﻿1
00:01:50,453 --> 00:01:52,330
‫في الحلقات السابقة...

2
00:01:53,413 --> 00:01:54,748
‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة.

3
00:01:54,832 --> 00:01:57,250
‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً

4
00:01:57,335 --> 00:01:58,628
‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر...

5
00:01:58,710 --> 00:02:01,172
‫أمي، كنت في الخارج. هذه ليست فكرة سديدة.

6
00:02:01,254 --> 00:02:03,758
‫أتظن أنني أريد هذا؟
‫لقد استعدتك من الموت للتو.

7
00:02:03,840 --> 00:02:05,425
‫أرجوك، أريد فقط أن أجد والدتك.

8
00:02:05,510 --> 00:02:07,886
‫لا يهمني ما فعلته أو ما لم تفعله بك

9
00:02:07,970 --> 00:02:10,264
‫منذ زمن طويل عندما كان العالم مختلفاً.

10
00:02:12,098 --> 00:02:13,518
‫- ابتعدي!
‫- مهلاً!

11
00:02:14,226 --> 00:02:16,354
‫حسناً، أنت بخير. أقسم لك.

12
00:02:16,436 --> 00:02:18,105
‫- سنطلب المساعدة.
‫- لا يمكننا المغادرة.

13
00:02:18,188 --> 00:02:19,649
‫- علينا فعلها!
‫- لا يمكننا.

14
00:02:19,731 --> 00:02:20,899
‫علينا مناقشة أمر الطيارتين.

15
00:02:20,983 --> 00:02:22,025
‫ستكونان مشكلة.

16
00:02:22,109 --> 00:02:23,193
‫حسبتك قادمة معنا.

17
00:02:23,277 --> 00:02:24,362
‫لا. نحن بحاجة لتمويه.

18
00:02:28,448 --> 00:02:30,117
‫رباه! هل نعود؟

19
00:02:30,200 --> 00:02:31,117
‫سنستمر بالتقدم.

20
00:03:57,350 --> 00:03:58,225
‫إنه منقذ.

21
00:03:58,767 --> 00:04:00,811
‫قرود الكبوشاوات ذكية بشكل لا يصدق.

22
00:04:00,894 --> 00:04:02,813
‫يمكنك تدريبه لمساعدة المصابين بشلل نصفي.

23
00:04:02,938 --> 00:04:04,690
‫- يمكنك...
‫- إذاً، هل أنقذته؟

24
00:04:06,066 --> 00:04:07,317
‫من شلل نصفي؟

25
00:04:07,401 --> 00:04:11,447
‫لا، لقد أنقذته من أكل أحمر الشفاه
‫من أجل العلم لبقية حياته.

26
00:04:12,031 --> 00:04:13,490
‫لم أنت مهتمة؟

27
00:04:21,039 --> 00:04:21,916
‫هل تمكنت من النوم؟

28
00:04:26,378 --> 00:04:28,423
‫لا أستطيع استيعاب مدى هدوء هذا المكان.

29
00:04:29,757 --> 00:04:31,008
‫هذا مخيف نوعاً ما، صحيح؟

30
00:04:34,094 --> 00:04:35,262
‫هل لدينا أي شيء نأكله؟

31
00:04:37,306 --> 00:04:39,766
‫علينا أن نقتصد في غذائنا
‫حتى أحصل على المزيد.

32
00:04:40,517 --> 00:04:41,435
‫هل تجيد استخدامه؟

33
00:04:41,518 --> 00:04:43,061
‫هل أعرف كيفية استخدام مفتاح ربط؟

34
00:04:43,855 --> 00:04:46,231
‫براغي. فكّها.

35
00:04:46,315 --> 00:04:49,234
‫يمكننا استبدال هذا المولد بشيء آخر.

36
00:04:50,610 --> 00:04:51,862
‫أين تعلمت قيادة المروحية؟

37
00:04:51,945 --> 00:04:53,406
‫- رباه!
‫- لا.

38
00:04:53,488 --> 00:04:55,365
‫- لا تحملها.
‫- وزنها قرابة الـ70 كغم.

39
00:04:55,449 --> 00:04:56,659
‫لا تحملها.

40
00:04:57,367 --> 00:04:58,618
‫تعلمت قيادتها في "العراق".

41
00:05:03,124 --> 00:05:05,167
‫حقاً؟ حسناً. مدهش.

42
00:05:05,250 --> 00:05:08,045
‫أنت صريحة جداً أيتها العميلة "بورغن".

43
00:05:08,128 --> 00:05:10,630
‫- هذا ليس اسمي.
‫- يا للهول يا سيدة، هل أنت جادة؟

44
00:05:10,714 --> 00:05:12,382
‫لا تنادني بسيدة أبداً.

45
00:05:12,467 --> 00:05:15,761
‫- نادني العميلة 355.
‫- حسناً، جيد. ناديني "شبه منحرف".

46
00:05:15,844 --> 00:05:17,638
‫هل أنت... هيا. هذا ليس اسمك الحقيقي.

47
00:05:17,721 --> 00:05:19,431
‫- حسب التصميم.
‫- حسناً، من صممه؟

48
00:05:21,725 --> 00:05:24,186
‫اسمعي، أخبرتني أمي أنك جزء من...

49
00:05:24,269 --> 00:05:25,729
‫وكالة تجسس فائقة السرية؟

50
00:05:25,813 --> 00:05:28,691
‫يبدو هذا مشوقاً. هل أردت دائماً
‫أن تصبحي جاسوسة أو أنه

51
00:05:28,774 --> 00:05:30,692
‫- كان جزءاً من عمل العائلة أم...
‫- البراغي.

52
00:05:36,448 --> 00:05:38,492
‫لا أعرف. ربما كان علينا أن نصل إلى "بوسطن"

53
00:05:38,575 --> 00:05:40,744
‫- قبل أن نتخلص من مروحيتنا.
‫- مكشوفة جداً.

54
00:05:40,827 --> 00:05:42,245
‫إنه الضوء الوحيد في السماء.

55
00:05:43,373 --> 00:05:44,539
‫علينا أن نبتعد عن الأنظار.

56
00:05:44,623 --> 00:05:48,168
‫وكم من الوقت حتى يدركوا
‫أن مروحيتين مفقودتان؟

57
00:05:48,251 --> 00:05:51,671
‫عندما يدركون، سيبحثون
‫عن الطيارتين المفقودتين اللتين سرقتاهما.

58
00:06:09,940 --> 00:06:11,441
‫قدماي تؤلماني.

59
00:06:13,151 --> 00:06:13,985
‫خمس دقائق.

60
00:06:28,166 --> 00:06:31,670
‫"تذكّر، لدينا جميعاً
‫احتياجات محددة وحساسيات."

61
00:06:31,753 --> 00:06:33,422
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

62
00:06:46,560 --> 00:06:47,686
‫ألم أخبرك؟

63
00:06:48,311 --> 00:06:49,729
‫أجل، كوني حذرة.

64
00:06:49,813 --> 00:06:51,064
‫لا يوجد أحد هنا.

65
00:06:53,066 --> 00:06:54,109
‫يا إلهي!

66
00:06:56,736 --> 00:06:58,238
‫يا إلهي! هذا رائع جداً.

67
00:07:01,366 --> 00:07:03,286
‫- هل تشمين رائحة ما؟
‫- ماذا؟

68
00:07:04,286 --> 00:07:06,371
‫بالضبط. لا توجد جثث؟

69
00:07:07,122 --> 00:07:08,999
‫لم تبدو كما لو خاب ظنك؟

70
00:07:09,082 --> 00:07:13,170
‫أنا... الأمر فقط أنه إن لم تكن هناك جثث،

71
00:07:13,253 --> 00:07:14,754
‫ربما ما زالوا هنا.

72
00:07:16,131 --> 00:07:18,049
‫مرحباً.

73
00:07:18,133 --> 00:07:19,092
‫ما خطبك؟

74
00:07:19,176 --> 00:07:20,510
‫لا يوجد أحد هنا.

75
00:07:21,553 --> 00:07:25,891
‫بعد بضع ساعات سنتمكن من الخروج
‫من ولاية "بنسلفانيا" اليوم.

76
00:07:25,974 --> 00:07:28,602
‫وبعد بضعة أيام نصل إلى العاصمة.

77
00:07:32,564 --> 00:07:33,857
‫حسناً. لا بأس.

78
00:07:44,159 --> 00:07:46,244
‫هل أخبرتك أنه كان لدي مدربة ركوب خيل؟

79
00:07:48,497 --> 00:07:52,626
‫المدربة "كارين".
‫كان لديها ابن كذلك، يُدعى "بنجي".

80
00:07:52,709 --> 00:07:54,669
‫كان يحب الخيول. كان مريباً قليلاً.

81
00:07:54,753 --> 00:07:56,171
‫وكان يدرس في المنزل.

82
00:07:57,130 --> 00:07:58,924
‫"بنجي" فتى الحصان الذي درس في المنزل؟

83
00:08:01,593 --> 00:08:05,138
‫كانت أمي دائما تريد مني تكوين صداقات
‫مع الفتيات في الحظيرة.

84
00:08:06,014 --> 00:08:07,891
‫كان لديّ قواسم مشتركة أكثر مع الخيول.

85
00:08:12,103 --> 00:08:15,524
‫عجباً. يا للهول.

86
00:08:15,607 --> 00:08:17,609
‫لم أر أحد هذه الأشياء منذ فترة.

87
00:08:20,654 --> 00:08:23,782
‫- سيارة راقية.
‫- أجل. هذا جيد.

88
00:08:28,578 --> 00:08:29,412
‫لا أصدق.

89
00:08:35,919 --> 00:08:37,045
‫بل هذا حقيقي!

90
00:08:38,630 --> 00:08:41,800
‫يا إلهي. إن قدنا طوال الليل
‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح.

91
00:08:44,344 --> 00:08:45,720
‫- ماذا؟
‫- لا جدوى من ذلك.

92
00:08:45,804 --> 00:08:48,139
‫سنقطع 800 متر
‫قبل أن تعترضنا كومة من السيارات.

93
00:08:48,223 --> 00:08:51,017
‫لا، إنهم يقومون بإخلاء قسماً من 95.
‫قد يحالفنا الحظ.

94
00:08:53,728 --> 00:08:55,480
‫- أحتاج إلى ليلة للراحة.
‫- لا.

95
00:08:55,564 --> 00:08:56,773
‫ليلة واحدة.

96
00:08:56,856 --> 00:08:58,650
‫أعتذر. لا.

97
00:08:58,733 --> 00:09:00,777
‫أرجوك؟ مجرد ليلة واحدة.

98
00:09:00,860 --> 00:09:04,739
‫سننام هناك ونغادر في الصباح الباكر، أعدك.

99
00:09:04,823 --> 00:09:07,075
‫ظننت أنه كان لديّ المزيد من الوقت، اتفقنا؟

100
00:09:07,158 --> 00:09:09,536
‫أحتاج إلى استيعاب الأمر.

101
00:09:12,789 --> 00:09:13,623
‫أرجوك؟

102
00:09:14,791 --> 00:09:16,418
‫أرجوك يا "سامي"؟

103
00:09:21,298 --> 00:09:24,009
‫استغرق مني الأمر عاماً كاملاً
‫لأحضّر ذلك العرض.

104
00:09:24,092 --> 00:09:26,052
‫والآن، كأنه لم يحدث أبداً.

105
00:09:26,135 --> 00:09:29,055
‫ارقد بسلام يا عرض "سام" المنفرد.

106
00:09:30,139 --> 00:09:31,516
‫حسناً.

107
00:09:32,309 --> 00:09:34,519
‫لا، هذا جميل. الجميع هناك

108
00:09:35,562 --> 00:09:36,896
‫في حداد على أحبائهم.

109
00:09:36,980 --> 00:09:39,106
‫وأنت مشاعرك مرتبطة بالأداء الفني.

110
00:09:40,025 --> 00:09:41,067
‫حسناً...

111
00:09:48,824 --> 00:09:50,493
‫تباً. أنا منتش.

112
00:09:56,791 --> 00:09:58,126
‫عجباً، تريدين الانتشاء؟

113
00:10:00,587 --> 00:10:02,088
‫أجل، هذه الليلة هي كل ما أملك.

114
00:10:03,214 --> 00:10:04,966
‫لا توقف عن شيء.

115
00:10:06,593 --> 00:10:07,594
‫لا.

116
00:10:08,511 --> 00:10:11,181
‫لديهم النوع الجيد في الـ"بنتاغون"، اتفقنا؟

117
00:10:27,072 --> 00:10:28,448
‫كنت مع "مايك".

118
00:10:31,451 --> 00:10:32,326
‫هذا...

119
00:10:36,081 --> 00:10:40,709
‫هذا هو المكان الذي كنت فيه عندما...

120
00:10:42,671 --> 00:10:44,089
‫كنت معه عندما...

121
00:10:44,923 --> 00:10:46,048
‫كان من الممكن أن تخبريني.

122
00:10:49,386 --> 00:10:54,056
‫اسمعي، أعني، هل كان رئيسك في العمل؟ أجل.

123
00:10:54,140 --> 00:10:56,184
‫هل أنت مدمرة الزواج؟

124
00:10:57,018 --> 00:10:58,311
‫كذلك أجل.

125
00:10:58,395 --> 00:11:01,105
‫لكن هل مات ذلك الوغد سعيداً؟

126
00:11:02,315 --> 00:11:03,399
‫فعلاً.

127
00:11:20,208 --> 00:11:23,252
‫ستسألني "جنيفر" أين كنت.

128
00:11:23,336 --> 00:11:26,005
‫الجواب سهل. كنت تنقذين الأيتام.

129
00:11:28,633 --> 00:11:29,801
‫ستعرف.

130
00:11:32,053 --> 00:11:33,054
‫كيف ستعرف؟

131
00:11:33,471 --> 00:11:35,098
‫أخبرتها عنه.

132
00:11:36,474 --> 00:11:37,475
‫كنت ثملة.

133
00:11:39,643 --> 00:11:40,769
‫ماذا قالت؟

134
00:11:42,272 --> 00:11:45,442
‫إنه ليس لدي أي اعتبار لحياة أي شخص...

135
00:11:48,445 --> 00:11:49,737
‫عدا حياتي.

136
00:11:52,614 --> 00:11:56,785
‫وإنني أنانية ومدمرة لنفسي و...

137
00:11:59,247 --> 00:12:00,081
‫قاسية.

138
00:12:01,750 --> 00:12:02,584
‫تباً.

139
00:12:03,418 --> 00:12:04,794
‫أما زلت تريد الذهاب؟

140
00:12:07,630 --> 00:12:08,464
‫يجب أن نذهب.

141
00:12:19,851 --> 00:12:20,977
‫ماذا تفعلين؟

142
00:12:21,602 --> 00:12:23,480
‫أنا آسفة.

143
00:13:10,400 --> 00:13:11,903
‫أحبك.

144
00:13:12,987 --> 00:13:14,613
‫هل تصوريني؟

145
00:13:14,697 --> 00:13:15,739
‫أنت ظريف.

146
00:13:17,658 --> 00:13:19,619
‫إنه ليس...

147
00:13:19,702 --> 00:13:21,079
‫ليس فيلماً إباحياً أو ما شابه.

148
00:13:21,996 --> 00:13:23,873
‫- كعك بايغل قديم.
‫- يا إلهي!

149
00:13:23,956 --> 00:13:26,125
‫إنها حبيبتي "بيث".

150
00:13:27,209 --> 00:13:28,044
‫أنا...

151
00:13:29,379 --> 00:13:30,671
‫لم أستطع النوم. هل كنت...

152
00:13:31,881 --> 00:13:33,633
‫هل كنت تركضين؟ كم الساعة؟

153
00:13:35,468 --> 00:13:36,678
‫اخلع ملابسك.

154
00:13:36,760 --> 00:13:38,304
‫- ماذا؟
‫- هناك نهر.

155
00:13:38,930 --> 00:13:39,972
‫سأغسل كل شيء.

156
00:13:40,056 --> 00:13:41,975
‫أجل، لا. لا أريد. شكراً على أي حال.

157
00:13:42,517 --> 00:13:43,768
‫رائحتك نتنة جداً.

158
00:13:43,852 --> 00:13:46,061
‫والقرد. لذا اخلع ملابسك.

159
00:13:46,145 --> 00:13:47,313
‫الجو بارد هنا.

160
00:13:59,200 --> 00:14:01,910
‫- حسناً. استديري.
‫- هل تتكلم بجدية؟

161
00:14:01,995 --> 00:14:05,290
‫لا يمكنني السماح لك بتعريض المهمة للخطر.
‫وتشتيتك بالأفكار الجنسية.

162
00:14:05,372 --> 00:14:07,333
‫هذا غير محتمل.

163
00:14:08,710 --> 00:14:09,543
‫حسناً.

164
00:14:39,741 --> 00:14:40,575
‫شكراً لك.

165
00:14:51,419 --> 00:14:52,921
‫ارتد ملابس نظيفة.

166
00:15:07,268 --> 00:15:08,685
‫ما هذا؟

167
00:15:10,771 --> 00:15:12,481
‫لماذا؟ يا إلهي!

168
00:15:28,748 --> 00:15:30,832
‫{\an8}"مرحباً يا أبي! أنت رائع!"

169
00:15:36,129 --> 00:15:38,091
‫أخبرتك أنه لا يوجد شيء هنا.

170
00:15:38,174 --> 00:15:39,174
‫أجل، أعرف.

171
00:15:39,925 --> 00:15:41,093
‫أنا آسفة.

172
00:15:43,137 --> 00:15:43,971
‫أجل.

173
00:16:37,233 --> 00:16:38,067
‫مرحباً.

174
00:16:44,866 --> 00:16:46,700
‫يبدو أن ساقك مصابة.

175
00:16:46,784 --> 00:16:48,660
‫لا بأس إن ألقيت نظرة عليها؟

176
00:16:48,745 --> 00:16:50,537
‫كنت أعمل في سيارة إسعاف.

177
00:16:51,246 --> 00:16:52,080
‫هل يمكنك الجلوس؟

178
00:16:54,625 --> 00:16:56,502
‫أجل. حسناً.

179
00:17:03,760 --> 00:17:05,678
‫حسناً. هنا بالضبط.

180
00:17:05,761 --> 00:17:07,555
‫ها قد وصلنا إلى مكان فيه الضوء.

181
00:17:09,639 --> 00:17:10,515
‫"سام"، أتحضر ماء؟

182
00:17:14,978 --> 00:17:17,106
‫سأفحص الجرح، حسناً؟

183
00:17:18,691 --> 00:17:21,861
‫- ابتعدي عنها.
‫- يمكنني مساعدتها. أنا مسعفة.

184
00:17:21,943 --> 00:17:24,446
‫- ابتعدي عنها. تحرّكي.
‫- أنا لا أحاول أذيتها.

185
00:17:24,530 --> 00:17:27,365
‫- ابتعدي!
‫- اهدئي. استرخي فحسب.

186
00:17:28,534 --> 00:17:30,495
‫- كيف؟
‫- اكتشفي الأمر بنفسك.

187
00:17:31,286 --> 00:17:32,287
‫إنه متقيّح.

188
00:17:33,080 --> 00:17:36,083
‫"سام"، أيمكنك إيجاد شاش
‫ومحلول ملحي أو أي شيء؟

189
00:17:37,168 --> 00:17:38,503
‫هلا تخبريني كيف حدث هذا؟

190
00:17:40,670 --> 00:17:43,215
‫بمجرفة. كانت تطرد الغربان.

191
00:17:44,217 --> 00:17:45,092
‫حسناً.

192
00:17:46,259 --> 00:17:48,678
‫أنا متأكدة أنها تريد أمها بقربها.
‫هلا اقتربت؟

193
00:17:51,808 --> 00:17:53,100
‫حسناً.

194
00:17:53,184 --> 00:17:55,352
‫أنا فقط سأرفع الضمادة.

195
00:17:55,436 --> 00:17:58,980
‫لذا، خذي نفساً عميقاً عند العد إلى 3.
‫اتفقنا؟ 1، 2، 3.

196
00:18:00,732 --> 00:18:02,192
‫حسناً.

197
00:18:02,275 --> 00:18:03,360
‫هذا كل ما وجدته.

198
00:18:04,152 --> 00:18:06,531
‫حسناً. سأغسلها قليلاً.

199
00:18:06,613 --> 00:18:08,198
‫أعرف. أعرف أنه يؤلم.

200
00:18:08,281 --> 00:18:11,077
‫هذا يحتاج إلى تجفيف. أين تقيمان؟

201
00:18:16,915 --> 00:18:17,792
‫نحن نعرف مكاناً.

202
00:18:18,709 --> 00:18:19,877
‫آمن.

203
00:18:19,960 --> 00:18:21,169
‫يمكننا...

204
00:18:23,297 --> 00:18:24,506
‫يمكننا أن نأخذكما إليه.

205
00:18:25,298 --> 00:18:26,258
‫إنها بحاجة إلى راحة.

206
00:19:08,800 --> 00:19:11,387
‫- أظن أنهم ذهبوا في هذا الاتجاه.
‫- جميعهم؟

207
00:19:11,469 --> 00:19:13,055
‫- أجل.
‫- حسناً.

208
00:19:13,138 --> 00:19:14,347
‫ماذا عن هذا؟

209
00:19:14,432 --> 00:19:15,391
‫سأتولى البحث.

210
00:19:16,641 --> 00:19:17,601
‫ساعديني.

211
00:19:17,685 --> 00:19:18,935
‫هذا هو.

212
00:19:19,020 --> 00:19:20,354
‫ربما. أجل.

213
00:19:22,397 --> 00:19:23,357
‫هنا.

214
00:19:24,024 --> 00:19:25,025
‫أيمكنني مساعدتكما؟

215
00:19:26,860 --> 00:19:27,778
‫صباح الخير.

216
00:19:28,403 --> 00:19:29,697
‫لم أقصد إخافتك.

217
00:19:30,405 --> 00:19:31,574
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

218
00:19:33,241 --> 00:19:34,868
‫لم نكن نعرف بوجود أحد هنا.

219
00:19:37,621 --> 00:19:40,207
‫هل لديك طعام يمكنك اقتسامه؟

220
00:19:40,290 --> 00:19:42,375
‫لا، لا أظن أنه لديّ. آسفة.

221
00:19:42,460 --> 00:19:44,336
‫هل أنت وحدك أم...

222
00:19:45,338 --> 00:19:46,880
‫لديك خيمتان.

223
00:19:46,963 --> 00:19:48,382
‫لا، أنا مع أختي.

224
00:19:48,465 --> 00:19:49,508
‫إنها بجانب النهر.

225
00:19:50,717 --> 00:19:52,427
‫- هل خدمت في الجيش؟
‫- ماذا؟

226
00:19:53,470 --> 00:19:54,847
‫من أين حصلت على السترة؟

227
00:19:55,931 --> 00:19:56,766
‫وجدتها.

228
00:19:59,644 --> 00:20:03,146
‫- هل لديك كلب أو ما شابه؟
‫- لا، كنت أحاول استخدامه كفخ.

229
00:20:03,231 --> 00:20:05,482
‫لكن لم يحالفني الحظ كثيراً.

230
00:20:05,565 --> 00:20:08,902
‫بالتأكيد لا يكفي لإطعام شخصين آخرين،
‫لذا حظاً طيباً.

231
00:20:10,987 --> 00:20:15,200
‫"لا أحد أصبح فقيراً أبداً من العطاء."
‫قالتها "آن"...

232
00:20:15,284 --> 00:20:16,493
‫"فرانك". أعرف.

233
00:20:17,536 --> 00:20:19,621
‫حظاً طيباً.

234
00:20:23,416 --> 00:20:25,710
‫- خذي حقيبتيهما وأحذيتهما.
‫- تباً! اللعنة!

235
00:20:25,794 --> 00:20:26,628
‫أعطياني هذه!

236
00:20:35,512 --> 00:20:36,888
‫ويقتبسان من "آن فرانك"؟

237
00:20:37,556 --> 00:20:38,473
‫ذلك هراء.

238
00:20:40,059 --> 00:20:41,643
‫لا أصدق.

239
00:20:41,726 --> 00:20:43,895
‫- ماذا إن رأتا وجهك؟
‫- لم تريا وجهي.

240
00:20:43,979 --> 00:20:46,106
‫- ربما كانتا مسلحتين.
‫- لم تريا وجهي

241
00:20:46,189 --> 00:20:49,693
‫ولم يُطلق عليّ النار
‫وأنت لم تضيفي جثتين إلى مجموعة الجثث.

242
00:20:53,990 --> 00:20:55,782
‫أظن أننا بحاجة إلى وضع بعض القواعد.

243
00:20:55,866 --> 00:20:58,702
‫رائع، أجل. ما رأيك بالقاعدة الأولى،
‫لا تأمريني بخلع ملابسي.

244
00:20:58,785 --> 00:21:02,330
‫لا تتجول بعيداً.
‫لا تتحدّث إلى أي أحد. لا...

245
00:21:05,375 --> 00:21:09,296
‫- هل لديك شيء لتقوله لي؟
‫- قلت لي ألّا أتكلم. لذا...

246
00:21:11,381 --> 00:21:13,591
‫يا صاح. ادخل إلى منزلك.

247
00:21:59,597 --> 00:22:00,556
‫تلك الدراجة تعمل؟

248
00:22:01,848 --> 00:22:04,642
‫- ماذا تريدين مقابلها؟
‫- ماذا لديك؟

249
00:22:04,727 --> 00:22:06,770
‫- لا أقبل الوجبات الجاهزة.
‫- ما هذا الهراء؟

250
00:22:06,853 --> 00:22:09,481
‫هل تظنين أننا نمزح هنا؟
‫هل تظنين أنها مؤسسة خيرية؟

251
00:22:09,564 --> 00:22:10,774
‫سأجلب غرضاً جيداً غداً.

252
00:22:10,857 --> 00:22:13,903
‫أجل، من الأفضل أن تفعلي ذلك غداً
‫أو ستخسرين الكشك. أتسمعينني؟

253
00:22:13,985 --> 00:22:16,321
‫- ما هذا؟ الشرطة؟
‫- زوجات رجال الشرطة.

254
00:22:16,404 --> 00:22:18,907
‫مع بناتهم أيضاً. إنهنّ يحمينّ السوق.

255
00:22:18,990 --> 00:22:21,702
‫- تحافظنّ على النظام.
‫- مقابل ماذا؟

256
00:22:21,785 --> 00:22:23,037
‫إنهنّ يساعدنّ أنفسهنّ.

257
00:22:23,119 --> 00:22:26,122
‫إنه أمر جيد.
‫كان يجب أن تري هذا المكان من قبل.

258
00:22:26,206 --> 00:22:28,792
‫فقد الناس صوابهم وعمت الفوضى.

259
00:22:30,418 --> 00:22:33,380
‫- إذاً، ماذا عن الدراجة؟
‫- إنها تعمل. تحتاج إلى بعض الصيانة.

260
00:22:33,463 --> 00:22:36,049
‫ولكن، الكثير من الناس
‫يبحثون عن الدراجات الآن.

261
00:22:45,642 --> 00:22:48,229
‫- ماذا سأفعل بهذا؟
‫- هذا مولد.

262
00:22:49,229 --> 00:22:50,689
‫ستستفيدين منه.

263
00:22:57,445 --> 00:22:59,989
‫حسناً. لنلق نظرة فاحصة عليها.

264
00:23:00,073 --> 00:23:01,200
‫هذا ما ظننته.

265
00:23:08,249 --> 00:23:09,249
‫ترميه عليه.

266
00:23:10,834 --> 00:23:13,378
‫اتفقنا؟ إنها صدئة قليلاً، لكن...

267
00:23:16,673 --> 00:23:17,507
‫"بيث"؟

268
00:23:32,689 --> 00:23:33,523
‫"بيث"!

269
00:24:07,223 --> 00:24:08,475
‫ماذا تفعلين؟

270
00:24:08,558 --> 00:24:10,477
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

271
00:24:11,686 --> 00:24:13,855
‫مهلاً! هذه المنطقة مخصصة للشرطة.

272
00:24:14,647 --> 00:24:15,773
‫ما خطبك؟

273
00:24:15,857 --> 00:24:17,358
‫هل أنت خرساء؟

274
00:24:21,571 --> 00:24:22,739
‫اخلعي ذلك الشيء.

275
00:24:25,033 --> 00:24:27,452
‫اجثي على ركبتيك حالاً. ضعي يديك على رأسك.

276
00:24:36,503 --> 00:24:38,087
‫لا.

277
00:24:38,171 --> 00:24:39,756
‫لا أريد التسبب بأي مشاكل، اتفقنا؟

278
00:24:39,839 --> 00:24:42,300
‫اسمعننّي، أنا فقط... أبحث عن "تي"،

279
00:24:42,383 --> 00:24:43,885
‫اتفقنا؟ "تستوستيرون".

280
00:24:43,968 --> 00:24:45,887
‫هل تعرفنّ أين يمكن أن أجد أياً منه؟

281
00:24:45,970 --> 00:24:48,932
‫هل هذا قرد؟ تقدمي يا "أليشا"
‫وتحققي من ذلك.

282
00:24:49,015 --> 00:24:51,559
‫لا! رجاءً! أيمكنك فقط...

283
00:24:53,811 --> 00:24:54,646
‫اهرب.

284
00:24:58,191 --> 00:24:59,150
‫تباً!

285
00:25:08,743 --> 00:25:09,577
‫قلت لك اهرب!

286
00:25:14,582 --> 00:25:16,417
‫بسرعة!

287
00:25:18,211 --> 00:25:20,421
‫أوقفوهما! إنه رجل!

288
00:25:26,219 --> 00:25:27,428
‫أطلقي النار!

289
00:25:58,459 --> 00:26:01,462
‫اسمعي، ظننت أنني رأيت "بيث"،

290
00:26:01,546 --> 00:26:03,798
‫فضللت الطريق، حسناً؟ لم أقصد أن...

291
00:26:04,632 --> 00:26:06,050
‫لا.

292
00:26:08,136 --> 00:26:10,680
‫علينا العودة، مفهوم؟

293
00:26:10,762 --> 00:26:13,056
‫أظن أن هاتفي سقط من جيبي.

294
00:26:13,141 --> 00:26:14,016
‫تباً.

295
00:26:15,393 --> 00:26:18,813
‫هل... هل تدرك ماذا نفعل هنا؟

296
00:26:18,896 --> 00:26:20,689
‫عليك التصرف برشد.

297
00:26:20,773 --> 00:26:22,984
‫عليك التصرف برشد وتتبع التعليمات.

298
00:26:23,067 --> 00:26:24,235
‫من أنت؟

299
00:26:25,153 --> 00:26:27,572
‫لا. لا تأمريني بأي شيء.

300
00:26:27,697 --> 00:26:29,240
‫وأقله أنت مدينة لي بـ...

301
00:26:29,324 --> 00:26:31,075
‫طفح الكيل.

302
00:26:31,159 --> 00:26:32,535
‫أنا لست مدينة لك بشيء.

303
00:26:33,911 --> 00:26:35,163
‫من يوم ولادتك اللعين...

304
00:26:35,288 --> 00:26:37,165
‫- أحتاج إلى هاتفي.
‫- أخبرك العالم

305
00:26:37,248 --> 00:26:39,208
‫- أنك أهم فرد فيه.
‫- اغربي عن وجهي.

306
00:26:39,292 --> 00:26:40,877
‫يمكنك العبث قدر ما تشاء.

307
00:26:40,960 --> 00:26:45,715
‫لا عواقب. قضيت حياة بأكملها
‫لا تهتم لأي شيء.

308
00:26:45,798 --> 00:26:49,218
‫لا أعرف الجدوى من إعطائك فرصة؟

309
00:26:49,301 --> 00:26:52,639
‫تدخل المكان وتظن أنك تمتلكه.

310
00:26:52,721 --> 00:26:56,559
‫لكن بعدما أصبحت بالفعل أهم شخص في المكان،

311
00:26:56,643 --> 00:26:58,227
‫صرت تهتم، صحيح؟

312
00:26:58,311 --> 00:27:00,813
‫- لقد هاجمتني بهراوة.
‫- وما المشكلة؟

313
00:27:00,897 --> 00:27:03,566
‫- كان يجب أن تتصرف بذكاء.
‫- ذكاء؟

314
00:27:03,650 --> 00:27:05,485
‫ذكاء؟ يا إلهي!

315
00:27:05,568 --> 00:27:08,446
‫ما مدى ذكاء الدخول في عراك

316
00:27:08,529 --> 00:27:10,490
‫في كل مرة يحدث خطأ ما؟

317
00:27:11,491 --> 00:27:13,660
‫أجل، هاتان الطيارتان كانتا...

318
00:27:13,743 --> 00:27:16,204
‫كانتا في المكان والوقت الخاطئين،

319
00:27:16,287 --> 00:27:18,331
‫صحيح؟ والآن، بسببي...

320
00:27:23,336 --> 00:27:24,837
‫- حصلتا...
‫- حصلتا على ماذا؟

321
00:27:29,801 --> 00:27:31,135
‫لنذهب فحسب. اتفقنا؟

322
00:28:30,611 --> 00:28:31,487
‫يا للهول! تباً!

323
00:28:41,748 --> 00:28:42,915
‫ما هذا؟

324
00:28:48,463 --> 00:28:49,297
‫لا يا أمي.

325
00:28:50,173 --> 00:28:51,257
‫دعيني أحتفظ به.

326
00:29:07,231 --> 00:29:08,232
‫هلام حروق.

327
00:29:12,820 --> 00:29:13,821
‫"بيركوسيت".

328
00:29:15,239 --> 00:29:17,033
‫هل كان يجب أن ندع الطفلة تموت؟

329
00:29:17,115 --> 00:29:18,241
‫لم أقل ذلك.

330
00:29:18,326 --> 00:29:19,660
‫إنه يوم آخر.

331
00:29:23,748 --> 00:29:25,707
‫مأوى "سانت آن" للنساء.

332
00:29:27,543 --> 00:29:31,213
‫كان هذا المكان مأوى للنساء والأطفال.

333
00:29:32,590 --> 00:29:33,882
‫الذي تعرضوا للعنف الأسري.

334
00:29:33,966 --> 00:29:35,760
‫توجد مكتبة إعارة بالطابق العلوي.

335
00:29:35,843 --> 00:29:37,553
‫لا عجب أن هناك العديد من الغرف.

336
00:29:38,261 --> 00:29:39,263
‫أين ذهب الجميع؟

337
00:29:44,685 --> 00:29:45,770
‫هل منها ما يصلح للاستخدام؟

338
00:29:46,938 --> 00:29:48,772
‫ما لم ترغبي بجعلها منتشية.

339
00:29:50,106 --> 00:29:53,027
‫لقد نظفت الجرح
‫لكنها تحتاج إلى مضادات حيوية.

340
00:29:54,110 --> 00:29:58,114
‫كالـ"أموكسيسيلين" أو الـ"سيفالكسين".

341
00:29:58,199 --> 00:29:59,700
‫آسفة. "سيفا"...

342
00:30:00,827 --> 00:30:01,661
‫شكراً لك.

343
00:30:03,037 --> 00:30:07,708
‫أعني، مررنا بـ20،

344
00:30:07,792 --> 00:30:10,126
‫أو 30 صيدلية بين هنا و"نيويورك".

345
00:30:10,211 --> 00:30:11,754
‫تم إخلاؤها بالكامل.

346
00:30:11,837 --> 00:30:13,297
‫أفضل رهان هو المخيمات.

347
00:30:18,636 --> 00:30:21,305
‫المخيمات مخصصة للناس الذين لا مأوى لهم.

348
00:30:25,392 --> 00:30:28,771
‫ما هو أقرب مخيم؟ في العاصمة؟

349
00:30:30,939 --> 00:30:33,150
‫لقد جئنا من العاصمة.

350
00:30:35,361 --> 00:30:37,655
‫- "بالتيمور" أقرب.
‫- تباً. "بالتيمور".

351
00:30:37,738 --> 00:30:38,865
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟

352
00:30:39,907 --> 00:30:41,534
‫لا، آسف. لا بأس.

353
00:30:41,616 --> 00:30:43,035
‫لا بأس؟ تباً لك.

354
00:30:43,910 --> 00:30:44,745
‫آسفة.

355
00:30:48,832 --> 00:30:49,667
‫آسفة.

356
00:30:55,547 --> 00:30:57,174
‫قريبتي طبيبة.

357
00:30:57,300 --> 00:30:58,885
‫إنها تعيش هنا.

358
00:30:58,967 --> 00:31:01,762
‫كنا نصلها بساعتين في السيارة
‫ولكن سرنا طوال أسبوع.

359
00:31:03,346 --> 00:31:06,434
‫ظننت أنه سيكون أفضل
‫من الانتظار في طابور في المخيمات.

360
00:31:08,185 --> 00:31:12,064
‫لكننا وصلنا إلى هنا وكانت قد رحلت
‫ونُهب المنزل.

361
00:31:12,189 --> 00:31:15,318
‫- تباً.
‫- ولم تعد "ماك" قادرة على السير.

362
00:31:15,401 --> 00:31:17,695
‫جرّبت خزائن الدواء.

363
00:31:19,946 --> 00:31:21,656
‫"فياغرا"، "أوكسي".

364
00:31:21,782 --> 00:31:22,991
‫الـ"أوكسي" مفيد.

365
00:31:23,950 --> 00:31:25,703
‫- بادليه.
‫- أجل، سأتعرض للسرقة.

366
00:31:26,871 --> 00:31:28,121
‫للمرة الثانية هذا الأسبوع.

367
00:31:30,457 --> 00:31:31,834
‫نحن هدف سهل.

368
00:31:36,922 --> 00:31:38,382
‫أنا لا أعرف حتى اسميكما.

369
00:31:40,426 --> 00:31:42,303
‫أنا "كارين". وهذا "بنجي".

370
00:31:43,178 --> 00:31:45,472
‫أنا "نورا". سعدت بلقائكما.

371
00:31:48,892 --> 00:31:49,727
‫استمتعا بوقتكما.

372
00:31:55,733 --> 00:31:57,401
‫استدعيني إن طرأ أي تغير.

373
00:32:25,972 --> 00:32:27,806
‫لدينا بيت يأوينا.

374
00:32:30,141 --> 00:32:30,977
‫ومياه صالحة.

375
00:32:34,104 --> 00:32:36,064
‫وربما حديقة صغيرة في الربيع.

376
00:32:38,733 --> 00:32:39,735
‫ماذا؟

377
00:32:41,445 --> 00:32:42,446
‫انظر إلى حالنا.

378
00:32:43,739 --> 00:32:45,616
‫يمكننا أن نكون بخير فعلاً هنا.

379
00:32:47,117 --> 00:32:48,076
‫يمكننا...

380
00:32:50,830 --> 00:32:52,289
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.

381
00:32:55,042 --> 00:32:56,626
‫لا تغضب مني.

382
00:34:20,585 --> 00:34:21,587
‫تباً!

383
00:34:34,682 --> 00:34:35,518
‫آسفة.

384
00:34:35,642 --> 00:34:37,228
‫لا. ابقي. أنا...

385
00:34:38,562 --> 00:34:40,146
‫ليس عليك المغادرة. أنا...

386
00:35:11,011 --> 00:35:12,428
‫ماذا حدث في السيارة؟

387
00:36:31,258 --> 00:36:32,801
‫من أنت؟ هذا منزلنا.

388
00:36:32,884 --> 00:36:34,385
‫- من معك؟
‫- لا، لا أحد.

389
00:36:34,469 --> 00:36:36,596
‫- من أرسلك؟
‫- لا! لا أحد.

390
00:36:36,679 --> 00:36:38,848
‫لا أحد. لا أعرف ما الذي...

391
00:36:38,933 --> 00:36:40,099
‫أين أمي؟

392
00:36:48,651 --> 00:36:49,859
‫ضعه أرضاً.

393
00:36:54,656 --> 00:36:55,657
‫اجلسي.

394
00:37:00,370 --> 00:37:02,206
‫في خزانتنا، حيث قالت.

395
00:37:02,288 --> 00:37:04,207
‫- من الأفضل أن نسرع.
‫- ماذا عنهم؟

396
00:37:06,125 --> 00:37:07,794
‫أسرعي. لا تملك "كايت" وقتاً طويلاً.

397
00:37:08,544 --> 00:37:09,671
‫- مهلاً...
‫- لا...

398
00:37:09,754 --> 00:37:13,091
‫لم نأخذ أي شيء، مفهوم؟
‫لقد مكثنا الليل فحسب.

399
00:37:13,174 --> 00:37:16,052
‫أنا لا أفهم. اختيارك بأن تكون رجلاً.

400
00:37:16,135 --> 00:37:17,638
‫أنا لم أختر. أنا رجل.

401
00:37:17,720 --> 00:37:19,264
‫كل الرجال ماتوا يا عزيزي.

402
00:37:19,348 --> 00:37:20,181
‫تباً لك.

403
00:37:20,265 --> 00:37:21,933
‫- حسناً، سنبدأ بك إذاً.
‫- لا!

404
00:37:22,017 --> 00:37:23,017
‫إنها طبيبة.

405
00:37:24,103 --> 00:37:25,979
‫إنها مصابة، صحيح؟ أتحدث عن صديقتك.

406
00:37:26,479 --> 00:37:27,647
‫"كايت"؟

407
00:37:27,731 --> 00:37:28,731
‫هل أطلق أحدهم عليها؟

408
00:37:29,482 --> 00:37:30,358
‫يمكنها المساعدة.

409
00:37:30,441 --> 00:37:31,442
‫إنها طبيبة.

410
00:37:32,111 --> 00:37:35,280
‫لقد أبقت ابنتي على قيد الحياة.
‫انظري إلى ساقها. انظري...

411
00:37:36,281 --> 00:37:37,782
‫انظري إلى ساقها. لقد فعلت ذلك.

412
00:37:41,870 --> 00:37:44,455
‫- نحتاج إليها هي فحسب.
‫- اسمعي، الجميع أو لا أحد.

413
00:37:58,761 --> 00:37:59,763
‫ساعديها.

414
00:38:10,189 --> 00:38:13,401
‫حسناً.

415
00:38:16,196 --> 00:38:19,033
‫إذاً، هذا جرح رصاصة؟ متى أصيبت بطلق ناري؟

416
00:38:19,115 --> 00:38:20,825
‫لا نعرف. قبل بضع ساعات...

417
00:38:20,908 --> 00:38:21,910
‫اخرسي.

418
00:38:24,996 --> 00:38:26,331
‫ثلاث أو ست ساعات؟

419
00:38:28,000 --> 00:38:28,959
‫أحتاج إلى أن أعرف.

420
00:38:31,044 --> 00:38:32,004
‫خمس ساعات ربما.

421
00:38:40,220 --> 00:38:41,220
‫هل عادت "روكسان"؟

422
00:38:41,304 --> 00:38:43,014
‫ما زالت تبحث عن الوغد.

423
00:38:43,973 --> 00:38:45,308
‫لن تحب هذا.

424
00:38:46,059 --> 00:38:47,478
‫هل هذا هو الجرح؟

425
00:38:47,560 --> 00:38:48,686
‫حسناً، دعيني ألقي نظرة.

426
00:38:53,608 --> 00:38:55,943
‫حسناً، سنقلبها على جانبها.

427
00:38:56,027 --> 00:38:57,196
‫اسندنّ رأسها.

428
00:38:58,738 --> 00:39:01,157
‫حسناً. هكذا. أيمكنك مساعدتي يا "سام"؟

429
00:39:01,240 --> 00:39:03,409
‫- لا. لا تقترب منها.
‫- دعيه.

430
00:39:04,077 --> 00:39:04,911
‫تعال.

431
00:39:05,745 --> 00:39:07,580
‫أحضر لي قفازات من تلك الحقيبة.

432
00:39:08,581 --> 00:39:10,958
‫شريط لاصق جراحي وشاش وأكياس بلاستيكية.

433
00:39:19,801 --> 00:39:21,552
‫حسناً. ارتد القفازات.

434
00:39:29,519 --> 00:39:31,897
‫أيمكنك تحضير
‫3 قطع أخرى من الشريط بهذا الحجم؟

435
00:39:31,979 --> 00:39:32,814
‫أجل.

436
00:39:42,031 --> 00:39:45,118
‫هكذا تماماً. أحسنت. حسناً.

437
00:39:47,328 --> 00:39:48,996
‫لهذا لم يكن يجب علينا البقاء.

438
00:39:49,080 --> 00:39:50,832
‫يمكنك أن تلومني لاحقاً، حسناً؟

439
00:39:51,916 --> 00:39:52,792
‫هل ستموت؟

440
00:39:55,962 --> 00:39:58,215
‫ها هو يا "كايت"، اتفقنا؟

441
00:39:58,297 --> 00:39:59,799
‫إنه "جوشوا".

442
00:40:01,050 --> 00:40:02,677
‫إنه "جوشوا" يا "كايت".

443
00:40:39,505 --> 00:40:40,339
‫اسمع.

444
00:40:43,718 --> 00:40:44,969
‫أرني خدعة سحرية.

445
00:40:46,304 --> 00:40:48,681
‫أنا لست ساحراً. أنا فنان هروب.

446
00:40:51,476 --> 00:40:55,021
‫إذاً... لا يمكنك القيام بخدعة ورق اللعب؟

447
00:40:55,104 --> 00:40:57,023
‫لا، بالطبع يمكنني ذلك. الأمر فقط...

448
00:40:59,400 --> 00:41:02,778
‫إنها خدع بسيطة واحتيالية
‫وأقل من مستوى مهاراتي.

449
00:41:02,862 --> 00:41:03,738
‫حسناً.

450
00:41:06,324 --> 00:41:07,158
‫انس الأمر.

451
00:41:08,367 --> 00:41:09,911
‫أعطني فقط...

452
00:41:10,828 --> 00:41:11,996
‫أعطني ورق اللعب.

453
00:41:14,207 --> 00:41:15,333
‫أتريدين خدعة بورق اللعب؟

454
00:41:21,797 --> 00:41:22,632
‫حسناً.

455
00:41:24,175 --> 00:41:25,051
‫اختاري ورقة.

456
00:41:25,134 --> 00:41:26,594
‫ليست هذه.

457
00:41:26,677 --> 00:41:28,346
‫أمزح. اختاري واحدة.

458
00:41:28,429 --> 00:41:29,722
‫لا تدعيني أراها فحسب.

459
00:41:30,932 --> 00:41:31,766
‫هل حفظتها؟

460
00:41:32,558 --> 00:41:34,602
‫حسناً. ضعيها مرة أخرى بين الورق.

461
00:41:46,906 --> 00:41:48,616
‫حسناً. مدّي يدك.

462
00:41:50,618 --> 00:41:51,452
‫اليد الأخرى.

463
00:41:52,703 --> 00:41:55,456
‫ها نحن أولاء. والآن مدي الأولى مجدداً.

464
00:41:56,374 --> 00:41:58,042
‫هكذا.

465
00:41:58,125 --> 00:42:00,795
‫- جدياً؟
‫- نضيف مجرد ضل عليها.

466
00:42:01,963 --> 00:42:06,884
‫لأنني أظن أن ورقتك...

467
00:42:08,928 --> 00:42:09,762
‫هذه.

468
00:42:12,390 --> 00:42:14,267
‫- أليست هي؟ أليست هذه ورقتك؟
‫- لا.

469
00:42:14,350 --> 00:42:15,351
‫لا.

470
00:42:16,435 --> 00:42:17,270
‫إنها...

471
00:42:19,105 --> 00:42:20,940
‫هذه هي ورقتك.

472
00:42:30,283 --> 00:42:31,284
‫هذا مثير للإعجاب.

473
00:42:36,455 --> 00:42:39,542
‫عندما ننتهي من موضوع العالمة،
‫سأساعدك في العثور على حبيبتك.

474
00:42:49,969 --> 00:42:50,970
‫أنا آسف.

475
00:42:51,846 --> 00:42:52,680
‫لا بأس.

476
00:42:54,098 --> 00:42:55,974
‫التواجد هنا أمر صعب، صحيح؟

477
00:42:58,603 --> 00:43:00,521
‫حسناً، سنصل إلى "بوسطن" بحلول الغد.

478
00:43:04,066 --> 00:43:05,651
‫حسناً، سأريك خدعة أخرى.

479
00:43:05,735 --> 00:43:07,028
‫- سأريك خدعة أخرى.
‫- حقاً؟

480
00:43:07,111 --> 00:43:09,238
‫- لا تغش هذه المرة.
‫- لن أفعل ذلك.

481
00:43:10,489 --> 00:43:13,659
‫هذه الخدعة...
‫استغرقت مني وقتاً طويلاً لتعلمها.

482
00:43:34,304 --> 00:43:35,306
‫"روكسان".

483
00:44:03,709 --> 00:44:04,543
‫ابتعدوا.

484
00:44:14,762 --> 00:44:15,596
‫لا!

485
00:44:20,810 --> 00:44:22,560
‫إنها ليست كلباً.

486
00:44:22,645 --> 00:44:24,063
‫لا يمكنك قتلها ببساطة.

487
00:44:24,146 --> 00:44:26,649
‫لقد ماتت بالفعل. أظهري لها بعض الرحمة.

488
00:44:29,151 --> 00:44:31,153
‫- قالت الطبيبة...
‫- أنا لست طبيبة.

489
00:44:31,237 --> 00:44:32,697
‫آسفة. أنا مسعفة.

490
00:44:33,613 --> 00:44:36,826
‫لقد احتاجت إلى جراح صدمات وحتى حينها...

491
00:44:36,909 --> 00:44:38,327
‫لقد فعلت ما بوسعك.

492
00:44:42,832 --> 00:44:43,958
‫يمكننا مساعدة الفتاة.

493
00:44:44,041 --> 00:44:45,042
‫ماذا تحتاج؟

494
00:44:46,209 --> 00:44:47,795
‫إنها تحتاج إلى مضادات حيوية.

495
00:44:47,878 --> 00:44:50,131
‫إنهم لا يستحقون مساعدتنا.

496
00:44:50,213 --> 00:44:52,049
‫طفلة لا تستحق مساعدتنا؟

497
00:44:57,262 --> 00:44:59,682
‫- كانوا في منزلنا.
‫- لقد كان في منزلنا.

498
00:45:01,392 --> 00:45:03,853
‫لم أكن أعرف. لقد نمنا هناك في الليل.

499
00:45:03,935 --> 00:45:06,604
‫- أنا... نحن...
‫- لا بدّ أنكم مرهقون وتشعرون بالبرد.

500
00:45:06,689 --> 00:45:08,523
‫- علينا أخذهم إلى الداخل.
‫- حتى هو؟

501
00:45:08,607 --> 00:45:10,984
‫لقد أحضرته إلى هنا بالإكراه.

502
00:45:11,694 --> 00:45:12,862
‫حاولوا مساعدتنا.

503
00:45:12,945 --> 00:45:14,196
‫وهكذا نعاملهم؟

504
00:45:18,450 --> 00:45:19,702
‫يمكننا المغادرة.

505
00:45:19,784 --> 00:45:21,036
‫- ليس علينا البقاء.
‫- أجل.

506
00:45:21,119 --> 00:45:23,748
‫لا. الوضع خطير بالخارج.

507
00:45:26,959 --> 00:45:27,792
‫لدينا أسرّة.

508
00:45:28,502 --> 00:45:29,336
‫وطعام.

509
00:45:34,175 --> 00:45:35,425
‫إنه أقل ما يمكننا فعله.

510
00:45:37,135 --> 00:45:38,220
‫إلى أن تتعافى.

511
00:45:40,097 --> 00:45:40,973
‫ما اسمك؟

512
00:45:42,224 --> 00:45:44,226
‫- إنه "ماكنزي".
‫- "ماكنزي".

513
00:45:45,603 --> 00:45:47,104
‫لنأخذك إلى الداخل.

514
00:45:47,188 --> 00:45:48,272
‫لا بأس.

515
00:46:08,000 --> 00:46:10,669
‫اسمعي. لا تخبريهم من تكون أمك.

516
00:46:11,461 --> 00:46:12,338
‫ماذا؟

517
00:46:12,420 --> 00:46:15,216
‫عملت في "البيت الأبيض" يا "كارين".

518
00:47:27,329 --> 00:47:29,331
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

