﻿1
00:00:05,994 --> 00:00:08,037
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,120 --> 00:00:10,622
‫انتهى بنا الأمر مع الاشتراكيين في السلطة.

3
00:00:10,707 --> 00:00:12,417
‫إلا أنك هنا الآن.

4
00:00:12,499 --> 00:00:14,335
‫على الناس أن يختاروا أحد الجانبين.

5
00:00:14,418 --> 00:00:16,671
‫أظن أنني أجهضت.

6
00:00:16,753 --> 00:00:18,255
‫إنها نبضات القلب.

7
00:00:18,964 --> 00:00:21,217
‫- هل أنت د. "أليسون مان"؟
‫- أتمانعين؟

8
00:00:21,299 --> 00:00:24,262
‫المختبر الوحيد المناسب
‫هو في "سان فرانسيسكو".

9
00:00:25,179 --> 00:00:26,764
‫- لقد كُسر الهوائي.
‫- لست الفاعل.

10
00:00:26,847 --> 00:00:28,641
‫سأجد واحداً غيره وسأتصل بأمك.

11
00:00:28,724 --> 00:00:30,560
‫- سأعود بعد ساعتين.
‫- أحتاج إلى ليلة.

12
00:00:30,642 --> 00:00:33,145
‫- لا.
‫- أرجوك يا "سامي".

13
00:00:33,229 --> 00:00:35,981
‫"ماك" مريضة ولا يمكنها التحرك
‫ونحن هدف سهل.

14
00:00:36,065 --> 00:00:37,107
‫تباً.

15
00:00:38,359 --> 00:00:39,776
‫- سنبدأ بك إذاً.
‫- لا...

16
00:00:39,861 --> 00:00:40,695
‫إنها طبيبة!

17
00:00:40,777 --> 00:00:42,530
‫- نحتاج إليها فقط.
‫- الجميع أو لا أحد.

18
00:00:42,612 --> 00:00:44,115
‫لا تخبريهم من تكون والدتك.

19
00:00:44,197 --> 00:00:45,699
‫المروحيتان المسروقتان يا سيدتي

20
00:00:45,783 --> 00:00:48,870
‫هناك برنامج تتبع في تلك المروحيتين،
‫إن تمكنا من تشغيله.

21
00:00:48,952 --> 00:00:51,706
‫لا أحد يستطيع الاختباء إلى الأبد
‫عندما يبحث العالم عنه.

22
00:01:25,323 --> 00:01:26,740
‫{\an8}هل رأيت هذه المرأة؟

23
00:01:34,956 --> 00:01:36,583
‫هل تظنين أنه يستمني؟

24
00:01:43,924 --> 00:01:46,134
‫عليه فعل ذلك إن لم يكن يستمني.

25
00:01:46,218 --> 00:01:47,719
‫أيمكنك ذكر الأمر له؟

26
00:01:50,056 --> 00:01:52,224
‫يُفضل أن تقوليها له أنت.

27
00:01:52,307 --> 00:01:53,767
‫إنه يحبك أكثر مني.

28
00:01:53,850 --> 00:01:56,562
‫أجل. لا، لن أفعل ذلك.

29
00:01:57,313 --> 00:01:59,272
‫ما رأيك لو نجد مكاناً نقضي فيه الليلة؟

30
00:01:59,356 --> 00:02:00,566
‫هذا يبدو جيداً.

31
00:02:00,857 --> 00:02:01,858
‫حقاً؟

32
00:02:01,942 --> 00:02:03,735
‫علينا قطع 32 كلم.

33
00:02:03,820 --> 00:02:06,864
‫اسمعي، أنا متأكدة أنك حارسة شخصية ممتازة
‫أو أياً كان.

34
00:02:06,947 --> 00:02:09,325
‫- حارسة شخصية...
‫- ولكن ملاحقة شخص من دون تفكير

35
00:02:09,407 --> 00:02:12,036
‫يعمل لدى الحكومة ويُعرف برمز رقمي

36
00:02:12,119 --> 00:02:13,120
‫بدلاً من اسم...

37
00:02:13,620 --> 00:02:16,248
‫آسفة، هذا ليس حقاً ما أفعله.

38
00:02:17,333 --> 00:02:20,628
‫"شرطة العاقبة"

39
00:02:20,710 --> 00:02:22,045
‫أتسمعين هذا؟

40
00:02:22,130 --> 00:02:23,130
‫أين "يوريك"؟

41
00:02:23,213 --> 00:02:24,923
‫اعتلقوا هذا الرجل.

42
00:02:25,007 --> 00:02:28,010
‫"يتحدث في الرياضيات

43
00:02:28,093 --> 00:02:31,888
‫إنه يطنّ مثل الثلاجة

44
00:02:31,972 --> 00:02:35,392
‫مثل تشويش

45
00:02:35,476 --> 00:02:38,521
‫إذاعي"

46
00:02:40,606 --> 00:02:41,815
‫اخلع قناعك يا رجل.

47
00:02:41,898 --> 00:02:44,026
‫لن يضايقك أحد هنا.

48
00:02:45,068 --> 00:02:48,196
‫"شرطة العاقبة..."

49
00:02:48,281 --> 00:02:49,365
‫هل تعيش في المدينة؟

50
00:02:49,447 --> 00:02:50,866
‫لم أرك هنا من قبل.

51
00:02:50,950 --> 00:02:52,701
‫لا، أنا عابر سبيل.

52
00:02:52,784 --> 00:02:53,995
‫اسمع، هل هذا...

53
00:02:54,870 --> 00:02:56,121
‫هل هذه فرقة "راديوهيد"؟

54
00:02:56,204 --> 00:02:57,497
‫كل يوم أحد.

55
00:02:57,582 --> 00:02:59,207
‫الرجال الموتى العظماء.

56
00:02:59,292 --> 00:03:00,835
‫شاهدت حفلاً مباشراً لـ"راديوهيد".

57
00:03:00,917 --> 00:03:02,586
‫اصطحبتني أختي.

58
00:03:02,669 --> 00:03:05,714
‫أرادت أن تريني أن الموسيقى
‫ليست حكراً على "ويرد أل".

59
00:03:06,840 --> 00:03:08,676
‫ارقد بسلام يا "ويرد أل".

60
00:03:12,429 --> 00:03:16,851
‫"هذا ما ستحصل عليه

61
00:03:19,186 --> 00:03:23,023
‫هذا ما ستحصل عليه

62
00:03:24,232 --> 00:03:27,528
‫هذا ما ستحصل عليه

63
00:03:27,611 --> 00:03:33,200
‫عندما تعبث معنا..."

64
00:03:33,284 --> 00:03:34,284
‫ارتد قناعك.

65
00:03:34,367 --> 00:03:36,036
‫لا أحد يكترث، هناك رجال آخرون هنا...

66
00:03:36,120 --> 00:03:38,538
‫- فقط...
‫- لا، شكراً لك. سنغادر.

67
00:03:38,623 --> 00:03:40,248
‫خذيها.

68
00:03:42,751 --> 00:03:45,463
‫- فقط... أنصتي.
‫- هيا.

69
00:03:45,545 --> 00:03:46,755
‫أنصتي فقط.

70
00:03:47,590 --> 00:03:51,552
‫"شرطة العاقبة

71
00:03:51,635 --> 00:03:54,639
‫لقد أعطيت كل ما عندي

72
00:03:54,721 --> 00:03:57,933
‫لا يكفي

73
00:03:58,016 --> 00:04:01,103
‫لقد أعطيت كل ما استطعت

74
00:04:01,186 --> 00:04:05,023
‫لكننا ما زلنا

75
00:04:05,107 --> 00:04:07,777
‫على قائمة الرواتب

76
00:04:15,993 --> 00:04:19,205
‫هذا ما ستحصل عليه

77
00:04:24,876 --> 00:04:26,711
‫هذا ما ستحصل عليه"

78
00:04:26,795 --> 00:04:28,255
‫اكتشاف جيد.

79
00:04:28,338 --> 00:04:30,799
‫"هذا ما ستحصل عليه"

80
00:04:30,882 --> 00:04:32,092
‫إنه يستحق تغيير الوجهة.

81
00:04:32,176 --> 00:04:33,677
‫هذا ما ستحصل عليه...

82
00:04:33,760 --> 00:04:35,011
‫إن ابتعدت ثانية...

83
00:04:35,095 --> 00:04:36,513
‫سأحضر لك طوقاً.

84
00:04:37,932 --> 00:04:39,391
‫لقد أحرقت يدي!

85
00:04:39,474 --> 00:04:42,687
‫"هذا ما ستحصل عليه

86
00:04:42,769 --> 00:04:46,691
‫عندما تعبث معنا"

87
00:04:50,986 --> 00:04:52,405
‫هل رأيت هذه المرأة؟

88
00:04:55,407 --> 00:04:56,993
‫ارتد قناعك.

89
00:04:59,869 --> 00:05:01,372
‫المعذرة، هل رأيتها من قبل؟

90
00:05:02,331 --> 00:05:04,958
‫"لقد فقدت توازني

91
00:05:05,041 --> 00:05:10,422
‫لقد فقدت توازني"

92
00:05:10,505 --> 00:05:12,090
‫انتبهي.

93
00:05:12,173 --> 00:05:15,260
‫"للحظة هناك

94
00:05:15,343 --> 00:05:18,847
‫لقد فقدت توازني

95
00:05:18,931 --> 00:05:23,226
‫لقد فقدت توازني"

96
00:05:23,311 --> 00:05:25,937
‫إنها بحجمي وبهذا الطول تقريباً.

97
00:05:26,021 --> 00:05:27,439
‫نحن مُلاحقان.

98
00:05:27,522 --> 00:05:29,733
‫لقد كانت هنا للتوّ،
‫إنها تسافر مع اثنين آخرين.

99
00:05:29,816 --> 00:05:31,276
‫- لنذهب.
‫- اخفضا رأسيكما.

100
00:05:31,359 --> 00:05:32,569
‫حسناً.

101
00:05:37,741 --> 00:05:38,825
‫من هنا!

102
00:05:39,159 --> 00:05:40,368
‫من هنا.

103
00:05:45,707 --> 00:05:48,585
‫- من هنّ؟
‫- لست متأكدة. ربما من الجيش.

104
00:05:48,669 --> 00:05:50,879
‫- لم قد ترسل أمي الجيش؟
‫- لم تكن لتفعل ذلك.

105
00:05:50,963 --> 00:05:52,589
‫لم نهرب من الجيش؟

106
00:05:52,673 --> 00:05:55,633
‫هل ذكرت لك أننا سنكون ملاحقين
‫حين اتصلت بها؟

107
00:05:55,717 --> 00:05:57,385
‫تم اختراق اتصالات القمر الصناعي.

108
00:05:58,428 --> 00:06:00,722
‫كان الجيش يتنصت على جميع القنوات، أنا...

109
00:06:01,640 --> 00:06:02,682
‫مهلاً.

110
00:06:02,766 --> 00:06:04,310
‫ألم تتكلّمي إليها؟

111
00:06:05,226 --> 00:06:07,354
‫لا، لكنك قلت إنها أعطت الإذن بهذا...

112
00:06:07,437 --> 00:06:09,606
‫لا، قلت إنني سأُبقيك بأمان،

113
00:06:09,689 --> 00:06:11,107
‫- أنت...
‫- وهذا ما أفعله.

114
00:06:11,192 --> 00:06:12,400
‫لا، لقد كذبت، أنت...

115
00:06:13,277 --> 00:06:15,153
‫أنت تسأل الكثير من الأسئلة.

116
00:06:15,236 --> 00:06:16,654
‫لم تكن "بوسطن" آمنة.

117
00:06:16,738 --> 00:06:18,740
‫ما أدراك أنهنّ لم يعدنّ يلحقنّ بنا؟

118
00:06:18,823 --> 00:06:22,202
‫- إنهنّ حتماً يلحقنّ بنا.
‫- لم توقفنا إذاً؟

119
00:06:25,538 --> 00:06:27,123
‫لا. من حقنا معرفة

120
00:06:27,208 --> 00:06:29,709
‫- ما يجري.
‫- حسناً. لا نستطيع أن نسبقهنّ.

121
00:06:29,793 --> 00:06:32,212
‫سيلحقن بنا، هذه الحقيقة،
‫وعندما يفعلنّ ذلك،

122
00:06:32,295 --> 00:06:35,924
‫علينا أن نكون جاهزين.
‫لذلك نتصرّف وكأننا في مأمن.

123
00:06:36,007 --> 00:06:38,134
‫- نكون مكشوفين لنستدرجهنّ.
‫- نستدرجهنّ...

124
00:06:38,218 --> 00:06:40,387
‫ثم ماذا؟ نقوم بخدع فيلم "هوم ألون" عليهنّ؟

125
00:06:40,470 --> 00:06:42,722
‫بمجرد وصولهنّ إلى هنا
‫سنقودهنّ إلى طريق مسدود.

126
00:06:42,806 --> 00:06:46,059
‫اسمع، سأنتظر هناك وأبعدهنّ عن طريقنا.

127
00:06:46,142 --> 00:06:47,310
‫هل ستقتليهن؟

128
00:06:49,437 --> 00:06:50,855
‫أنا لا أقتل الناس.

129
00:06:51,607 --> 00:06:53,191
‫سأؤمن لنا الأسبقية.

130
00:06:53,274 --> 00:06:56,195
‫- سأجعلهنّ يفكرنّ ملياً قبل أن يلاحقننا.
‫- هنّ الثلاث.

131
00:06:56,277 --> 00:06:57,445
‫لوحدك.

132
00:06:57,530 --> 00:06:59,240
‫هذا ليس فيلم "هوم ألون" بل "واكو".

133
00:06:59,322 --> 00:07:00,782
‫هل لديك فكرة أفضل؟

134
00:08:30,288 --> 00:08:31,956
‫هل أحباؤك من بينهم؟

135
00:08:32,040 --> 00:08:33,458
‫زوجي "جون".

136
00:08:34,125 --> 00:08:35,585
‫وأولادي هناك.

137
00:08:38,421 --> 00:08:39,589
‫ماذا عن...

138
00:08:40,381 --> 00:08:43,134
‫ماذا عنك؟ أعتذر، لا أتذكّر.

139
00:08:43,218 --> 00:08:45,428
‫- هل تزوجت؟
‫- لا.

140
00:08:45,512 --> 00:08:47,680
‫أعني، أحب الرجال.

141
00:08:47,764 --> 00:08:50,517
‫لم أجد فقط رجلاً يستطيع تحمّل رفضي له.

142
00:08:51,226 --> 00:08:53,228
‫كان والدي يقول دائماً إنك عصبية جداً.

143
00:08:53,311 --> 00:08:55,271
‫أظن أنه قال إنني مزعجة للغاية.

144
00:08:55,355 --> 00:08:57,982
‫لا. لم يكن بذيئاً قط.

145
00:09:03,488 --> 00:09:04,697
‫انظري إلى نفسك.

146
00:09:05,573 --> 00:09:08,034
‫أنت بصحة جيدة ومستعدة لتولي منصب.

147
00:09:08,117 --> 00:09:09,619
‫هؤلاء النساء وقحات جداً.

148
00:09:09,702 --> 00:09:12,247
‫يجب التباهي بك كبطلة مناصرة للمرأة.

149
00:09:12,330 --> 00:09:14,207
‫مناصرة المرأة تنطبق على الليبراليين فقط.

150
00:09:14,290 --> 00:09:15,375
‫تعرفين هذا.

151
00:09:18,628 --> 00:09:22,173
‫اعتادت أمي التذمر من حالة العالم.

152
00:09:22,257 --> 00:09:25,301
‫"إن أمسكت النساء بزمام الأمور،
‫وقتها فقط سيحل السلام."

153
00:09:25,885 --> 00:09:27,053
‫لم أقتنع أبداً بكلامها.

154
00:09:27,929 --> 00:09:29,889
‫بالطبع كانت ديمقراطية.

155
00:09:30,765 --> 00:09:32,475
‫في ذلك الوقت، كنت كذلك.

156
00:09:33,935 --> 00:09:35,853
‫صوّت لـ"ريغان" لأغيظها فقط.

157
00:09:36,980 --> 00:09:38,982
‫وتابعت مسيرتي مع الجمهوريين.

158
00:09:42,610 --> 00:09:44,862
‫في هذه الغرفة فقط ستسمعين

159
00:09:44,946 --> 00:09:47,574
‫أي منهنّ تذكر ما فقدناه.

160
00:09:51,411 --> 00:09:52,829
‫أظن في بعض الأحيان...

161
00:09:55,164 --> 00:09:56,999
‫أظن أحياناً أنهم ارتاحوا.

162
00:09:59,711 --> 00:10:02,130
‫هذا هو العالم الذي أرادوه دائماً.

163
00:10:06,676 --> 00:10:10,638
‫هل تصدقين أن "جينيفر براون"

164
00:10:10,721 --> 00:10:12,348
‫هي الرئيسة؟

165
00:10:14,725 --> 00:10:18,229
‫حسناً، إنهنّ جميعاً بصفها.

166
00:10:18,313 --> 00:10:20,732
‫المؤسسة النسائية.

167
00:10:22,483 --> 00:10:26,446
‫كما أن المأساة في صفها.

168
00:10:26,529 --> 00:10:28,823
‫ستستفيد كلياً من الموقف.

169
00:10:30,491 --> 00:10:31,700
‫لا.

170
00:10:32,201 --> 00:10:33,703
‫إنها لا تقهر.

171
00:10:37,457 --> 00:10:38,875
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

172
00:10:52,722 --> 00:10:54,349
‫لقد أخفتني كثيراً.

173
00:11:11,240 --> 00:11:13,076
‫منذ متى وأنت مستيقظة؟

174
00:11:21,709 --> 00:11:23,336
‫اسمعي، أنا آسف.

175
00:11:24,420 --> 00:11:25,713
‫أنا فقط...

176
00:11:25,797 --> 00:11:28,299
‫ليتك تحدثت معي حول هذا الموضوع.

177
00:11:29,217 --> 00:11:30,301
‫أتمنى لو أنك

178
00:11:30,385 --> 00:11:33,303
‫أخبرتني من البداية أنك لم تتصلي بها.

179
00:11:33,388 --> 00:11:34,597
‫حسناً؟ أنا حقاً...

180
00:11:39,435 --> 00:11:40,645
‫هل أنت بخير؟

181
00:11:45,441 --> 00:11:46,858
‫انتبهي.

182
00:11:48,944 --> 00:11:52,031
‫أنا معك.

183
00:12:01,915 --> 00:12:03,000
‫رئيسي "إيدي".

184
00:12:03,501 --> 00:12:05,378
‫المدير في الحانة.

185
00:12:05,461 --> 00:12:08,213
‫كان يلمس مؤخرتي عندما كان يتحدّث إليّ.

186
00:12:08,297 --> 00:12:10,258
‫وأحياناً كان يدخل يده.

187
00:12:10,341 --> 00:12:11,633
‫قبل ذلك.

188
00:12:13,636 --> 00:12:14,886
‫زوجي "كارل"...

189
00:12:14,971 --> 00:12:16,972
‫لا يوجد شيء آخر لقوله عن "كارل".

190
00:12:17,432 --> 00:12:18,641
‫قبل ذلك.

191
00:12:19,350 --> 00:12:22,061
‫حبيب الثانوية، "راين".

192
00:12:22,144 --> 00:12:24,772
‫تناولنا حبوب "مولي" في حفلة التخرج.

193
00:12:24,856 --> 00:12:26,983
‫استيقظت، وكان...

194
00:12:30,027 --> 00:12:31,237
‫قبل ذلك.

195
00:12:37,076 --> 00:12:37,910
‫"محل نظارات"

196
00:12:37,994 --> 00:12:39,412
‫هل حصلت على صديق؟

197
00:12:39,494 --> 00:12:41,371
‫هذا لا يبدو صحياً.

198
00:12:42,290 --> 00:12:43,916
‫على الأقل لدينا بيض.

199
00:12:45,251 --> 00:12:46,836
‫جميعهنّ...

200
00:12:46,918 --> 00:12:49,672
‫- مختلات؟
‫- أعني، كنت سأقول جديات.

201
00:12:49,756 --> 00:12:52,300
‫بالنسبة إلى أشخاص
‫يحملون الكثير من الأسلحة.

202
00:12:57,804 --> 00:12:59,974
‫هناك رف كامل في الصيدلية.

203
00:13:01,684 --> 00:13:03,394
‫هذا المكان هو منجم ذهب.

204
00:13:03,478 --> 00:13:04,686
‫"آديرال".

205
00:13:05,354 --> 00:13:06,689
‫"زاناكس".

206
00:13:06,772 --> 00:13:08,232
‫هذا للألم العاطفي، صحيح؟

207
00:13:08,316 --> 00:13:11,652
‫مهلاً، أنت لا تعاني

208
00:13:11,735 --> 00:13:13,571
‫من ألم عاطفي، صحيح؟

209
00:13:13,654 --> 00:13:14,739
‫أنا؟ لا.

210
00:13:14,822 --> 00:13:17,073
‫أنا... ربما قليلاً فحسب.

211
00:13:17,158 --> 00:13:19,743
‫كان لدي هامستر ومات.

212
00:13:20,912 --> 00:13:22,204
‫أرجوك.

213
00:13:22,788 --> 00:13:23,914
‫شكراً لك.

214
00:13:23,998 --> 00:13:25,832
‫هذا المكان ليس سيئاً، صحيح؟

215
00:13:26,667 --> 00:13:29,045
‫في كل مرة أنظر فيها، أجد امرأة تحدق بي.

216
00:13:29,669 --> 00:13:31,297
‫لا أظن أنهنّ يردنّني هنا.

217
00:13:31,379 --> 00:13:34,800
‫تحدقنّ بك لأنك مشهد يسرّ العين.

218
00:13:35,550 --> 00:13:37,136
‫- بحقك.
‫- أنت شاب فاتن.

219
00:13:37,220 --> 00:13:38,304
‫لا.

220
00:13:39,763 --> 00:13:41,390
‫هل لديك ألم عاطفي؟

221
00:13:42,517 --> 00:13:44,142
‫لا، هذه فقط...

222
00:13:44,811 --> 00:13:45,812
‫من أجل المتعة.

223
00:13:47,897 --> 00:13:50,399
‫أنا المحظوظة التي لم تفقد الرجل الذي تحبه.

224
00:13:50,733 --> 00:13:51,942
‫اخرسي.

225
00:13:55,071 --> 00:13:57,573
‫رأيت ذلك يحدث كل يوم عندما كنت شرطية.

226
00:13:57,656 --> 00:14:00,700
‫نساء تتعرضنّ للضرب وتسجنّ

227
00:14:00,785 --> 00:14:02,912
‫وتقتلنّ، ليس فقط من قبل

228
00:14:02,994 --> 00:14:05,039
‫القتلة المعتلين نفسياً،

229
00:14:05,497 --> 00:14:09,043
‫لكن من قبل رجال أحبوهنّ.

230
00:14:09,125 --> 00:14:11,754
‫مهلاً. عليها الاستماع إلى هذا.

231
00:14:12,672 --> 00:14:14,048
‫إنها مجرد طفلة.

232
00:14:19,679 --> 00:14:21,097
‫اجلسي.

233
00:14:22,598 --> 00:14:23,933
‫"ماكينزي".

234
00:14:24,015 --> 00:14:25,476
‫هل تحبين كونك امرأة؟

235
00:14:25,559 --> 00:14:27,602
‫السؤال موجه لها.

236
00:14:29,145 --> 00:14:30,982
‫أعني، أنا لست امرأة، لذا أنا...

237
00:14:31,064 --> 00:14:32,149
‫طبعاً أنت كذلك.

238
00:14:32,232 --> 00:14:33,484
‫حسناً، هيا يا "ماك".

239
00:14:33,567 --> 00:14:35,987
‫أنت ضيفة في منزلنا.

240
00:14:36,863 --> 00:14:38,864
‫"مفروشات منزلية"

241
00:14:41,199 --> 00:14:43,703
‫ما هو أول شيء يقوله لك الرجال عادة؟

242
00:14:43,786 --> 00:14:45,579
‫لا تنظري إلى أمك.

243
00:14:45,912 --> 00:14:47,331
‫السؤال موجه لك.

244
00:14:49,250 --> 00:14:50,459
‫لا أعرف.

245
00:14:51,877 --> 00:14:53,378
‫فكّري في عيد الشكر.

246
00:14:54,713 --> 00:14:57,675
‫ماذا كان جدك يقول لك عندما يدخل المنزل؟

247
00:14:58,050 --> 00:14:59,259
‫عمك.

248
00:14:59,969 --> 00:15:01,970
‫أصدقاء والدك.

249
00:15:03,055 --> 00:15:05,266
‫"تكبرين بسرعة".

250
00:15:05,349 --> 00:15:07,309
‫"شعرك صار طويلاً."

251
00:15:07,393 --> 00:15:10,313
‫ماذا أيضاً؟ هيا، فكّري.

252
00:15:10,396 --> 00:15:11,897
‫"أنت فتاة جميلة حقاً."

253
00:15:11,981 --> 00:15:13,858
‫حسناً يا "روكسان"، هذا يكفي.

254
00:15:13,940 --> 00:15:15,150
‫اذهبي يا "ماكينزي".

255
00:15:21,324 --> 00:15:22,949
‫لقد فقدت والدها.

256
00:15:23,034 --> 00:15:24,744
‫وشقيقها صاحب الـ8 أعوام.

257
00:15:24,826 --> 00:15:25,870
‫إنها حزينة.

258
00:15:25,952 --> 00:15:27,788
‫لن يستطيع الحزن حمايتها.

259
00:15:28,998 --> 00:15:30,082
‫أو حمايتك.

260
00:15:33,043 --> 00:15:34,253
‫لنذهب.

261
00:15:41,302 --> 00:15:43,012
‫علينا التحرّك حالاً.

262
00:15:43,846 --> 00:15:45,348
‫قلت حالاً! لنذهب.

263
00:15:53,022 --> 00:15:54,732
‫"ماك"!

264
00:15:54,814 --> 00:15:56,776
‫إنها مع بقية الفتيات عند المدخل.

265
00:15:56,858 --> 00:15:58,234
‫إنها بأمان، اتفقنا؟ هيا.

266
00:16:01,906 --> 00:16:03,115
‫من في الخارج؟

267
00:16:03,198 --> 00:16:04,784
‫ماذا... ماذا يفترض بنا...

268
00:16:04,866 --> 00:16:06,451
‫يجب ألا تعانديها.

269
00:16:06,535 --> 00:16:08,536
‫ستنقذ حياتك إذا سمحت لها بذلك.

270
00:16:20,591 --> 00:16:23,802
‫"برايسماكس"

271
00:16:26,596 --> 00:16:28,432
‫هناك فتاة معهنّ.

272
00:16:37,732 --> 00:16:43,739
‫"مدخل"

273
00:17:17,273 --> 00:17:19,232
‫يبدو أنكنّ أخذتنّ منعطفاً خاطئاً.

274
00:17:21,819 --> 00:17:23,111
‫نحن نتضور جوعاً.

275
00:17:25,281 --> 00:17:27,533
‫لا يمكننا مساعدتكنّ هنا.

276
00:17:27,615 --> 00:17:30,160
‫أفضل خيار هو أن تستدرنّ

277
00:17:30,244 --> 00:17:31,661
‫وتعودنّ أدراجكنّ.

278
00:17:38,126 --> 00:17:39,544
‫خذيها هي فحسب.

279
00:17:39,628 --> 00:17:41,088
‫- إن لم تأخذينا جميعاً...
‫- لا.

280
00:17:41,171 --> 00:17:43,548
‫- خذيها هي فحسب، أرجوك؟
‫- لا! أمي!

281
00:17:43,632 --> 00:17:45,800
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك، أرجوك خذيها.

282
00:17:45,885 --> 00:17:47,677
‫أمك خائفة يا عزيزتي.

283
00:17:48,261 --> 00:17:50,097
‫لكنها لن تتركك هنا.

284
00:17:51,139 --> 00:17:52,558
‫لم تكن لتفعل ذلك.

285
00:17:53,850 --> 00:17:55,143
‫صحيح، أيتها الأم؟

286
00:18:10,326 --> 00:18:11,534
‫لنذهب.

287
00:18:24,006 --> 00:18:25,507
‫نحن محظوظات لوجودنا هنا.

288
00:18:27,133 --> 00:18:28,760
‫الوضع أسوأ في الخارج.

289
00:18:59,165 --> 00:19:00,166
‫ما هذا يا صاح؟

290
00:19:00,583 --> 00:19:01,794
‫انظر لهذه.

291
00:19:08,216 --> 00:19:09,218
‫من أين حصلت على هذه؟

292
00:19:09,300 --> 00:19:11,094
‫من سترتها. إنها تضع فخاخاً في الخارج.

293
00:19:11,177 --> 00:19:12,554
‫هل فتشت أغراضها؟

294
00:19:13,264 --> 00:19:15,516
‫إنهنّ يلاحقنّها هي وليس نحن.

295
00:19:16,015 --> 00:19:17,392
‫لقد جعلتنا نتجه جنوباً.

296
00:19:17,475 --> 00:19:18,726
‫الطريق السريع 80 أمامنا.

297
00:19:18,810 --> 00:19:20,646
‫يمكننا اتباعه إلى "سان فرانسيسكو".

298
00:19:20,728 --> 00:19:22,606
‫نسافر ليلاً. إن ذهب كلانا الآن...

299
00:19:22,689 --> 00:19:24,108
‫مهلاً... ماذا، نتركها؟

300
00:19:24,859 --> 00:19:26,026
‫حسناً، اسمع،

301
00:19:26,651 --> 00:19:28,696
‫- أعلم أنك معجب بها، لكن...
‫- ماذا؟

302
00:19:28,778 --> 00:19:31,365
‫في كل مرة أستدير فيها،
‫أراك تنظر إليها بعيون متفحصة.

303
00:19:31,447 --> 00:19:34,075
‫- لديّ ملامح معبرة.
‫- الأمر ليس كذلك عندما تنظر إليّ.

304
00:19:35,451 --> 00:19:37,246
‫لا يمكنني التخلي عنها.

305
00:19:37,328 --> 00:19:39,205
‫أنت بالكاد تعرفها.

306
00:19:39,289 --> 00:19:41,083
‫ليس لديها ولاء لك.

307
00:19:41,166 --> 00:19:43,002
‫- لقد أبقتني بأمان حتى الآن.
‫- حقاً؟

308
00:19:43,084 --> 00:19:44,210
‫وماذا عن الليلة الماضية؟

309
00:19:44,294 --> 00:19:46,630
‫- رأيتها تتجول...
‫- إنها تسير في أثناء النوم.

310
00:19:46,713 --> 00:19:49,132
‫إنها تملك مسدساً أيضاً.

311
00:19:49,215 --> 00:19:51,718
‫ماذا لو راودها كابوس وأطلقت النار علينا؟

312
00:19:51,801 --> 00:19:53,095
‫لم تحلم بـ...

313
00:19:53,178 --> 00:19:54,638
‫إنها عميلة سرية،

314
00:19:54,721 --> 00:19:57,099
‫تثير المتاعب حيثما حلت.

315
00:19:57,474 --> 00:19:59,309
‫سوف تتسبب بمقتلنا.

316
00:20:04,397 --> 00:20:06,149
‫أجل، لن أتركها.

317
00:20:06,941 --> 00:20:08,360
‫أعيدي الصورة لمكانها.

318
00:20:16,492 --> 00:20:17,912
‫ادخلي.

319
00:20:21,748 --> 00:20:24,210
‫جلبت لك بعض الشاي.

320
00:20:25,251 --> 00:20:27,170
‫هل أنت قلقة من أنني سأطردك؟

321
00:20:34,010 --> 00:20:36,095
‫آسفة بشأن هذا الصباح.

322
00:20:36,804 --> 00:20:38,973
‫من الواضح أنني متوترة قليلاً.

323
00:20:39,058 --> 00:20:41,267
‫لقد عانت "ماك" كثيراً، كلنا عانينا.

324
00:20:42,143 --> 00:20:44,396
‫هذا أول مكان لنا

325
00:20:44,854 --> 00:20:46,564
‫نشعر فيه بالأمان.

326
00:20:47,690 --> 00:20:49,400
‫نحن لا نحب رفض الناس.

327
00:20:49,859 --> 00:20:51,861
‫إنه لمصلحتنا جميعاً.

328
00:20:54,364 --> 00:20:57,368
‫عملت كمحققة لوقت طويل.

329
00:20:57,450 --> 00:20:58,868
‫لديّ حدس.

330
00:20:59,828 --> 00:21:01,996
‫لا أعني أنه دائماً يصيب، لكن...

331
00:21:02,080 --> 00:21:04,666
‫يسرني أن أحداً لديه حدس،
‫أنا بالتأكيد ليس لديّ.

332
00:21:04,749 --> 00:21:06,167
‫يكفي تذللاً.

333
00:21:11,422 --> 00:21:12,424
‫إنها مجرد ثدي.

334
00:21:13,466 --> 00:21:14,884
‫ألم تري ثدياً من قبل؟

335
00:21:15,302 --> 00:21:16,511
‫آسفة...

336
00:21:17,845 --> 00:21:20,139
‫عانت أمي من...

337
00:21:20,890 --> 00:21:23,935
‫لكنهم اكتشفوه بعد فوات الأوان.

338
00:21:24,519 --> 00:21:26,104
‫هل أجبروها على إجراء عملية زرع؟

339
00:21:26,771 --> 00:21:28,773
‫لم نتحدث عن شيء كهذا.

340
00:21:29,649 --> 00:21:31,067
‫الأطباء لا يستمعون.

341
00:21:31,150 --> 00:21:32,819
‫خاصة الرجال.

342
00:21:32,902 --> 00:21:35,029
‫صديقاتي كنّ يستيقظن بعد العملية

343
00:21:35,113 --> 00:21:37,198
‫بكتل من الجلد وبجيوب لحم صغيرة،

344
00:21:37,282 --> 00:21:39,993
‫مع أنهن طلبنّ من الطبيب إزالتها.

345
00:21:40,077 --> 00:21:41,911
‫تقضين أشهراً في محاربة السرطان

346
00:21:41,996 --> 00:21:44,122
‫بحيث تنسين محاربة الأطباء.

347
00:21:47,292 --> 00:21:49,168
‫هل أمك كانت تعلم بشأن الأمازونيات؟

348
00:21:50,379 --> 00:21:51,796
‫الفتيات اليونانيات بثدي واحد.

349
00:21:52,380 --> 00:21:54,216
‫كن يبترنّ ثدياً لتظهرنّ قوتهنّ.

350
00:21:55,008 --> 00:21:58,177
‫هذا ما أطلقنا على أنفسنا في منتدى الدردشة،

351
00:21:58,261 --> 00:21:59,887
‫أياً كان ما تسميه.

352
00:22:00,638 --> 00:22:03,725
‫على أي حال، كان الشاي لفتة لطيفة.

353
00:22:03,808 --> 00:22:04,851
‫شكراً لك.

354
00:22:04,934 --> 00:22:06,561
‫أردت فقط أن أمهد الأمور...

355
00:22:06,644 --> 00:22:08,938
‫أريد أن تعرفي أنني معجبة بـ...

356
00:22:09,022 --> 00:22:10,607
‫كما أنه مثير للشفقة.

357
00:22:11,149 --> 00:22:13,109
‫- أعتذر.
‫- هل توقفت عن الاعتذار؟

358
00:22:13,192 --> 00:22:16,821
‫تستمرين باستنزاف طاقة الاعتذار التائبة.

359
00:22:16,905 --> 00:22:18,406
‫كان هذا الهراء حكراً على الرجال.

360
00:22:18,489 --> 00:22:21,951
‫وقد انتهي الأمر الآن، اتفقنا؟
‫توقفي عن الاعتذار بشأن حقيقتك.

361
00:22:22,035 --> 00:22:24,662
‫هل تريدين أن تكوني مرتاحة هنا؟
‫وأن يحبك الناس؟

362
00:22:24,746 --> 00:22:26,748
‫عليك أن تعطي كل ما لديك.

363
00:22:26,832 --> 00:22:30,209
‫أظهري أنك تنتمين إلينا. ترددك هذا

364
00:22:30,293 --> 00:22:32,211
‫لا يوحي بالثقة يا "نورا".

365
00:22:34,339 --> 00:22:35,548
‫انتهى العالم.

366
00:22:36,257 --> 00:22:37,759
‫لا بأس أن تكون على سجيتك.

367
00:22:39,635 --> 00:22:40,845
‫اذهبي.

368
00:23:15,421 --> 00:23:16,506
‫هل أنت بخير؟

369
00:23:17,382 --> 00:23:18,591
‫أجل، أنا بخير.

370
00:23:20,301 --> 00:23:22,387
‫ولكن هل أنت بخير؟

371
00:23:23,888 --> 00:23:25,098
‫أجل.

372
00:23:25,848 --> 00:23:27,058
‫أنا بخير.

373
00:23:37,569 --> 00:23:38,569
‫ماذا؟

374
00:23:39,737 --> 00:23:42,532
‫نشعر أنك لست على سجيتك كثيراً.

375
00:23:44,617 --> 00:23:45,618
‫حسناً.

376
00:23:47,121 --> 00:23:49,288
‫اسمعن، لا أريد أن أبدو حقيرة،

377
00:23:49,372 --> 00:23:50,748
‫لكن...

378
00:23:50,832 --> 00:23:53,501
‫حضرت الكثير من جلسات العلاج،
‫بعضها بأمر من المحكمة،

379
00:23:53,584 --> 00:23:55,878
‫لست بحاجة إلى أن تحللنني، شكراً لكنّ.

380
00:23:58,173 --> 00:23:59,382
‫اسمعي، أنا أفهمك.

381
00:23:59,966 --> 00:24:02,427
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة،
‫لم أكن أريد المساعدة كذلك.

382
00:24:02,885 --> 00:24:05,012
‫لم أكن أريد أن أشعر بالرضا.

383
00:24:06,097 --> 00:24:07,807
‫أردت أن أشعر بالضياع

384
00:24:07,890 --> 00:24:09,475
‫وأن أنسى ما جرى.

385
00:24:09,559 --> 00:24:11,394
‫كنت غاضبة.

386
00:24:11,477 --> 00:24:12,895
‫ومرعوبة.

387
00:24:14,856 --> 00:24:16,065
‫وخجلة.

388
00:24:17,859 --> 00:24:19,485
‫كل الناس

389
00:24:20,778 --> 00:24:24,657
‫الذين دمروا حياتي وجعلوني أشعر بأنني تافهة

390
00:24:27,702 --> 00:24:29,620
‫فجأة اختفوا.

391
00:24:31,122 --> 00:24:33,291
‫في بعض الأحيان أشعر بالرضا حيال ذلك.

392
00:24:33,374 --> 00:24:36,586
‫يسرني أن حبيبي السابق قد مات.

393
00:24:37,336 --> 00:24:38,963
‫بعد ذلك غيرت رأيي.

394
00:24:40,590 --> 00:24:42,341
‫الناس الطيبون لا يتمنون الموت للناس.

395
00:24:43,926 --> 00:24:46,762
‫لكن "روكسان" أنقذت حياتي.

396
00:24:48,556 --> 00:24:50,475
‫يمكنها أن تنقذ حياتك كذلك.

397
00:24:51,100 --> 00:24:53,603
‫أظنني أنا و"سام" سنغادر قريباً.

398
00:24:53,686 --> 00:24:54,770
‫سنكمل طريقنا.

399
00:24:54,854 --> 00:24:57,690
‫{\an8}"275 (غال)"

400
00:24:57,773 --> 00:24:59,775
‫{\an8}نرى كم أنت متعبة.

401
00:25:02,904 --> 00:25:05,156
‫ألا تريدين أن تكوني مرتاحة؟

402
00:25:07,950 --> 00:25:09,452
‫مهما فعلت،

403
00:25:10,828 --> 00:25:12,246
‫مهما كنت قبلاً،

404
00:25:12,997 --> 00:25:15,416
‫ليس عليك إبقاؤه في داخلك.

405
00:25:37,104 --> 00:25:39,232
‫لا بدّ أن الوضع غريب عليك هنا.

406
00:25:39,315 --> 00:25:41,067
‫المكان تعمه كراهية الرجال.

407
00:25:42,735 --> 00:25:44,946
‫سمعة مستحقة على ما أظن.

408
00:25:46,656 --> 00:25:50,409
‫لعلمك، أنا لست هكذا حقاً، لكن...

409
00:25:51,536 --> 00:25:53,162
‫إنه ثمن الانضمام.

410
00:25:55,748 --> 00:25:56,958
‫أحب الرجال.

411
00:25:58,292 --> 00:25:59,919
‫ربما أكثر من اللازم.

412
00:26:03,464 --> 00:26:05,299
‫إذاً، هل أنت متحمس لهذه الليلة؟

413
00:26:06,300 --> 00:26:07,510
‫ماذا هناك الليلة؟

414
00:26:08,553 --> 00:26:09,762
‫ألا تعرف؟

415
00:26:10,972 --> 00:26:12,598
‫حسناً، لن أفسد ذلك إذاً.

416
00:26:22,483 --> 00:26:23,985
‫جنازة.

417
00:26:49,760 --> 00:26:50,845
‫لذيذ.

418
00:26:50,928 --> 00:26:52,346
‫خبز لذيذ.

419
00:26:56,851 --> 00:26:58,686
‫كيف ستجعليهنّ يصعدنّ إلى هنا؟

420
00:26:59,145 --> 00:27:00,605
‫بأثار ترابية.

421
00:27:01,355 --> 00:27:03,356
‫عندما نسمع سلك التفجير، نهرب.

422
00:27:06,110 --> 00:27:08,070
‫ستنامان في الطابق السفلي.

423
00:27:08,154 --> 00:27:09,363
‫سأحرس المكان الليلة.

424
00:27:09,447 --> 00:27:10,656
‫أعطيني مهمة حقيقية.

425
00:27:11,616 --> 00:27:13,826
‫مهمتك هي النوم في الطابق السفلي.

426
00:27:20,915 --> 00:27:22,126
‫اسمعي، يمكنني إنهاء هذا.

427
00:27:22,209 --> 00:27:24,378
‫إذا كنت ستحرسين، يجب أن تذهبي...

428
00:27:24,462 --> 00:27:26,297
‫لتنامي قليلاً، لساعة من الزمن.

429
00:27:27,131 --> 00:27:29,175
‫لا، لنصف ساعة؟ تبدين مرهقة.

430
00:27:30,092 --> 00:27:31,302
‫تعلمين، صحيح؟

431
00:27:33,638 --> 00:27:35,056
‫أنك تسيرين وأنت نائمة؟

432
00:27:37,891 --> 00:27:39,644
‫كنت في الطابق العلوي الليلة الماضية.

433
00:27:39,727 --> 00:27:41,270
‫كان من الممكن أن تكسري رقبتك.

434
00:27:41,604 --> 00:27:43,105
‫ربما ليس أسوأ الأمور

435
00:27:43,189 --> 00:27:45,149
‫أن يكون لديك شخص يساعدك بين الحين والآخر.

436
00:27:48,568 --> 00:27:50,196
‫أنا لست أختك.

437
00:27:52,657 --> 00:27:55,493
‫أو حبيبتك أو أي امرأة تفتقدها.

438
00:27:55,868 --> 00:27:58,204
‫- يا إلهي.
‫- لست مصدر ترفيه لك.

439
00:28:00,748 --> 00:28:02,416
‫أنا آسفة لأنك تشعر بالملل.

440
00:28:02,499 --> 00:28:03,709
‫اقرأ كتاباً.

441
00:28:03,793 --> 00:28:05,836
‫يمكنك أن تمنحيني القليل من الفضل.

442
00:28:05,919 --> 00:28:09,547
‫أنا على وشك أن أضع نفسي بينك

443
00:28:09,632 --> 00:28:11,759
‫وبين أي خطر قد يدخل من ذلك الباب.

444
00:28:11,841 --> 00:28:13,052
‫هذه صفقة جيدة.

445
00:28:13,135 --> 00:28:14,886
‫بالنسبة إليك.

446
00:28:18,599 --> 00:28:19,600
‫حسناً.

447
00:28:24,772 --> 00:28:25,981
‫تعال.

448
00:28:28,317 --> 00:28:29,401
‫خذه.

449
00:28:30,945 --> 00:28:32,029
‫أحسنت.

450
00:28:38,369 --> 00:28:40,620
‫- ماذا حدث.
‫- كنت محقة.

451
00:28:40,705 --> 00:28:41,914
‫تباً لها.

452
00:29:04,061 --> 00:29:05,646
‫"كريستين"؟

453
00:29:06,272 --> 00:29:07,273
‫مهلاً.

454
00:29:07,356 --> 00:29:09,650
‫آسفة، أنا متأخرة عن اجتماع.

455
00:29:10,775 --> 00:29:12,737
‫اسمعي، كيف تشعرين؟

456
00:29:12,820 --> 00:29:14,029
‫أنا بخير. شكراً.

457
00:29:14,113 --> 00:29:15,865
‫قد يكون المكان موحداً

458
00:29:15,948 --> 00:29:17,824
‫ويجب أن تكون هذه الأوقات مثيرة لك.

459
00:29:17,908 --> 00:29:19,909
‫كما تعلمين، عليك الحصول على دلال...

460
00:29:19,994 --> 00:29:21,244
‫أنا بخير حقاً. أنا...

461
00:29:21,328 --> 00:29:22,872
‫السياسة ليست كل شيء.

462
00:29:22,954 --> 00:29:25,207
‫لقد كنت حاملاً. أعرف طبيعة هذا الشعور.

463
00:29:25,291 --> 00:29:26,292
‫اسمعي...

464
00:29:28,252 --> 00:29:30,004
‫لست مستعدة لإخبار أي شخص.

465
00:29:30,087 --> 00:29:31,921
‫وأنا لست متأكدة حتى...

466
00:29:32,006 --> 00:29:34,133
‫أنت لست متأكدة أنك تريدين الاحتفاظ بالطفل.

467
00:29:34,633 --> 00:29:36,010
‫أفهمك.

468
00:29:36,093 --> 00:29:37,178
‫أنا كذلك.

469
00:29:39,805 --> 00:29:40,889
‫فقط...

470
00:29:45,852 --> 00:29:48,897
‫أنا لست متأكدة
‫عما كنت قد سمعتيه عن المسيحيين،

471
00:29:48,981 --> 00:29:51,399
‫لكننا في الواقع متفهمون جداً.

472
00:29:52,860 --> 00:29:54,444
‫أعرف مدى صعوبة

473
00:29:54,528 --> 00:29:57,239
‫تخيل ولادة طفل في هذا العالم.

474
00:29:57,573 --> 00:29:59,492
‫ولكن يمكن النظر للأمر من منظور آخر.

475
00:29:59,991 --> 00:30:02,411
‫فكرت في البداية، أننا كنا نعاقب...

476
00:30:02,495 --> 00:30:04,580
‫"حواء" والتفاحة.

477
00:30:04,663 --> 00:30:07,500
‫ولكن الآن أظن أن الرب
‫يحاول تعليمنا شيء ما.

478
00:30:07,582 --> 00:30:10,711
‫وقد وهبك أكثر الهبات روعة.

479
00:30:11,670 --> 00:30:12,505
‫حياة.

480
00:30:12,587 --> 00:30:14,423
‫في خضم هذا...

481
00:30:14,507 --> 00:30:15,508
‫الموت.

482
00:30:19,260 --> 00:30:21,388
‫أود منك أن تأخذي بعين الاعتبار

483
00:30:24,683 --> 00:30:27,520
‫بأنني يمكنني مساعدتك، أو...

484
00:30:30,439 --> 00:30:32,774
‫يمكنني تربية الطفل.

485
00:30:34,401 --> 00:30:35,402
‫ماذا؟

486
00:30:37,696 --> 00:30:39,198
‫فكّري في الأمر فحسب.

487
00:30:44,954 --> 00:30:46,038
‫لقد تأخرت.

488
00:30:46,120 --> 00:30:47,581
‫عليّ الذهاب.

489
00:30:47,664 --> 00:30:48,749
‫حسناً.

490
00:30:55,965 --> 00:30:57,924
‫الليلة علينا توديع شخص

491
00:30:58,008 --> 00:30:59,635
‫أحببناه مع الوقت.

492
00:31:00,970 --> 00:31:04,682
‫ولدت "لورا" في "فيلادلفيا" عام 1992.

493
00:31:04,765 --> 00:31:07,184
‫انتقلت إلى "ريتشموند" عندما كانت في الـ15.

494
00:31:07,268 --> 00:31:10,728
‫التحقت بجامعة "ديلاوير".

495
00:31:10,813 --> 00:31:12,940
‫انتقلت إلى "بالتيمور"،
‫وتزوجت من "كارل مارتن".

496
00:31:15,734 --> 00:31:18,152
‫لقد عملت من بين وظائف أخرى كنادلة.

497
00:31:18,237 --> 00:31:19,822
‫تصنع مشروب "لونغ آيلاند" رائع.

498
00:31:19,904 --> 00:31:22,532
‫وأصبحت فرداً حيوياً من مجتمعنا.

499
00:31:23,491 --> 00:31:25,410
‫لكن الليلة علينا توديعها.

500
00:31:49,685 --> 00:31:50,977
‫الوداع "لورا".

501
00:31:53,689 --> 00:31:55,189
‫الوداع "لورا".

502
00:32:00,195 --> 00:32:01,405
‫الوداع "لورا".

503
00:32:10,079 --> 00:32:11,290
‫الوداع "لورا".

504
00:32:16,837 --> 00:32:19,213
‫- الوداع "لورا".
‫- الوداع "لورا".

505
00:32:20,381 --> 00:32:21,383
‫الوداع "لورا".

506
00:32:21,466 --> 00:32:22,593
‫الوداع "لورا".

507
00:33:51,974 --> 00:33:53,517
‫أهلاً بك...

508
00:33:53,599 --> 00:33:55,019
‫"أثينا".

509
00:33:55,101 --> 00:33:57,228
‫أهلاً بك يا "أثينا".

510
00:34:10,075 --> 00:34:12,493
‫هذا غريب جداً.

511
00:34:37,060 --> 00:34:38,269
‫ماذا تفعل؟

512
00:34:38,603 --> 00:34:40,022
‫عد.

513
00:34:40,104 --> 00:34:41,607
‫أنا متعب.

514
00:34:42,815 --> 00:34:44,985
‫تظن أننا جميعاً مجنونات، صحيح؟

515
00:34:47,654 --> 00:34:49,155
‫ماذا حدث لـ"كايت"؟

516
00:34:49,906 --> 00:34:51,658
‫أعني، ألا تريدين معرفة ذلك؟

517
00:34:51,741 --> 00:34:53,701
‫جميعكنّ تتظاهرنّ وكأن شيئاً لم يحدث.

518
00:34:54,161 --> 00:34:55,662
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

519
00:34:55,745 --> 00:34:57,163
‫لقد ماتت.

520
00:34:57,872 --> 00:34:59,124
‫ألم تكن صديقتك؟

521
00:34:59,207 --> 00:35:02,961
‫اسمع، عليك الابتعاد عن الأنظار، اتفقنا؟

522
00:35:03,044 --> 00:35:04,504
‫كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

523
00:35:04,587 --> 00:35:07,215
‫- وجودي بارز.
‫- يمكنك التحدّث معي، اتفقنا؟

524
00:35:07,299 --> 00:35:09,842
‫لكن لا تقل أياً من هذا الهراء إلى بقيتهن.

525
00:35:09,926 --> 00:35:11,761
‫من المفترض أن نحافظ على مسافة بيننا.

526
00:35:12,595 --> 00:35:14,223
‫ماذا يعني ذلك؟

527
00:35:15,431 --> 00:35:16,432
‫اسمع...

528
00:35:17,308 --> 00:35:19,144
‫لا يُسمح لنا أن نكون وحدنا معك.

529
00:35:19,227 --> 00:35:20,436
‫"كيلسي"؟

530
00:35:21,605 --> 00:35:23,022
‫أحتاج إليك بالخارج.

531
00:35:37,161 --> 00:35:38,371
‫حسناً.

532
00:35:45,629 --> 00:35:47,214
‫وجدنا العميلة "بورغين".

533
00:35:47,296 --> 00:35:49,842
‫تختبئ في كنيسة،
‫في مكان معزول في "بنسلفانيا".

534
00:35:52,635 --> 00:35:54,554
‫تعلمني الجنرال "ريد" بالمستجدات.

535
00:35:56,639 --> 00:35:57,891
‫كيف وجدتها؟

536
00:35:57,974 --> 00:35:59,725
‫فريق من الفرقة الجبلية العاشرة

537
00:35:59,809 --> 00:36:02,437
‫وجدوا المروحية المفقودة فتتبعوا الأثار.

538
00:36:02,520 --> 00:36:03,688
‫لماذا لم يتم إعلامي؟

539
00:36:03,772 --> 00:36:05,189
‫كنا على وشك المجيء لإخبارك.

540
00:36:05,273 --> 00:36:07,025
‫أردت أن أتأكد من الإمساك بها أولاً.

541
00:36:08,776 --> 00:36:10,945
‫- ما كل هذا؟
‫- ملف الخدمة السرية.

542
00:36:11,029 --> 00:36:14,031
‫معلومات أساسية، المراجع الشخصية والمهنية.

543
00:36:14,115 --> 00:36:16,242
‫كنت أحاول أن أجد بعض الأثر لها...

544
00:36:16,325 --> 00:36:18,411
‫العائلة والأصدقاء والزملاء العسكريين...

545
00:36:18,494 --> 00:36:20,164
‫لا يبدو أن أيا منهم موجود.

546
00:36:20,830 --> 00:36:22,582
‫نصف هؤلاء الناس ماتوا.

547
00:36:22,666 --> 00:36:25,585
‫- بالطبع لا يمكنك التحقق...
‫- ولكن الأمر غريب بعض الشيء.

548
00:36:25,668 --> 00:36:26,752
‫أعني، ألا تظنين ذلك؟

549
00:36:26,837 --> 00:36:29,463
‫عميلة خدمة سرية لا تأخذ مروحية

550
00:36:29,548 --> 00:36:31,633
‫من أجل رحلة ممتعة. في هذه المرحلة،
‫علينا أن ننظر

551
00:36:31,716 --> 00:36:34,051
‫في احتمالية أنها تعمل لصالح شخص آخر.

552
00:36:34,135 --> 00:36:36,053
‫الخبر السار هو أنها تظن أنها فقدتنا.

553
00:36:36,137 --> 00:36:37,972
‫لقد كانوا في تلك الكنيسة طوال اليوم.

554
00:36:38,055 --> 00:36:38,973
‫هم؟

555
00:36:39,057 --> 00:36:40,808
‫شخصان يسافران معها.

556
00:36:40,892 --> 00:36:43,728
‫لم نعرف من هما بعد ولكننا على وشك ذلك.

557
00:36:44,937 --> 00:36:47,190
‫كابتن؟ أنا هنا مع الرئيسة.

558
00:36:52,820 --> 00:36:54,030
‫تباً.

559
00:37:08,127 --> 00:37:09,337
‫إنني أراها.

560
00:37:09,420 --> 00:37:11,047
‫"بورغين"، مع شخصين.

561
00:37:11,130 --> 00:37:12,340
‫لم نرهما بعد.

562
00:37:12,424 --> 00:37:13,716
‫تحققوا منهم.

563
00:37:18,596 --> 00:37:21,600
‫إن كانت عميلة أجنبية خطيرة،

564
00:37:21,682 --> 00:37:24,560
‫هل نريد إرسال الفريق للمواجهة؟

565
00:37:24,645 --> 00:37:27,480
‫يمكن لفتياتك التعامل مع الوضع، صحيح؟

566
00:37:27,563 --> 00:37:28,564
‫أجل يا سيدتي.

567
00:37:45,624 --> 00:37:46,832
‫"يوريك"؟

568
00:37:49,085 --> 00:37:50,294
‫"أليسون"؟

569
00:38:10,690 --> 00:38:12,108
‫هل أنت بخير؟

570
00:38:12,191 --> 00:38:13,401
‫أنا أنزف.

571
00:38:14,318 --> 00:38:15,403
‫على مهلك...

572
00:38:16,696 --> 00:38:17,905
‫رباه!

573
00:38:18,447 --> 00:38:20,866
‫أظن أنهم يهربون. نطلب الأذن بالاشتباك؟

574
00:38:22,743 --> 00:38:24,162
‫- "يوريك"؟
‫- نعم؟

575
00:38:24,370 --> 00:38:26,039
‫هل تظن أنها كانت غلطة؟

576
00:38:26,122 --> 00:38:27,958
‫سيدتي الرئيسة؟

577
00:38:28,040 --> 00:38:29,668
‫هل تأذنين لنا بالاشتباك؟

578
00:38:30,751 --> 00:38:33,963
‫ما هذا؟ لقد خنتها للتوّ لأنك أقنعتني.

579
00:38:34,046 --> 00:38:35,590
‫لا، عبارة "أقنعتك" وقعها كبير.

580
00:38:35,673 --> 00:38:37,216
‫كنت لأقول إنني طرحت الفكرة.

581
00:38:37,717 --> 00:38:38,926
‫سيدتي الرئيس؟

582
00:38:41,387 --> 00:38:42,888
‫تابعي بحذر.

583
00:39:23,429 --> 00:39:24,431
‫تباً.

584
00:39:25,514 --> 00:39:27,851
‫اذهب، سألحق بك.

585
00:39:36,692 --> 00:39:38,110
‫أنت بخير.

586
00:39:38,194 --> 00:39:40,488
‫تعال هنا. تعال هنا يا صديقي. هل أنت بخير؟

587
00:40:07,848 --> 00:40:10,017
‫هل أنا... هل هي بخير؟

588
00:40:13,270 --> 00:40:15,314
‫أين هو؟

589
00:40:30,454 --> 00:40:31,872
‫كابتن، هل تسمعينني؟

590
00:40:34,875 --> 00:40:36,377
‫كابتن، هل تسمعينني؟

591
00:40:37,378 --> 00:40:38,587
‫كابتن؟

592
00:40:40,756 --> 00:40:42,383
‫كابتن، هل...

593
00:40:47,054 --> 00:40:48,264
‫كابتن "نويين"؟

594
00:40:49,098 --> 00:40:50,933
‫- كابتن؟
‫- "بيغي"؟

595
00:40:52,643 --> 00:40:53,936
‫جهزنّ فريق الاستخراج.

596
00:40:54,019 --> 00:40:55,646
‫سنوجزهنّ على مهبط المروحية.

597
00:40:59,233 --> 00:41:00,484
‫هل رأتك؟

598
00:41:00,776 --> 00:41:01,777
‫ماذا؟

599
00:41:02,361 --> 00:41:03,946
‫هل حصلت على نظرة واضحة؟

600
00:41:04,947 --> 00:41:06,782
‫لا.

601
00:41:06,866 --> 00:41:08,492
‫لا، لم ترني.

602
00:41:15,332 --> 00:41:17,042
‫- أنا لن...
‫- اقطع أربطة حذائها.

603
00:41:17,418 --> 00:41:19,253
‫أحرق الأحذية لإبطائهنّ.

604
00:41:35,519 --> 00:41:36,604
‫اسمعي، أنا...

605
00:41:38,522 --> 00:41:40,441
‫- لم أقصد أبداً...
‫- الأربطة.

606
00:41:52,119 --> 00:41:54,288
‫لن أتدخل في شؤون إدارتك لمختبرك.

607
00:41:54,914 --> 00:41:57,249
‫إلى أن نصل إلى "سان فرانسيسكو"،
‫أنا أدير العملية.

608
00:41:57,333 --> 00:41:59,543
‫- لم يكن لدينا أي...
‫- أنا لا أتحدّث معك.

609
00:42:01,837 --> 00:42:03,672
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

610
00:42:04,965 --> 00:42:05,966
‫سمعت من أشخاص

611
00:42:06,050 --> 00:42:09,261
‫أنه كانت تجمعك علاقة وثيقة
‫بالعميلة "بورغين".

612
00:42:09,345 --> 00:42:10,554
‫من أشخاص؟

613
00:42:11,430 --> 00:42:13,057
‫"كيمبرلي كامبل"؟

614
00:42:15,392 --> 00:42:16,810
‫هل تعذريني للحظة؟

615
00:42:21,357 --> 00:42:22,775
‫لدى "كيمبرلي" نظريات.

616
00:42:22,858 --> 00:42:24,944
‫إنها تخبر أي شخص سيستمع.

617
00:42:25,444 --> 00:42:27,738
‫ماذا قالت لك؟ إنني سرقت مروحيتين

618
00:42:27,821 --> 00:42:29,782
‫وأرسلت "بورغين" للعثور على ابنتي؟

619
00:42:30,366 --> 00:42:31,784
‫لقد عانت "كيم" كثيراً.

620
00:42:33,702 --> 00:42:36,914
‫بالنسبة لمدافعة عن المرأة،
‫كنت سريعة في نعت أخرى بالمجنونة.

621
00:42:37,331 --> 00:42:39,124
‫لم أقل ذلك.

622
00:42:39,208 --> 00:42:42,044
‫إنها حزينة. كلنا كذلك.

623
00:42:42,127 --> 00:42:44,755
‫دعينا لا نبالغ في معالجة الأمر.

624
00:42:46,131 --> 00:42:49,259
‫اسمعي، أعلم أننا لا نتفق سياسياً.

625
00:42:49,343 --> 00:42:51,971
‫عندما عيّنني "كامبل"،
‫نعتني بمعادية للأجانب

626
00:42:52,054 --> 00:42:53,347
‫وبالمتعصبة.

627
00:42:55,057 --> 00:42:56,267
‫سامحيني.

628
00:42:56,767 --> 00:42:58,269
‫ربما لعبت دوراً على التلفاز.

629
00:42:59,270 --> 00:43:00,938
‫أي شيء لأحقق هدفي.

630
00:43:01,021 --> 00:43:02,064
‫ها هي.

631
00:43:02,147 --> 00:43:06,360
‫تلك النظرة المهينة والازدراء
‫اللذين تشتهرين بهما.

632
00:43:06,443 --> 00:43:10,281
‫كما لو أن الظهور على التلفاز
‫أمر أحتاج إلى الاعتذار عنه.

633
00:43:12,366 --> 00:43:15,202
‫إن كان هناك أمر يحدث بينك
‫وبين العميلة "بورغين"،

634
00:43:15,286 --> 00:43:17,287
‫إن كنت في مأزق خطر...

635
00:43:17,371 --> 00:43:20,624
‫هذا ليس خلافاً عائلياً. لسنا عدوتين.

636
00:43:20,708 --> 00:43:23,294
‫أنت هنا الآن. كوني مفيدة.

637
00:43:24,461 --> 00:43:27,464
‫هناك الآلاف من الناس عند تلك البوابة.

638
00:43:27,548 --> 00:43:29,967
‫هل تعرفين ما الذي سيكون مفيداً؟

639
00:43:30,551 --> 00:43:33,053
‫الشاحنات المدرعة وشرطة مكافحة الشغب.

640
00:43:33,137 --> 00:43:35,514
‫انتبهي لكلامك الآن،
‫فقد ترغبين في إعادة النظر فيه.

641
00:43:35,597 --> 00:43:37,933
‫يجعلنا نبدو ضعيفات.

642
00:43:38,017 --> 00:43:40,603
‫وإن سمعن أن عميلتك هاجمت

643
00:43:40,686 --> 00:43:43,397
‫- جندياتنا بناءً على أوامرك...
‫- إنها ليست عميلتي.

644
00:43:43,480 --> 00:43:45,107
‫- وليست أوامري.
‫- إنهنّ لا يثقنً بك.

645
00:43:45,190 --> 00:43:46,609
‫لم يصوتنّ لك.

646
00:43:46,692 --> 00:43:49,445
‫- سيحصلنّ على فرصتهنّ.
‫- وبحلول ذلك، سنريهنّ

647
00:43:49,527 --> 00:43:51,237
‫- حقيقتك.
‫- افعلي ذلك.

648
00:43:51,322 --> 00:43:53,324
‫سأكون ممتنة للغاية.

649
00:44:11,508 --> 00:44:13,010
‫هل تحبين الأبراج؟

650
00:44:14,219 --> 00:44:16,639
‫كان شريكي يعرف كل الأبراج.

651
00:44:17,222 --> 00:44:20,100
‫لقد أمضينا ساعات في سيارة معاً،
‫نقود في أنحاء المدينة،

652
00:44:20,184 --> 00:44:22,143
‫نحقق في الجرائم طول اليوم.

653
00:44:22,227 --> 00:44:24,772
‫نشاهد الأشياء الفظيعة، ثم...

654
00:44:24,855 --> 00:44:26,690
‫نتوقف في مكان ما ونتناول الجعة.

655
00:44:26,774 --> 00:44:28,192
‫وننظر إلى النجوم.

656
00:44:29,068 --> 00:44:30,526
‫هل ترين تلك هناك؟

657
00:44:31,236 --> 00:44:32,655
‫إنها الأخوات السبع.

658
00:44:33,614 --> 00:44:35,240
‫إنه أكثر توهجاً الآن.

659
00:44:36,074 --> 00:44:38,702
‫فكّري كيف سيكون شكل السماء بعد 10 سنوات.

660
00:44:41,455 --> 00:44:43,082
‫أودّ منك البقاء.

661
00:44:43,582 --> 00:44:44,792
‫والانضمام إلينا.

662
00:44:45,167 --> 00:44:47,378
‫تعجبني الفتيات مثلك.

663
00:44:50,506 --> 00:44:51,799
‫ما المضحك في ذلك؟

664
00:44:52,800 --> 00:44:54,426
‫أنت لا تعرفيني.

665
00:44:57,388 --> 00:44:59,014
‫أنا لست شخصاً جيداً.

666
00:45:01,100 --> 00:45:02,726
‫حسناً، لقد أثرت فضولي.

667
00:45:13,028 --> 00:45:14,446
‫كان هناك رجل.

668
00:45:15,030 --> 00:45:16,114
‫كان لديه زوجة.

669
00:45:16,198 --> 00:45:17,950
‫وطفل، رضيع.

670
00:45:18,075 --> 00:45:20,284
‫نصف هؤلاء الفتيات نمن مع رجال متزوجين.

671
00:45:21,912 --> 00:45:24,331
‫كنت معه في الليلة التي سبقت...

672
00:45:26,166 --> 00:45:28,377
‫الكارثة و...

673
00:45:30,754 --> 00:45:33,382
‫كان قد قال لي إنه سيترك زوجته من أجلي.

674
00:45:34,424 --> 00:45:35,634
‫لقد كان يكذب.

675
00:45:37,093 --> 00:45:39,513
‫لم أكن أريده حتى أن يتركها.

676
00:45:43,015 --> 00:45:44,517
‫أظن أنني شعرت فقط...

677
00:45:48,063 --> 00:45:49,356
‫أنني مختارة.

678
00:45:49,440 --> 00:45:52,651
‫ثم شعرت بالغباء.

679
00:45:53,193 --> 00:45:56,488
‫بدأت بإلقاء الأشياء عليه و...

680
00:45:57,239 --> 00:45:58,741
‫وفجأة...

681
00:46:00,075 --> 00:46:01,910
‫كنت غاضبة، لكن...

682
00:46:03,954 --> 00:46:05,581
‫لم أقصد...

683
00:46:07,332 --> 00:46:08,541
‫هل أذيته؟

684
00:46:18,177 --> 00:46:19,386
‫لقد قتلته.

685
00:46:28,978 --> 00:46:30,313
‫لا أحد يعرف.

686
00:46:30,397 --> 00:46:32,232
‫بدا الأمر وكأنه لم يحدث.

687
00:46:34,692 --> 00:46:38,112
‫لا يمكنك قتل شخص والإفلات من العقاب.

688
00:46:41,116 --> 00:46:42,743
‫يبدو أنك فعلت ذلك.

689
00:46:44,661 --> 00:46:47,331
‫إن ركلت حيواناً مرات عديدة، سيعضك.

690
00:46:47,414 --> 00:46:49,333
‫هذا لا يعني أنه سلوك فطري.

691
00:46:51,001 --> 00:46:52,836
‫يمكنك أن تكوني أي شخص تريدينه هنا.

692
00:46:54,213 --> 00:46:55,422
‫القرار لك.

693
00:47:33,042 --> 00:47:34,794
‫- أنت أنانية جداً.
‫- لا، لست كذلك.

694
00:47:34,878 --> 00:47:38,131
‫- ليس لديك أي فكرة عما قلته.
‫- هل تظنين أننا غبيات يا "كيلسي"؟

695
00:47:39,258 --> 00:47:40,675
‫أنت غير مخلصة.

696
00:47:40,759 --> 00:47:41,801
‫وبالنسبة إليه؟ أعني،

697
00:47:41,885 --> 00:47:44,095
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟
‫- حقاً يا "كيلسي"؟

698
00:47:44,179 --> 00:47:46,222
‫بعد كل ما فعلته "روكسان" من أجلك؟

699
00:47:46,306 --> 00:47:47,723
‫- من أجلنا!
‫- آسفة يا "نيكي".

700
00:47:47,808 --> 00:47:49,642
‫- حقاً؟
‫- لن أفعل أبداً أي شيء لأخون...

701
00:47:49,726 --> 00:47:51,394
‫- أنت لست آسفة.
‫- يكفي.

702
00:49:06,302 --> 00:49:08,305
‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"

