.
‫ولكن الضيوف لطيفون...

117
00:10:27,530 --> 00:10:30,909
‫سأفعل ذلك. الليلة.

118
00:10:31,409 --> 00:10:32,786
‫- لا.
‫- أجل.

119
00:10:33,995 --> 00:10:36,623
‫- أخبرك أنني غير موافقة.
‫- ظننت أنك تحبين "بيث".

120
00:10:36,915 --> 00:10:38,750
‫اسمع أنا أحب "بيث". إنها رائعة.

121
00:10:38,917 --> 00:10:40,627
‫أجل، أعرف. اشتريت خاتماً.

122
00:10:41,085 --> 00:10:43,213
‫أنت مفلس. لقد طلبت مني المال للتو.

123
00:10:43,296 --> 00:10:47,007
‫لا. لقد وجده "جويل" في "المغرب".
‫إنه بدوي. يعود صنعه إلى مطلع القرن.

124
00:10:47,801 --> 00:10:50,720
‫- من المتجر السحري؟
‫- أجل، سأريك صورة له.

125
00:10:51,680 --> 00:10:54,391
‫- لا أريد رؤيته.
‫- لا، إنه رائع. أين هو...

126
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
‫- ما زال أبي وأمي يدفعان إيجارك، صحيح؟
‫- لا.

127
00:11:00,647 --> 00:11:02,941
‫أجل، أحياناً إن كنت لا أملك نقوداً.

128
00:11:03,066 --> 00:11:05,527
‫أنت لا تعرف ما تريد القيام في حياتك.

129
00:11:05,693 --> 00:11:07,696
‫- أنا فنان هروب.
‫- بحقك يا "يوريك".

130
00:11:07,821 --> 00:11:10,490
‫تحبك "بيث" لسبب ما،

131
00:11:10,699 --> 00:11:12,492
‫لكن هذا سينتهي بشكل سيئ، أؤكد لك.

132
00:11:12,659 --> 00:11:14,786
‫لا. أنا لا أستجدي مباركتك.

133
00:11:14,869 --> 00:11:18,080
‫لا يمكنك تحمل تكاليف الجبن،
‫لكنك تريد الزواج من حبيبتك؟

134
00:11:18,790 --> 00:11:21,584
‫- أجل.
‫- أنت تحتفظ بقرد سجين

135
00:11:21,709 --> 00:11:23,627
‫- في الاستوديو.
‫- إنه حيوان يساعدني في العمل.

136
00:11:23,712 --> 00:11:25,505
‫يلزم أن تجمع شتات نفسك.

137
00:11:25,630 --> 00:11:28,883
‫حسناً! هل ستتحدّثين إليّ عن جمع شتات نفسي؟

138
00:11:28,966 --> 00:11:30,885
‫ألهذا كنت تحضرين الاجتماع؟

139
00:11:31,136 --> 00:11:33,721
‫جمعية البالغين المسؤولين؟

140
00:11:33,805 --> 00:11:34,931
‫أجل، هذا مضمون الاجتماع.

141
00:11:35,055 --> 00:11:38,518
‫نلت مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول
‫في "مانهاتن"، أتعرفين صعوبة ذلك؟

142
00:11:38,601 --> 00:11:41,146
‫في الواقع، بطريقة أو بأخرى، هذا إنجاز.

143
00:11:41,353 --> 00:11:43,856
‫لا بأس، لا تستمع إليّ، قم بإحراج نفسك.

144
00:11:44,022 --> 00:11:46,276
‫أتعرفين أمراً، "بيث" تحبني ونحن سعيدان،

145
00:11:46,359 --> 00:11:47,902
‫وهي علاقة فعالة،

146
00:11:47,986 --> 00:11:49,988
‫وربما إن لم تكرهي نفسك كثيراً...

147
00:11:51,655 --> 00:11:52,990
‫لا يهم.

148
00:11:56,161 --> 00:11:58,872
‫لن يوقّعوا ورقتك إن فوّتي الاجتماع،

149
00:11:58,955 --> 00:12:01,582
‫وأنا لن أحضر اجتماعاً آخر، لذا...

150
00:12:01,666 --> 00:12:03,376
‫- مرحباً، "يوريك".
‫- كيف الحال، "سام"؟

151
00:12:06,045 --> 00:12:09,132
‫- لا تقل إنني لم أحذرك.
‫- شكراً لك.

152
00:12:09,507 --> 00:12:11,593
‫أنا آسف بشأن...

153
00:12:13,303 --> 00:12:14,429
‫حسناً.

154
00:12:15,638 --> 00:12:20,226
‫"(سكياتوك)، (أوكلاهوما)"

155
00:12:28,193 --> 00:12:30,360
‫لا تتعلّقي به كثيراً فهو حيوان بري.

156
00:12:31,528 --> 00:12:33,323
‫سميته "جيري".

157
00:12:34,240 --> 00:12:35,908
‫وما أدراك أنه ذكر؟

158
00:12:37,702 --> 00:12:39,120
‫الاسم مناسب للجنسين.

159
00:12:39,746 --> 00:12:41,539
‫تعرفين أنها قد تصيبك بالجذام.

160
00:12:41,706 --> 00:12:43,958
‫لا يمكن أن يكون أسوأ مما قد تصيبني به.

161
00:12:45,919 --> 00:12:47,587
‫يمكنني بناء فخ.

162
00:12:47,711 --> 00:12:49,380
‫وقد ننقله إلى مكان ما.

163
00:12:49,463 --> 00:12:51,674
‫إنه حيوان المدرّع، "جايد"،
‫وليس مهدداً بالانقراض.

164
00:12:51,757 --> 00:12:53,593
‫أجل، لكنه "جيري".

165
00:12:57,555 --> 00:12:59,015
‫- أتريدين؟
‫- أجل.

166
00:13:10,025 --> 00:13:11,861
‫إنهم قادمون. هل شارفت على الانتهاء؟

167
00:13:11,944 --> 00:13:13,988
‫أجل. هل يمكنك...

168
00:13:14,364 --> 00:13:16,032
‫إعطائي تلك البطارية؟

169
00:13:16,449 --> 00:13:17,450
‫أيّ واحدة؟

170
00:13:17,658 --> 00:13:19,952
‫تلك هناك. أجل، هل يمكنك وضعها

171
00:13:20,702 --> 00:13:22,205
‫هناك؟

172
00:13:33,131 --> 00:13:34,675
‫تفجير!

173
00:13:36,094 --> 00:13:38,053
‫حسناً. أيمكنك الانتظار في الغرفة الأخرى؟

174
00:13:38,388 --> 00:13:40,013
‫ألا يريدون مقابلة الفنانة؟

175
00:13:40,139 --> 00:13:44,269
‫لا أظن أن هؤلاء الرجال يريدون
‫أن تصنع سوداء أجهزتهم المتفجرة.

176
00:13:44,726 --> 00:13:45,812
‫ربما...

177
00:13:46,312 --> 00:13:49,731
‫لم يكن يجب أن تخبرهم
‫أن بإمكانك صنع شيء لا يمكنك صنعه.

178
00:13:52,110 --> 00:13:53,735
‫حسناً، ولكنني مدين لك.

179
00:13:54,195 --> 00:13:55,654
‫أنت معلمتي.

180
00:13:55,738 --> 00:13:58,074
‫لكن عليك أن تنصرفي إلى الغرفة الأخرى.

181
00:13:58,199 --> 00:13:59,825
‫- هؤلاء الرجال جادون.
‫- حسناً.

182
00:14:02,453 --> 00:14:03,662
‫حالاً.

183
00:15:51,812 --> 00:15:53,146
‫أحسنت عملاً.

184
00:15:53,855 --> 00:15:55,358
‫لتطلّب الأمر المزيد من الوقت.

185
00:15:56,191 --> 00:15:58,986
‫حقيبة على طاولة قهوتك،
‫الرحلة في منتصف الليل.

186
00:16:02,031 --> 00:16:03,448
‫أفكر في مكان فيه تلال.

187
00:16:04,993 --> 00:16:07,870
‫- "أوكلاهوما" محبطة للغاية.
‫- العاصمة.

188
00:16:08,246 --> 00:16:11,206
‫نحن بحاجة إلى شخص متواجد
‫مع الرئيس لتجنّب أي تهديد حقيقي.

189
00:16:11,623 --> 00:16:14,459
‫اعتبريها ترقية على حسن إنجازك لمهمة.

190
00:16:19,173 --> 00:16:22,884
‫لا، أنا لا أريد "باو باترول".
‫إنها حفلة "سلاحف النينجا".

191
00:16:23,051 --> 00:16:24,928
‫كان يجب أن تتصل بي الأسبوع الماضي.

192
00:16:25,263 --> 00:16:27,306
‫الحفلة يوم السبت. لا أستطيع فقط...

193
00:16:28,099 --> 00:16:31,101
‫انتظر. آسفة. سأعاود الاتصال بك.

194
00:16:31,685 --> 00:16:32,895
‫ما الأمر؟

195
00:16:35,023 --> 00:16:37,233
‫أرسل لي الرابط. سأعاود الاتصال بك.

196
00:16:46,867 --> 00:16:49,120
‫انظر إلى ذلك، 4 على التوالي.
‫سجّلت ذلك، صحيح؟

197
00:16:49,202 --> 00:16:52,581
‫- "جيمس"، هل يمكنني التحدّث إليك للحظة؟
‫- "نورا".

198
00:16:52,956 --> 00:16:54,332
‫هل أطلقت النار بمسدس قبلاً؟

199
00:16:55,250 --> 00:16:56,460
‫آسفة، سيدي الرئيس،

200
00:16:56,793 --> 00:16:58,629
‫- لا، لم أفعل.
‫- لكنك

201
00:16:58,796 --> 00:17:01,965
‫تملكين مسدساً، صحيح؟
‫لا تحرجينني أمام الصحافة.

202
00:17:02,174 --> 00:17:04,968
‫بندقيتان من نوع "رمينغتون 870"
‫في خزنة بندقية في مرأبي.

203
00:17:05,303 --> 00:17:07,679
‫اصطدت ديكنا الرومي لعيد شكر العام الماضي.

204
00:17:09,931 --> 00:17:11,725
‫هل أطلقت النار على ديك رومي؟

205
00:17:11,809 --> 00:17:13,018
‫طبعاً لا.

206
00:17:13,102 --> 00:17:15,021
‫لقد اختلقت للتو قصة الـ"رمينغتون 870"؟

207
00:17:15,103 --> 00:17:16,731
‫أنا بارعة في وظيفتي.

208
00:17:16,813 --> 00:17:20,193
‫نعتت "جنيفر براون" الرئيس بكاره للنساء
‫على قناة "سي إن إن".

209
00:17:20,735 --> 00:17:22,653
‫- متى؟
‫- لتوّها.

210
00:17:22,736 --> 00:17:25,197
‫ستسأله. إنه لا يحب أن يكون مصدوماً.

211
00:17:25,280 --> 00:17:27,949
‫حسناً يا رفاق، علينا أن نعيد الرئيس.

212
00:17:28,034 --> 00:17:29,409
‫سيدي الرئيس، سؤال آخر.

213
00:17:29,494 --> 00:17:32,621
‫سنجري مقابلة معكم المرة القادمة.
‫السيدة الأولى ستقتلني إن تأخر.

214
00:17:32,704 --> 00:17:34,915
‫شكراً يا "شوندا".
‫إنه لمن دواعي سروري كالعادة.

215
00:17:34,998 --> 00:17:36,042
‫بالتأكيد يا سيدي.

216
00:17:37,168 --> 00:17:39,462
‫- هل عليّ أن أعرف بالأمر؟
‫- سنطلعك في السيارة.

217
00:17:39,961 --> 00:17:41,463
‫جرّبي إطلاق النار أولاً.

218
00:17:42,214 --> 00:17:43,800
‫بحقك. سايريني.

219
00:17:44,257 --> 00:17:46,051
‫أراهن أنك لم تحملي حتى مسدساً.

220
00:17:47,010 --> 00:17:51,057
‫مرة واحدة، في الكلية.
‫أخذني حبيب إلى ميدان رماية.

221
00:17:51,181 --> 00:17:52,307
‫سيعجبك الأمر.

222
00:17:53,058 --> 00:17:54,894
‫ألا أحتاج إلى التوقيع على ورقة ما؟

223
00:17:55,143 --> 00:17:57,437
‫"نورا"، جرّبي طلقة واحدة.

224
00:18:04,403 --> 00:18:06,613
‫السلامة أولاً.

225
00:18:10,326 --> 00:18:12,327
‫لا تصوّبي نحوي فحسب.

226
00:18:12,787 --> 00:18:15,413
‫سيحولك "جوردن" إلى جبنة سويسرية.

227
00:18:18,751 --> 00:18:20,710
‫أبقي عينيك مفتوحتين،

228
00:18:21,003 --> 00:18:23,131
‫بالله عليك.

229
00:18:35,685 --> 00:18:36,977
‫{\an8}"(بوي مام)"

230
00:18:37,061 --> 00:18:38,228
‫{\an8}و"بيتر"، ابني الجامح،

231
00:18:38,311 --> 00:18:41,816
‫يبدأ بالشكوى من وجود آلام في المعدة.

232
00:18:42,232 --> 00:18:43,608
‫وفي إحدى الليالي

233
00:18:43,817 --> 00:18:45,485
‫يأتي زاحفاً إلى سريري.

234
00:18:45,902 --> 00:18:47,530
‫وتنكشف كل الأسرار.

235
00:18:47,654 --> 00:18:50,490
‫السيدة "أندرو" رأته يسحب شعر فتاة،

236
00:18:50,657 --> 00:18:52,909
‫وقامت بإهانته علانية،

237
00:18:53,160 --> 00:18:54,579
‫أمام كامل الفصل.

238
00:18:54,828 --> 00:18:57,539
‫وكنت غاضبة عندما تحدّثت معها، غاضبة حقاً.

239
00:18:57,832 --> 00:18:58,958
‫أم تحمي أولادها.

240
00:18:59,124 --> 00:19:02,460
‫قالت لي، "نحن نعلّم الأطفال
‫عن الحرمة الجسدية."

241
00:19:02,795 --> 00:19:04,546
‫بالطبع لا يهم

242
00:19:05,047 --> 00:19:06,382
‫أن الفتاة دفعته أولاً.

243
00:19:07,758 --> 00:19:09,093
‫أو أنه مجرد طفل.

244
00:19:09,302 --> 00:19:11,012
‫نحن نربي أولادنا

245
00:19:11,469 --> 00:19:12,722
‫ليحاربوا غرائزهم،

246
00:19:13,055 --> 00:19:15,140
‫وأن يخجلوا منها.

247
00:19:15,432 --> 00:19:19,477
‫نحن نعلّم الفتيان
‫أن يكونوا خائفين من أن يصبحوا رجالاً.

248
00:19:19,728 --> 00:19:22,731
‫وأن يخافوا من لمس امرأة.

249
00:19:24,317 --> 00:19:25,693
‫وتقبيلها.

250
00:19:26,068 --> 00:19:28,236
‫وأن يخافوا من التحدّث مع امرأة.

251
00:19:28,612 --> 00:19:31,239
‫لأننا نعيش الآن في عالم

252
00:19:31,949 --> 00:19:34,701
‫حيث سوء فهم واحد، واحد فقط،

253
00:19:35,160 --> 00:19:36,703
‫يمكن أن يدمّر حياة بأكملها.

254
00:19:42,627 --> 00:19:44,419
‫هل سمعت بما نعتته؟

255
00:19:44,628 --> 00:19:46,713
‫- نعتته بكاره النساء.
‫- من يهتم؟

256
00:19:47,423 --> 00:19:48,925
‫إنه ليس كارهاً للنساء.

257
00:19:49,549 --> 00:19:51,594
‫إنه بطل الدفاع عن حقوق المرأة.

258
00:19:51,843 --> 00:19:54,096
‫أرجوكما لا ترميا أياً من ذلك. ماذا تفعلان؟

259
00:19:54,179 --> 00:19:57,098
‫أين سترتك؟ ما خطب ربطة عنقك؟

260
00:19:57,892 --> 00:19:59,893
‫حبيبي، ماذا يحدث؟

261
00:20:00,101 --> 00:20:01,394
‫كان يُفترض أن يكونا جاهزين.

262
00:20:01,603 --> 00:20:03,772
‫- نحن جاهزون.
‫- لا أحد منهما يرتدي حذاءه، انظر.

263
00:20:04,064 --> 00:20:06,983
‫- أيها الولدان، ارتديا الحذاء.
‫- لا أريد ارتداء الحذاء!

264
00:20:07,068 --> 00:20:08,068
‫أيمكنك...

265
00:20:09,904 --> 00:20:12,822
‫إنها خائفة من أي منافسين أساسيين،
‫ويجدر بها أن تكون كذلك.

266
00:20:12,990 --> 00:20:15,533
‫في كلتا الحالتين،
‫ستخسر الدورة الانتخابية القادمة.

267
00:20:16,076 --> 00:20:18,120
‫حسناً، وحشا أمكما الصغيران.

268
00:20:18,245 --> 00:20:19,955
‫لنرتدي أحذيتنا جميعاً.

269
00:20:20,039 --> 00:20:21,749
‫لنستعد بارتداء السترات.

270
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
‫ما هذا؟

271
00:20:24,167 --> 00:20:25,293
‫هل هو ميت؟

272
00:20:26,337 --> 00:20:28,171
‫حسناً، يا أولاد، هيا بنا.

273
00:20:28,546 --> 00:20:29,548
‫لا تلمسا ذلك.

274
00:20:30,883 --> 00:20:33,177
‫ارتديا حذاءيكما واستعدا للذهاب.

275
00:21:05,418 --> 00:21:06,501
‫تبدين جميلة.

276
00:21:10,922 --> 00:21:12,048
‫لقد أتيت.

277
00:21:14,301 --> 00:21:16,219
‫تعرفين كم أحب المجاملة السياسية.

278
00:21:16,803 --> 00:21:20,308
‫حسناً، هذه ليست مجاملة سياسية بل تملقاً.

279
00:21:20,515 --> 00:21:23,101
‫أقله كنت تنعتينه بالوغد
‫على التلفزيون الوطني.

280
00:21:23,226 --> 00:21:25,062
‫هذا حتماً سيضفي الإثارة على الأمسية.

281
00:21:25,438 --> 00:21:26,646
‫عضوة الكونغرس.

282
00:21:27,105 --> 00:21:28,189
‫يودّ أن يراك.

283
00:21:31,234 --> 00:21:32,320
‫سأحضر لك مشروباً.

284
00:21:33,111 --> 00:21:34,112
‫شكراً لك.

285
00:21:44,789 --> 00:21:46,374
‫أضفى عازف البيانو لمسة لطيفة.

286
00:21:46,541 --> 00:21:48,251
‫أنا متأكدة أن "مارلا" في قمة السعادة.

287
00:21:48,376 --> 00:21:50,086
‫شاهدتك "نورا" على التلفزيون.

288
00:21:50,295 --> 00:21:53,340
‫إنها كلمات قاسية جداً، تجاه شخص حضر زفافك.

289
00:21:53,465 --> 00:21:54,883
‫ماذا قالت بالضبط يا "نورا"؟

290
00:21:55,009 --> 00:21:57,927
‫"ليس من المستغرب أن الرئيس (كامبل)
‫لن يستجب لدعوتي

291
00:21:58,011 --> 00:21:59,846
‫لأخذ خطاب الكراهية على الإنترنت بجدية.

292
00:22:00,055 --> 00:22:03,224
‫وهذا يتطلّب تنفير بعض من مؤيديه
‫الأكثر صخباً.

293
00:22:03,683 --> 00:22:04,893
‫مثل منظمة (كو كلوكس كلان)."

294
00:22:05,102 --> 00:22:07,687
‫"كو كلوكس كلان" يا "جنيفر"، حقاً؟

295
00:22:07,937 --> 00:22:08,939
‫واصلي.

296
00:22:09,147 --> 00:22:10,565
‫كنت هناك وأعرف ماذا قلت.

297
00:22:10,690 --> 00:22:13,151
‫"إنه سياسي قديم الطراز
‫من حقبة عفا عليها الزمن..."

298
00:22:13,319 --> 00:22:15,737
‫حقاً يا "جين"، لقد كنت في الكونغرس لعقدين.

299
00:22:15,862 --> 00:22:19,366
‫"ويتوقع مني أن أصمت وأصغي.
‫أظن أنني سأصغي إلى الخبراء.

300
00:22:19,574 --> 00:22:22,327
‫لم يتكلم الرئيس باسم المرأة أبداً
‫على الإنترنت."

301
00:22:23,119 --> 00:22:24,205
‫نعتني بالمتحيز الجنسي.

302
00:22:24,329 --> 00:22:26,164
‫سُئلت فأجبت.

303
00:22:27,123 --> 00:22:28,249
‫لقد انتهى دوامك.

304
00:22:28,416 --> 00:22:30,502
‫ما زال "جيمس" يريد التحدث عن "أوكلاهوما".

305
00:22:31,002 --> 00:22:32,420
‫ما الذي يحدث في "أوكلاهوما"؟

306
00:22:33,671 --> 00:22:37,634
‫انفجرت قنبلة. إرهابي محلي
‫له صلة بائتلاف الحرية الأمريكي.

307
00:22:38,468 --> 00:22:39,469
‫هل هناك إصابات؟

308
00:22:39,552 --> 00:22:43,515
‫بأعجوبة، أُصيب الأوغاد المتورطون فحسب.
‫فجّروا أنفسهم عن طريق الصدفة.

309
00:22:45,975 --> 00:22:49,354
‫حسنا، أتريد أن أضع أي رهانات
‫فيما يتعلق بنشاطهم على الإنترنت؟

310
00:22:52,482 --> 00:22:55,860
‫أخبره أنني سأتصل به من السيارة
‫في طريق العودة إلى البيت الأبيض.

311
00:22:57,529 --> 00:23:00,073
‫هل يمكنك مماطلة "مارلا" لبعض الوقت؟

312
00:23:00,907 --> 00:23:02,158
‫أجل يا سيدي الرئيس.

313
00:23:08,665 --> 00:23:10,375
‫ليس من عادتك استخدام قضية المرأة.

314
00:23:10,458 --> 00:23:11,793
‫كلنا نحترم هذا الجانب منك.

315
00:23:11,960 --> 00:23:13,711
‫"قضية المرأة."

316
00:23:14,587 --> 00:23:16,339
‫لا أريد شنّ حرب في الصحافة.

317
00:23:18,967 --> 00:23:21,595
‫تظنين أنك الوحيدة التي لا تحب النازيين؟

318
00:23:21,678 --> 00:23:22,930
‫يمكننا العمل معاً على هذا.

319
00:23:23,054 --> 00:23:25,432
‫كانت لديك الفرصة للعمل معي ورفضتها.

320
00:23:25,599 --> 00:23:27,350
‫بحقك. كنت ستكرهين تلك الوظيفة.

321
00:23:27,518 --> 00:23:28,853
‫أخبرني بالمزيد.

322
00:23:29,018 --> 00:23:30,728
‫كنت أريدك لذلك. أنت تعرفين ذلك.

323
00:23:30,895 --> 00:23:32,647
‫كانت المعارضات كثيرة في الغرفة.

324
00:23:32,772 --> 00:23:34,274
‫لا تخبرني بالترهات يا "تيد".

325
00:23:34,691 --> 00:23:36,151
‫لقد طرحت هذه الفكرة للصحافة

326
00:23:36,276 --> 00:23:38,486
‫حتى تتمكن من الحصول
‫على التمجيد لكونك بطلاً.

327
00:23:38,653 --> 00:23:40,029
‫حققت كل الأهداف السياسية

328
00:23:40,113 --> 00:23:41,948
‫من دون الحاجة إلى فعل أي شيء.

329
00:23:42,115 --> 00:23:44,242
‫- هكذا أنا في نظرك؟
‫- أنت سياسي.

330
00:23:44,993 --> 00:23:46,035
‫وماذا عنك؟

331
00:23:46,327 --> 00:23:47,370
‫صدق أو لا تصدق،

332
00:23:47,495 --> 00:23:49,372
‫بالنظر إلى منصب في إدارتك

333
00:23:49,497 --> 00:23:51,542
‫لم يحالفني الحظ كما حالفك.

334
00:23:53,293 --> 00:23:54,502
‫أنت تروقين لي يا "جنيفر".

335
00:23:55,086 --> 00:23:56,629
‫أريد أن نكون أصدقاء مجدداً.

336
00:23:57,547 --> 00:23:59,716
‫سنكون، في حوالي عامين ونصف.

337
00:24:05,930 --> 00:24:09,893
‫سأحتاج إليك للعمل يوم السبت.
‫لدى "جوي" حفل أول قربانة لابنته.

338
00:24:10,101 --> 00:24:11,603
‫لا أستطيع. آسفة.

339
00:24:12,479 --> 00:24:14,105
‫- لم لا؟
‫- لا أريد ذلك.

340
00:24:21,404 --> 00:24:22,739
‫أخبرتها عنا.

341
00:24:25,241 --> 00:24:27,285
‫اصمت. كاذب.

342
00:24:36,669 --> 00:24:37,795
‫ماذا قالت؟

343
00:24:49,140 --> 00:24:51,226
‫وقحون لعينون.

344
00:24:51,351 --> 00:24:53,102
‫"رايان"، الطفل الذي كنت أخبرك عنه.

345
00:24:53,228 --> 00:24:56,814
‫منحت "ريان" مقبول على بحثه
‫لأنه كان سيئاً جداً.

346
00:24:56,940 --> 00:24:59,859
‫أعني، إنه يستعمل فواصل منقوطة طوال الوقت.

347
00:24:59,984 --> 00:25:02,362
‫حرفياً، لا يوجد سبب واضح
‫لاستخدام فاصلة منقوطة.

348
00:25:02,487 --> 00:25:04,239
‫يبدو الأمر وكأنه يزيّن الصفحة.

349
00:25:04,531 --> 00:25:08,451
‫شكراً. وهذه القذرة تطلب مني التحدّث
‫بعد الصف.

350
00:25:08,535 --> 00:25:10,036
‫الفواصل المنقوطة معقدة.

351
00:25:11,162 --> 00:25:12,664
‫ما هذا؟

352
00:25:12,830 --> 00:25:13,915
‫جبنة مشوية.

353
00:25:14,082 --> 00:25:15,500
‫يمكنني أن أرى ذلك.

354
00:25:15,625 --> 00:25:18,336
‫3 أنواع جبن مختلفة.
‫"شيدر" و"جاك" وجبنة الماعز.

355
00:25:18,419 --> 00:25:20,338
‫وهناك طماطم فيها كذلك.

356
00:25:24,342 --> 00:25:26,219
‫إذاً، "رايان"؟

357
00:25:27,262 --> 00:25:29,931
‫أخبرني "رايان" أنه سيلجأ إلى الأستاذ

358
00:25:30,098 --> 00:25:32,392
‫لأنه يدّعي أنني متحيزة ضده.

359
00:25:33,226 --> 00:25:34,978
‫يا للهول! هذا رائع!

360
00:25:35,102 --> 00:25:37,438
‫أجل، أنت متحيزة. أخبرتني أنك تكرهين وجهه.

361
00:25:37,564 --> 00:25:41,276
‫حسناً، أخبر الأستاذ أنه يظن أنني أضايقه

362
00:25:41,568 --> 00:25:46,114
‫لأنني على ما يبدو استخدمت العبارة
‫"امتياز ذوي البشرة البيضاء" ذاك الأسبوع،

363
00:25:46,573 --> 00:25:48,448
‫وقال إنني كنت أنظر إليه عندما قلت ذلك.

364
00:25:48,533 --> 00:25:49,534
‫يا له من وغد!

365
00:25:50,243 --> 00:25:51,244
‫ماذا عنك؟

366
00:25:51,452 --> 00:25:53,079
‫كيف حال "فريدي"؟ علمته حيلة السترة؟

367
00:25:53,204 --> 00:25:55,081
‫أجل، نوعاً ما.

368
00:25:58,585 --> 00:26:00,837
‫يجب ألا يخاف ذوي الـ10 سنوات
‫من الأماكن المغلقة، صحيح؟

369
00:26:00,920 --> 00:26:02,714
‫كيف تجري الأمور معك و"فريدي"؟

370
00:26:06,259 --> 00:26:08,970
‫أظن أنني يجب أن أذهب معك إلى "أستراليا".

371
00:26:09,095 --> 00:26:10,221
‫أظن أن عليّ القدوم.

372
00:26:10,888 --> 00:26:13,474
‫ماذا؟ ماذا عن عرضك؟ ظننت أن "جويل" وافق.

373
00:26:13,558 --> 00:26:15,893
‫أجل، فقط إن كان بإمكاني إيجازه لـ45 دقيقة.

374
00:26:16,060 --> 00:26:17,353
‫إذاً، فلتفعل ذلك.

375
00:26:17,478 --> 00:26:20,607
‫لا، هذا غير ممكن. سأقدم الكرسي المحترق
‫وسترة التقييد في حاوية ماء،

376
00:26:20,689 --> 00:26:23,109
‫- وحيلة أخرى.
‫- ألغ سترة التقييد في حاوية ماء.

377
00:26:23,192 --> 00:26:24,193
‫ماذا؟

378
00:26:24,902 --> 00:26:26,321
‫اسمعي، هذا بيت القصيد.

379
00:26:26,403 --> 00:26:29,616
‫هذا هو تاريخ السحر.
‫هناك مغزى من ذلك ولن...

380
00:26:31,909 --> 00:26:34,704
‫اسمعي، يمكنني العمل على هذا من أي مكان.

381
00:26:38,333 --> 00:26:40,043
‫آسف. ألا تريدينني أن آتي؟

382
00:26:40,752 --> 00:26:43,338
‫حبيبي، بالطبع أريدك أن تأتي.
‫أجل، كزيارة، لكن...

383
00:26:43,463 --> 00:26:46,132
‫أجل، ولكن ساعة على خشبة مسرح
‫في الجزء الخلفي من متجر سحر.

384
00:26:46,257 --> 00:26:48,259
‫هذه هي أكبر فرصة سبق وأن حصلت عليها.

385
00:27:03,566 --> 00:27:04,567
‫افتحيها.

386
00:27:11,366 --> 00:27:12,492
‫إنه بدوي.

387
00:27:13,117 --> 00:27:14,327
‫يعود صنعه إلى مطلع القرن.

388
00:27:14,452 --> 00:27:16,370
‫ماذا...

389
00:27:16,537 --> 00:27:18,623
‫أجل، هذا منطقي.

390
00:27:18,790 --> 00:27:20,333
‫- نحن. أنت وأنا.
‫- "يوريك"...

391
00:27:20,458 --> 00:27:22,919
‫أعلم أنني في وضع سيئ بعض الشيء
‫وأنا أعلم أنك تظنين

392
00:27:23,043 --> 00:27:24,796
‫أنني لا أعرف ما أريد، ولكنني أعرف.

393
00:27:26,589 --> 00:27:27,590
‫أريدك أنت.

394
00:27:28,965 --> 00:27:30,259
‫هذا كل ما أردته دائماً.

395
00:27:32,804 --> 00:27:36,474
‫يمكننا الذهاب إلى المحكمة
‫أو يمكن أن نأتي بـ600 شخص إلى متحف الفنون.

396
00:27:36,641 --> 00:27:39,352
‫سأنجز ذلك الليلة. أياً كان ما تريدينه.

397
00:27:39,477 --> 00:27:43,523
‫لكن يا "بيث"، لنبق معاً للأبد، اتفقنا؟

398
00:27:45,483 --> 00:27:46,776
‫تزوجيني.

399
00:27:51,114 --> 00:27:53,908
‫لا يمكنني طلب منك التخلي عن حياتك
‫والانتقال إلى "أستراليا".

400
00:27:53,991 --> 00:27:55,785
‫بل يمكنك. أرجوك اطلبي مني ذلك.

401
00:27:56,077 --> 00:27:58,371
‫لا يمكنك أن تعطيني خاتم.

402
00:27:58,496 --> 00:27:59,580
‫ليس خاتماً عادياً.

403
00:27:59,706 --> 00:28:00,748
‫لا، إنه بدوي.

404
00:28:00,915 --> 00:28:02,834
‫قلت إنك لا تريدين الألماس...

405
00:28:02,959 --> 00:28:06,504
‫لا يمكنك القدوم إلى "أستراليا" وبصفتك من؟

406
00:28:06,879 --> 00:28:10,258
‫خطيبي المحترف؟ نحن نبلغ الـ27.

407
00:28:10,383 --> 00:28:12,552
‫والداي تزوجا في سن مبكرة.

408
00:28:12,634 --> 00:28:15,137
‫هل ستجلس في الشقة بينما أذهب إلى الجامعة؟

409
00:28:15,221 --> 00:28:17,181
‫وتماطل لعام آخر في عرضك؟

410
00:28:17,306 --> 00:28:19,683
‫لا، سأساعدك وأجل، سأعمل على عرضي.

411
00:28:19,767 --> 00:28:21,477
‫أنا متأكد من أن الأستراليين يحبون السحر.

412
00:28:21,561 --> 00:28:23,104
‫ستشعر بالملل وستلومني.

413
00:28:23,311 --> 00:28:25,690
‫ستفعل ذلك وستعيقني.

414
00:28:25,814 --> 00:28:27,650
‫سأعيقك عن فعل ماذا؟

415
00:28:28,109 --> 00:28:31,404
‫عن لقاء أشخاص وخوض مغامرة.

416
00:28:34,782 --> 00:28:36,409
‫إذاً، سأعيقك عن لقاء أشخاص؟

417
00:28:37,660 --> 00:28:38,661
‫"يوريك".

418
00:28:40,913 --> 00:28:43,291
‫يا إلهي! أجل!

419
00:28:45,293 --> 00:28:46,793
‫أجل.

420
00:28:47,795 --> 00:28:50,047
‫أجل، من مقابلة أشخاص.
‫"هيمسورث" الوغد ومن شابه.

421
00:28:50,173 --> 00:28:51,841
‫تتصرف بحماقة.

422
00:28:51,966 --> 00:28:53,467
‫أنا أتصرف بحماقة؟

423
00:28:55,011 --> 00:28:56,303
‫أنت الحمقاء.

424
00:28:56,637 --> 00:28:58,972
‫يا إلهي! أنت تسدين لي نصائح عن عرضي؟

425
00:28:59,098 --> 00:29:00,433
‫لم يكن لديّ وقت للعمل اليوم

426
00:29:00,600 --> 00:29:02,310
‫هل تريدين معرفة ماذا كنت أفعل؟

427
00:29:02,393 --> 00:29:03,853
‫كنت أحزم أغراضك.

428
00:29:03,978 --> 00:29:06,564
‫وبعد ذلك، أجل،
‫كنت أحضر ثيابك من التنظيف الجاف،

429
00:29:06,647 --> 00:29:09,192
‫ثم كنت أحضر الجبنة لأحضّر عشاءك.

430
00:29:09,274 --> 00:29:11,193
‫ثم تقدمت لك للتوّ.

431
00:29:11,277 --> 00:29:14,030
‫وأنت تقولين لي إنك تريدين الذهاب
‫إلى "أستراليا" لمقابلة أشخاص.

432
00:29:15,405 --> 00:29:17,366
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

433
00:29:17,450 --> 00:29:18,659
‫هلّا تصمت؟

434
00:29:18,825 --> 00:29:20,620
‫لم أطلب منك أن تحضر ثيابي.

435
00:29:20,744 --> 00:29:22,121
‫ولم أطلب منك أن تحزم أغراضي.

436
00:29:22,245 --> 00:29:24,123
‫أعلم، فعلت ذلك لأنني رجل لطيف وأحبك

437
00:29:24,207 --> 00:29:26,000
‫على الرغم من أنك تجعلينني غاضباً جداً.

438
00:29:26,167 --> 00:29:28,168
‫لا! هلّا نتحدّث عن هذا؟

439
00:29:28,461 --> 00:29:30,213
‫- أحبك.
‫- أحبك.

440
00:29:31,004 --> 00:29:32,172
‫لديّ بحوث يجب تصحيحها.

441
00:29:32,298 --> 00:29:34,217
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

442
00:29:34,342 --> 00:29:36,594
‫"بيث"، لا أستطيع...
‫هل من المفترض أن ألحق بك؟

443
00:29:36,719 --> 00:29:37,886
‫سأعود في غضون ساعات قليلة.

444
00:29:38,012 --> 00:29:42,474
‫لا. أيمكنك فقط... تباً! أقسم...

445
00:29:52,652 --> 00:29:53,653
‫تباً.

446
00:30:11,504 --> 00:30:12,505
‫ما هو التهديد؟

447
00:30:15,550 --> 00:30:16,676
‫هذا ماراثون.

448
00:30:18,219 --> 00:30:19,804
‫سأطلعك على الأمر في غضون أسبوعين.

449
00:31:04,264 --> 00:31:05,391
‫"صندوق بريد (فوكس)"

450
00:31:07,101 --> 00:31:08,436
‫من أنا؟

451
00:31:09,520 --> 00:31:11,022
‫العميلة "سارة بورغين".

452
00:31:12,189 --> 00:31:13,357
‫الخدمة السرية.

453
00:31:14,941 --> 00:31:16,484
‫خلفية مسلحة؟

454
00:31:16,986 --> 00:31:19,322
‫إنها وطنية مثلك.

455
00:31:19,405 --> 00:31:20,573
‫"(سارة بورغين)"

456
00:31:20,655 --> 00:31:21,699
‫"سارة".

457
00:31:22,158 --> 00:31:23,826
‫إنه اسم جيد لخلفية.

458
00:31:59,778 --> 00:32:01,238
‫ماذا تفعل؟

459
00:32:01,488 --> 00:32:03,699
‫لا أعرف. ظننت أنني سمعت...

460
00:32:04,741 --> 00:32:06,369
‫حصلت عليه. شكراً لك.

461
00:32:06,535 --> 00:32:09,372
‫آسفة لأن الأمر انتهى بقيامي ببعض المهمات.

462
00:32:09,704 --> 00:32:10,915
‫لا بأس.

463
00:32:10,998 --> 00:32:11,998
‫هذا إنجاز كبير.

464
00:32:13,124 --> 00:32:15,251
‫هذا ليس إنجازاً، اتفقنا؟

465
00:32:15,336 --> 00:32:17,295
‫رئيستي تحتاج إلى هذا للعمل غداً.

466
00:32:17,379 --> 00:32:18,798
‫هذا شرف لي. لم أجلب في حياتي

467
00:32:18,880 --> 00:32:21,008
‫ثياب من التنظيف الجاف لعضوة كونغرس من قبل.

468
00:32:23,344 --> 00:32:24,512
‫أنا آسفة.

469
00:32:25,262 --> 00:32:26,347
‫أنا أمزح.

470
00:32:28,181 --> 00:32:30,559
‫هذا الفستان أزرق صارخ.

471
00:32:30,977 --> 00:32:32,103
‫إنه لون قوتها.

472
00:32:33,353 --> 00:32:35,605
‫- يلزمني واحداً منها.
‫- أجل، عليك فعل ذلك.

473
00:32:37,274 --> 00:32:40,819
‫- لقد فات الأوان لمشاهدة ذلك الفيلم.
‫- يا إلهي! أنا آسفة.

474
00:32:40,944 --> 00:32:42,071
‫لنتناول بعض الطعام.

475
00:32:42,780 --> 00:32:45,949
‫- ماذا تريدين أن تأكلي؟
‫- ربما طعام إيطالي. أعرف مكاناً حيث...

476
00:32:58,503 --> 00:33:00,088
‫يا للهول!

477
00:33:03,592 --> 00:33:05,136
‫ما هذا؟

478
00:33:06,095 --> 00:33:07,095
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

479
00:33:07,721 --> 00:33:09,222
‫أجل. وأنت؟

480
00:33:09,515 --> 00:33:10,890
‫أين مفتاحي؟

481
00:33:10,974 --> 00:33:12,434
‫هل كان هذا حصان شرطة؟

482
00:33:13,144 --> 00:33:14,144
‫أين الشرطي؟

483
00:33:21,485 --> 00:33:24,405
‫- هيا.
‫- يا إلهي!

484
00:33:39,628 --> 00:33:41,254
‫لنخرج من هذا المكان.

485
00:33:47,552 --> 00:33:49,304
‫نحن نفكر في العناصر المدمجة للحجرة.

486
00:33:49,471 --> 00:33:50,805
‫تعرف "لوري" رجلاً في "كايب"

487
00:33:50,890 --> 00:33:53,099
‫يصنعها من سفن الحرب العالمية الثانية.

488
00:33:53,184 --> 00:33:56,144
‫حسناً، المنزل جميل يا "كين".

489
00:33:57,354 --> 00:33:59,273
‫هلّا تعذرني للحظة فقط؟

490
00:34:01,025 --> 00:34:02,485
‫مهلاً يا صغير! الركض ممنوع.

491
00:34:02,609 --> 00:34:04,861
‫آسفة. الطفلان الوحيدان في الحفلة.

492
00:34:04,987 --> 00:34:06,697
‫"كيم"، سعدت برؤيتك.

493
00:34:07,073 --> 00:34:08,907
‫- أين أمك؟
‫- إنها تختبئ.

494
00:34:08,991 --> 00:34:12,828
‫أراد أبي وضع خيمة في حديقة الورود
‫وأوركسترا من 20 فردًا.

495
00:34:12,911 --> 00:34:14,996
‫إنه ليس من مقامها.

496
00:34:15,413 --> 00:34:18,083
‫- حسناً، أنا سعيدة جداً بوجودي هنا.
‫- حقاً؟

497
00:34:18,625 --> 00:34:22,295
‫ظننت أنك تريدين تجنب التواصل
‫مع كارهي النساء.

498
00:34:23,839 --> 00:34:25,007
‫اسمعي، أنا أمزح.

499
00:34:28,176 --> 00:34:32,264
‫- كيف حال "هيرو"؟
‫- بخير. إنها مسعفة طوارئ في "نيويورك".

500
00:34:32,764 --> 00:34:35,935
‫آخر مرة رأيتها فيها كانت في حفل الافتتاح.

501
00:34:36,184 --> 00:34:38,812
‫كانت ليلة ممتعة. لا تُنسى.

502
00:34:38,895 --> 00:34:40,396
‫لقد كانت مستمتعة بالتأكيد.

503
00:34:40,814 --> 00:34:43,359
‫هلّا تعذرينني؟ "نيكولاس" يلتهم الحلويات.

504
00:34:43,441 --> 00:34:44,526
‫تسرّني رؤيتك.

505
00:34:48,363 --> 00:34:49,697
‫لا.

506
00:34:50,281 --> 00:34:53,410
‫لا. لنضع القليل فحسب، اتفقنا؟
‫أيمكنك أخذ واحدة؟ حسناً، هذه ليست واحدة.

507
00:34:53,493 --> 00:34:57,248
‫آسفة جداً للمقاطعة،
‫ولكن أنا بحاجة إلى أخذ زوجي.

508
00:34:58,915 --> 00:35:00,250
‫سرّني الحديث معك.

509
00:35:00,834 --> 00:35:04,130
‫15 دقيقة كاملة عن مستقبل النفط.

510
00:35:04,587 --> 00:35:06,923
‫لا يمكنني فعلها يا "جين".
‫لا أعرف كيف يمكنك التحمّل.

511
00:35:08,926 --> 00:35:10,760
‫اتصل مؤجر شقة "يوريك" هذا الصباح.

512
00:35:11,636 --> 00:35:12,637
‫لم يدفع الإيجار.

513
00:35:13,805 --> 00:35:15,098
‫لقد أرسلت إليه بعض المال.

514
00:35:17,059 --> 00:35:19,353
‫عليك أن تتوقف عن إنقاذه.

515
00:35:19,435 --> 00:35:22,606
‫ماذا، أتريدين أن ينتقل للعيش معك؟
‫ويقوم بالسحر في الطابق السفلي؟

516
00:35:23,983 --> 00:35:24,983
‫لا.

517
00:35:29,779 --> 00:35:32,490
‫- جهّزت غرفة نوم الضيوف.
‫- حجزت غرفة في فندق "جيفرسون".

518
00:35:32,575 --> 00:35:34,367
‫- لم يكن عليك فعلها.
‫- لم أكن متأكداً.

519
00:35:34,451 --> 00:35:36,828
‫- يجب أن أغادر مبكراً على أي حال.
‫- حسناً.

520
00:35:44,962 --> 00:35:47,380
‫- أفتقدك.
‫- ولكنني وغد.

521
00:35:48,214 --> 00:35:49,424
‫أنت كذلك.

522
00:35:49,508 --> 00:35:50,508
‫ولكن...

523
00:35:52,135 --> 00:35:54,305
‫هذا غباء. هذا لا يشبهنا.

524
00:35:57,516 --> 00:36:00,603
‫أنا أسامحك أو أستطيع ذلك.

525
00:36:00,685 --> 00:36:02,020
‫كنت أعمل طوال الوقت.

526
00:36:02,104 --> 00:36:04,439
‫لا شيء من هذا غلطتك.

527
00:36:04,565 --> 00:36:07,483
‫أنا لا أقول ذلك. أنا... الأمر فقط،

528
00:36:08,443 --> 00:36:11,655
‫ربما عاقبت نفسك بما فيه الكفاية.

529
00:36:12,573 --> 00:36:15,491
‫ربما عاقبتك بما فيه الكفاية. أنا...

530
00:36:19,746 --> 00:36:22,875
‫- هذا الفراق...
‫- "جين".

531
00:36:39,807 --> 00:36:41,643
‫يمكننا إبقاء الأمر سرياً قدر ما تشائين.

532
00:36:42,268 --> 00:36:43,770
‫ننتظر لما بعد الانتخابات النصفية.

533
00:36:44,771 --> 00:36:45,773
‫لكنني تحدثت إلى "مارك".

534
00:36:46,899 --> 00:36:48,275
‫إنهم يرفعون نخباً.

535
00:36:48,983 --> 00:36:50,068
‫سنأتي حالاً.

536
00:36:55,281 --> 00:36:56,491
‫لقد تحدثت إلى محام.

537
00:37:01,704 --> 00:37:02,830
‫اطلب مني الطلاق.

538
00:37:04,291 --> 00:37:08,044
‫- أود سماعك تقولها.
‫- هناك طريقة جيدة للقيام بذلك.

539
00:37:09,630 --> 00:37:11,839
‫أنا أحبك وسأحبك دائماً.

540
00:37:14,050 --> 00:37:15,593
‫ولكن حان الوقت.

541
00:37:20,014 --> 00:37:23,810
‫عندما كان الأولاد صغاراً، اعتادت "مارلا"
‫كتابة هذه الملاحظات الصغيرة.

542
00:37:23,893 --> 00:37:29,023
‫كانت تضعها في أحذيتهم
‫وفي بعض الأحيان، كانت تستخدم البريق.

543
00:37:29,107 --> 00:37:31,901
‫كان المنزل لامعاً بأكمله في ذلك الوقت.

544
00:37:32,277 --> 00:37:36,364
‫أظن أن كل فستان ارتدته "كيمبر"
‫إلى أن بلغت الـ15 كان مغطى بالبريق.

545
00:37:36,447 --> 00:37:38,449
‫15؟ قل 25.

546
00:37:40,785 --> 00:37:43,997
‫"مارلا"، لقد جعلت حياة أولادنا خلّابة.

547
00:37:44,080 --> 00:37:48,084
‫دائماً. وكان من دواعي سروري
‫مشاهدتك في السنوات القليلة الماضية

548
00:37:48,167 --> 00:37:50,336
‫تصبحين أماً لهذا البلد.

549
00:37:50,753 --> 00:37:52,548
‫"أمريكا" محظوظة لوجودك.

550
00:37:53,715 --> 00:37:56,927
‫أنا محظوظ لوجودك.
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.

551
00:38:40,553 --> 00:38:41,971
‫ما زلت تعملين.

552
00:38:43,681 --> 00:38:46,601
‫أعطى منظم الحفلة
‫القلعة القابلة للنفخ لعائلة أخرى.

553
00:38:46,685 --> 00:38:49,687
‫إنهم يعرضون عليّ "باو باترول".

554
00:38:50,689 --> 00:38:53,274
‫- سيغضب "كونور".
‫- سأجعل "ماغي" تتصل بهم في الصباح.

555
00:38:53,358 --> 00:38:55,443
‫لا تدع مساعدتك تتصل.

556
00:38:55,526 --> 00:38:56,778
‫ماذا ستفعلين أيضاً؟

557
00:38:57,153 --> 00:39:00,073
‫إن غرّدت "ماغي" أنها قضت اليوم
‫في الاتصال بمنظمي الحفلات...

558
00:39:00,156 --> 00:39:03,409
‫سأفعل ذلك. تعالي هنا.

559
00:39:04,995 --> 00:39:07,955
‫- كان يوماً طويلاً؟
‫- كان طويلاً جداً.

560
00:39:08,998 --> 00:39:10,333
‫غداً سيكون أطول.

561
00:39:21,469 --> 00:39:22,637
‫أبي!

562
00:39:24,722 --> 00:39:26,057
‫أتريدين الذهاب هذه المرة؟

563
00:39:26,474 --> 00:39:27,475
‫إنها تريدك.

564
00:39:34,690 --> 00:39:35,817
‫أبي!

565
00:39:35,901 --> 00:39:38,111
‫لا بأس يا عزيزتي. أنا قادم.

566
00:39:39,695 --> 00:39:41,531
‫سنعيدك إلى السرير. هيا.

567
00:39:41,656 --> 00:39:44,200
‫- أنت بخير. كان مجرد حلم.
‫- لا، لقد كان حقيقياً.

568
00:39:44,868 --> 00:39:45,952
‫هيا.

569
00:39:51,499 --> 00:39:53,167
‫كيف تقبلت الأمر؟

570
00:39:55,962 --> 00:39:57,130
‫لقد كانت مستاءة.

571
00:39:58,631 --> 00:39:59,632
‫ومتألمة.

572
00:40:03,302 --> 00:40:05,972
‫لكنها تفهم الأمر أو ستتفهمه على ما أظن.

573
00:40:06,848 --> 00:40:08,683
‫لم تكن علاقتنا ناجحة لفترة.

574
00:40:12,353 --> 00:40:15,565
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- قبل العمل.

575
00:40:18,484 --> 00:40:21,237
‫- كيف؟
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر هنا، اتفقنا؟

576
00:40:22,363 --> 00:40:24,824
‫أعني، ألا يمكننا أن نكون سعداء لدقيقة؟

577
00:40:26,409 --> 00:40:27,410
‫لقد فعلت ما يلزم.

578
00:40:32,457 --> 00:40:33,541
‫اسمعي.

579
00:40:34,625 --> 00:40:35,626
‫فعلت ما يلزم.

580
00:40:49,599 --> 00:40:51,476
‫سأعود خلال لحظة.

581
00:40:51,559 --> 00:40:54,604
‫"سيارة إسعاف (نيويورك) للاستجابة الطبية"

582
00:41:25,760 --> 00:41:28,513
‫مرحباً يا صاح. ماذا تفعل هنا؟

583
00:41:34,018 --> 00:41:35,228
‫هل معك شخص ما؟

584
00:41:48,282 --> 00:41:49,951
‫حسناً.

585
00:41:51,661 --> 00:41:52,745
‫ابق هنا.

586
00:42:03,589 --> 00:42:04,882
‫هناك كلب في الخارج.

587
00:42:07,843 --> 00:42:09,720
‫زوجتك تراسلك.

588
00:42:09,804 --> 00:42:12,139
‫إنها تريد أن تعرف متى سترجع إلى المنزل.

589
00:42:12,223 --> 00:42:14,600
‫"هل يمكنك من فضلك
‫شراء حفاضات في طريق العودة؟

590
00:42:14,684 --> 00:42:16,978
‫متجر (فيرواي) يفتح على مدار الساعة."

591
00:42:20,523 --> 00:42:21,691
‫سوف أخبرها.

592
00:42:21,774 --> 00:42:23,234
‫لا يهمني ماذا تفعل.

593
00:42:23,317 --> 00:42:24,402
‫لا تقولي هذا.

594
00:42:24,485 --> 00:42:26,612
‫لا. الأمر ليس بهذه البساطة. لدينا طفل.

595
00:42:27,446 --> 00:42:29,824
‫أريد أن أخبرها. أنا لا أحاول أذيتك...

596
00:42:29,907 --> 00:42:31,284
‫لا يمكنك أذيتي.

597
00:42:32,118 --> 00:42:35,538
‫أنت مسعف يبلغ من العمر 40 عاماً
‫يعيش مع زوجة لا تريد ممارسة الجنس

598
00:42:35,621 --> 00:42:37,707
‫ومع طفل لم ترده أبداً.

599
00:42:37,790 --> 00:42:40,710
‫حسناً، بما أنني مجرد تافه، لم أنت غاضبة؟

600
00:42:45,672 --> 00:42:47,592
‫أتعلم أمراً؟ اخرج.

601
00:42:47,842 --> 00:42:50,344
‫- ماذا؟ حسناً، توقفي.
‫- اخرج! سر إلى المنزل، اتفقنا؟

602
00:42:50,428 --> 00:42:52,847
‫- بحقك. هل تتكلّمين بجدية؟
‫- اخرج!

603
00:42:52,930 --> 00:42:54,599
‫أجل! اخرج!

604
00:42:54,890 --> 00:42:57,226
‫- توقفي!
‫- اخرج!

605
00:42:57,309 --> 00:43:00,771
‫رباه! آسف لأنني لم أهرع إلى تدمير زواج

606
00:43:00,855 --> 00:43:03,357
‫- للهروب مع مخبولة...
‫- اخرج!

607
00:43:05,234 --> 00:43:06,819
‫- تباً!
‫- اخرج!

608
00:43:06,902 --> 00:43:08,904
‫- هذا يكفي!
‫- اخرج!

609
00:43:10,280 --> 00:43:12,241
‫ها أنت ذا أيها الجبان اللعين.

610
00:43:12,325 --> 00:43:14,410
‫جبان؟

611
00:43:14,493 --> 00:43:17,288
‫اخرج!

612
00:43:23,336 --> 00:43:25,671
‫لا.

613
00:43:28,758 --> 00:43:30,051
‫يا إلهي!

614
00:43:32,428 --> 00:43:34,597
‫أنت بخير.

615
00:43:35,806 --> 00:43:38,601
‫حسناً. لا بأس. أنت بخير.

616
00:43:38,683 --> 00:43:42,896
‫ابق معي.

617
00:43:42,980 --> 00:43:45,149
‫لا.

618
00:43:46,275 --> 00:43:47,693
‫يا إلهي!

619
00:43:54,116 --> 00:43:56,452
‫"صباح ذلك اليوم"

620
00:43:56,535 --> 00:43:57,536
‫"شرطة، مقر وزارة دفاع"

621
00:43:59,871 --> 00:44:01,707
‫"(سارة بورغين)"

622
00:44:18,766 --> 00:44:20,226
‫"قسم البحرية"

623
00:44:20,309 --> 00:44:22,019
‫"حملة (أوفو) الجوية، الحرب على الإرهاب"

624
00:44:33,155 --> 00:44:34,699
‫سيحاولون ليّ ذراعك.

625
00:44:34,782 --> 00:44:37,868
‫مليار دولار للأقمار الصناعية
‫ولترسيخ التفوق في الفضاء.

626
00:44:37,952 --> 00:44:39,370
‫هراء "رونالد ريغان" عن حرب النجوم.

627
00:44:39,453 --> 00:44:41,706
‫هذا سخيف ويجب عليك محاربتهم.

628
00:44:43,708 --> 00:44:45,334
‫هلّا يحضر لي أحد كوباً من القهوة؟

629
00:44:45,418 --> 00:44:46,460
‫حاضر يا سيدتي.

630
00:44:47,795 --> 00:44:48,796
‫طبعاً.

631
00:44:48,878 --> 00:44:51,424
‫لا تضعيها على الأرض من فضلك.
‫ضعيها على ظهر الكرسي.

632
00:44:54,801 --> 00:44:55,970
‫شكراً لك.

633
00:45:14,029 --> 00:45:15,656
‫سأضع مسودّة على مكتبك بحلول الـ9:00

634
00:45:15,740 --> 00:45:18,241
‫سيريد إجراء تغييراته
‫ولكن أظن أننا نجحنا تقريباً.

635
00:45:18,325 --> 00:45:20,244
‫"ماكنزي"، "كارتر"، لنذهب!

636
00:45:20,326 --> 00:45:21,579
‫لقد تأخرتما.

637
00:45:21,661 --> 00:45:24,999
‫آسفة، خلد ابني إلى الفراش في الـ4 صباحاً.

638
00:45:25,082 --> 00:45:26,208
‫لم ينم أحد جيداً.

639
00:45:40,764 --> 00:45:42,183
‫سأراك في المكتب.

640
00:45:44,059 --> 00:45:45,352
‫تباً.

641
00:45:48,981 --> 00:45:50,608
‫لقد تأخرنا عن المدرسة!

642
00:45:56,946 --> 00:46:00,826
‫إلى المركز. أنا في شارع 10-17.
‫ثمة كلب ميت هنا.

643
00:46:00,910 --> 00:46:03,204
‫متى تم الإبلاغ عن فقدان السيارة؟

644
00:46:03,287 --> 00:46:06,081
‫تلقّى قسم الشرطة 37 البلاغ
‫في الواحدة صباحاً.

645
00:46:06,165 --> 00:46:08,167
‫عُلم. سنتحقق من الشجار.

646
00:46:12,838 --> 00:46:16,633
‫"سيارة إسعاف (نيويورك) للاستجابة الطبية"

647
00:46:17,218 --> 00:46:18,343
‫هل هناك أحد في الداخل؟

648
00:46:36,779 --> 00:46:38,072
‫مرحباً!

649
00:46:52,878 --> 00:46:53,963
‫أيمكنك إحضار أخيك؟

650
00:46:54,046 --> 00:46:56,382
‫- إنه في غرفتي مع أبيك.
‫- إنهما ما زالا نائمين.

651
00:46:56,757 --> 00:46:58,007
‫إنهما...

652
00:47:40,217 --> 00:47:43,177
‫"الإبحار معاً"

653
00:47:51,687 --> 00:47:53,688
‫وقعت حادثة أسفرت
‫عن خسائر فادحة في "إسرائيل".

654
00:47:53,772 --> 00:47:56,149
‫- علينا المغادرة حالاً.
‫- هل نحن في خطر؟

655
00:48:04,198 --> 00:48:06,659
‫- ماذا يحدث؟
‫- يريدون نقلنا إلى غرفة العمليات.

656
00:48:06,744 --> 00:48:09,204
‫- كان هناك نداء استغاثة من "إسرائيل".
‫- نداء استغاثة؟

657
00:48:09,288 --> 00:48:10,539
‫بشأن ماذا؟

658
00:48:10,830 --> 00:48:13,166
‫لم نتمكّن من معاودة الاتصال بهم.
‫لا أحد يجيب.

659
00:48:13,250 --> 00:48:15,002
‫لا أحد يجيب في "إسرائيل"؟

660
00:48:15,377 --> 00:48:17,463
‫سيدي الرئيس، أنفك.

661
00:48:18,380 --> 00:48:19,924
‫لديّ منديل.

662
00:48:20,173 --> 00:48:21,549
‫تباً.

663
00:48:22,009 --> 00:48:23,801
‫لا، أنا بخير.

664
00:48:26,347 --> 00:48:27,681
‫يا إلهي! أحضروا المساعدة!

665
00:48:27,765 --> 00:48:28,973
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

666
00:48:29,683 --> 00:48:30,892
‫النجدة! نحتاج إلى المساعدة.

667
00:48:37,732 --> 00:48:39,944
‫سيدي... أيمكنك سماعي؟

668
00:48:46,408 --> 00:48:49,535
‫هيا يا جماعة. حان الوقت.

669
00:48:59,755 --> 00:49:02,091
‫أيمكنك سماعي يا سيدي الرئيس؟

670
00:49:02,173 --> 00:49:03,466
‫أحتاج إلى جهاز مزيل الرجفان!

671
00:49:06,552 --> 00:49:08,305
‫اجلبوا جهاز مزيل الرجفان!

672
00:49:30,159 --> 00:49:31,160
‫ساعدوني!

673
00:49:34,163 --> 00:49:35,164
‫أرجوكم!

674
00:49:35,249 --> 00:49:36,583
‫ابني!

675
00:49:39,127 --> 00:49:41,005
‫- أمي؟
‫- اخرجي!

676
00:49:45,091 --> 00:49:46,634
‫ابني!

677
00:50:00,565 --> 00:50:02,442
‫ساعدوني!

678
00:50:05,069 --> 00:50:06,863
‫لا!

679
00:50:07,656 --> 00:50:09,323
‫ابني!

680
00:50:19,877 --> 00:50:21,962
‫أرجوكم ساعدوا ابني!

681
00:50:23,338 --> 00:50:24,589
‫ساعدوني!

682
00:50:27,509 --> 00:50:29,302
‫فليساعدني أحد!

683
00:50:30,929 --> 00:50:32,681
‫لا!

684
00:51:15,139 --> 00:51:16,599
‫- أتظنين أنه سلاح فيروسي؟
‫- لا أعرف.

685
00:51:16,683 --> 00:51:18,602
‫- أين نائب الرئيس؟
‫- سافر إلى "لندن".

686
00:51:18,684 --> 00:51:21,771
‫- سنتواصل معه.
‫- هل الجميع هنا؟ أين "إيميلي"؟

687
00:51:21,855 --> 00:51:23,607
‫"ليزا"؟ تعالي يا "ليزا".

688
00:51:24,107 --> 00:51:27,151
‫هوت الطائرة الرئاسية الثانية.
‫تحطمت في المحيط الأطلسي.

689
00:51:27,778 --> 00:51:29,612
‫- متى؟
‫- قبل 3 دقائق.

690
00:51:30,823 --> 00:51:32,199
‫حدث الأمر في كل مكان.

691
00:51:32,657 --> 00:51:35,244
‫- انزلنّ إلى الطابق السفلي حالاً. هيا...
‫- إنه...

692
00:51:35,577 --> 00:51:37,496
‫إنه ليس...

693
00:51:37,829 --> 00:51:39,623
‫انظري إليّ.

694
00:51:39,790 --> 00:51:40,998
‫تنفسي.

695
00:51:42,542 --> 00:51:44,127
‫ضعيه جانباً.

696
00:51:45,337 --> 00:51:47,130
‫- لنذهب.
‫- ضعي هذا على وجهك.

697
00:51:47,214 --> 00:51:48,215
‫ابقي معي.

698
00:51:48,297 --> 00:51:49,299
‫ركّزي.

699
00:51:49,675 --> 00:51:51,342
‫ستكونين بخير. لنذهب.

700
00:52:17,660 --> 00:52:18,661
‫تباً!

701
00:52:22,039 --> 00:52:23,040
‫يا صاح.

702
00:52:29,046 --> 00:52:30,047
‫"بيث"؟

703
00:52:34,468 --> 00:52:35,470
‫حبيبتي؟

704
00:52:50,067 --> 00:52:51,402
‫ما هذا؟

705
00:54:07,186 --> 00:54:09,188
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

