﻿1
00:00:06,008 --> 00:00:07,843
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
‫حدثت واقعة.

3
00:00:09,553 --> 00:00:10,929
‫مات الرجال يا "ريجينا".

4
00:00:11,012 --> 00:00:14,141
‫أنا رئيس الولايات المتحدة.

5
00:00:14,223 --> 00:00:16,350
‫وكيف لا يقصيها هذا من الاعتبار تلقائياً؟

6
00:00:16,435 --> 00:00:18,978
‫إن شكّلنا جبهة متحدة، فستتعاون.

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,355
‫د. "أليسون مان". جامعة "هارفارد".

8
00:00:21,440 --> 00:00:23,483
‫السيطرة على "بوسطن" ضعيفة. هناك عنف وسرقة.

9
00:00:23,566 --> 00:00:24,651
‫يمكنني إخراجه من هنا.

10
00:00:24,734 --> 00:00:26,194
‫متى كنت ستخبرنا عن "ريجينا أوليفر"؟

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,403
‫سنتعامل مع الوضع.

12
00:00:27,487 --> 00:00:28,988
‫"الحاكم نكرة"

13
00:00:29,072 --> 00:00:31,073
‫العديد من الناس يصرخون بأنها مؤامرة.

14
00:00:31,158 --> 00:00:32,868
‫علينا التحدّث بشأن الطيارتين.

15
00:00:32,950 --> 00:00:34,076
‫ستكون مشكلة.

16
00:00:35,578 --> 00:00:36,579
‫ماذا حدث؟

17
00:00:36,663 --> 00:00:39,081
‫كم من الوقت حتى يدركن
‫أن مروحيتين مفقودتين؟

18
00:00:39,166 --> 00:00:42,210
‫عندما يدركن،
‫سيبحثن عن الطيارتين التي سرقتاهما.

19
00:00:42,293 --> 00:00:44,713
‫عندما ننتهي من موضوع العالمة،
‫سأساعدك لتعثر على حبيبتك.

20
00:00:44,795 --> 00:00:47,924
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، سنصل إلى "بوسطن" بحلول الغد.

21
00:00:56,141 --> 00:01:01,353
‫"البوابة (بي)"

22
00:01:18,162 --> 00:01:22,124
‫"العنصرية، كأمريكي ولاعب بيسبول"

23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
‫"شرطة (بوسطن)"

24
00:02:44,165 --> 00:02:45,708
‫كيف تبدو برأيك؟

25
00:02:47,251 --> 00:02:50,254
‫"مرحباً، أنا د. (أليسون مان)
‫من جامعة (هارفارد).

26
00:02:50,338 --> 00:02:52,423
‫ألم تسمع عنها من قبل؟ أنا عالمة وراثة."

27
00:02:53,174 --> 00:02:54,842
‫لن يكون الأمر هكذا.

28
00:02:55,926 --> 00:02:57,469
‫"مع الأكاذيب"

29
00:02:58,637 --> 00:02:59,471
‫"رأسمالي"

30
00:03:00,806 --> 00:03:02,099
‫"خدعة"

31
00:03:03,559 --> 00:03:06,854
‫مؤكد أنها تضخّم من مسألة
‫عدم امتلاكها جهاز تلفزيون.

32
00:03:10,358 --> 00:03:12,401
‫"يعلمون ما اقترفوه"

33
00:03:12,485 --> 00:03:14,862
‫لا يهمني إن كانت تروق لك.

34
00:03:15,487 --> 00:03:17,114
‫نحن نحتاج إليها لتقوم بمهمتها فحسب.

35
00:03:17,198 --> 00:03:19,159
‫حسناً، أقول فقط إنه علينا أن نكون مستعدين

36
00:03:19,241 --> 00:03:20,951
‫لاحتمالية أنها تكون فظيعة.

37
00:03:21,035 --> 00:03:23,037
‫لا يهمني شخصها يا "يوريك".

38
00:03:23,120 --> 00:03:24,497
‫هل يهمك شخصي؟

39
00:03:24,580 --> 00:03:26,916
‫- على الإطلاق.
‫- أجل، أنا لا أصدقك.

40
00:03:27,000 --> 00:03:28,250
‫ماذا؟

41
00:03:28,792 --> 00:03:29,793
‫تباً.

42
00:03:32,046 --> 00:03:34,173
‫أخلين الشوارع فوراً.

43
00:03:34,673 --> 00:03:38,302
‫من أجل حمايتكن، ستخضع هذه المنطقة
‫لحظر تجوال.

44
00:03:42,473 --> 00:03:45,142
‫- أيمكنك ارتداء قناعك، رجاءً؟
‫- أجل.

45
00:03:49,355 --> 00:03:51,690
‫أنت روح قاتمة يا "بوسطن".

46
00:03:52,901 --> 00:03:54,568
‫أخلين هذه المنطقة.

47
00:03:57,571 --> 00:03:59,698
‫ابق منخفضاً.

48
00:04:15,005 --> 00:04:16,840
‫ثمة الكثير من أفراد الأمن.

49
00:04:19,427 --> 00:04:20,719
‫هيا، تحرّك.

50
00:04:20,803 --> 00:04:22,763
‫- هل سنغادر؟
‫- أجل. تحرّك. ابق منخفضاً.

51
00:04:26,058 --> 00:04:29,103
‫لا تتحرك يا "يوريك". لا تتجول.

52
00:04:29,186 --> 00:04:31,105
‫لا تبتعد، مفهوم؟

53
00:04:31,648 --> 00:04:35,985
‫جيد. كما أنني أقدرك كإنسان وكصديق.

54
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
‫وسنجد د. "مان" هذه.

55
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
‫ثم سنخرج من هذا الجحيم المرعب.

56
00:04:42,157 --> 00:04:42,992
‫"كاذبة"

57
00:04:43,076 --> 00:04:44,285
‫ماذا... حسناً.

58
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
‫أجل. ما هي الخطة؟

59
00:04:50,709 --> 00:04:52,584
‫- لا تتحرك. لا...
‫- تتجول؟

60
00:04:52,668 --> 00:04:53,794
‫أجل، أعرف.

61
00:04:58,090 --> 00:04:59,258
‫حسناً.

62
00:05:01,468 --> 00:05:02,511
‫- اسمع يا "يوريك"؟
‫- أجل.

63
00:05:02,594 --> 00:05:04,763
‫- ضع قناعك.
‫- أجل.

64
00:05:12,521 --> 00:05:15,983
‫أجل، ماذا يُفترض بي أن أقول؟
‫لم تعطني سكيناً من قبل.

65
00:05:17,986 --> 00:05:20,612
‫دخيلة. تسير. توقفي عندك!

66
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
‫- ارفعي يديك!
‫- عرّفي عن نفسك.

67
00:05:22,614 --> 00:05:23,700
‫تراجعن.

68
00:05:25,618 --> 00:05:27,119
‫أنا الرقيبة "ناش"،

69
00:05:27,202 --> 00:05:28,954
‫من القوّات الجوية 82.

70
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
‫لم لا ترتدين الزي الرسمي؟

71
00:05:35,919 --> 00:05:37,671
‫كنا نزيل الحطام على "فايت".

72
00:05:38,339 --> 00:05:40,215
‫الوغدات وجدن مخبأ قنابل يدوية.

73
00:05:40,300 --> 00:05:43,260
‫الرقيب الأول لا تريدنا
‫أن نجعل عملهن أسهل عليهن.

74
00:05:44,762 --> 00:05:46,680
‫هل ستسمحين لي بالمرور أيتها الجندية؟

75
00:05:47,349 --> 00:05:50,225
‫لقد مررت بيوم مريع جداً.
‫أود أن أخلع حذائي.

76
00:05:55,731 --> 00:05:57,024
‫تقدمي.

77
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
‫"التحيز الجنسي لم يمت مع الرجال"

78
00:06:17,753 --> 00:06:18,879
‫"كاذبة"

79
00:06:18,962 --> 00:06:20,047
‫رباه!

80
00:06:25,469 --> 00:06:26,595
‫اهدأ يا صاح. اهدأ.

81
00:06:28,639 --> 00:06:30,642
‫"تسليم الطلبيات من هنا"

82
00:06:34,395 --> 00:06:36,897
‫"هل تحتاج إلى المساعدة؟ اذهب للجسر"

83
00:06:40,859 --> 00:06:42,736
‫تباً. هيا.

84
00:06:49,368 --> 00:06:52,162
‫اهدأ أو سأخبرها أنها فكرتك.

85
00:07:05,259 --> 00:07:07,886
‫- هل هي تابعة لنا أو لهم؟
‫- إنها تابعة لجامعة "هافارد".

86
00:07:07,970 --> 00:07:09,471
‫لا نعتبرهن من أتباعنا.

87
00:07:09,556 --> 00:07:10,806
‫هل هي قيّمة؟

88
00:07:10,890 --> 00:07:12,182
‫- إنها عالمة وراثة.
‫- حسناً.

89
00:07:14,143 --> 00:07:15,185
‫أجل.

90
00:07:15,854 --> 00:07:18,480
‫يُوجد الكثير من غاز مسيل الدموع
‫لم ألحظ ما يثير الشغب بعد.

91
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
‫يحببن نصب الكمائن لنا ومباغتتنا.

92
00:07:20,774 --> 00:07:21,692
‫نبقى جاهزات.

93
00:07:21,775 --> 00:07:23,235
‫ما الخطة إذاً؟

94
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
‫نستفزهن،

95
00:07:24,361 --> 00:07:27,739
‫لكي يخرجن من مخبئهن... مهلاً.

96
00:07:27,823 --> 00:07:28,866
‫جيد.

97
00:07:28,949 --> 00:07:30,659
‫نضربهن بالغاز،

98
00:07:30,742 --> 00:07:32,411
‫وربما القليل من الذخائر غير المميتة.

99
00:07:32,494 --> 00:07:33,912
‫نشتتهن لبضع ساعات.

100
00:07:33,996 --> 00:07:36,623
‫سيعدن، سينزعجن لفترة.

101
00:07:36,707 --> 00:07:39,168
‫سنرتاح قليلاً وسيفعلن المثل.

102
00:07:39,251 --> 00:07:41,003
‫وسنعيد الكرّة غداً.

103
00:07:41,086 --> 00:07:42,921
‫- ماذا يردن؟
‫- لفت الانتباه.

104
00:07:43,380 --> 00:07:45,090
‫آلة زمن. لا أعرف.

105
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
‫إجابات. كلنا نبحث عنها.

106
00:07:46,592 --> 00:07:47,426
‫"(هارفارد)"

107
00:07:47,509 --> 00:07:49,344
‫دعيهن يستحوذن على المباني فحسب.

108
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
‫ما المميز في جامعة "هارفارد"؟

109
00:07:51,263 --> 00:07:54,099
‫البحث. الفن الذي يُقدّر بثمن. التاريخ.

110
00:07:54,933 --> 00:07:58,270
‫شخص ما في "واشنطن" يريد حماية ذلك، لذا...

111
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
‫وهنّ يردن حرقها.

112
00:08:01,356 --> 00:08:02,900
‫د. "مان" خاصتك ليست في قائمتنا.

113
00:08:02,983 --> 00:08:05,611
‫حسناً، أحتاج إلى الوصول إلى مختبرها.
‫في مركز العلوم؟

114
00:08:06,487 --> 00:08:08,947
‫لقد كان أول الأماكن
‫التي استولين عليها. لقد راح.

115
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
‫وإن كانت د. "مان" خاصتك في الداخل،
‫فقد رحلت كذلك.

116
00:08:11,533 --> 00:08:12,993
‫جاهزات عندما تجهزين.

117
00:08:15,245 --> 00:08:16,663
‫هل ستفعلن ذلك الآن؟

118
00:08:17,206 --> 00:08:18,499
‫ربما تمطر فيما بعد.

119
00:08:21,126 --> 00:08:22,753
‫تباً.

120
00:08:45,317 --> 00:08:47,611
‫"أبناؤنا"

121
00:08:58,121 --> 00:08:59,998
‫"تاريخ الشعب الأمريكي، (هوارد زين)"

122
00:09:06,755 --> 00:09:08,924
‫"لا مزيد من الأسرار"

123
00:09:13,554 --> 00:09:15,097
‫ماذا تفعلين هنا؟

124
00:09:15,180 --> 00:09:17,015
‫أنت، أجيبينني.

125
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
‫أنت صديقة، صحيح؟

126
00:09:25,315 --> 00:09:26,733
‫تصرفي على هذا النحو.

127
00:09:26,817 --> 00:09:28,569
‫- افتحي الباب!
‫- ارمها.

128
00:09:30,362 --> 00:09:31,572
‫دعيني أدخل!

129
00:09:46,878 --> 00:09:49,380
‫ليس لدينا مياه نظيفة
‫ولديهن غاز مسيل للدموع غير محدود؟

130
00:09:49,464 --> 00:09:50,841
‫افعلي شيئاً مفيداً.

131
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
‫لا بأس.

132
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
‫حسناً، سأجده لك.

133
00:10:01,059 --> 00:10:02,477
‫سأجده لك.

134
00:10:05,814 --> 00:10:07,774
‫حسناً. لا بأس.

135
00:10:14,406 --> 00:10:15,698
‫هل أنت بخير؟

136
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
‫جنديات لعينات!

137
00:10:17,576 --> 00:10:20,329
‫كلي شيئاً قبل أن تخرجي إلى هناك.

138
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
‫حسناً.

139
00:10:26,710 --> 00:10:28,712
‫15 دقيقة لأجل تنظيف الغاز.

140
00:10:33,967 --> 00:10:35,844
‫الانتظار هو الجزء الأسوأ.

141
00:10:40,599 --> 00:10:41,933
‫شكراً.

142
00:10:44,478 --> 00:10:47,022
‫هل كنت هناك في عام 2013 من أجل المطارد؟

143
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
‫بعد الماراثون؟

144
00:10:49,441 --> 00:10:51,026
‫المدينة بأكملها مغلقة.

145
00:10:51,109 --> 00:10:52,444
‫لم يغادر أحد المنزل.

146
00:10:54,112 --> 00:10:55,363
‫ننتظر فحسب.

147
00:10:57,240 --> 00:10:58,784
‫هل لديك مكان تذهبين إليه؟

148
00:10:59,785 --> 00:11:02,204
‫أخي في "جامايكا" مع القليل من الرجال.

149
00:11:04,665 --> 00:11:07,125
‫لديهم الـ"تستوستيرون" لو أنك بحاجة إليه.

150
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
‫ومكان للنوم.

151
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
‫أفضل من أن تكون بمفردك.

152
00:11:26,603 --> 00:11:28,814
‫أنا بصحبة صديقة.

153
00:11:29,231 --> 00:11:31,149
‫ماذا، هل عملت في حديقة حيوان أو ما شابها؟

154
00:11:32,651 --> 00:11:35,904
‫- أنقذته من مختبر.
‫- صحيح.

155
00:11:35,986 --> 00:11:38,782
‫محل "تومز" فوق "بيلا لونا"
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء.

156
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
‫أخبره أن "ستيف" أرسلتك.

157
00:11:40,574 --> 00:11:41,743
‫أنا "ستيف".

158
00:11:41,827 --> 00:11:43,035
‫"يوريك".

159
00:11:47,039 --> 00:11:49,459
‫مهلاً، أين وجدوه، مجدداً؟

160
00:11:50,419 --> 00:11:52,378
‫المطارد. لا أستطيع التذكر.

161
00:11:52,462 --> 00:11:54,089
‫مختبئاً في زورق التجديف.

162
00:11:55,132 --> 00:11:57,968
‫لا أحد يستطيع الاختباء إلى الأبد
‫في حين أن جلّ العالم يبحث عنه.

163
00:12:03,807 --> 00:12:05,100
‫اسمع.

164
00:12:05,182 --> 00:12:07,059
‫- أجل. علينا التحرك.
‫- حسناً.

165
00:12:07,144 --> 00:12:09,020
‫إنهن يطلقن الغاز المسيل للدموع
‫على المتظاهرات.

166
00:12:09,104 --> 00:12:10,981
‫- هل أنت يخير؟ ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

167
00:12:11,063 --> 00:12:12,065
‫أين سكيني؟

168
00:12:12,899 --> 00:12:13,775
‫أضعتها.

169
00:12:13,859 --> 00:12:15,444
‫أين د. "مان"؟

170
00:12:15,527 --> 00:12:17,612
‫لقد دُمّر المختبر.
‫ومبنى العلوم صار أنقاضاً.

171
00:12:17,696 --> 00:12:20,030
‫هيا، علينا التحرّك. هيا. تحرّك.

172
00:12:20,115 --> 00:12:21,408
‫لذهب.

173
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
‫الإسرائليات سيهبطن خلال ساعة.

174
00:12:28,331 --> 00:12:31,960
‫لذا سينزلن الوزير "أوليفر"،
‫ثم يأتي عرضنا من "أنابوليس".

175
00:12:32,042 --> 00:12:34,129
‫قوافل مدرّعة تقود فرق تطهير الطرق.

176
00:12:34,212 --> 00:12:35,671
‫مركبات تسير على طرق وعرة.

177
00:12:35,756 --> 00:12:36,590
‫- حسناً. جيد.
‫- جيد.

178
00:12:36,673 --> 00:12:37,965
‫- أجل.
‫- جيد. افعلن ذلك.

179
00:12:38,467 --> 00:12:41,969
‫أود التحدث معك عن المروحيتين المفقودتين،
‫إن كنت متفرغة قليلاً.

180
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
‫لم أكن متفرغة بحياتي.

181
00:12:44,096 --> 00:12:45,182
‫لنتحدّث الآن.

182
00:12:45,766 --> 00:12:49,936
‫هناك برنامج تتبّع في تلك المروحيتين،
‫إن تمكنا من تشغيله.

183
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
‫لدينا فريق متخصص في ذلك.

184
00:12:51,520 --> 00:12:52,773
‫حسناً، لنجعله صغيراً.

185
00:12:52,855 --> 00:12:55,567
‫لا يمكننا توفير الموارد
‫ونحن في غنى عن الشائعات.

186
00:12:59,070 --> 00:13:01,740
‫عندما تصل الوزير "أوليفر" إلى هنا،

187
00:13:02,491 --> 00:13:05,451
‫سنرّحب بها ترحيباً حاراً. "مرحباً بعودتك.

188
00:13:05,535 --> 00:13:06,745
‫مرحباً بعودتك."

189
00:13:06,828 --> 00:13:08,704
‫وبعد ذلك في مرحلة ما، سنجلسها

190
00:13:08,789 --> 00:13:10,790
‫ونخبرها عن مدى امتناننا،

191
00:13:10,874 --> 00:13:12,793
‫عن مدى امتناني لكونها على قيد الحياة.

192
00:13:12,875 --> 00:13:14,920
‫وكم نحن نتطلع إلى انضمامها إلينا

193
00:13:15,003 --> 00:13:17,087
‫في منصب رفيع في مجال ما.

194
00:13:17,172 --> 00:13:19,800
‫- لا تقولي "في مجال ما."
‫- مهلاً! رفيع من أي ناحية؟

195
00:13:19,883 --> 00:13:22,135
‫أنا لا أظن حتى أنه يجب أن تكوني هناك.

196
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
‫قد تشعر أنه نوع من الاستيلاء على السلطة.

197
00:13:24,805 --> 00:13:26,348
‫إنه ليس استيلاء على السلطة.

198
00:13:26,430 --> 00:13:28,307
‫كان على الإسرائيات أن يحتفظن بها.

199
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
‫أتمنى لو فعلن ذلك.

200
00:13:29,475 --> 00:13:32,103
‫حسناً، لم يفعلن، لذلك نحن عالقات معها.

201
00:13:33,355 --> 00:13:35,189
‫حسناً. لنفعل هذا.

202
00:13:40,903 --> 00:13:44,032
‫"د. (أليسون مان)"

203
00:13:54,376 --> 00:13:55,209
‫"هندسة وراثية"

204
00:13:55,293 --> 00:13:57,711
‫"الأوتار الفائقة والبحث لنظرية كل شيء"

205
00:14:02,425 --> 00:14:06,972
‫"مؤسسة (فوستر) للعلوم، جائزة التميز
‫في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والحساب"

206
00:14:07,596 --> 00:14:11,476
‫{\an8}لا أرى تلفزيوناً،
‫لذا مصدر القلق الكبير ما زال قائماً.

207
00:14:13,395 --> 00:14:14,938
‫"عظام قديمة، فيلم (بيك آب)"

208
00:14:19,401 --> 00:14:21,194
‫{\an8}"(سجين فرانكو)، (ميغيل غارسيا)"

209
00:14:29,244 --> 00:14:31,496
‫لم يكن هناك شيء في سجلها عن طفل.

210
00:14:34,082 --> 00:14:35,500
‫مهلاً، تفقدي هذا.

211
00:14:40,130 --> 00:14:42,257
‫إنها مهووسة بهذا المكان.

212
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
‫"نادي اتحاد (بوسطن)"

213
00:14:48,013 --> 00:14:52,017
‫أجل، أخذنا أبي إلى نادي "برينستون"
‫لتناول العشاء، قرابة الـ3 مرات في السنة.

214
00:14:52,100 --> 00:14:54,686
‫طعام مكون من مأكولات بحرية
‫ولحوم حمراء، نصف طماطم مجمدة

215
00:14:54,769 --> 00:14:56,771
‫و3 أو 4 كؤوس "شاردوناي".

216
00:15:04,571 --> 00:15:05,946
‫ابتعدي أيتها الأميرة.

217
00:15:06,031 --> 00:15:08,366
‫حسناً، امنحيني فقط لحظة. سأفتحه.

218
00:15:11,327 --> 00:15:12,537
‫لديك 10 ثوان.

219
00:15:14,080 --> 00:15:16,248
‫- 10، 9، 8...
‫- أيمكنك فقط...

220
00:15:16,333 --> 00:15:18,918
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟ هذا ضغط كبير.

221
00:15:19,002 --> 00:15:21,253
‫- تحرّك.
‫- أجل، حسناً. افعليها أنت.

222
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
‫حسناً، يجب أن تكون هنا في مكان ما.

223
00:16:34,744 --> 00:16:35,870
‫تباً.

224
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
‫يا إلهي! أنا حقاً لا أريد أن أقول
‫إنني أخبرتك بذلك،

225
00:16:39,541 --> 00:16:41,959
‫لأنني أشعر أن هذا لا يليق بي،

226
00:16:42,334 --> 00:16:44,003
‫ولكنني أخبرتك حقاً.

227
00:16:46,463 --> 00:16:47,757
‫انظري إلى هذا المكان.

228
00:16:48,466 --> 00:16:49,843
‫ما زلت لا تظنين أنها هنا؟

229
00:16:49,925 --> 00:16:51,970
‫أتعلمين أمراً... أتعرفين ما هذا؟ إنه...

230
00:16:52,386 --> 00:16:54,096
‫هذا هو الحدس. هذا ما هو عليه.

231
00:16:54,180 --> 00:16:56,349
‫- إنهم لا يعلمون ذلك.
‫- لا تنزله.

232
00:16:56,432 --> 00:16:58,601
‫إنه كائن حي، مفهوم؟
‫إنه يحتاج إلى استراحة.

233
00:17:00,769 --> 00:17:03,773
‫ها نحن ذا أيها الفتى الضخم. أعرف.
‫لقد كانت تلك فوضاء عارمة.

234
00:17:03,856 --> 00:17:06,443
‫أنت غاضبة لأنك تعلمين
‫أنني كنت سأفتح ذلك القفل.

235
00:17:06,525 --> 00:17:08,277
‫لن تفتح ذلك القفل في الطابق السفلي.

236
00:17:08,361 --> 00:17:09,821
‫امنحيني 5 ثوان أخرى وسأفعل.

237
00:17:09,903 --> 00:17:11,238
‫رجاءً... ما هذا؟

238
00:17:11,740 --> 00:17:12,781
‫"يوريك"!

239
00:17:13,741 --> 00:17:15,035
‫أيمكنك مساعدتي؟ أيمكنك فقط...

240
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
‫أيمكنك فقط...

241
00:17:16,327 --> 00:17:17,953
‫- تنحّ جانباً.
‫- لا يمكنني أن أرى.

242
00:17:18,038 --> 00:17:20,165
‫- ابتعد عني!
‫- تنحّ جانباً!

243
00:17:21,248 --> 00:17:22,332
‫تباً!

244
00:17:26,003 --> 00:17:27,213
‫إنها هي.

245
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
‫هل أنت د. "أليسون مان"؟

246
00:17:31,217 --> 00:17:32,426
‫أتمانعين؟

247
00:17:34,429 --> 00:17:35,471
‫يا إلهي!

248
00:17:36,305 --> 00:17:39,392
‫لقد كنا نبحث عنك.
‫أنا أعمل مع الحكومة الفيدرالية.

249
00:17:39,475 --> 00:17:41,311
‫أنت حامل للكروموزوم "واي"، صحيح؟

250
00:17:41,393 --> 00:17:43,562
‫"يوريك". سعدت بلقائك.

251
00:17:43,646 --> 00:17:45,647
‫لا تقلق يا صاح. اسمع كل شيء على ما يُرام.

252
00:17:45,732 --> 00:17:46,982
‫هل أنت بخير؟

253
00:17:48,985 --> 00:17:50,736
‫نحن هنا نيابةً عن الرئيس...

254
00:17:50,820 --> 00:17:51,821
‫هل من فضلك...

255
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
‫ما ذلك الشيء على أي حال؟

256
00:17:53,114 --> 00:17:55,784
‫يا جماعة رجاءً. إنه ليس شيئاً يُذكر. واضح؟

257
00:17:55,866 --> 00:17:57,368
‫اسمه "أمبيرساند".

258
00:17:58,744 --> 00:18:00,245
‫- هو؟
‫- أجل.

259
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
‫هل كنتما معاً عندما حدث ذلك؟

260
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
‫- أنا شخص...
‫- كنت سأُنهي ذلك.

261
00:18:03,957 --> 00:18:04,959
‫أنت وحدك، بلا معنى.

262
00:18:05,042 --> 00:18:06,627
‫- جيد.
‫- لكنكما معاً؟

263
00:18:06,711 --> 00:18:08,879
‫ناجيان اثنان؟ اثنان معاً؟

264
00:18:11,674 --> 00:18:13,760
‫لقد تم اختيارك من قبل الرئيس

265
00:18:13,842 --> 00:18:15,637
‫لأخذ بحثك الحالي،

266
00:18:15,719 --> 00:18:18,180
‫ومع وصول غير محدود لآخر ناجيين...

267
00:18:18,263 --> 00:18:20,474
‫أجل. حفظ الأنواع. فهمتك.

268
00:18:20,891 --> 00:18:23,061
‫مرحباً أيها الصغير.

269
00:18:23,143 --> 00:18:26,356
‫لن أؤذيك. أريد فقط أن أُلقي التحية.

270
00:18:26,438 --> 00:18:27,440
‫مهلاً.

271
00:18:27,523 --> 00:18:29,734
‫في بعض الأحيان يحتاج إلى دقيقة
‫ليتأقلم مع الناس.

272
00:18:29,817 --> 00:18:32,403
‫سنحتاج منك جمع أغراضك الخاصة معاً بسرعة.

273
00:18:32,486 --> 00:18:34,029
‫سأتصّل بالرئيس.

274
00:18:34,113 --> 00:18:37,033
‫من الواضح أنه لا يمكننا البقاء
‫إن تم تدمير مختبرك، لكنني متأكدة

275
00:18:37,116 --> 00:18:39,119
‫- يمكننا الحصول معاً على مكان آمن...
‫- لا.

276
00:18:40,369 --> 00:18:41,371
‫ماذا؟

277
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
‫لا. شكراً لك.

278
00:18:44,624 --> 00:18:45,959
‫أنا متوجهة إلى "سان فرانسيسكو".

279
00:18:46,041 --> 00:18:48,210
‫تبدو "سان فرانسيسكو" بعيدة.

280
00:18:48,294 --> 00:18:51,131
‫لقد فقدت 15 عاماً من البحث من مختبري.

281
00:18:51,213 --> 00:18:53,049
‫حسناً، الآن لديك موضوعان على قيد الحياة.

282
00:18:53,132 --> 00:18:54,926
‫ولا توجد أي معدات للقيام بالعمل.

283
00:18:55,008 --> 00:18:57,469
‫المختبر الوحيد المناسب في "سان فرانسيسكو".

284
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
‫طبعاً لا. يجب أن يكون هناك مختبر أقرب.

285
00:18:59,889 --> 00:19:01,098
‫لا يُوجد.

286
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
‫هذا البحث مثير للجدل، وليس معظمه قانوني.

287
00:19:04,518 --> 00:19:06,103
‫- مهلاً.
‫- حكومة "الولايات المتحدة"

288
00:19:06,187 --> 00:19:07,646
‫متشددة بشكل خاص

289
00:19:07,730 --> 00:19:09,940
‫عندما يتعلق الأمر
‫بأي شيء شبيه بالاستنساخ البشري.

290
00:19:10,024 --> 00:19:12,943
‫- استنساخ بشري؟ ما هذا...
‫- لا أحد يستخدم البرنامج الذي أحتاج.

291
00:19:13,027 --> 00:19:14,903
‫لا يمكنك حتى شرائه في "الولايات المتحدة".

292
00:19:14,988 --> 00:19:16,738
‫إذاً، يمكننا تضييع الـ15 سنة المقبلة

293
00:19:16,822 --> 00:19:19,199
‫في إعادة أبحاثي والمحاولة

294
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
‫والفشل لتكرار برامج شديدة التعقيد

295
00:19:21,995 --> 00:19:24,621
‫صنعها مبرمجون ماتوا منذ زمن.

296
00:19:24,706 --> 00:19:25,789
‫أو...

297
00:19:26,832 --> 00:19:28,668
‫يمكننا نقله إلى "سان فرانسيسكو".

298
00:19:33,964 --> 00:19:35,967
‫- هل تعرف أنك تنزف؟
‫- ماذا.

299
00:19:36,301 --> 00:19:38,385
‫يا إلهي. أجل، لا بأس.

300
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
‫لا، شكراً لك.

301
00:19:42,974 --> 00:19:44,558
‫هذه الأخيرة.

302
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
‫- تستمرين بقول ذلك.
‫- هذا لك.

303
00:19:46,476 --> 00:19:48,687
‫لقد انتهيت. لعلمك إن نزف،

304
00:19:48,770 --> 00:19:51,983
‫فستكون علامتك التجارية
‫من العبقرية بلا قيمة تقريباً.

305
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
‫آسفة، للمرة العاشرة،

306
00:19:57,280 --> 00:19:59,281
‫ظننت أن الأشخاص
‫الذين أطلقوا النار على بابي

307
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
‫دخلوا هنا لإلحاق الضرر بي.

308
00:20:01,074 --> 00:20:03,493
‫للمرة العاشرة؟ لم تتأسفي ولو لمرة واحدة.

309
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
‫بلى، لقد فعلت.

310
00:20:04,828 --> 00:20:06,413
‫- لا، لم تفعلي.
‫- لكن لا بأس.

311
00:20:06,496 --> 00:20:08,541
‫الطعنات أمر وارد.

312
00:20:08,624 --> 00:20:11,460
‫دعونا فحسب...
‫فليتتراجع كل منكما قليلاً مع...

313
00:20:11,543 --> 00:20:13,880
‫يجب أن أتصل بالرئيس. يجب أن أعلمها.

314
00:20:13,962 --> 00:20:16,882
‫أننا ذاهبون إلى "سان فرانسيسكو"
‫لاستنساخي؟ أجل.

315
00:20:16,966 --> 00:20:18,926
‫وربما في طريقنا

316
00:20:19,009 --> 00:20:20,510
‫أقترح أن نمرّ على "أوهايو" المشمسة.

317
00:20:20,595 --> 00:20:22,847
‫كيف كنت تخططين للوصول إلى "سان فرانسيسكو"؟

318
00:20:22,930 --> 00:20:24,056
‫كنت سأسير،

319
00:20:24,139 --> 00:20:26,600
‫ولكن منذ أن ذكرت اسم الرئيس عدة مرات،

320
00:20:26,684 --> 00:20:28,477
‫ربما يمكنها إرسال طائرة؟

321
00:20:29,019 --> 00:20:30,520
‫نجاته أمر سريّ،

322
00:20:30,604 --> 00:20:32,731
‫الرئيس "براون" تحتاج إلى إبقائه
‫على هذا النحو.

323
00:20:32,814 --> 00:20:35,818
‫كنت تظنين أننا يمكن
‫أن نفعل أفضل من "جينيفر براون".

324
00:20:35,901 --> 00:20:37,570
‫إنها عادية.

325
00:20:38,278 --> 00:20:40,031
‫لا أحد يستطيع أن يعرف بوجوده.

326
00:20:40,447 --> 00:20:43,826
‫إذا اكتشف هؤلاء المجنونات أنه نجا
‫تلك المواجهة هناك فقط...

327
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
‫ستتحول إلى مذبحة "هارفارد".

328
00:20:46,286 --> 00:20:49,165
‫بواسطة "هؤلاء المجنونات"
‫هل تتحدث عن الفتيات...

329
00:20:49,248 --> 00:20:52,334
‫المختلات عقلياً يفجّرن المباني
‫ويصرخن بأنها مؤامرة.

330
00:20:52,418 --> 00:20:54,169
‫أجل. من غيرهن؟

331
00:20:55,045 --> 00:20:58,757
‫يظنن أن الحكومة تخفي عليهن شيئاً.

332
00:20:58,840 --> 00:21:02,177
‫حسناً، هذا ليس بجنون.

333
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
‫في أي يوم من الأيام،
‫حكومة "الولايات المتحدة"

334
00:21:04,846 --> 00:21:07,850
‫لديها ألاف الأشخاص يصنعون أشياءً سرية

335
00:21:07,933 --> 00:21:10,894
‫التي يمكن أن تقتل كل واحد منا.

336
00:21:10,978 --> 00:21:14,648
‫- أسلحة وفيروسات وذكاء اصطناعي...
‫- حسناً. اسمحي لي أن أوضح هذا الأمر إذاً.

337
00:21:14,732 --> 00:21:17,109
‫مهلاً، هل سمع أحدكما الـ...

338
00:21:17,777 --> 00:21:19,945
‫نكتة شطيرة سمك التونة؟

339
00:21:21,406 --> 00:21:23,365
‫هل... هل أخبرتك عنها؟

340
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
‫نكتة شطيرة سمك التونة؟ هل عليّ تذكرها؟

341
00:21:27,035 --> 00:21:29,579
‫- هل... "سمكة التونة"...
‫- سأعود حالاً.

342
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
‫لا أحد منكما مسموح له مغادرة المبنى.

343
00:21:32,332 --> 00:21:34,501
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- هل ستتركيني معها؟

344
00:21:34,585 --> 00:21:36,336
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك.

345
00:21:36,420 --> 00:21:37,879
‫أجل، لكنني لم أطعنك، لذا...

346
00:21:37,963 --> 00:21:39,673
‫سأعود حالاً.

347
00:21:39,756 --> 00:21:40,841
‫ابقيا مستعدين.

348
00:21:49,683 --> 00:21:52,312
‫إذاً، عن ماذا تحكي النكتة؟

349
00:22:18,378 --> 00:22:19,671
‫اسمعي، هل يمكننا...

350
00:22:20,173 --> 00:22:22,466
‫أيمكننا الحديث عن هذا للحظة؟

351
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
‫أعني...

352
00:22:25,802 --> 00:22:30,766
‫ربما علينا أن يكون بيننا كلمة سرية
‫أو مجرد اجتماع.

353
00:22:30,850 --> 00:22:33,143
‫كموعد وصول، قبل أن تتركيني مع...

354
00:22:33,226 --> 00:22:35,812
‫هاتف القمر الصناعي معطل. لقد كُسر الهوائي.

355
00:22:36,564 --> 00:22:38,106
‫أجل. لم... لست الفاعل.

356
00:22:38,190 --> 00:22:41,068
‫سأجد واحداً غيره وسأتصل بأمك.
‫سأعود في غضون ساعتين.

357
00:22:41,151 --> 00:22:44,321
‫- مهلاً، ساعتان؟
‫- نحتاج إليها، مفهوم؟

358
00:22:44,404 --> 00:22:47,241
‫افعل ما تجيده إذاً. اسحرها.

359
00:22:47,324 --> 00:22:49,785
‫أسحرها؟ أهذا ما أجيده؟

360
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
‫هل أنا الساحر؟

361
00:22:52,412 --> 00:22:54,039
‫حسناً، قودي بأمان.

362
00:22:58,294 --> 00:22:59,503
‫قودي بأمان؟

363
00:23:11,098 --> 00:23:13,642
‫إنهن يقتحمن مقرات الدولة والقصور الحكومية

364
00:23:13,725 --> 00:23:14,643
‫- بنوك الطعام.
‫- حسناً.

365
00:23:14,726 --> 00:23:16,311
‫إن تمكنا من عقد مؤتمر صحفي،

366
00:23:16,395 --> 00:23:19,064
‫- فيمكننا تخفيف بعض الأضرار...
‫- مؤتمر صحفي؟

367
00:23:19,147 --> 00:23:21,817
‫من سيشاهده؟ لا نملك حتى الطاقة الكهربائية.

368
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
‫إن قرر مجموعة أشخاص حمل السلاح

369
00:23:23,735 --> 00:23:25,278
‫بسبب شائعات ومعلومات مضللة...

370
00:23:25,362 --> 00:23:27,155
‫فعلينا التصدي لذلك، صحيح؟

371
00:23:27,239 --> 00:23:29,074
‫لا، لا يمكننا خسارة مقرات الدولة.

372
00:23:29,491 --> 00:23:31,618
‫من أين يحصلن على المعلومات الآن؟

373
00:23:31,701 --> 00:23:34,579
‫نقل الكلام. الأمر مثل لعبة الهاتف المكسور.

374
00:23:34,663 --> 00:23:35,873
‫لا أحد يعرف ما عليه تصديقه.

375
00:23:35,956 --> 00:23:38,083
‫بعض هذه المجموعات توزع رسائل إخبارية،

376
00:23:38,167 --> 00:23:39,877
‫بها معلومات غير صحيحة.

377
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
‫نحن الحكومة.

378
00:23:41,378 --> 00:23:43,131
‫يمكننا أن نفعل أفضل من رسائل إخبارية.

379
00:23:44,423 --> 00:23:45,507
‫حسناً.

380
00:23:46,258 --> 00:23:48,093
‫نعم؟ ماذا؟ ما الأمر؟

381
00:23:48,718 --> 00:23:51,263
‫وجدنا موقع تحطم في شرق "أليغيني".

382
00:23:51,346 --> 00:23:53,640
‫بالتأكيد واحدة، ربما كليهما، لست متأكدة.

383
00:23:54,349 --> 00:23:56,268
‫أتحدّث عن المروحيتين المفقودتين يا سيدتي.

384
00:23:56,351 --> 00:23:59,187
‫كلاهما؟ لكننا لسنا متأكدين.

385
00:23:59,271 --> 00:24:02,482
‫اكتشفنا فقط حقل الحطام في آخر 90 دقيقة،

386
00:24:02,566 --> 00:24:04,526
‫لكنها معدّاتنا. هذا ما توصلنا إليه.

387
00:24:04,609 --> 00:24:07,779
‫مقدار الأشياء المبعثرة سيساعدنا
‫في تحديد ما نبحث عنه.

388
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
‫هل وجدتن بقايا بشرية؟

389
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
‫ليس بعد،

390
00:24:13,785 --> 00:24:16,997
‫ولكن تفجّر 454 لتراً من الوقود
‫على متن طائرة،

391
00:24:17,080 --> 00:24:18,457
‫النجاة...

392
00:24:20,500 --> 00:24:22,377
‫"(ريد)، الجيش الأمريكي"

393
00:24:22,461 --> 00:24:23,879
‫لقد متن يا سيدتي.

394
00:24:23,962 --> 00:24:25,172
‫من المؤكد ذلك.

395
00:25:26,274 --> 00:25:28,401
‫من الواضح جداً أن "جينيفر" متورطة

396
00:25:28,485 --> 00:25:30,110
‫في أمر تلك المروحيتين المفقودتين.

397
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
‫الطيارتين والعميلة "بورغين".

398
00:25:39,538 --> 00:25:41,665
‫لقد أرسلتهن للبحث عن "هيرو"، صحيح؟

399
00:25:44,626 --> 00:25:46,461
‫أنا... أتفهم الأمر.

400
00:25:48,672 --> 00:25:52,884
‫إذا كان لدي طفل هناك،
‫كنت سأفعل كل ما بوسعي للعثور عليهما.

401
00:25:55,095 --> 00:25:58,722
‫ما عدا أننا خسرنا الآن مروحية،

402
00:25:59,599 --> 00:26:03,520
‫والطيارتين اللتين أرسلتهما "جينيفر"،

403
00:26:04,729 --> 00:26:06,398
‫ليقودانها... الأمر فقط...

404
00:26:06,982 --> 00:26:09,276
‫إنه سيئ للغاية.

405
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
‫أعني...

406
00:26:11,611 --> 00:26:12,862
‫و"كريستين"...

407
00:26:15,574 --> 00:26:18,868
‫إن كنت متورطة، إن كنت... أنا...

408
00:26:19,578 --> 00:26:20,996
‫ليس عليّ إخبارك...

409
00:26:21,079 --> 00:26:23,665
‫هل يمكنك ابتزازي في وقت آخر؟

410
00:26:23,748 --> 00:26:25,500
‫أنا لا أبتزك.

411
00:26:35,385 --> 00:26:36,469
‫اسمعي.

412
00:26:36,928 --> 00:26:38,346
‫اسمعي.

413
00:26:38,722 --> 00:26:39,931
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:45,312 --> 00:26:47,480
‫هل أنت بخير؟

415
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
‫حسناً.

416
00:26:51,901 --> 00:26:53,652
‫أظن أنني أجهضت.

417
00:26:59,492 --> 00:27:02,579
‫لا. اسمعي.

418
00:27:02,662 --> 00:27:04,080
‫دعيني أساعدك، اتفقنا؟

419
00:27:04,164 --> 00:27:05,790
‫أنا معك.

420
00:27:10,712 --> 00:27:11,921
‫أنا معك.

421
00:27:15,675 --> 00:27:17,301
‫أنت بخير. أنا معك.

422
00:27:18,887 --> 00:27:20,388
‫أنا معك.

423
00:27:20,513 --> 00:27:21,514
‫ستكونين بخير.

424
00:27:25,143 --> 00:27:26,436
‫أنت بخير.

425
00:27:26,519 --> 00:27:27,603
‫أنا معك، اتفقنا؟

426
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
‫كم عدد الأسابيع؟

427
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
‫أسابيع؟

428
00:27:35,695 --> 00:27:37,739
‫ربما 10. لا أعرف.

429
00:27:38,615 --> 00:27:40,617
‫لم يكن لديّ وقت للنوم، ناهيك...

430
00:27:41,700 --> 00:27:44,578
‫والكثير من النساء أجهضت، لذا ظننت...

431
00:27:45,789 --> 00:27:48,207
‫أنزليه قليلاً بعد، حسناً؟

432
00:27:55,965 --> 00:27:58,385
‫لا أريد لأحد أن يعرف عن هذا.

433
00:27:58,802 --> 00:28:00,053
‫طبعاً.

434
00:28:00,136 --> 00:28:01,763
‫سيبقى بيننا.

435
00:28:08,853 --> 00:28:09,771
‫ما الأمر؟

436
00:28:11,606 --> 00:28:12,606
‫ما الخطب؟

437
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
‫أترين هذا هنا؟

438
00:28:15,109 --> 00:28:16,736
‫هنا بالضبط.

439
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
‫ذلك الخفقان الطفيف؟

440
00:28:19,781 --> 00:28:21,408
‫إنها نبضات قلب.

441
00:28:21,908 --> 00:28:24,536
‫- لقد نزفت الكثير من الدم.
‫- ليس بالأمر النادر.

442
00:28:24,618 --> 00:28:26,121
‫أمر مخيف فحسب.

443
00:28:27,580 --> 00:28:28,622
‫هل هو حملك الأول؟

444
00:28:28,707 --> 00:28:30,291
‫إنه ليس أي شيء بالنسبة إليّ.

445
00:28:30,375 --> 00:28:32,585
‫حسناً، تقتربين من إكمال الـ...

446
00:28:33,336 --> 00:28:34,545
‫12 أسبوعًا.

447
00:28:36,715 --> 00:28:38,091
‫هل هو صبي؟

448
00:28:38,508 --> 00:28:41,427
‫سنحتاج إلى فحص دم لنتأكد،

449
00:28:41,511 --> 00:28:43,721
‫ولكن من الأمان أن نقول إنك تحملين بفتاة.

450
00:28:45,724 --> 00:28:46,932
‫استمعي.

451
00:28:56,443 --> 00:28:57,443
‫أنا آسفة.

452
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
‫كان الموت يعمّ الأرجاء.

453
00:29:01,156 --> 00:29:02,365
‫لا بأس.

454
00:29:03,366 --> 00:29:04,576
‫لا تقلقي.

455
00:29:05,744 --> 00:29:07,662
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

456
00:29:41,111 --> 00:29:43,281
‫{\an8}"72 شارع (وارين)، (وينيثروب)، (ماس)"

457
00:31:34,642 --> 00:31:35,977
‫ضعيه أرضاً.

458
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
‫- حساً، ضعيه أرضاً.
‫- حسناً.

459
00:31:40,689 --> 00:31:41,900
‫من أنت؟

460
00:31:42,483 --> 00:31:43,567
‫عرّفي عن نفسك أولاً.

461
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
‫تباً.

462
00:31:54,953 --> 00:31:56,039
‫ضعيه أرضاً.

463
00:32:29,696 --> 00:32:31,282
‫كم سنستغرق في فعل هذا؟

464
00:32:32,325 --> 00:32:35,161
‫- هل هذا منزلك؟
‫- لا، إنه ليس كذلك.

465
00:32:35,243 --> 00:32:37,580
‫كلانا يبحث عنها. توقفي عن البحث.

466
00:32:37,664 --> 00:32:38,830
‫إنها ليست هنا.

467
00:32:39,332 --> 00:32:40,958
‫أنا هنا منذ 3 أسابيع.

468
00:32:45,463 --> 00:32:46,547
‫حسناً.

469
00:32:48,091 --> 00:32:49,300
‫أنا العميلة 525.

470
00:32:55,847 --> 00:32:57,015
‫العميلة 355.

471
00:33:03,731 --> 00:33:05,233
‫متى قامت بتجنيدك؟

472
00:33:07,568 --> 00:33:10,153
‫لا بد أنها كانت الفترة نفسها
‫التي جُندت فيها.

473
00:33:11,863 --> 00:33:13,615
‫هل ستقولين أي شيء، أو...

474
00:33:13,700 --> 00:33:15,075
‫ليس من المفترض أن نفعل ذلك.

475
00:33:15,159 --> 00:33:17,369
‫ليس من المفترض أن نكون هنا كذلك.

476
00:33:18,120 --> 00:33:20,205
‫هل أعطتك "فران" هذا العنوان؟

477
00:33:20,288 --> 00:33:23,167
‫قالت لي إنني الوحيدة التي تعرف هذا السر.

478
00:33:24,584 --> 00:33:26,003
‫هل قالت لك ذلك كذلك؟

479
00:33:33,469 --> 00:33:36,054
‫- هل عميلتك 1030 على قيد الحياة؟
‫- طبعاً لا.

480
00:33:38,474 --> 00:33:40,308
‫ما الذي من المفترض أن أفعله الآن؟

481
00:33:41,352 --> 00:33:44,564
‫أين كنت عندما حدثت الكارثة؟

482
00:33:44,646 --> 00:33:46,315
‫في منتصف عملية في "ميشيغان".

483
00:33:46,398 --> 00:33:47,733
‫سنوات من الاستطلاع.

484
00:33:48,985 --> 00:33:52,613
‫استدعوني وأخبروني أنهم أرسلوني
‫إلى وزارة الخارجية.

485
00:33:59,454 --> 00:34:01,288
‫أطلعوني عن الأمر في غضون أسابيع قليلة.

486
00:34:03,458 --> 00:34:06,168
‫يوم الكارثة كان أول يوم لي في العمل.

487
00:34:06,251 --> 00:34:07,462
‫أين كنت؟

488
00:34:09,338 --> 00:34:10,756
‫"أوكلاهوما".

489
00:34:12,340 --> 00:34:14,927
‫استدعوني وأرسلوني إلى "البنتاغون".

490
00:34:15,343 --> 00:34:17,095
‫يوم الكارثة كان أول يوم لي في العمل.

491
00:34:17,972 --> 00:34:19,389
‫هذه مصادفة غريبة.

492
00:34:20,391 --> 00:34:22,017
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يعلمون؟

493
00:34:24,144 --> 00:34:26,271
‫ليس من المفترض أن نطرح الأسئلة.

494
00:34:29,858 --> 00:34:31,818
‫استغرقت بعض الوقت
‫لأعثر على كل هذه الأغراض.

495
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
‫كانت مخبأة في جميع أنحاء المنزل.

496
00:34:37,699 --> 00:34:39,451
‫لقد وجدت هذا تحت سريرها.

497
00:34:45,583 --> 00:34:48,001
‫- أتمانعين إن...
‫- خذي ما تريدين.

498
00:34:48,669 --> 00:34:49,962
‫حصلت على كل ما أحتاج.

499
00:34:51,881 --> 00:34:53,548
‫لم تستخدم جهاز تعقب.

500
00:34:54,257 --> 00:34:55,967
‫لم تكن تريد أن يُعثر عليها.

501
00:34:56,802 --> 00:34:58,012
‫حتى من قبلنا.

502
00:34:59,347 --> 00:35:00,764
‫لكنني سأعثر عليها.

503
00:35:00,848 --> 00:35:02,558
‫إنها تدين لي بتفسير.

504
00:35:02,641 --> 00:35:04,059
‫إنها فعلاً ليست غلطتها.

505
00:35:07,020 --> 00:35:08,438
‫دعيني أخمن إذاً.

506
00:35:09,856 --> 00:35:11,191
‫دار رعاية؟

507
00:35:13,027 --> 00:35:13,944
‫دار الأحداث؟

508
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
‫أين عثروا عليك؟

509
00:35:16,489 --> 00:35:18,657
‫تم اختيارنا لأننا كنا وحيدات.

510
00:35:23,453 --> 00:35:24,621
‫هذا ليس صحيحاً.

511
00:35:24,705 --> 00:35:27,166
‫ماذا إذاً؟ هل جندتك من فريق المناظرة؟

512
00:35:27,249 --> 00:35:29,167
‫هل طلبت من أمك الإذن؟

513
00:35:39,762 --> 00:35:41,429
‫ماذا ستفعلين إن وجدتها؟

514
00:35:41,513 --> 00:35:43,515
‫سأضع رصاصة بين عينيها،

515
00:35:43,599 --> 00:35:47,186
‫ثم سأعيش حياتي كإنسان
‫لأول مرة على الإطلاق.

516
00:35:47,894 --> 00:35:49,187
‫عليك فعل المثل.

517
00:36:22,262 --> 00:36:24,015
‫{\an8}هل قمت برسم كل هذه القضبان؟

518
00:36:25,725 --> 00:36:27,559
‫يحزن الناس بطريقتهم الخاصة.

519
00:36:35,192 --> 00:36:37,694
‫- هل تحبين التدريس هنا؟
‫- في الواقع لا.

520
00:36:39,029 --> 00:36:41,698
‫حبيبتي مرشحة لنيل الدكتوراه.

521
00:36:41,781 --> 00:36:43,742
‫الأنثروبولوجيا. إنها تحب التدريس.

522
00:36:44,243 --> 00:36:46,162
‫التدريس مرهق وغير مرضي،

523
00:36:46,244 --> 00:36:48,496
‫ويتطلب التواجد بجانب الشباب،

524
00:36:48,580 --> 00:36:51,416
‫وهو ليس شيئاً أستمتع بشكل خاص.

525
00:36:52,876 --> 00:36:55,420
‫أنا أدرّس لأنني لا أريد العمل
‫من أجل الحكومة

526
00:36:55,503 --> 00:36:57,714
‫أو بعض منضمات الأدوية الشريرة.

527
00:36:57,797 --> 00:36:59,257
‫ولدي فواتير.

528
00:36:59,341 --> 00:37:01,843
‫- أو كانت لديّ.
‫- طبعاً، أجل.

529
00:37:01,927 --> 00:37:04,095
‫لكل شخص وظيفة.

530
00:37:04,179 --> 00:37:06,724
‫- ما هي وظيفتك؟
‫- أنا مدرّس كذلك.

531
00:37:07,599 --> 00:37:08,434
‫أجل.

532
00:37:09,018 --> 00:37:10,227
‫مدرّس سحر.

533
00:37:10,810 --> 00:37:13,688
‫الأمر يشبه خدع البطاقات
‫وفن الهروب وخفة الأيدي.

534
00:37:15,732 --> 00:37:16,775
‫ماذا؟

535
00:37:25,909 --> 00:37:28,954
‫هل تهرب دائماً في مهمات سرية
‫من دون إبلاغك؟

536
00:37:29,038 --> 00:37:30,247
‫تقصدين العميلة 355؟ أجل.

537
00:37:30,330 --> 00:37:31,873
‫إنه أمر يميزها.

538
00:37:32,582 --> 00:37:33,875
‫العميلة 355؟

539
00:37:36,336 --> 00:37:37,504
‫ما هذا؟

540
00:37:37,879 --> 00:37:40,757
‫- من المفترض أن تدعوها هكذا؟
‫- لقد طرحت هذا السؤال،

541
00:37:40,840 --> 00:37:42,760
‫والإجابة أجل، إلى حد كبير أجل.

542
00:37:42,842 --> 00:37:44,469
‫من المفترض أن أدعوها بذلك.

543
00:37:52,435 --> 00:37:54,187
‫إذاً، ماذا يُوجد في "سان فرانسيبسكو"؟

544
00:37:54,562 --> 00:37:56,356
‫- المختبر.
‫- صحيح.

545
00:37:56,439 --> 00:37:58,985
‫الوحيد الذي يحتوي
‫على ما أحتاج إليه لنجاح العمل.

546
00:37:59,067 --> 00:38:00,568
‫صحيح. المختبر. هذا صحيح.

547
00:38:02,195 --> 00:38:04,823
‫يبدو الأمر فقط أن هناك أكثر من ذلك،

548
00:38:04,907 --> 00:38:07,075
‫- ولكن ماذا أعرف؟
‫- هناك تقنية عالية،

549
00:38:07,158 --> 00:38:08,660
‫بحث سري للغاية في ذلك المختبر،

550
00:38:08,743 --> 00:38:11,454
‫من النوع الذي لا يُوجد سوى شخصين
‫في العالم كله يعرفان عنه.

551
00:38:11,538 --> 00:38:14,291
‫شخصان. أنت وحبيبك
‫من "سان فرانسيسكو" السري؟

552
00:38:14,374 --> 00:38:15,417
‫أنا مثلية الجنس.

553
00:38:16,251 --> 00:38:18,295
‫لكني أحتاج إلى هذا البرنامج

554
00:38:18,378 --> 00:38:20,422
‫وسنوات من البيانات والعينات،

555
00:38:20,505 --> 00:38:22,549
‫بقيمة 15 سنة،

556
00:38:23,508 --> 00:38:26,386
‫قبل أن تكبر كثيراً
‫وتصبح عاجزًا عن الإنتاج.

557
00:38:26,469 --> 00:38:28,471
‫"تصبح عاجزًا عن الإنتاج"؟

558
00:38:29,222 --> 00:38:30,223
‫حسناً.

559
00:38:32,560 --> 00:38:34,561
‫أجل، أظن... لا يمكن للرجال...
‫يمكن للرجال...

560
00:38:34,645 --> 00:38:38,064
‫طبعاً، يمكن للرجال الإنجاب
‫بشكل جيد بعد الـ40.

561
00:38:39,274 --> 00:38:40,359
‫لكن هل يجب عليهم فعل ذلك؟

562
00:38:40,442 --> 00:38:42,862
‫بعد سن الـ40، العيار من موادك الوراثية

563
00:38:42,944 --> 00:38:45,906
‫تقلّ بشكل خطير، إن لم تكن معيبة تماماً.

564
00:38:45,989 --> 00:38:47,407
‫أجل، أنا في الـ27.

565
00:38:47,490 --> 00:38:48,491
‫تبدو أكبر سناً.

566
00:38:48,576 --> 00:38:51,036
‫حسناً، لقد عشت نوعاً ما
‫بعض الشهور المرهقة،

567
00:38:51,119 --> 00:38:53,288
‫ولكن شكراً لك لإشارتك إلى ذلك
‫أيتها الدكتورة.

568
00:38:57,000 --> 00:38:58,668
‫هل هناك أي شيء آخر يُشرب؟

569
00:39:00,170 --> 00:39:03,381
‫هناك... "شاردونيه".

570
00:39:45,090 --> 00:39:46,091
‫سيدتي؟

571
00:39:47,008 --> 00:39:48,094
‫هل أنت بخير؟

572
00:39:51,846 --> 00:39:54,224
‫قالا إنهما سيتصلان
‫عندما يصلان إلى "بوسطن".

573
00:39:54,307 --> 00:39:55,518
‫لماذا لم يتصلا؟

574
00:39:55,600 --> 00:39:59,187
‫لقد وجدن رفات الطيارتين من الحطام.

575
00:39:59,270 --> 00:40:01,440
‫أكدت الجنرال "ريد" ذلك قبل بضع دقائق.

576
00:40:01,523 --> 00:40:02,607
‫لا أخبار عن "يوريك".

577
00:40:13,493 --> 00:40:15,036
‫هل تظنين...

578
00:40:15,412 --> 00:40:16,413
‫أعني،

579
00:40:17,330 --> 00:40:19,457
‫هل من الممكن أنها قتلت الطيارتين خاصتها؟

580
00:40:21,460 --> 00:40:22,669
‫لا.

581
00:40:23,837 --> 00:40:26,673
‫لا، لقد كان حادثاً مروعاً.

582
00:40:27,841 --> 00:40:29,926
‫أعني، قالت إنها ستعتني بهم.

583
00:40:33,012 --> 00:40:34,639
‫هل ظنت أنني أريد...

584
00:40:39,561 --> 00:40:41,062
‫إنها تعمل لصالحي.

585
00:40:41,146 --> 00:40:43,398
‫سيدتي، هذا ليس خطأك. لقد كان حادثاً.

586
00:40:43,481 --> 00:40:46,568
‫اسحبي كل ما لدينا عن حلقة "كولبر".
‫أي شيء نجده.

587
00:40:46,651 --> 00:40:49,195
‫لقد أعادت الأقراص الصلبة
‫من مكتبها الميداني.

588
00:40:49,279 --> 00:40:50,488
‫أريد أن يُفكّ تشفيرها.

589
00:40:50,572 --> 00:40:53,324
‫حسناً. يمكنني تجنيد
‫بعض من خبراء التكنولوجيا لدينا.

590
00:40:53,408 --> 00:40:55,326
‫ربما محلل وكالة المخابرات المركزية.

591
00:40:55,994 --> 00:40:58,788
‫ولكن ما الذي نخبرهن به؟

592
00:41:00,790 --> 00:41:03,209
‫سأقلق لاحقاً بشأن قصة التمويه.
‫افعلي ذلك فحسب.

593
00:41:03,835 --> 00:41:06,921
‫أنا بحاجة لمعرفة من بصحبة ابني.

594
00:41:10,467 --> 00:41:12,635
‫- هل أنت بخير؟ تبدين...
‫- أنا بخير.

595
00:41:12,719 --> 00:41:14,304
‫أنا بخير يا سيدتي.

596
00:41:14,387 --> 00:41:15,472
‫مرهقة فحسب.

597
00:41:16,890 --> 00:41:17,807
‫دعينا لا نتأخر.

598
00:41:53,426 --> 00:41:55,261
‫سعيدات جداً بعودتك.

599
00:42:31,256 --> 00:42:33,716
‫لا بدّ أنك مرهقة.

600
00:42:33,800 --> 00:42:35,885
‫لكن الجميع سعداء جداً لأنك عدت.

601
00:42:35,969 --> 00:42:38,137
‫أنا في الردهة إن احتجت إلى أي شيء.

602
00:42:40,473 --> 00:42:42,517
‫آسفة على ما حلّ بأبيك.

603
00:42:42,975 --> 00:42:44,602
‫لقد كان رجلاً صالحاً.

604
00:42:44,686 --> 00:42:45,895
‫شكراً لك.

605
00:42:47,397 --> 00:42:50,608
‫لم يحدث أي من هذا
‫بالطريقة التي كان يريدها.

606
00:42:50,692 --> 00:42:54,487
‫"ريجينا"، أعرف أننا لم نتقابل كثيراً.

607
00:42:54,571 --> 00:42:56,281
‫عندما كنت في برنامج "ذا فيو"،

608
00:42:56,364 --> 00:42:58,783
‫نعتني بالمتشددة.

609
00:42:59,576 --> 00:43:01,202
‫لا شيء من هذا مهم الآن.

610
00:43:02,035 --> 00:43:04,872
‫هذا المكان هو حلم يقظة "راتشيل مادو".

611
00:43:07,125 --> 00:43:08,626
‫علينا التمسك ببعضنا.

612
00:43:14,299 --> 00:43:17,802
‫كيف أحصل على صبغة شعر لائقة؟

613
00:43:17,885 --> 00:43:19,429
‫خرجت من تلك الغيبوبة

614
00:43:19,512 --> 00:43:21,764
‫أبدو كحارس السرداب.

615
00:43:23,224 --> 00:43:27,812
‫بعض النساء في الطابق السفلي
‫لديهن بعض الأغراض في صندوق التجميل. أنا...

616
00:43:27,895 --> 00:43:30,315
‫- يمكنني طلب ذلك منهن.
‫- لم أصبغ شعري

617
00:43:30,398 --> 00:43:31,733
‫منذ أن كنت مراهقة.

618
00:43:32,775 --> 00:43:34,319
‫في الواقع ليست بهذه الصعوبة.

619
00:43:34,694 --> 00:43:35,820
‫يسعدني مساعدتك.

620
00:43:36,321 --> 00:43:38,655
‫لقد فاز ولد بانتصار ساحق

621
00:43:38,740 --> 00:43:41,117
‫وما زلنا في نهاية المطاف
‫مع الاشتراكيين المسؤولين.

622
00:43:41,200 --> 00:43:42,827
‫إلا أنك هنا الآن.

623
00:43:44,871 --> 00:43:46,872
‫سيضطر الناس إلى اختيار من يساندن.

624
00:43:47,623 --> 00:43:49,751
‫استرخي. لديك أصدقاء هنا.

625
00:43:54,296 --> 00:43:55,506
‫المعذرة.

626
00:43:56,965 --> 00:43:59,552
‫- يمكنني العودة.
‫- لا، لا بأس.

627
00:43:59,843 --> 00:44:01,721
‫كان من الجيد التحدّث معك.

628
00:44:01,804 --> 00:44:03,598
‫شكراً على المرور.

629
00:44:03,681 --> 00:44:05,892
‫إنني أتطلع إلى مزيد من الوقت معاً.

630
00:44:08,311 --> 00:44:09,395
‫أنا كذلك.

631
00:44:10,563 --> 00:44:11,981
‫سيدتي الوزير.

632
00:44:12,606 --> 00:44:14,025
‫سيدتي الرئيس.

633
00:44:16,736 --> 00:44:18,863
‫فجأة صارت هناك الكثير من السيدات.

634
00:44:20,323 --> 00:44:23,117
‫- هذا صحيح.
‫- هذه سيدتي. تلك سيدتي.

635
00:44:23,201 --> 00:44:25,119
‫هنا وهناك وفي كل مكان. سيدات.

636
00:44:25,202 --> 00:44:27,413
‫الآن أكثر من أي وقت. على ما أظن.

637
00:44:29,666 --> 00:44:31,250
‫أردت التحدث معك.

638
00:44:31,334 --> 00:44:33,210
‫طبعاً تريدين.

639
00:44:34,462 --> 00:44:36,589
‫لقد حصلت على إدارة هذا المكان.

640
00:44:37,090 --> 00:44:40,551
‫أتخيل أنك لست حريصة على التخلي عن ذلك.

641
00:44:41,218 --> 00:44:44,471
‫نعمل كلنا معاً. نحن في مركب واحد.

642
00:44:44,555 --> 00:44:46,432
‫ما دمت أنت المسؤولة.

643
00:44:52,897 --> 00:44:54,524
‫هل هناك أي شيء يُأكل هنا؟

644
00:44:55,233 --> 00:44:57,694
‫يمكنني أكل أي شيء.

645
00:44:57,777 --> 00:44:59,612
‫ما دام ليس حمصاً.

646
00:45:00,446 --> 00:45:01,948
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.

647
00:45:02,824 --> 00:45:04,033
‫شكراً.

648
00:45:04,659 --> 00:45:07,662
‫حسنا، هل يمكنك...
‫هل يمكنك شرح الأمر لي مرة أخرى فحسب؟

649
00:45:07,744 --> 00:45:11,499
‫لديهم نقص في إنزيم مختزلة الألفا-5

650
00:45:11,582 --> 00:45:14,043
‫الذي يحول "التستوستيرون"
‫إلى "ديهدروتستوستيرون".

651
00:45:14,127 --> 00:45:16,128
‫إلى "ديهدروتستوستيرون". هذا... حسناً.

652
00:45:16,212 --> 00:45:19,507
‫الأمر شائع تماماً في منطقة نائية
‫من جمهورية "الدومينيكان".

653
00:45:19,590 --> 00:45:21,258
‫يُولد الأطفال محددين إلي الإناث،

654
00:45:21,342 --> 00:45:25,054
‫لاكتشاف فقط الأعضاء الجنسية الذكرية
‫التي تنخفض في سن البلوغ.

655
00:45:27,265 --> 00:45:28,391
‫بعد ذلك،

656
00:45:29,016 --> 00:45:31,352
‫هناك متلازمة عدم الحساسية للـ"أندروجين".

657
00:45:31,894 --> 00:45:35,606
‫واحد من كل 20 ألف ولادة "إكس واي"
‫لديه مقاومة للـ"أندروجين"،

658
00:45:35,690 --> 00:45:36,691
‫الهرمونات الذكرية،

659
00:45:36,774 --> 00:45:39,444
‫وهكذا يُولد الأطفال مع الخصيتين الداخلية

660
00:45:39,527 --> 00:45:41,571
‫ولكن فى الغالب الصفات الخارجية
‫كلها أنثوية.

661
00:45:42,113 --> 00:45:44,991
‫ماتت ملايين النساء في ذلك اليوم،

662
00:45:45,074 --> 00:45:48,286
‫بعضهن لم يكن لديهن فكرة
‫حتى أنهن يملكن كروموسوم "واي".

663
00:45:52,623 --> 00:45:54,208
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

664
00:45:54,876 --> 00:45:56,085
‫لا، شكراً.

665
00:46:00,756 --> 00:46:02,090
‫لم هذا المكان.

666
00:46:02,175 --> 00:46:04,218
‫بدت شقتك لطيفة كفاية.

667
00:46:05,386 --> 00:46:08,347
‫لم يكن لدي ما يكفي من زجاج ملون
‫من عصر "جيم كرو" في شقتي.

668
00:46:11,142 --> 00:46:12,351
‫حسناً.

669
00:46:14,520 --> 00:46:15,437
‫الأمر فحسب...

670
00:46:20,942 --> 00:46:22,153
‫لاحظت وجود مهد.

671
00:46:22,236 --> 00:46:24,404
‫- في...
‫- فقمت بافتراضات.

672
00:46:25,031 --> 00:46:26,698
‫ليس لدي طفل.

673
00:46:26,783 --> 00:46:28,033
‫حسناً.

674
00:46:29,367 --> 00:46:30,869
‫لديك مهد على الرغم من ذلك.

675
00:46:30,953 --> 00:46:33,163
‫يحب الرجال
‫أن يسألوا النساء عن الأطفال، صحيح؟

676
00:46:33,247 --> 00:46:36,249
‫ألم تقولي إنه لا يُوجد شيء
‫اسمه الرجال والنساء؟

677
00:46:36,334 --> 00:46:40,212
‫لم أقل إنه لا يُوجد شيء من هذا القبيل.
‫قلت إن هناك اختلافات لا حصر لها.

678
00:46:40,296 --> 00:46:43,341
‫وفكرة أنني سأعمل لإعادة الرجال هو أمر منقص

679
00:46:43,424 --> 00:46:45,383
‫- وساخر وأكثر من غبي.
‫- أنا آسف.

680
00:46:45,468 --> 00:46:47,345
‫كنت أسأل فقط لأنك تبدين حزينة.

681
00:46:47,428 --> 00:46:49,263
‫أبدو حزينة؟

682
00:46:51,599 --> 00:46:53,100
‫انظر حولك.

683
00:46:54,644 --> 00:46:56,771
‫أنت تفهم ما نعيشه، صحيح؟

684
00:46:57,979 --> 00:46:59,065
‫أجل.

685
00:46:59,148 --> 00:47:01,608
‫إن استطعت معرفة سبب نجاتك،

686
00:47:01,692 --> 00:47:03,027
‫وهذا أمر مشكوك فيه،

687
00:47:03,109 --> 00:47:06,196
‫وتمكنت أن أكتشف بطريقة ما
‫طريقة لتكرارها أو تكرارك،

688
00:47:06,280 --> 00:47:08,199
‫مرة أخرى هذا أمر مشكوك فيه.

689
00:47:08,281 --> 00:47:12,285
‫لا شيء من هذا يُعتبر أمراً جللاً أمام

690
00:47:12,370 --> 00:47:13,955
‫ما فقدناه.

691
00:47:15,790 --> 00:47:19,293
‫والأمر ليس كذلك، ولا يمكنني أن الجزم
‫على هذا بما فيه الكفاية...

692
00:47:20,711 --> 00:47:21,921
‫رجال.

693
00:47:23,256 --> 00:47:25,883
‫ليس كل شخص لديه كروموسوم "واي" رجل.

694
00:47:29,679 --> 00:47:33,099
‫لقد فقدنا الكثير من الناس في ذلك اليوم.

695
00:47:34,766 --> 00:47:37,853
‫الكثير من النساء اللامعات.

696
00:47:39,563 --> 00:47:41,983
‫والتنوع البيولوجي.

697
00:47:44,652 --> 00:47:48,321
‫لأن الأمر لا يتعلق فقط بنا.

698
00:47:51,950 --> 00:47:53,369
‫بل بالقرود.

699
00:47:54,120 --> 00:47:55,329
‫والزرافات.

700
00:47:56,329 --> 00:47:57,455
‫والنمور.

701
00:47:59,207 --> 00:48:00,418
‫والكلاب.

702
00:48:02,460 --> 00:48:03,713
‫وحيوانات الليمور.

703
00:48:04,839 --> 00:48:06,047
‫وحيوانات الكوالا.

704
00:48:08,092 --> 00:48:09,301
‫وحيوانات القيوط.

705
00:48:25,234 --> 00:48:26,651
‫أنا لا أحسدك.

706
00:48:28,321 --> 00:48:31,741
‫لن يكون لديك الكثير لتعيشه
‫من الآن فصاعداً، هل ستفعل ذلك؟

707
00:48:40,124 --> 00:48:41,875
‫مرحباً. علينا الذهاب.

708
00:48:41,959 --> 00:48:43,460
‫هل تحدثت مع أمي؟

709
00:48:43,544 --> 00:48:44,377
‫أمك؟

710
00:48:44,462 --> 00:48:46,504
‫أجل، أمي هي "جينيفر براون" بالمناسبة.

711
00:48:46,589 --> 00:48:48,090
‫ربما يجب أن تعرفي ذلك.

712
00:48:48,173 --> 00:48:50,300
‫- مهلاً لحظة. مهلاً.
‫- لقد تحدّث إليها.

713
00:48:53,095 --> 00:48:55,221
‫لدينا الإذن بالاستمرار
‫إلى "سان فرانسيسكو".

714
00:48:55,305 --> 00:48:56,640
‫مهلاً، ماذا؟

715
00:48:57,099 --> 00:48:58,601
‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما قالته؟

716
00:48:58,683 --> 00:49:00,144
‫لقد قالت مرحباً كذلك.

717
00:49:00,769 --> 00:49:02,354
‫اسمع، عندما قلت...

718
00:49:02,438 --> 00:49:04,941
‫إنها أقل من عادية عندما تتعرفين عليها.

719
00:49:05,483 --> 00:49:09,236
‫إنهن يستخدمن الغاز المسيل للدموع،
‫كل 30 دقيقة لذا سنتحرك بعد الجولة القادمة.

720
00:49:11,155 --> 00:49:12,281
‫استعدا.

721
00:49:15,743 --> 00:49:17,202
‫- اسمع.
‫- نعم؟

722
00:49:17,286 --> 00:49:18,621
‫ما خطبها؟

723
00:49:18,703 --> 00:49:19,914
‫إنها ثملة.

724
00:49:21,206 --> 00:49:23,124
‫يا إلهي! مهلاً، ماذا حدث؟

725
00:49:27,588 --> 00:49:28,672
‫حسناً.

726
00:50:42,287 --> 00:50:44,290
‫{\an8}ترجمة "إسلام أحمد"

