﻿1
00:00:05,945 --> 00:00:07,780
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:07,862 --> 00:00:09,197
‫أنا هنا لمساعدتك فيما تحتاجين.

3
00:00:09,281 --> 00:00:11,115
‫- بم أناديك إذاً؟
‫- العميلة 355.

4
00:00:11,324 --> 00:00:12,325
‫"نورا برادي".

5
00:00:12,409 --> 00:00:15,912
‫إن كانوا يحتاجون إليك،
‫لأرسلوا من يحضرك منذ أسابيع.

6
00:00:15,996 --> 00:00:16,997
‫لنذهب فحسب.

7
00:00:17,080 --> 00:00:18,998
‫لا مستقبل من دون رجال.

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,001
‫لكننا نحاول إنقاذ الحاضر فحسب.

9
00:00:21,793 --> 00:00:23,837
‫ستبدأ محطات الطاقة في الإغلاق.

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,256
‫- بلا طعام ولا مياه صالحة للشرب.
‫- عن أي مدن نتحدّث؟

11
00:00:26,340 --> 00:00:27,340
‫كلها.

12
00:00:27,757 --> 00:00:29,634
‫ما زال هناك وقت لخروج "هيرو".

13
00:00:30,176 --> 00:00:32,596
‫- أنت تحت أمر الرئيس.
‫- أجل يا سيدتي.

14
00:00:32,679 --> 00:00:33,805
‫اعثري على ابنتي إذاً.

15
00:00:34,222 --> 00:00:35,890
‫- هل أنت متوجّهة إلى "نيويورك"؟
‫- أجل.

16
00:00:36,183 --> 00:00:37,266
‫سآتي معك.

17
00:00:40,687 --> 00:00:42,397
‫- من أنت؟
‫- "يوريك".

18
00:00:48,736 --> 00:00:49,780
‫تعاليا معي.

19
00:01:09,549 --> 00:01:10,968
‫أغلقي عينينك يا حبيبتي.

20
00:01:24,814 --> 00:01:28,026
‫أنا أكرههم. كل ما يتحدثون عنه هو الخيول.

21
00:01:28,110 --> 00:01:29,403
‫تحدّثي عنها إذاً.

22
00:01:31,279 --> 00:01:32,780
‫فكّري فيها كجالبة للنوم.

23
00:01:46,669 --> 00:01:48,171
‫مرحباً. لقد عدت.

24
00:01:49,547 --> 00:01:51,257
‫كنا نظن أننا سنراك بالأمس.

25
00:01:52,509 --> 00:01:54,636
‫استغرق الأمر يوماً
‫للالتفاف حول حواجز الطرق.

26
00:01:54,719 --> 00:01:56,429
‫لا بدّ أنك مرهقة.

27
00:01:57,555 --> 00:01:58,681
‫اجلسي.

28
00:02:00,433 --> 00:02:01,726
‫كيف كانت الأحوال؟

29
00:02:03,311 --> 00:02:04,521
‫فوضى.

30
00:02:06,522 --> 00:02:08,191
‫ناس في كل مكان وجثث.

31
00:02:09,025 --> 00:02:11,195
‫نظفوا ما استطاعوا، لكن...

32
00:02:11,277 --> 00:02:12,946
‫رغم ذلك وصلت؟

33
00:02:13,029 --> 00:02:16,032
‫كان لديهم جيش من الأطفال
‫يتم شحنهم إلى مكان لا يعلمه إلا الرب.

34
00:02:16,115 --> 00:02:17,366
‫لم يتعرف عليّ أحد منهم.

35
00:02:17,450 --> 00:02:19,535
‫هل قالوا متى سنحصل على الطاقة هنا؟

36
00:02:21,537 --> 00:02:23,331
‫لم يكن هناك أي شخص للتحدث معه.

37
00:02:25,625 --> 00:02:26,918
‫لقد حاولت.

38
00:02:30,421 --> 00:02:32,048
‫كيف الأحوال هنا؟

39
00:02:32,131 --> 00:02:33,926
‫هل وجدت المزيد من الطعام؟

40
00:02:34,592 --> 00:02:37,762
‫- حقيبة من "سليمفاست" في مرأب "هايلي".
‫- كنت هنا من أجل ذلك.

41
00:02:39,598 --> 00:02:41,224
‫"كابتشينو ديلايت".

42
00:02:42,643 --> 00:02:44,519
‫ثم لا مزيد. لا مزيد من الطعام.

43
00:02:45,770 --> 00:02:47,939
‫لن نجد الماء عندما يذوب الثلج.

44
00:02:54,321 --> 00:02:56,155
‫ماذا نفعل الآن؟ هل نغادر؟

45
00:02:58,117 --> 00:02:59,827
‫علينا اتخاذ بعض القرارات.

46
00:03:00,953 --> 00:03:02,662
‫كفريق.

47
00:03:02,745 --> 00:03:03,996
‫حسناً.

48
00:03:06,999 --> 00:03:09,043
‫لا تستطيع "هايدي" أخذنا جميعاً.

49
00:03:09,127 --> 00:03:11,088
‫قدرتها محدودة.

50
00:03:12,047 --> 00:03:15,174
‫وهي لا تظن أن الإمدادات ستستمر لفترة أطول.

51
00:03:16,551 --> 00:03:19,345
‫قالت 6 منا فحسب،

52
00:03:19,428 --> 00:03:20,680
‫ومع الفتيات...

53
00:03:22,265 --> 00:03:24,684
‫كل فرد يجلب شيئاً.

54
00:03:24,767 --> 00:03:27,104
‫أطفالنا يعرفوننا،

55
00:03:28,146 --> 00:03:29,438
‫ويعرفون بعضهم البعض...

56
00:03:31,149 --> 00:03:35,027
‫أعرف أننا تحدثنا عن التمسك
‫ببعضنا البعض، لكن...

57
00:04:47,183 --> 00:04:49,143
‫"الحاكم نكرة"

58
00:04:49,227 --> 00:04:51,230
‫"كذابون"

59
00:04:56,944 --> 00:04:58,527
‫متى سنخرج من هنا إذاً؟

60
00:04:58,611 --> 00:05:02,240
‫ألا يمكننا الخلود للنوم واستجوابنا غداً؟

61
00:05:02,323 --> 00:05:03,824
‫لن نقول أي شيء.

62
00:05:03,908 --> 00:05:06,035
‫الرئيس تريدنا هنا،

63
00:05:06,118 --> 00:05:08,037
‫لذا سنبقى إلى أن تأمرنا بغير ذلك.

64
00:05:09,664 --> 00:05:11,250
‫أين هو؟

65
00:05:11,332 --> 00:05:12,376
‫في مكان آمن.

66
00:05:21,217 --> 00:05:22,468
‫الأمر جنوني جداً.

67
00:05:23,761 --> 00:05:24,804
‫لا يُصدق.

68
00:05:25,763 --> 00:05:26,931
‫هذا مؤكد.

69
00:05:28,182 --> 00:05:29,559
‫كم عدد الذين لهم علم؟

70
00:05:29,642 --> 00:05:30,851
‫نحن.

71
00:05:33,521 --> 00:05:34,689
‫الرئيس.

72
00:05:34,772 --> 00:05:37,692
‫من الواضح أنها لم تكن تعلم.
‫تريد التكتّم على الأمر حالياً.

73
00:05:39,986 --> 00:05:42,655
‫هل ألقيت نظرة في الخارج؟

74
00:05:42,738 --> 00:05:45,533
‫هناك العديد من الناس يصرخون
‫على أنها مؤامرة.

75
00:05:45,616 --> 00:05:47,368
‫- حسناً، هذا هراء.
‫- حقاً؟

76
00:05:51,455 --> 00:05:55,418
‫قتلت الرئيس "براون" 4 مليار شخص
‫ولكن أنقذت ابنتا؟

77
00:05:55,502 --> 00:05:58,254
‫أنا أقول فقط إن الأمر مريب.

78
00:05:58,338 --> 00:06:01,382
‫لقد أرسلتنا إلى هناك، وأعطتك العنوان...

79
00:06:01,465 --> 00:06:03,175
‫كنا نبحث عن ابنتها.

80
00:06:03,259 --> 00:06:05,845
‫هل تظنين أن الناس عند البوابة
‫سيصدقون ذلك؟

81
00:06:08,431 --> 00:06:10,641
‫أنت تظنين حقاً أنها يمكنها
‫أن تُبقي هذا الأمر سراً؟

82
00:06:11,475 --> 00:06:13,228
‫أجل.

83
00:06:13,311 --> 00:06:14,520
‫أظن ذلك.

84
00:06:51,140 --> 00:06:52,142
‫"أمب"؟

85
00:07:09,992 --> 00:07:11,660
‫لا. مهلاً.

86
00:07:11,744 --> 00:07:13,662
‫تعال إلى هنا يا "أمب".

87
00:07:13,746 --> 00:07:15,998
‫ارجع إلى هنا يا صاح. لا يا صاح، مهلاً.

88
00:07:16,707 --> 00:07:18,584
‫تعال إلى هنا. "أمب" تعال إلى هنا.

89
00:07:29,720 --> 00:07:32,014
‫هل ستصدقني؟ لقد حصلت على الرقم الخطأ.

90
00:07:33,015 --> 00:07:34,141
‫مهلاً، لحظة واحدة.

91
00:07:34,225 --> 00:07:36,936
‫لا أستطيع أن أعطيك خطة الهجمة.
‫نحن مجرد أطباء.

92
00:07:37,019 --> 00:07:39,772
‫أفضل ما يمكننا فعله هو السيطرة على العدوى
‫وإخراج اللوزتين خاصتهم.

93
00:07:42,858 --> 00:07:43,859
‫مهلاً.

94
00:07:44,902 --> 00:07:45,903
‫لا.

95
00:07:55,413 --> 00:07:57,373
‫لا يا صاح.

96
00:07:59,459 --> 00:08:00,459
‫توقف عن ذلك.

97
00:08:04,755 --> 00:08:06,549
‫تعال إلى هنا يا "أمب".

98
00:08:19,186 --> 00:08:20,312
‫تباً.

99
00:08:21,856 --> 00:08:24,984
‫أنا لا أستطيع استيعاب الأمر فحسب.

100
00:08:25,067 --> 00:08:26,861
‫أيمكنك تفسير الأمر لي رجاءً؟

101
00:08:26,944 --> 00:08:28,737
‫- توقفي يا "بارنز".
‫- لا. ماذا يحدث؟

102
00:08:28,821 --> 00:08:31,115
‫أريد أن أفهم، فعلاً أريد ذلك. أنا فقط...

103
00:08:32,783 --> 00:08:35,244
‫أعني، كيف نجا؟

104
00:08:37,204 --> 00:08:38,414
‫لم هو؟

105
00:08:41,917 --> 00:08:43,377
‫ماذا تفعلين؟

106
00:08:44,086 --> 00:08:45,921
‫مهلاً. لم عليك المغادرة؟

107
00:08:46,005 --> 00:08:48,215
‫كلنا نأخذ أوامرنا من الرئيس.

108
00:08:48,299 --> 00:08:51,010
‫إنها تحتاج إليّ معها،
‫وتحتاج منكما أن تلزما مكانيكما.

109
00:08:52,386 --> 00:08:54,096
‫- متى ستعودين؟
‫- مهلاً.

110
00:08:54,180 --> 00:09:01,145
‫"الدخول للموظفين المصرّح لهم فقط"

111
00:09:17,453 --> 00:09:18,537
‫لقد رحل.

112
00:09:18,621 --> 00:09:20,080
‫عودي إلى هنا فوراً!

113
00:09:21,248 --> 00:09:22,541
‫سأكون هناك حالاً.

114
00:09:49,193 --> 00:09:50,194
‫"(فينست)"

115
00:10:03,249 --> 00:10:04,416
‫هيا.

116
00:10:16,303 --> 00:10:17,471
‫انتظر لحظة فقط.

117
00:10:38,242 --> 00:10:39,952
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

118
00:10:40,034 --> 00:10:41,620
‫هل أنت بخير يا "مارلا"؟

119
00:10:42,454 --> 00:10:44,622
‫لا يجب أن تكوني هنا.

120
00:10:44,707 --> 00:10:47,292
‫- هناك رجل هنا.
‫- المعذرة؟

121
00:10:47,376 --> 00:10:49,128
‫أظن أنها مشوشة قليلاً.

122
00:10:49,210 --> 00:10:51,839
‫لقد رأيته. أنا...

123
00:10:53,632 --> 00:10:55,009
‫لقد رأيته.

124
00:10:59,179 --> 00:11:00,306
‫ارتدي هذا.

125
00:11:02,308 --> 00:11:03,601
‫لا بد أنك تتجمدين.

126
00:11:25,414 --> 00:11:27,540
‫المكان آمن يا سيدتي. لا يوجد أحد هنا.

127
00:11:28,959 --> 00:11:31,003
‫أتحتاجين إلى المساعدة للعودة؟

128
00:11:35,049 --> 00:11:36,175
‫أنا بخير.

129
00:11:41,722 --> 00:11:43,474
‫معظم الليالي أراهم كذلك.

130
00:11:45,809 --> 00:11:46,809
‫موتى؟

131
00:11:46,894 --> 00:11:49,605
‫- جالسون على مكاتبهم؟
‫- نحن نعمل على ذلك.

132
00:11:49,688 --> 00:11:51,732
‫هذا المبنى بحجم بلدة صغيرة.

133
00:11:51,815 --> 00:11:54,777
‫والآن في كل مرة أغمض عينيّ، هذا ما سأراه.

134
00:11:54,860 --> 00:11:57,154
‫- لقطات كاميرات المراقبة؟
‫- لا توجد واحدة في المكتب.

135
00:11:57,237 --> 00:11:59,907
‫- إنهم يتحققون إن كان هناك حادث فحسب.
‫- تظن "مارلا"...

136
00:11:59,990 --> 00:12:01,200
‫سأهتم بالأمر.

137
00:12:03,744 --> 00:12:05,495
‫كم رجلًا آخر وجدتم؟

138
00:12:06,497 --> 00:12:08,582
‫وجدنا الكثير من الرجال.

139
00:12:08,666 --> 00:12:10,125
‫لا أحد فيهم لديه "كروموسوم واي".

140
00:12:31,897 --> 00:12:33,898
‫الغرفة...

141
00:12:33,982 --> 00:12:36,235
‫غرفة على جدرانها رسومات.

142
00:12:36,318 --> 00:12:38,362
‫هذا ما لدينا.

143
00:12:38,445 --> 00:12:40,072
‫الحقائب والجيوب.

144
00:12:41,906 --> 00:12:43,158
‫هل أبي هناك؟

145
00:12:47,662 --> 00:12:49,456
‫حمالة المفاتيح التي صنعتها "هيرو"،

146
00:12:51,125 --> 00:12:52,251
‫هذا كل ما لديّ.

147
00:12:53,836 --> 00:12:55,754
‫كما تعلم، لقد بحثت عنها في كل مكان.

148
00:12:55,837 --> 00:12:57,964
‫حسناً، أجل...

149
00:12:58,048 --> 00:13:00,551
‫نُهبت شقتها بالفعل عندما وصلت إلى هناك.

150
00:13:00,634 --> 00:13:02,469
‫عدت إلى هناك عدة مرات، لكن...

151
00:13:04,053 --> 00:13:06,056
‫كان يجب أن أرسل لك شخصاً ما.

152
00:13:06,139 --> 00:13:09,476
‫لا. أمي؟ أمي أنت... لا بأس.
‫ظننت أنني ميت. أنت...

153
00:13:10,394 --> 00:13:11,477
‫لا بأس.

154
00:13:12,938 --> 00:13:16,358
‫أبي... أعرف أن أبي
‫كان في المدينة في تلك الليلة.

155
00:13:16,441 --> 00:13:17,567
‫أجل.

156
00:13:18,402 --> 00:13:21,822
‫لقد اختار أن يحصل
‫على غرفة في فندق "جيفرسون"،

157
00:13:21,905 --> 00:13:24,366
‫وذلك هو المكان
‫الذي تم العثور فيه على جثته.

158
00:13:30,414 --> 00:13:32,290
‫"بيث"... ماذا عن "بيث".

159
00:13:33,583 --> 00:13:34,584
‫"يوريك"...

160
00:13:34,668 --> 00:13:36,795
‫إذا خرجت من المدينة فستكون في "كليفلاند".

161
00:13:36,879 --> 00:13:39,006
‫أمها عادت إلى العلاج الكيماوي.
‫أيمكنك إرسال شخص ما؟

162
00:13:39,757 --> 00:13:41,215
‫عزيزي،

163
00:13:41,300 --> 00:13:44,970
‫كان هناك حادث لمترو الأنفاق
‫بالقرب من مسكنك. 3 قطارات...

164
00:13:45,052 --> 00:13:47,681
‫أعرف. هز المبنى بأكمله.
‫لكنها أخذت دراجتها.

165
00:13:47,765 --> 00:13:51,643
‫حسناً. سأرسل أحدهم للبحث عنها
‫في أقرب وقت ممكن.

166
00:13:51,726 --> 00:13:53,520
‫حسناً. لأننا مخطوبان.

167
00:13:54,646 --> 00:13:55,647
‫- ماذا؟
‫- أجل.

168
00:13:56,481 --> 00:13:59,150
‫- لم أكن أعرف أنك ستتقدم لها.
‫- أجل.

169
00:13:59,234 --> 00:14:00,778
‫فكّرت أن أفاجئك.

170
00:14:01,945 --> 00:14:03,571
‫أخبار سارة من أجل التغيير.

171
00:14:03,655 --> 00:14:04,655
‫المعذرة يا سيدتي.

172
00:14:05,865 --> 00:14:08,243
‫- نعم؟
‫- علينا مناقشة أمر الطيارتين.

173
00:14:08,326 --> 00:14:10,746
‫- ستكونان بمثابة مشكلة.
‫- أين هما الآن؟

174
00:14:10,829 --> 00:14:13,999
‫هناك 1500 شخص في المحيط.
‫والعدد يتزايد كل يوم.

175
00:14:14,082 --> 00:14:16,542
‫إذا اكتشف أي شخص أنه هنا،

176
00:14:16,627 --> 00:14:19,170
‫يمكن أن تحصل أزمة لنا مع "روسيا".

177
00:14:19,254 --> 00:14:20,672
‫ماذا حدث في "روسيا"؟

178
00:14:22,256 --> 00:14:24,384
‫لديّ جلسة تقديم معلومات.

179
00:14:24,468 --> 00:14:27,178
‫سأعود بأسرع ما يمكن. سأرسل لك بعض الطعام.

180
00:14:32,350 --> 00:14:33,769
‫ماذا حدث في "روسيا"؟

181
00:14:49,743 --> 00:14:50,868
‫أمي؟

182
00:14:50,953 --> 00:14:52,412
‫رباه! لقد أخفتني.

183
00:14:54,915 --> 00:14:56,041
‫هل تركونا؟

184
00:14:57,376 --> 00:14:59,127
‫طلبت منهما المضيّ في طريقهما.

185
00:14:59,210 --> 00:15:00,712
‫نحن أسرع من دونهما.

186
00:15:06,467 --> 00:15:09,388
‫لدى أبي مسحوق بروتين في مرأبنا.

187
00:15:11,264 --> 00:15:12,724
‫لقد تحققت من وجوده بالفعل.

188
00:15:33,495 --> 00:15:35,914
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي،
‫أو ما تبقى منه،

189
00:15:35,998 --> 00:15:39,334
‫أصدر بياناً أن القادة الروس نجوا.

190
00:15:39,418 --> 00:15:41,295
‫12 رجلاً. من الشخصيات المعروفة.

191
00:15:41,377 --> 00:15:43,589
‫- في الدائرة الداخلية.
‫- حسناً، هذا جيد، صحيح؟

192
00:15:43,671 --> 00:15:45,340
‫اقتحم حشد "الكرملين".

193
00:15:45,423 --> 00:15:48,594
‫أرادوا رؤية الرجال،
‫لكنها كانت دعاية، كانت هراء.

194
00:15:48,676 --> 00:15:51,263
‫لقد اجتاحوا المبنى. وهناك فوضى الآن.

195
00:15:51,346 --> 00:15:52,805
‫لقد فقدنا الاتصال.

196
00:15:57,686 --> 00:15:59,062
‫إنه من أجل "أمب".

197
00:16:00,313 --> 00:16:01,523
‫مهلاً، "أمب" القرد؟

198
00:16:01,606 --> 00:16:04,692
‫- "أمبرسيند"، كالـ...
‫- أعرف ماذا تعني "أمبرسيند".

199
00:16:16,204 --> 00:16:18,414
‫كانت الحكومة توزع الطعام في "نيويورك".

200
00:16:19,416 --> 00:16:21,126
‫ذهبت مرة. لم تسر الأمور بخير.

201
00:16:23,711 --> 00:16:28,759
‫إذاً، ربحت أمي من نهاية العالم.

202
00:16:28,841 --> 00:16:30,928
‫الوظيفة العليا.
‫إنها ليست حتى من الحزب الجمهوري.

203
00:16:31,010 --> 00:16:33,347
‫حسناً، هلك كل الوارثين.

204
00:16:35,057 --> 00:16:37,601
‫الوزيرة "أبوت" ستكون التالية.

205
00:16:37,683 --> 00:16:39,977
‫- هل هي وزيرة التعليم؟
‫- أجل، باستثناء...

206
00:16:40,895 --> 00:16:42,731
‫أنها وُلدت في "أنتيغوا".

207
00:16:43,522 --> 00:16:47,193
‫المرأة الوحيدة الأخرى
‫كانت "ريجينا أوليفر"، لكنها ميتة.

208
00:16:47,277 --> 00:16:48,278
‫معجزات صغيرة.

209
00:16:50,364 --> 00:16:53,866
‫بحقك، فعلاً؟
‫إنها معادية للمهاجرين والحكومة و"فاكسير"

210
00:16:53,951 --> 00:16:55,661
‫ومتابعة لـ"تويتر".

211
00:16:55,743 --> 00:16:58,580
‫مؤهلاتها لا تسمح لها بنيل منصبها.

212
00:16:58,663 --> 00:17:00,206
‫لا ينبغي أن تكون رئيس.

213
00:17:00,290 --> 00:17:03,542
‫حسناً، أمك كانت متحدثة
‫لمدة ساعة ثم نصّبوها.

214
00:17:04,752 --> 00:17:07,421
‫متحدثة ورئيس. امسحي هذا من قائمة أمنياتي.

215
00:17:08,714 --> 00:17:11,301
‫بصراحة، لا أظن أن الأمر فيه خطر صحي

216
00:17:11,384 --> 00:17:13,971
‫في أن هناك مجموعة من الجثث
‫ملقاة حول المبنى؟

217
00:17:14,053 --> 00:17:16,306
‫هذا هو السبب في أن هذه المنطقة مغلقة.

218
00:17:16,389 --> 00:17:18,432
‫حسناً، أنا أقول فحسب...

219
00:17:18,516 --> 00:17:20,435
‫أمك تعطي الأولوية للأحياء.

220
00:17:21,812 --> 00:17:22,812
‫حسناً.

221
00:17:26,816 --> 00:17:29,902
‫"يوريك" من "هاملت"، صحيح؟

222
00:17:29,987 --> 00:17:31,821
‫"يا حسرتاه، (يوريك) المسكين!"

223
00:17:31,905 --> 00:17:35,032
‫"زميل دعابة لا تنتهي، وأكثرهم محبة."

224
00:17:36,993 --> 00:17:38,536
‫قام والدي بتدريس "شكيسبير".

225
00:17:39,955 --> 00:17:41,790
‫وقام بتسميتك تيمناً بمهرج ميت.

226
00:17:46,460 --> 00:17:47,546
‫غمرت المياه محطة الكهرباء.

227
00:17:47,628 --> 00:17:50,089
‫لسنا متأكدين مما يحدث عند عودتها.

228
00:17:50,172 --> 00:17:52,008
‫من الواضح أننا نريد تجنب كارثة "فوكوشيما".

229
00:17:52,092 --> 00:17:55,136
‫لا يوجد ما يكفي من العمال المهرة
‫للقيام بذلك بأمان. ليس بعد.

230
00:17:55,220 --> 00:17:58,472
‫لدينا مجموعة من المختصات في الهندسة،
‫لكنهن مجرد أطفال.

231
00:17:58,556 --> 00:18:01,767
‫- نحن بحاجة إلى شخص ذي خبرة.
‫- معظم هؤلاء الأشخاص ماتوا.

232
00:18:01,852 --> 00:18:04,354
‫المخيمات تستنزف الوقود الذي لا نملكه.

233
00:18:04,437 --> 00:18:08,816
‫إن فقدوا الطاقة،
‫فلا أعرف إن كان يمكننا الحفاظ على السلام.

234
00:18:08,900 --> 00:18:10,151
‫سيدتي الرئيس؟

235
00:18:10,235 --> 00:18:11,318
‫سيدتي؟

236
00:18:12,236 --> 00:18:13,446
‫"شارون جاكوبس".

237
00:18:13,529 --> 00:18:15,198
‫تدير برنامج إعادة صقل المهارات.

238
00:18:15,281 --> 00:18:17,325
‫مهندسة نووية منذ عام 99. مثالي.

239
00:18:17,408 --> 00:18:18,576
‫غادرت "شارون جاكوبس".

240
00:18:18,660 --> 00:18:20,494
‫غادرت؟ ماذا يعني هذا؟

241
00:18:20,579 --> 00:18:24,750
‫فقدت أولادها، احتاجت إلى وقت.
‫لقد كانت تعمل من دون توقف.

242
00:18:24,832 --> 00:18:28,085
‫جميعنا فعل ذلك. أريد التحدث إليها.
‫أعيديها إلى هنا.

243
00:18:28,170 --> 00:18:30,255
‫سنعيد تشغيل محطة الكهرباء ونبدأ من هناك.

244
00:18:30,337 --> 00:18:31,338
‫- حسناً.
‫- حاضر يا سيدتي.

245
00:18:31,423 --> 00:18:33,090
‫سيدتي الرئيس؟

246
00:18:34,216 --> 00:18:35,926
‫أمي. إنها مستاءة للغاية.

247
00:18:36,011 --> 00:18:38,554
‫قالت إنك كنت في منطقة "بي" في الـ5 صباحاً.
‫ما الذي يحدث؟

248
00:18:38,638 --> 00:18:41,098
‫رأيتها تنزل إلى هناك.
‫ساعدتها على العودة إلى غرفتها.

249
00:18:41,183 --> 00:18:42,808
‫هل تتعاطى أي أدوية للنوم؟

250
00:18:42,893 --> 00:18:45,811
‫- تلك الأشياء يمكن أن تجعلك معتوهة.
‫- نحن ننام بشكل جيد.

251
00:18:45,896 --> 00:18:46,979
‫جيد.

252
00:18:54,112 --> 00:18:55,488
‫ماذا كان ذلك؟

253
00:18:55,571 --> 00:18:56,615
‫اسمعي.

254
00:18:57,532 --> 00:18:58,741
‫هل أنت بخير؟

255
00:19:13,798 --> 00:19:15,758
‫لقد حذرته. استمر في تناول الطعام.

256
00:19:15,842 --> 00:19:17,510
‫احذري منه. إنه يعض.

257
00:19:19,553 --> 00:19:21,680
‫- وهو...
‫- بالتأكيد ذكر.

258
00:19:21,765 --> 00:19:23,892
‫- كيف نجوا؟
‫- لا أعرف.

259
00:19:23,974 --> 00:19:27,144
‫- هل عليّ أن أحضر د."شيرا"؟
‫- لا. هذه حلقتنا الداخلية.

260
00:19:27,228 --> 00:19:29,189
‫سيبقى هذا الأمر سراً بيننا حتى نعدّ خطة.

261
00:19:29,271 --> 00:19:30,357
‫وبين الطيارين.

262
00:19:31,858 --> 00:19:33,275
‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة.

263
00:19:34,401 --> 00:19:35,862
‫استخرجي قائمة مؤسسة العلوم الوطنية.

264
00:19:35,945 --> 00:19:39,533
‫اجلبيها إلى هنا سنختار الأفضل.
‫يمكننا إعادة تأهيل المنطقة "بي" من أجله.

265
00:19:39,615 --> 00:19:42,744
‫لا يمكنه البقاء هنا.
‫أياً كان ما أبقاه حياً، سيرغب الناس فيه.

266
00:19:42,827 --> 00:19:44,537
‫هذا أكثر مكان آمن يمكن أن يتواجد فيه.

267
00:19:44,620 --> 00:19:46,789
‫5 آلاف شخص يعيشون ويعملون في هذا المبنى.

268
00:19:46,872 --> 00:19:48,791
‫المحتشدات يتزايدن كل يوم عند البوابة.

269
00:19:48,875 --> 00:19:50,835
‫ماذا تظنين إذاً إن اكتشفن

270
00:19:50,918 --> 00:19:52,838
‫أن الناجي الوحيد هو ابن الرئيس؟

271
00:19:52,920 --> 00:19:55,464
‫يمكنني مساعدتك في نقله،

272
00:19:55,549 --> 00:19:58,009
‫لا بد أن نفعل ذلك قبل أن ينتشر الخبر.

273
00:19:58,092 --> 00:20:01,512
‫الأسرار لا تدوم. عليك العمل خارج النظام.

274
00:20:01,595 --> 00:20:04,932
‫- إنها الرئيس. إنها النظام.
‫- هل يمكنك الوثوق بها؟

275
00:20:06,642 --> 00:20:07,727
‫أجل.

276
00:20:08,352 --> 00:20:10,855
‫لأنه كلما عرف أناس أقل بشأن هذا كان أفضل.

277
00:20:10,938 --> 00:20:12,648
‫إنها تعرف بالفعل، لنتجاوز الموضوع.

278
00:20:12,731 --> 00:20:14,234
‫إنه ذو قيمة.

279
00:20:14,316 --> 00:20:16,819
‫على الأرجح أكثر من نملكه قيمة الآن.

280
00:20:16,903 --> 00:20:19,321
‫ويجب أن تتم حمايته. لكن ليس هنا.

281
00:20:20,907 --> 00:20:24,368
‫هذا المكان أشبه بحوض أسماك للصيد.
‫اعتمدي عليّ يا سيدتي.

282
00:20:25,202 --> 00:20:27,538
‫هذا عملي هنا.

283
00:20:27,621 --> 00:20:29,748
‫لقد استعدته للتو.

284
00:20:29,832 --> 00:20:31,542
‫لا أريد خسارته مجدداً.

285
00:20:41,094 --> 00:20:42,511
‫أين أنا؟

286
00:20:50,686 --> 00:20:52,021
‫مرحباً.

287
00:20:54,148 --> 00:20:56,525
‫أنا عطشانة جداً.

288
00:21:03,866 --> 00:21:04,951
‫أين أنا؟

289
00:21:06,118 --> 00:21:07,661
‫"تل أبيب".

290
00:21:07,745 --> 00:21:09,121
‫هل يمكنك إخباري باسمك؟

291
00:21:10,372 --> 00:21:11,540
‫هل تتذكرين؟

292
00:21:13,375 --> 00:21:14,960
‫قمة "سي سي آي".

293
00:21:19,215 --> 00:21:21,343
‫سيكون مريئك ضعيفاً بعض الشيء.

294
00:21:21,425 --> 00:21:24,303
‫لقد أزلنا الأنبوب بالأمس،
‫لذا لا تشربي كثيراً.

295
00:21:26,055 --> 00:21:27,265
‫ماذا حدث؟

296
00:21:29,225 --> 00:21:30,726
‫الكثير.

297
00:21:30,809 --> 00:21:31,977
‫كل شيء.

298
00:21:33,062 --> 00:21:34,063
‫"ريجينا".

299
00:21:35,314 --> 00:21:37,316
‫اسمي "ريجينا".

300
00:21:37,858 --> 00:21:40,152
‫"ريجينا". سعدت بلقائك.

301
00:21:41,153 --> 00:21:42,322
‫أنا "ألما".

302
00:21:47,201 --> 00:21:48,327
‫أعذريني...

303
00:21:49,745 --> 00:21:51,997
‫أتوقع أن تكون هذه أخبار صعبة،

304
00:21:52,081 --> 00:21:54,750
‫ولكن ليس هناك طريقة لقولها ببساطة أكبر.

305
00:21:56,168 --> 00:21:58,546
‫كان هناك حدث،

306
00:22:00,047 --> 00:22:01,548
‫في جميع أنحاء العالم، و...

307
00:22:04,927 --> 00:22:06,637
‫مات الرجال يا "ريجينا".

308
00:22:08,138 --> 00:22:12,102
‫لا يمكنني تفسير الأمر، ولكن هذا ما حدث.

309
00:22:12,184 --> 00:22:13,394
‫في كل مكان.

310
00:22:13,477 --> 00:22:14,770
‫لقد ماتوا.

311
00:22:16,522 --> 00:22:19,692
‫أنا متأكدة أن لديك الكثير
‫ممن ستحزنين على فراقهم.

312
00:22:20,401 --> 00:22:22,611
‫لقد تعرضت لحادث.

313
00:22:22,695 --> 00:22:25,824
‫جمجمتك تعرضت لكسر ودماغك كان متورماً.

314
00:22:26,783 --> 00:22:27,992
‫وبالرغم من كل هذا...

315
00:22:28,909 --> 00:22:30,160
‫لقد نجوت.

316
00:22:31,203 --> 00:22:32,705
‫وستنجين من هذه الكارثة كذلك.

317
00:22:35,374 --> 00:22:36,834
‫إن كان هذا صحيحاً...

318
00:22:36,917 --> 00:22:38,877
‫هذا صحيح يا "ريجينا" أعلم أن الأمر يبدو...

319
00:22:38,961 --> 00:22:42,631
‫...أنا رئيس "الولايات المتحدة" إذاً.

320
00:22:46,468 --> 00:22:48,178
‫أيمكنك أن تجلبي لي المزيد من الماء؟

321
00:23:08,365 --> 00:23:09,700
‫"علم المناعة الأساسية والسريرية"

322
00:23:10,200 --> 00:23:12,828
‫{\an8}"الهندسة البيولوجية"

323
00:23:36,560 --> 00:23:39,104
‫- هل من تطورات؟
‫- المعذرة؟

324
00:23:40,647 --> 00:23:43,317
‫فيما يخص العالمات.
‫ظننت أنه ربما هناك أنباء جيدة.

325
00:23:44,276 --> 00:23:45,903
‫أنا مجرد ساعية.

326
00:23:45,986 --> 00:23:47,404
‫لم لا أعرفك؟

327
00:23:47,488 --> 00:23:50,199
‫تعملين في الخدمة السرية، صحيح؟
‫كنت تعملين لصالح أبي؟

328
00:23:50,282 --> 00:23:51,992
‫- أجل.
‫- هل التقينا؟

329
00:23:52,076 --> 00:23:54,453
‫أنا عادةً بارعة في حفظ الأسماء والوجوه.

330
00:23:54,536 --> 00:23:57,831
‫"سارة بورغين".
‫لكن الكارثة وقعت عند أول يوم عمل لي هنا.

331
00:23:59,750 --> 00:24:02,002
‫أيتها المسكينة، هذا مريع حقاً.

332
00:24:03,545 --> 00:24:04,588
‫حسناً...

333
00:24:04,671 --> 00:24:07,466
‫الرئيس "براون" تكنّ لك اهتماماً حقيقياً.

334
00:24:07,549 --> 00:24:11,220
‫كان لأبي حراسه المفضلين كذلك.
‫لذا عليك أن تقومي بعمل رائع.

335
00:24:12,846 --> 00:24:14,056
‫أنا "كيمبرلي".

336
00:24:14,139 --> 00:24:16,934
‫- "كيم". أعتذر كان عليّ...
‫- أعرف من تكونين. أجل.

337
00:24:17,017 --> 00:24:18,519
‫...أن أستهلّ الحديث بذلك، أجل.

338
00:24:20,854 --> 00:24:24,858
‫أحياناً ألعب الورق مع فتيات الخدمة السرية.

339
00:24:24,942 --> 00:24:26,443
‫عليك أن تنظمي لنا.

340
00:24:26,527 --> 00:24:28,153
‫من الجيد أن يكون لديك أصدقاء هنا.

341
00:24:28,237 --> 00:24:30,531
‫كما تعلمين، الرئيس "براون" يمكن أن تكون...

342
00:24:31,907 --> 00:24:32,991
‫قاسية.

343
00:24:35,953 --> 00:24:37,121
‫شكراً لك.

344
00:24:38,414 --> 00:24:39,873
‫سررت بمقابلتك.

345
00:24:39,957 --> 00:24:40,999
‫- حسناً.
‫- شكراً.

346
00:24:44,711 --> 00:24:45,712
‫شعرك.

347
00:24:46,880 --> 00:24:48,215
‫كيف تمكنت...

348
00:24:48,298 --> 00:24:50,300
‫مهلا. "آشلي"، دعي "كايلين" تلعب.

349
00:24:51,677 --> 00:24:55,597
‫قايضت وشاح كشمير مع "ويندي" مقابل المنتج.

350
00:24:55,681 --> 00:24:57,724
‫إنه من الجودة الرديئة، لكنه يفي بالغرض.

351
00:24:57,808 --> 00:25:02,521
‫فكرت إن كنت أبدو على طبيعتي أكثر
‫فسيأخذونني على محمل الجد.

352
00:25:02,604 --> 00:25:04,982
‫لكن "جينيفر" ما زالت تعاملني
‫كأنني عديمة الفائدة.

353
00:25:05,065 --> 00:25:06,733
‫لقد حان دورها.

354
00:25:06,817 --> 00:25:08,402
‫توقفي. ابتعدي عني.

355
00:25:08,485 --> 00:25:11,321
‫بحقك، لست مضطرة إلى أن تحبي "جينيفر"...

356
00:25:11,405 --> 00:25:13,365
‫- أمي!
‫- ...لكنها تفعل ما بوسعها.

357
00:25:13,449 --> 00:25:15,409
‫لن أطلب منك مرة أخرى.

358
00:25:15,492 --> 00:25:17,995
‫إنها تفعل ما بوسعها لتهميشنا.

359
00:25:18,078 --> 00:25:21,582
‫عملت والدتي جنباً إلى جنب مع والدي
‫طوال حياته المهنية.

360
00:25:21,665 --> 00:25:23,584
‫يجب أن يكون لها رأي.

361
00:25:23,667 --> 00:25:26,503
‫"كيم"، كلنا نحب أمك، لكنها...

362
00:25:28,088 --> 00:25:30,757
‫- لا تريد...
‫- أمي على ما يُرام يا "إيلين".

363
00:25:31,675 --> 00:25:34,344
‫لكن لو كان لنا تمثيل فعلي في تلك الغرفة...

364
00:25:34,428 --> 00:25:35,554
‫لدينا "ليزا".

365
00:25:35,637 --> 00:25:37,222
‫"ليزا موراي"؟

366
00:25:38,015 --> 00:25:40,642
‫- بحقك. إنها مؤيدة لها.
‫- إنها جمهورية.

367
00:25:40,726 --> 00:25:43,395
‫بالكاد. أنصتي، الناخبين اختارونا نحن.

368
00:25:43,479 --> 00:25:44,980
‫اختاروا والدي.

369
00:25:45,063 --> 00:25:47,816
‫اختاروا زوجك.

370
00:25:47,900 --> 00:25:49,526
‫مبادئنا.

371
00:25:49,610 --> 00:25:51,695
‫كنت تعملين مع "بيتر"
‫طوال حملته الانتخابية.

372
00:25:51,778 --> 00:25:53,447
‫يجب أن يكون لك رأي.

373
00:25:53,530 --> 00:25:55,324
‫- أنا؟
‫- لم لا؟

374
00:25:55,407 --> 00:25:56,450
‫أنا ربة منزل.

375
00:25:57,743 --> 00:26:00,829
‫لم يكن "بيتر" يدير تلك الوزارة بمفرده.

376
00:26:01,538 --> 00:26:04,833
‫عندما أسير في الممرات
‫وأرى كيف ينظر إليّ الآخرين...

377
00:26:04,917 --> 00:26:07,336
‫لا أحد يسألك سبب استمرار وجودك هنا.

378
00:26:07,419 --> 00:26:09,087
‫- أمي!
‫- هذا يكفي يا "آشلي".

379
00:26:09,171 --> 00:26:10,631
‫سأعدّ حتى 5.

380
00:26:12,216 --> 00:26:13,842
‫1.

381
00:26:13,925 --> 00:26:15,219
‫2.

382
00:26:16,261 --> 00:26:18,805
‫3. 4.

383
00:26:22,559 --> 00:26:23,977
‫في بعض الأحيان أريد فقط...

384
00:26:27,397 --> 00:26:29,399
‫أعتذر بشدة يا "كيم".

385
00:26:30,484 --> 00:26:31,777
‫أنت مشغولة.

386
00:26:34,988 --> 00:26:36,740
‫أودّ فقط أن أعرف إن كان يمكنني

387
00:26:37,658 --> 00:26:38,867
‫الاعتماد عليك.

388
00:26:39,493 --> 00:26:41,161
‫إن حان الوقت المناسب.

389
00:26:41,245 --> 00:26:42,955
‫الوقت المناسب لفعل ماذا؟

390
00:28:57,714 --> 00:28:58,840
‫ابتعدي!

391
00:28:58,924 --> 00:29:00,759
‫- ابتعدي!
‫- "ماك"!

392
00:29:01,218 --> 00:29:02,219
‫"ماك".

393
00:29:03,053 --> 00:29:04,388
‫- ساقي!
‫- حسناً.

394
00:29:04,471 --> 00:29:06,098
‫حسناً. يا إلهي! عزيزتي.

395
00:29:06,848 --> 00:29:07,848
‫حسناً.

396
00:29:10,185 --> 00:29:11,852
‫أنت بخير، صدقيني.

397
00:29:11,937 --> 00:29:13,271
‫حسناً...

398
00:29:13,355 --> 00:29:16,065
‫هل تلقيت حقنة
‫عندما ذهبت إلى المخيم آخر مرة؟

399
00:29:16,149 --> 00:29:19,110
‫- لا أعرف.
‫- بلى. أعرف أنك تلقيتها.

400
00:29:19,194 --> 00:29:20,278
‫أنت على ما يُرام.

401
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
‫أنت بخير، أنا هنا معك، حسناً؟

402
00:29:22,114 --> 00:29:24,032
‫- سوف نطلب المساعدة.
‫- لا يمكننا الذهاب.

403
00:29:24,116 --> 00:29:27,160
‫- علينا فعل ذلك يا "ماك"!
‫- لا يمكننا الذهاب! لا يمكن أن نتركهما!

404
00:29:28,286 --> 00:29:29,620
‫لا يمكن أن نتركهما!

405
00:29:39,047 --> 00:29:40,173
‫"مؤسسة العلوم الوطنية"

406
00:29:40,257 --> 00:29:43,009
‫إنهن النخبة الأفضل.
‫نحن على تواصل مع معظمهن بالفعل.

407
00:29:43,093 --> 00:29:45,512
‫سنكتشف أيهن المناسبة أكثر ونحضرها إلى هنا.

408
00:29:45,594 --> 00:29:48,056
‫لتكتشف كيف نجوت ونطور عقار مضاد.

409
00:29:48,140 --> 00:29:50,475
‫عقار مضاد للموت. حسناً.

410
00:29:50,558 --> 00:29:53,103
‫علاج في حالة ولادة طفل ذكر.

411
00:29:53,186 --> 00:29:55,938
‫قدّ تكون الأجنّة المجمدة ما زالت صالحة.

412
00:29:56,022 --> 00:29:58,774
‫أجل، حسناً من السهل أن تكون الأفضل
‫في لائحة تتكون من اسم واحد.

413
00:30:00,610 --> 00:30:04,239
‫كانت هناك قائمة أطول بالكثير من الخيارات
‫السيئة لكن بدا ذلك كمضيعة للوقت.

414
00:30:04,321 --> 00:30:06,742
‫د. "أليسون مان". جامعة "هارفارد". "مان"؟

415
00:30:07,826 --> 00:30:09,827
‫يا إلهي كم أن العالم مضحك!

416
00:30:09,911 --> 00:30:11,663
‫وفظيع.

417
00:30:11,746 --> 00:30:14,958
‫لم تكن د. "مان" على القائمة
‫التي أعدتها "مؤسسة العلوم الوطنية".

418
00:30:15,041 --> 00:30:17,627
‫أكانت تلك لائحة الخيارات السيئة
‫التي ذكرتها؟

419
00:30:17,711 --> 00:30:19,545
‫حُظرت من قبل الاستخبارات الفيدرالية، ظنوا

420
00:30:19,629 --> 00:30:21,965
‫أنها كانت تطلب أموال منحة من السعوديين.

421
00:30:22,047 --> 00:30:23,425
‫- لكنها لم تفعل ذلك؟
‫- بلى.

422
00:30:24,634 --> 00:30:27,011
‫وكيف لا يقصيها هذا من الاعتبار تلقائياً؟

423
00:30:27,095 --> 00:30:28,929
‫حسناً، لأنها لا تهتم سوى بعملها.

424
00:30:29,931 --> 00:30:33,560
‫- إنها ليست عقائدية أو وطنية.
‫- إنها أخر من يجدر بنا أن نلجأ إليه.

425
00:30:33,643 --> 00:30:36,062
‫وهذا ما يجعلها أفضل الخيارات.

426
00:30:36,145 --> 00:30:39,274
‫المعذرة، ألديك خبرة وراثية نوعاً ما
‫لا نعرف عنها شيئاً؟

427
00:30:39,357 --> 00:30:40,901
‫لا. لكنني أجيد القراءة.

428
00:30:40,984 --> 00:30:43,235
‫العالمات في قائمتك مشهورات.

429
00:30:43,320 --> 00:30:45,655
‫إن عملن في أمر غامض
‫فسيبدأ الناس في التساؤل.

430
00:30:45,739 --> 00:30:48,741
‫د."مان" تم إقصاؤها

431
00:30:48,825 --> 00:30:51,953
‫لأسباب لا تمتّ للموهبة
‫أو للإمكانية بأي صلة.

432
00:30:52,037 --> 00:30:53,871
‫إنها عالمة وراثة ذات شهرة عالمية

433
00:30:53,955 --> 00:30:56,500
‫لكونها ضليعة في هذا المجال لسنوات،

434
00:30:56,582 --> 00:30:58,125
‫وتمارس بالضبط نوع الأعمال...

435
00:30:58,210 --> 00:31:00,128
‫لقد التمست الأموال من بلد معادي.

436
00:31:00,211 --> 00:31:01,921
‫بالضبط. إنها لم تهتم...

437
00:31:03,798 --> 00:31:05,883
‫- إنها مفكرة مستقلة.
‫- أحسنت القول.

438
00:31:05,967 --> 00:31:09,638
‫من أنت، بالمناسبة؟
‫لأنك لست من الخدمة السرية.

439
00:31:09,720 --> 00:31:12,181
‫هذا واضح بالفعل،
‫أهي تعمل مع الاستخبارات أو ما شابها؟

440
00:31:12,265 --> 00:31:13,391
‫غادرا الغرفة.

441
00:31:14,392 --> 00:31:15,393
‫كلاكما.

442
00:31:23,151 --> 00:31:24,277
‫من هي؟

443
00:31:24,819 --> 00:31:26,071
‫يمكننا أن نثق بها.

444
00:31:26,153 --> 00:31:28,365
‫حسناً، رائع. هذا لا يجيب على سؤالي.

445
00:31:29,449 --> 00:31:31,659
‫ماذا تريد أن تفعل؟

446
00:31:31,743 --> 00:31:32,953
‫إنها حياتك.

447
00:31:33,036 --> 00:31:34,955
‫لا بد أن يكون لك رأي ما.

448
00:31:40,835 --> 00:31:42,878
‫أعرف ما عليّ قوله،

449
00:31:42,963 --> 00:31:46,173
‫وهو أنه عليّ فعل
‫ما يتطلبه الأمر لمساعدتك...

450
00:31:49,302 --> 00:31:51,136
‫وإنقاذ العالم أو ما شابه،

451
00:31:54,181 --> 00:31:56,433
‫ولكن بصراحة، أريد أن أجد "بيث" فحسب.

452
00:32:01,940 --> 00:32:03,817
‫لا يسعني أن أتخيل حتى ما قاسيته.

453
00:32:03,899 --> 00:32:05,234
‫لم يكن يُفترض أن أعيش.

454
00:32:05,318 --> 00:32:08,279
‫أشعر وكأن دماغي سينفجر في أي لحظة.

455
00:32:08,363 --> 00:32:10,240
‫- كما حدث للبقية.
‫- لا تقل هذا.

456
00:32:10,323 --> 00:32:12,993
‫وأود فقط أن أستغل هذا الوقت قبل أن ينتهي.

457
00:32:14,911 --> 00:32:16,580
‫حسناً، إذاً ماذا؟ أتريدين دمي؟

458
00:32:17,706 --> 00:32:19,791
‫- أتودينن أن أترك بعض المني في كوب؟
‫- "يوريك"...

459
00:32:19,875 --> 00:32:21,834
‫لا أظن أن هناك فرقًا.

460
00:32:21,918 --> 00:32:23,795
‫لكنني سأفعل ذلك في حال وجدتها.

461
00:32:23,879 --> 00:32:25,005
‫"بيث".

462
00:32:26,046 --> 00:32:27,632
‫هذا ما أريده.

463
00:32:27,715 --> 00:32:28,883
‫وماذا بعد؟

464
00:32:29,842 --> 00:32:31,303
‫- تختبآن بعيداً...
‫- لقد سألتني.

465
00:32:31,385 --> 00:32:33,637
‫- وتعيشان معاً إلى الأبد؟
‫- حاولت إجابتك بصراحة...

466
00:32:35,223 --> 00:32:36,724
‫أنت تحبها.

467
00:32:36,808 --> 00:32:40,228
‫مسرورة لذلك. أنا أحبها كذلك.
‫ولكن هذه ليست الخطة.

468
00:32:40,311 --> 00:32:42,898
‫حسناً، ربما أنا لست شخصاً طموحاً مثلك.

469
00:32:42,980 --> 00:32:45,482
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- الأمر ليس له علاقة بالنقد يا أمي.

470
00:32:47,568 --> 00:32:49,278
‫أنت قوية يا أمي، اتفقنا؟

471
00:32:49,362 --> 00:32:51,780
‫والطريقة التي ينظر بها الناس إليك،

472
00:32:51,865 --> 00:32:54,241
‫أنت شخصية ناجحة،
‫الجميع ينجذب إليك تلقائياً.

473
00:32:54,326 --> 00:32:55,660
‫إنهم يؤمنون بك.

474
00:32:55,743 --> 00:32:56,870
‫ولكن أنا...

475
00:32:58,662 --> 00:33:00,415
‫أنا مجرد رجل. أنا لست مميزاً.

476
00:33:00,497 --> 00:33:02,291
‫- "يوريك"...
‫- أعرف أنك تظنين أنني مميز.

477
00:33:02,375 --> 00:33:06,045
‫شكراً لك. أنت أمي.
‫لكنك تعلمين ما أتحدث عنه. أنت لست...

478
00:33:08,089 --> 00:33:11,216
‫لن تعترفي بذلك لأنك لست مغفلة،

479
00:33:13,053 --> 00:33:15,220
‫لكن كلانا نعرف أنني لست مناسب لفعل هذا.

480
00:33:17,139 --> 00:33:21,436
‫الآن، لا بد أن يكون هناك رجل ناجي آخر.

481
00:33:21,518 --> 00:33:22,686
‫شخص أفضل.

482
00:33:26,399 --> 00:33:28,192
‫لأنني أريد فقط استعادة حياتي.

483
00:33:29,778 --> 00:33:31,571
‫لا أظن أنني أستطيع منحك ذلك.

484
00:33:34,616 --> 00:33:36,910
‫سيدتي، أنا آسفة جداً. نحن بحاجة إليك.

485
00:33:53,801 --> 00:33:55,844
‫مرحباً. هل كل شيء على ما يُرام؟

486
00:33:58,347 --> 00:33:59,473
‫"آبي".

487
00:33:59,557 --> 00:34:02,518
‫بحقك يا "آبي". ما الذي يحدث؟

488
00:34:05,271 --> 00:34:07,690
‫تم العثور على "ريجينا أوليفر"
‫في "إسرائيل"،

489
00:34:07,774 --> 00:34:09,024
‫على قيد الحياة.

490
00:34:10,276 --> 00:34:12,529
‫في ذلك اليوم، إحدى الحافلات اصطدمت
‫في الطابق الأرضي

491
00:34:12,611 --> 00:34:14,363
‫للفندق حيث كانت تسكن،

492
00:34:14,447 --> 00:34:16,700
‫حطمت أحد أنابيب الغاز
‫وانهار المبنى بأكمله.

493
00:34:16,782 --> 00:34:19,118
‫مات المئات جراء الانهيار
‫على رأسهم جميع الرجال،

494
00:34:19,202 --> 00:34:21,412
‫ولم يجدوها حتى اليوم التالي.

495
00:34:21,496 --> 00:34:22,955
‫هم لم يعرفوا هوية الجميع...

496
00:34:23,039 --> 00:34:24,916
‫حسناً، من "هم"؟ من أخبرنا بهذا؟

497
00:34:24,999 --> 00:34:28,336
‫الإسرائيليات، تلقينا برقية
‫عبر ترددهم منذ 20 دقيقة.

498
00:34:28,419 --> 00:34:30,505
‫ألا تُعتبر هذه أزمة دستورية؟

499
00:34:30,587 --> 00:34:31,631
‫- إنها كذلك.
‫- ممكن.

500
00:34:31,714 --> 00:34:33,675
‫- إنها ليست كذلك.
‫- لا يعجبني الأمر كذلك،

501
00:34:33,757 --> 00:34:37,011
‫لكن لـ"ريجينا أوليفر" حق شرعي
‫بالمطالبة بالرئاسة.

502
00:34:37,094 --> 00:34:40,223
‫بحقكن، لا يهم من يكون الوريث على الإطلاق.

503
00:34:40,305 --> 00:34:43,559
‫لا يمكننا التخلص من الدستور فقط
‫لأننا لا نحب بنوده.

504
00:34:43,643 --> 00:34:45,895
‫"تيد كامبل" كان رجلاً صالحاً وصديقاً لي،

505
00:34:45,978 --> 00:34:49,231
‫لكنه ليس بسرّ أن اختياره
‫لـ"ريجينا أوليفر" كان غلطة.

506
00:34:49,315 --> 00:34:51,400
‫هل سنتظاهر بأنه قام بخطأ؟

507
00:34:51,483 --> 00:34:53,861
‫- بحقك.
‫- لم يكن يفوز من دون العنصريين،

508
00:34:53,945 --> 00:34:55,404
‫حتى في ظل التزوير الانتخابي.

509
00:34:55,487 --> 00:34:58,407
‫لم يتوقع أن يحدث شيء كهذا أبداً.
‫لا أحد منا توقع هذا.

510
00:34:58,491 --> 00:35:00,827
‫حسناً، لقد نصّب مجنونة متطرفة

511
00:35:00,909 --> 00:35:04,163
‫في مجلس وزرائه، ثم مات وها نحن أولاء الآن.

512
00:35:04,247 --> 00:35:05,456
‫هذه حقيقتها.

513
00:35:05,540 --> 00:35:07,791
‫"لم يتم تطعيم (يسوع)"؟

514
00:35:07,876 --> 00:35:09,793
‫هل هذا حقيقي؟ هل قالت ذلك؟

515
00:35:09,877 --> 00:35:13,047
‫اسمعن، ليس بالاحتمال البعيد الانتقال
‫من ذريعة خطر الإصابة الدماغية

516
00:35:13,130 --> 00:35:15,007
‫- لإعلان عدم أهليتها للرئاسة.
‫- ولو عارضت؟

517
00:35:15,091 --> 00:35:18,178
‫وطلبت حكم المحكمة العليا؟
‫ليس لدينا سوى 3 قاضيات.

518
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
‫الشعب يعتقد أننا نخفي سراً ما بالفعل.

519
00:35:20,221 --> 00:35:22,639
‫سيقتحمن البوابات عندما يكتشفن أنها حية.

520
00:35:22,724 --> 00:35:25,393
‫لم تكن هنا من قبل في المكتب،
‫لتمارس هذا العمل.

521
00:35:25,476 --> 00:35:27,978
‫حتى وإن لم تكنّ هذه حقيقتها،

522
00:35:28,063 --> 00:35:30,022
‫سيستغرق إبلاغها بالمستجدات أسابيع.

523
00:35:30,105 --> 00:35:31,524
‫ليس لدينا متسع من الوقت لأسابيع.

524
00:35:31,607 --> 00:35:34,818
‫إن شكلنا جبهة متحدة، ستتعاون.

525
00:35:34,903 --> 00:35:36,361
‫لن يكون لديها خيار آخر.

526
00:35:36,446 --> 00:35:37,822
‫لكنها لا يمكن أن تكون رئيسة.

527
00:35:37,905 --> 00:35:39,448
‫لا.

528
00:35:39,532 --> 00:35:40,658
‫لا يمكنها.

529
00:35:41,826 --> 00:35:43,202
‫سندعمك يا سيدتي.

530
00:35:57,925 --> 00:36:00,010
‫متى كنت ستخبرنا عن "ريجينا أوليفر"؟

531
00:36:00,095 --> 00:36:01,970
‫كفّي عن هذا، لقد عرفنا للتو.

532
00:36:02,054 --> 00:36:04,140
‫لا نعرف حتى حالتها الصحية بعد.

533
00:36:04,223 --> 00:36:08,895
‫لأن مبادئنا لها قيمة. مبادئ أبي ذات قيمة.

534
00:36:08,977 --> 00:36:11,605
‫- لقد انتُخب.
‫- لا أحد يخفي عنكن أي شيء.

535
00:36:11,688 --> 00:36:13,899
‫ولا أحد يحاول استبعادك.

536
00:36:13,982 --> 00:36:15,609
‫سنتعامل نحن مع الوضع الراهن.

537
00:36:15,692 --> 00:36:18,278
‫حالما ندرك ما هو الوضع فعلياً.

538
00:36:20,572 --> 00:36:21,573
‫"كيم"...

539
00:36:21,658 --> 00:36:23,743
‫- أنت جمهورية بالاسم فحسب.
‫- انضجي بحقك.

540
00:36:28,956 --> 00:36:30,874
‫يمكنني إخراجه من هنا.

541
00:36:30,958 --> 00:36:34,128
‫آخذه إلى د."مان"،
‫تُبقيه بعيداً عن الأنظار.

542
00:36:34,211 --> 00:36:37,339
‫أو نلغي هذا الأمر برمته
‫ونتجه إلى "أوهايو" لنجد "بيث"،

543
00:36:37,422 --> 00:36:40,176
‫وبعدها، يمكن للعالمة أن تفعل ما تشاء بي.

544
00:36:40,259 --> 00:36:41,802
‫أنت محط الأنظار حالياً.

545
00:36:41,886 --> 00:36:45,473
‫وإن وقع صراع سياسي ونزاع للسلطة،
‫فسيجعل من موقفك ضعيفاً.

546
00:36:45,556 --> 00:36:47,600
‫- أنا...
‫- يجعل هذا المبنى بأكمله عرضة للخطر.

547
00:36:51,436 --> 00:36:52,896
‫- ماذا عن الطيارين؟
‫- مهلاً.

548
00:36:52,980 --> 00:36:55,566
‫- علينا التحدث بشأن هذا.
‫- سأتولى أنا أمرهما.

549
00:36:55,649 --> 00:36:57,860
‫لكن السيطرة على "بوسطن" ضعيفة.
‫هناك عنف وسرقة.

550
00:36:57,943 --> 00:37:00,572
‫- لا نعرف ما ستواجهين هناك.
‫- يمكنني تولي الأمر.

551
00:37:00,654 --> 00:37:02,698
‫مرحباً. ربما لا أود الذهاب
‫إلى "بوسطن" الفوضوية.

552
00:37:02,781 --> 00:37:06,410
‫لا أحد يمكنه مغادرة هذا المبنى
‫من دون تصريح. نقاط تفتيش في كل مكان.

553
00:37:06,494 --> 00:37:09,496
‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً
‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر...

554
00:37:09,580 --> 00:37:12,124
‫اسمعي، لقد كنت خارج هذا المبنى
‫وهي ليست بالفكرة السديدة.

555
00:37:12,208 --> 00:37:15,544
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫لقد استعدتك من الموت للتو.

556
00:37:20,174 --> 00:37:22,050
‫داخل جسده يكمن تفسير ما حدث

557
00:37:22,135 --> 00:37:24,429
‫وكيف يسعنا تصويب الأمر.

558
00:37:25,888 --> 00:37:29,850
‫الفرصة الوحيدة لدينا لمحاولة إعادة العالم
‫لما كان عليه من جديد.

559
00:37:29,934 --> 00:37:31,269
‫ولقد وجدناه.

560
00:37:37,691 --> 00:37:39,652
‫هذه لكما. افتحاها.

561
00:37:41,695 --> 00:37:43,030
‫تباً!

562
00:37:44,406 --> 00:37:45,908
‫تهانينا.

563
00:37:56,084 --> 00:37:57,420
‫إنه ليس بأمان هنا.

564
00:37:57,502 --> 00:38:00,547
‫كلما اكتشف أمره المزيد من الأشخاص،
‫سيكون في خطر أكثر.

565
00:38:00,632 --> 00:38:03,842
‫هناك عالمة في جامعة "هارفرد"
‫وهي أكثر المؤهلين كفاءة لهذا العمل.

566
00:38:03,926 --> 00:38:05,469
‫يجب أن نأخذه إليها.

567
00:38:07,387 --> 00:38:10,474
‫لقد رأيت سجلاتكما.
‫أكنت تتولين رحلات الإمدادات؟

568
00:38:10,558 --> 00:38:11,808
‫أجل.

569
00:38:11,893 --> 00:38:12,976
‫وماذا عنك؟

570
00:38:13,852 --> 00:38:15,062
‫مشرفة طيران.

571
00:38:16,772 --> 00:38:19,358
‫لا أعرف كيف قاموا
‫بتجنيدكما في المقام الأول،

572
00:38:19,441 --> 00:38:22,903
‫لكنني متأكدة أنه ليس إدارة رحلات الإمدادت
‫وتعليم الناس قيادة الطائرة.

573
00:38:22,986 --> 00:38:26,740
‫هذه أهم مهمة على الإطلاق.

574
00:38:26,823 --> 00:38:31,119
‫ورئيس الولايات المتحدة
‫تودّ منكما التحليق بها.

575
00:38:34,873 --> 00:38:36,959
‫أهي عميلة سرية من نوع ما؟

576
00:38:37,042 --> 00:38:39,795
‫لربما تعمل لصالح الإيرانيين على حدّ علمنا.

577
00:38:40,420 --> 00:38:42,506
‫حسناً، إنها ليست كذلك. إنها تعمل لصالحي.

578
00:38:42,590 --> 00:38:44,299
‫وماذا كذلك؟ هل أنا أعمل لصالحك؟

579
00:38:45,592 --> 00:38:48,095
‫ماذا تريد مني أن أقول يا "يوريك"؟

580
00:38:48,178 --> 00:38:49,596
‫لا أريدك أن تذهب.

581
00:38:49,680 --> 00:38:52,724
‫لا أريدك أن تغيب عن ناظري بقية حياتك.

582
00:38:52,808 --> 00:38:54,101
‫لقد وصلت للتو.

583
00:38:54,184 --> 00:38:56,228
‫لا يمكنني حمايتك إن بقيت هنا.

584
00:38:56,311 --> 00:38:58,146
‫سيرغب الجميع بالنيل منك.

585
00:39:03,902 --> 00:39:05,570
‫لعلمك، أنا أكره تلك الصورة.

586
00:39:06,947 --> 00:39:08,407
‫- ماذا؟
‫- في الطابق السفلي.

587
00:39:09,408 --> 00:39:10,409
‫أبدو فيها كالطفل.

588
00:39:16,165 --> 00:39:17,791
‫كان يجب أن ينجو واحد منهم.

589
00:39:21,003 --> 00:39:23,547
‫اي أحد منهم.
‫ذلك الرجل ذو وسام القلب الأرجواني، أو...

590
00:39:30,345 --> 00:39:31,388
‫أو أبي.

591
00:39:34,599 --> 00:39:36,351
‫لكنك أنت الذي نجوت يا فتى.

592
00:39:38,603 --> 00:39:40,605
‫وليس واحداً منهم.

593
00:39:40,689 --> 00:39:41,733
‫إنه أنت.

594
00:39:45,235 --> 00:39:46,695
‫ويمكنك القيام بذلك.

595
00:39:52,743 --> 00:39:53,869
‫اتفقنا؟

596
00:39:55,455 --> 00:39:57,789
‫وجدنا "شارون جاكوبس".

597
00:39:57,873 --> 00:39:59,458
‫بشأن شبكة محطات "نيو إنجلاند".

598
00:39:59,541 --> 00:40:01,251
‫استغرق الأمر كامل اليوم، لكننا وجدناها.

599
00:40:01,335 --> 00:40:03,712
‫إن أعدنا تشغيل محطة مدينة "سيبروك" فنحن...

600
00:40:04,921 --> 00:40:07,632
‫الجميع في إنتظارك لكن يمكنني المماطلة.

601
00:40:07,716 --> 00:40:08,842
‫اذهبي يا أمي.

602
00:40:09,968 --> 00:40:11,178
‫لا بأس.

603
00:40:23,148 --> 00:40:24,649
‫قناة اتصال آمنة.

604
00:40:24,733 --> 00:40:26,485
‫لا تتصلي حتى تصلوا إلى "بوسطن".

605
00:40:26,568 --> 00:40:27,652
‫حاضر يا سيدتي.

606
00:40:29,571 --> 00:40:30,697
‫اسمعي.

607
00:40:31,615 --> 00:40:33,867
‫- لا أحد لي غيره.
‫- سأعتني به.

608
00:40:33,950 --> 00:40:35,160
‫سأحميه.

609
00:41:13,658 --> 00:41:14,991
‫تباً...

610
00:41:15,075 --> 00:41:16,827
‫أنتم...

611
00:41:16,910 --> 00:41:17,911
‫غربان...

612
00:41:19,037 --> 00:41:20,247
‫لعينة.

613
00:42:25,770 --> 00:42:28,732
‫هذه مجرد رحلة أخرى.
‫كما في بلدة "جاكسون هول".

614
00:42:44,915 --> 00:42:46,249
‫هل عادت الطاقة؟

615
00:42:51,379 --> 00:42:52,672
‫في مكان ما.

616
00:43:22,118 --> 00:43:23,370
‫من كان ذلك؟

617
00:43:43,556 --> 00:43:44,599
‫أين خاصتي؟

618
00:43:57,779 --> 00:43:58,863
‫لا.

619
00:43:58,947 --> 00:44:00,949
‫لا.

620
00:44:01,032 --> 00:44:03,994
‫لا أحد يغادر هذا المبنى
‫من دون تفقد الهويّة 6 مرات على الأقل.

621
00:44:04,077 --> 00:44:06,037
‫ضعيني في سلة غسيل أو شيء من هذا القبيل.

622
00:44:06,121 --> 00:44:09,165
‫أنهم يتحققون من كل الطرود
‫التي تدخل وتخرج من المبنى.

623
00:44:09,249 --> 00:44:11,376
‫- باستثناء هذا.
‫- لن أُوضع داخلها.

624
00:44:13,295 --> 00:44:16,006
‫جميع من عند البوابة يظنن
‫أن والدتك تخفي شيئاً ما.

625
00:44:16,089 --> 00:44:18,550
‫إن وجدنك هنا، ماذا تظن أنهن سيفعلن بها؟

626
00:44:42,574 --> 00:44:44,993
‫"قمامة"

627
00:44:57,130 --> 00:44:59,132
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كنت بحال أفضل.

628
00:45:01,759 --> 00:45:04,219
‫حسناً. المروحيتان مزودتان
‫بالوقود وجاهزتان.

629
00:45:04,304 --> 00:45:06,347
‫أنتما ستقودان ونحن سنتبعكما.

630
00:45:06,431 --> 00:45:09,183
‫- مهلاً، ظننت أنك قادمة معنا.
‫- لا. نحن بحاجة لغطاء تمويه.

631
00:45:09,267 --> 00:45:10,351
‫هل أنت طيارة؟

632
00:45:10,435 --> 00:45:13,480
‫كنت أقوم برحلات إمدادات
‫في "العراق" مع الجيش. سأكون بخير.

633
00:45:15,689 --> 00:45:16,775
‫اسمعي.

634
00:45:17,525 --> 00:45:18,525
‫شكراً لك.

635
00:45:39,422 --> 00:45:40,965
‫هل ما زلت هناك يا "شارون"؟

636
00:45:43,009 --> 00:45:45,095
‫أخبرتك موظفاتك بالفعل
‫أنه لا يمكنني فعل ذلك.

637
00:45:47,389 --> 00:45:49,516
‫إن لم نشغّل هذه المحطة،

638
00:45:49,599 --> 00:45:52,435
‫فمئات الآلاف من الناس
‫سيفقدون الطاقة الكهربائية.

639
00:45:52,519 --> 00:45:57,148
‫وإن ازداد الأمر سوءاً
‫فستكون أرواحهم في خطر.

640
00:45:58,316 --> 00:46:01,819
‫أعرف. آسفة، لكن أنا فقط...

641
00:46:02,445 --> 00:46:04,155
‫لا أستطيع يا سيدتي.

642
00:46:04,239 --> 00:46:05,740
‫عليك أن تجد شخصاً آخر.

643
00:46:08,660 --> 00:46:10,328
‫ماذا كانت أسماء أبنائك؟

644
00:46:13,123 --> 00:46:14,582
‫"ديشون" و"إريك".

645
00:46:16,376 --> 00:46:17,668
‫كم كان عمرهما؟

646
00:46:19,796 --> 00:46:21,339
‫15 و13.

647
00:46:24,384 --> 00:46:26,802
‫بفارق عامين. طفلاي كذلك.

648
00:46:28,345 --> 00:46:31,641
‫يكون الأمر صعباً في البداية،
‫لكن ذلك يجعلهما متقاربين

649
00:46:33,184 --> 00:46:34,894
‫كانت فترة عمرية صعبة بالنسبة إليّ.

650
00:46:38,356 --> 00:46:40,524
‫يحتاجون إليك عندما يكونون صغاراً.

651
00:46:42,152 --> 00:46:43,777
‫حالما يصبحون مستقلين...

652
00:46:45,822 --> 00:46:47,073
‫الأمر مؤلم.

653
00:46:55,789 --> 00:46:58,500
‫لطالما أردت أن أحظى بالقدرة لمساعدة الغير.

654
00:47:00,336 --> 00:47:01,880
‫والآن ها أنا ذا،

655
00:47:03,464 --> 00:47:05,425
‫وبصراحة لا يسعني فعل أي شيء.

656
00:47:06,926 --> 00:47:09,596
‫لأننا لسنا بحاجة إلى سياسيين الآن.

657
00:47:09,679 --> 00:47:11,222
‫نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك.

658
00:47:12,806 --> 00:47:16,519
‫أشخاص كانوا يرتادون العمل يومياً
‫حيث كانوا الوحيدين...

659
00:47:16,602 --> 00:47:18,312
‫كنت المرأة الوحيدة في العمل.

660
00:47:25,111 --> 00:47:27,070
‫أعلم أنك تفتقدينهما.

661
00:47:27,155 --> 00:47:29,115
‫أفتقد طفليّ كل يوم.

662
00:47:31,242 --> 00:47:34,703
‫لكن ما زال هناك الكثير ممن بحاجة
‫إلى ما لا يمكن لسواك منحهم.

663
00:47:45,465 --> 00:47:46,466
‫{\an8}حسناً.

664
00:47:51,596 --> 00:47:52,764
‫موافقة؟

665
00:47:54,974 --> 00:47:56,309
‫حسناً، سأفعل ذلك.

666
00:48:00,021 --> 00:48:02,524
‫آنسة "جاكوبس"، هذه "ميراندا باول".

667
00:48:02,607 --> 00:48:05,400
‫هناك فريق على استعداد لمرافقتك.

668
00:48:10,490 --> 00:48:17,454
‫"ارقدوا بسلام"

669
00:48:32,387 --> 00:48:34,138
‫- عندما تتوقفين...
‫- رباه!

670
00:48:35,722 --> 00:48:37,183
‫- أنا آسف.
‫- لا. آسفة.

671
00:48:37,266 --> 00:48:39,393
‫لم أقصد مداهمتك.

672
00:48:39,477 --> 00:48:43,481
‫أعني الآن، وفي وقت سابق كذلك
‫بشأن "ريجينا".

673
00:48:43,564 --> 00:48:44,940
‫أنا...

674
00:48:45,024 --> 00:48:47,150
‫كان ذلك غير لائق وأنا أعتذر.

675
00:48:48,694 --> 00:48:51,114
‫كنا جميعنا متوترات.

676
00:48:51,196 --> 00:48:52,657
‫- أجل.
‫- لا بأس.

677
00:48:52,739 --> 00:48:55,242
‫"قاعة الأبطال"

678
00:48:56,159 --> 00:48:58,287
‫عندما تبدئين بالنظر إلى كل هذا

679
00:48:58,371 --> 00:48:59,914
‫الحب والحزن.

680
00:49:02,000 --> 00:49:03,584
‫يصعب التوقف عن المضي، صحيح؟

681
00:49:05,460 --> 00:49:08,798
‫أتعرفين "روث بوتي"؟ من وزارة الدفاع؟

682
00:49:10,257 --> 00:49:12,677
‫ابنها، "مارتن"، يبلغ 9 أعوام.

683
00:49:13,595 --> 00:49:17,514
‫أنهى للتو قراءة السيرة الذاتية
‫لـ"لأليكساندر هامتون".

684
00:49:17,599 --> 00:49:18,600
‫كتاب من 400 صفحة.

685
00:49:18,682 --> 00:49:20,685
‫أيمكنك تصديق هذا؟ بعمر الـ9 فحسب.

686
00:49:21,476 --> 00:49:22,853
‫كتاب من 400 صفحة.

687
00:49:23,979 --> 00:49:26,648
‫أخيراً مسرح "برودواي"
‫حقق إنجازاً لهذا البلد.

688
00:49:27,692 --> 00:49:29,109
‫ألا تحبين المسرح؟

689
00:49:30,778 --> 00:49:32,195
‫أحب مسرحية "فانتوم".

690
00:49:33,572 --> 00:49:36,199
‫حسناً، أتعرفين "نيل باتشيت"؟

691
00:49:36,284 --> 00:49:38,535
‫- صندوق "نيل"؟
‫- صندوق "نيل"؟

692
00:49:39,286 --> 00:49:40,496
‫هذا مضحك.

693
00:49:42,373 --> 00:49:45,877
‫حسناً، لقد كانت تحمل هذه
‫في محفظتها لسنوات.

694
00:49:45,959 --> 00:49:48,420
‫فقدت زوجها

695
00:49:48,504 --> 00:49:52,342
‫ما يقارب الـ50 جنيهاً استرليني
‫ما بين مايو عام 2015 و...

696
00:49:56,803 --> 00:50:00,223
‫جميع هؤلاء النساء
‫كنّ يشعرن بالفخر تجاه أزواجهن.

697
00:50:01,350 --> 00:50:02,559
‫إنه يلهمني.

698
00:50:10,234 --> 00:50:12,986
‫أحياناً أظن أن هناك نساء اللواتي...

699
00:50:15,031 --> 00:50:18,993
‫أدرك أنه لا يمكن تقدير الحزن لكن...

700
00:50:22,913 --> 00:50:24,582
‫بعض الأشخاص فقدوا أقل،

701
00:50:28,085 --> 00:50:29,545
‫والبعض الآخر فقدوا أكثر.

702
00:50:33,132 --> 00:50:34,383
‫هذا محدود.

703
00:50:36,635 --> 00:50:37,761
‫صحيح؟

704
00:50:39,013 --> 00:50:40,263
‫تفهمين قصدي؟

705
00:50:42,432 --> 00:50:43,517
‫أجل.

706
00:50:44,727 --> 00:50:45,937
‫أعرف أنك كذلك.

707
00:50:55,989 --> 00:50:59,199
‫أتذكرين "يوريك" عند حفل بيض عيد الفصح؟

708
00:51:00,410 --> 00:51:04,287
‫أتذكرين؟ لقد كان ربما بعمر الـ7؟

709
00:51:04,371 --> 00:51:05,957
‫لكنه لم ينضم الى المجموعة.

710
00:51:06,039 --> 00:51:10,336
‫لقد بقى خارج المنزل طوال فترة الظهرية
‫تحت الشجرة وهو يربط عقدة حبل.

711
00:51:12,129 --> 00:51:13,423
‫الحزن غريب جداً.

712
00:51:14,924 --> 00:51:17,427
‫كان من الممكن أن تتخيل أمي الصورة

713
00:51:18,635 --> 00:51:20,554
‫لأي رجل.

714
00:51:20,638 --> 00:51:22,557
‫أبي. والدها.

715
00:51:24,891 --> 00:51:26,476
‫"هاري كونك جونيور".

716
00:51:28,395 --> 00:51:31,648
‫لكنها رأت ابنك يتجول معها في تلك القاعات.

717
00:51:36,821 --> 00:51:38,488
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ.

718
00:52:20,072 --> 00:52:21,282
‫تباً!

719
00:52:33,210 --> 00:52:34,336
‫رباه!

720
00:52:35,797 --> 00:52:38,507
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. لا يهم.

721
00:52:38,590 --> 00:52:39,925
‫هل نعود؟

722
00:52:40,008 --> 00:52:41,635
‫لا، سنستمر بالتقدم.

723
00:52:41,718 --> 00:52:43,345
‫اجلس وضع حزام الأمان.

724
00:52:51,561 --> 00:52:52,939
‫سنستمر بالتقدم.

725
00:53:48,535 --> 00:53:50,538
‫{\an8}ترجمة "إسلام أحمد"

