﻿1
00:00:06,257 --> 00:00:08,342
‫سابقاً في "(واي) الرجل الأخير"...

2
00:00:08,426 --> 00:00:09,761
‫نحن نراقب العميلة "بورغين".

3
00:00:09,845 --> 00:00:11,722
‫محاصرة في كنيسة.
‫في مكان معزول في "بنسلفانيا".

4
00:00:11,804 --> 00:00:12,764
‫لقد رصدتهن.

5
00:00:12,848 --> 00:00:13,849
‫هل تأذنين لنا بالاشتباك؟

6
00:00:14,808 --> 00:00:18,102
‫هل تصدقين أن "جينيفر براون" هي الرئيس؟

7
00:00:18,187 --> 00:00:19,479
‫إنها لا تُقهر.

8
00:00:19,563 --> 00:00:20,980
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

9
00:00:21,065 --> 00:00:23,441
‫تعلمين، صحيح أنك تسيرين في أثناء النوم؟

10
00:00:23,525 --> 00:00:26,403
‫كنت في الطابق العلوي الليلة الماضية.
‫كان من الممكن أن تكسري رقبتك.

11
00:00:26,486 --> 00:00:28,113
‫إنهن يلاحقنها هي وليس نحن.

12
00:00:28,196 --> 00:00:30,490
‫لقد خنتها للتوّ لأنك أقنعتني بذلك.

13
00:00:30,574 --> 00:00:31,950
‫لا، عبارة "أقنعتني" وقعها كبير.

14
00:00:39,750 --> 00:00:40,709
‫هل رأتك؟

15
00:00:40,792 --> 00:00:42,795
‫لا، لم ترني.

16
00:00:42,877 --> 00:00:45,171
‫لن أتدخل في شؤون إدارتك لمختبرك.

17
00:00:45,255 --> 00:00:47,507
‫المسألة تخصني إلى "سان فرانسيسكو".

18
00:01:18,872 --> 00:01:19,747
‫ماذا؟

19
00:01:21,166 --> 00:01:22,292
‫اسمعي، أظن أن علينا...

20
00:01:23,000 --> 00:01:26,003
‫القيام بلفتة حسن نية؟

21
00:01:26,629 --> 00:01:29,090
‫مثل ماذا؟ زهور؟

22
00:01:29,174 --> 00:01:31,051
‫نقول فقط نحن آسفان.

23
00:01:32,885 --> 00:01:33,720
‫أنا لست آسفة.

24
00:01:34,595 --> 00:01:35,848
‫أجل، بالطبع أنت لست كذلك.

25
00:01:37,724 --> 00:01:38,851
‫مرحباً يا صاح.

26
00:01:40,685 --> 00:01:42,812
‫لقد كذبت علينا. كدنا نُقتل.

27
00:01:44,564 --> 00:01:46,774
‫- حصلت على بعض الوقود الإضافي.
‫- أجل، أرى ذلك.

28
00:01:46,858 --> 00:01:47,942
‫هذا فعل ذكي.

29
00:01:50,529 --> 00:01:51,362
‫أحسنت التفكير.

30
00:01:51,779 --> 00:01:54,073
‫أفرغا العربة. يمكنكما أن تركبا في الخلف.

31
00:01:56,534 --> 00:01:59,663
‫أجل، أظن أن هذا كاف.
‫لا أظن أنها ما زالت غاضبة.

32
00:02:17,638 --> 00:02:20,600
‫{\an8}"ملاحظة، لا تتوقف لمستوقفي السيارات"

33
00:02:23,978 --> 00:02:25,606
‫أجل، إنهم يعرفون أنه عرض.

34
00:02:25,688 --> 00:02:28,066
‫لذا، حتى لو كانت حقيقية، لا يمكن إقناعهم،

35
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
‫ما لم تكن المخاطر ممتعة.

36
00:02:29,650 --> 00:02:31,277
‫- مثل ماذا؟
‫- كالمدفون على قيد الحياة.

37
00:02:31,652 --> 00:02:33,946
‫تنجح فقط إن كان هناك شيء آخر في الصندوق.

38
00:02:34,031 --> 00:02:36,491
‫- أجل، مثل ماذا؟
‫- لا أعرف، كالعقرب.

39
00:02:36,574 --> 00:02:39,410
‫أو عنكبوت كبير.
‫الحياة والموت علاقتهما نظرية جداً.

40
00:02:39,493 --> 00:02:42,748
‫إلى جانب ذلك، لا يظن الناس
‫أنك ستخاطر بحياتك من أجل عرض سحري.

41
00:02:42,830 --> 00:02:44,540
‫إنهم لا يعرفون كم أنت أحمق.

42
00:02:44,624 --> 00:02:46,667
‫ولكن إذا سارت الخدعة بشكل خاطئ...

43
00:02:47,711 --> 00:02:51,548
‫ولكن إذا سارت الخدعة بشكل خاطئ
‫واقتلعت كل أظافري...

44
00:02:51,631 --> 00:02:53,007
‫- رباه.
‫- بالضبط.

45
00:02:53,091 --> 00:02:55,676
‫هذا شيء يمكن للشخص العادي أن يتخيله.

46
00:02:56,427 --> 00:02:58,597
‫- حسناً.
‫- هل سبق وأن ربطت عقدة من قبل؟

47
00:03:02,892 --> 00:03:05,479
‫لن تتمكن من فكها.

48
00:03:05,561 --> 00:03:07,480
‫جيد، إنه مهم أن تظني ذلك.

49
00:03:07,564 --> 00:03:09,523
‫مرحباً يا صاح. أجل.

50
00:05:07,142 --> 00:05:07,975
‫"يوريك"؟

51
00:05:10,186 --> 00:05:11,437
‫حسناً. "يوريك".

52
00:05:17,735 --> 00:05:19,487
‫لا بأس. إنه حيّ.

53
00:05:20,697 --> 00:05:21,530
‫حسناً.

54
00:05:22,865 --> 00:05:23,699
‫حسناً.

55
00:05:25,077 --> 00:05:25,910
‫حسناً.

56
00:05:28,662 --> 00:05:30,081
‫أيتها العميلة 355؟

57
00:05:35,878 --> 00:05:36,713
‫حسناً.

58
00:05:42,176 --> 00:05:43,011
‫حسناً.

59
00:05:44,178 --> 00:05:45,012
‫حسناً.

60
00:05:58,609 --> 00:05:59,735
‫أيتها العميلة 355؟

61
00:06:07,493 --> 00:06:08,327
‫النجدة.

62
00:06:10,579 --> 00:06:11,455
‫النجدة.

63
00:06:20,589 --> 00:06:21,424
‫تباً.

64
00:06:22,550 --> 00:06:23,509
‫هيا يا "يوريك".

65
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
‫هيا لنذهب.

66
00:06:35,980 --> 00:06:37,857
‫وكالة المخابرات المركزية؟ أجنبية ربما.

67
00:06:38,441 --> 00:06:39,984
‫بالتأكيد ليست عسكرية.

68
00:06:41,485 --> 00:06:42,778
‫كم بقيت من الوقت فاقدة للوعي؟

69
00:06:42,987 --> 00:06:45,281
‫بضع ساعات.
‫استيقظنا ووجدنا أن أحذيتنا مختفية.

70
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
‫لقد تعقبناها من "بوسطن".

71
00:06:46,866 --> 00:06:49,827
‫قالت الجنديات في جامعة "هارفارد"
‫إنها كانت تبحث عن عالمة.

72
00:06:49,910 --> 00:06:51,036
‫د. "أليسون مان".

73
00:06:51,120 --> 00:06:52,746
‫عالمة وراثة.

74
00:06:52,830 --> 00:06:54,665
‫- هل رأيتن د. "مان"؟
‫- لا.

75
00:06:55,791 --> 00:06:56,834
‫لكن...

76
00:06:57,835 --> 00:06:58,711
‫ماذا؟

77
00:07:00,255 --> 00:07:01,547
‫لم أر الطبيبة.

78
00:07:02,089 --> 00:07:06,010
‫لكن الشخص الثالث في الكنيسة،
‫كان رجلاً. لقد رأيته.

79
00:07:06,594 --> 00:07:08,220
‫- رجل؟
‫- كانت "بورغين" تحميه.

80
00:07:08,304 --> 00:07:09,263
‫ما مدى قربك؟

81
00:07:09,346 --> 00:07:11,015
‫قريبة بما يكفي. 10 أقدام، ربما أقل.

82
00:07:11,098 --> 00:07:15,102
‫- لنعترف أن هناك رجالاً.
‫- لا، لا أظن أنه متحول جنسيّ يا سيدتي.

83
00:07:15,186 --> 00:07:18,355
‫هل تخبريننا أنه يمكنك التحقق
‫من كروموسومات شخص ما من على بعد 10 أقدام؟

84
00:07:18,439 --> 00:07:20,691
‫لا، ولكن لم العميلة "بورغين"

85
00:07:20,774 --> 00:07:23,694
‫تبحث عن عالمة وراثة؟
‫إن كانت تحمي شيئاً ثميناً...

86
00:07:23,777 --> 00:07:24,820
‫أحد الناجين.

87
00:07:25,237 --> 00:07:26,197
‫ها نحن أولاء.

88
00:07:26,280 --> 00:07:28,824
‫حسناً، من شأنه أن يفسر بعض الأشياء، صحيح؟

89
00:07:29,742 --> 00:07:33,078
‫هل رأيته، هذا الناجي؟ السؤال موجه لهما.

90
00:07:34,497 --> 00:07:36,290
‫- لا يا سيدتي.
‫- لا.

91
00:07:37,750 --> 00:07:40,461
‫مع كل الاحترام أيتها النقيب فقد تم تخديرك.

92
00:07:40,711 --> 00:07:42,671
‫ذاكرتك ليست موثوقة تماماً.

93
00:07:44,298 --> 00:07:45,633
‫أعرف ما رأيته.

94
00:07:46,884 --> 00:07:49,261
‫- هل لاحظت الحشود في الخارج؟
‫- أجل يا سيدتي.

95
00:07:49,345 --> 00:07:50,554
‫لقد نُهب البيت الأبيض.

96
00:07:50,638 --> 00:07:55,226
‫أحد هؤلاء الناس صبّ البنزين على إحدى
‫حارساتنا محاولاً إشعال النار فيها.

97
00:07:55,851 --> 00:07:58,729
‫سوف يقفزون في أي شيء به نفحة من المؤامرة،

98
00:07:58,812 --> 00:08:00,314
‫لذا من الأفضل أن تكوني متأكدة.

99
00:08:01,315 --> 00:08:02,691
‫أنا متأكدة تماماً.

100
00:08:02,775 --> 00:08:04,985
‫قوقازي بشعر بني وبطول حواليّ الـ6 أقدام.

101
00:08:06,904 --> 00:08:07,863
‫أخبريهم بالباقي.

102
00:08:09,031 --> 00:08:10,282
‫الباقي؟

103
00:08:10,616 --> 00:08:12,660
‫كان هناك حيوان معه. على كتفه.

104
00:08:13,035 --> 00:08:14,286
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

105
00:08:14,370 --> 00:08:16,789
‫- أظن أننا انتهينا هنا يا "بيغي".
‫- أي نوع من الحيوانات؟

106
00:08:18,332 --> 00:08:20,000
‫- هل هذا مهم؟
‫- قرد يا سيدتي.

107
00:08:20,543 --> 00:08:21,544
‫شكراً لك أيتها الكابتن.

108
00:08:24,922 --> 00:08:25,965
‫تباً.

109
00:08:27,091 --> 00:08:28,259
‫أعيدي تعيينهن.

110
00:08:28,926 --> 00:08:31,554
‫- لا أريدهن أن ينشرن تلك القصة.
‫- حاضر يا سيدتي.

111
00:08:31,637 --> 00:08:32,555
‫افعلي ذلك اليوم.

112
00:08:35,099 --> 00:08:36,934
‫نحن طوع أمرك الآن يا سيدتي الرئيس.

113
00:08:37,017 --> 00:08:38,727
‫شكراً لك يا "آبي" من بعدك.

114
00:08:48,320 --> 00:08:50,406
‫هل بدوت بخير؟ أعني، ليس بخير،

115
00:08:50,489 --> 00:08:53,492
‫- لست سيئة جداً.
‫- لقد قمت بعمل مثالي.

116
00:08:53,576 --> 00:08:55,536
‫صحيح. لنفعل ذلك.

117
00:08:55,995 --> 00:08:59,540
‫اختبار. 1، 2، 3.

118
00:09:01,458 --> 00:09:03,752
‫ستركب سيارة "هامفي"

119
00:09:03,835 --> 00:09:07,006
‫كما لو أنها "أبراهام لينكون"
‫في جولة توقف الصافرة.

120
00:09:07,089 --> 00:09:09,133
‫كانت القضية في المحكمة لسنوات...

121
00:09:09,216 --> 00:09:10,843
‫انزل! أتريد أن تموت؟

122
00:09:10,926 --> 00:09:11,760
‫حشرات عثة الملابس.

123
00:09:12,886 --> 00:09:14,013
‫في "البنتاغون".

124
00:09:15,014 --> 00:09:16,265
‫هذه سترتي المفضلة.

125
00:09:16,515 --> 00:09:20,311
‫اتركي "جينيفر براون" وشأنها.
‫إنها إنسانة محترمة.

126
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
‫لقد نعتّ أبي بالمتحيز جنسياً
‫لتسجيل بعض النقاط السياسية الرخيصة.

127
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
‫والآن هي جالسة مكانه،

128
00:09:27,776 --> 00:09:31,614
‫بينما أنت تجلسين هنا
‫وتشاهدين حلقتك الـ47 من "ماش..."

129
00:09:33,197 --> 00:09:35,451
‫حسناً، أنا لست ملكة "إنجلترا"
‫يا "كيمبرلي".

130
00:09:36,035 --> 00:09:37,620
‫لا أحد يهتم بما يجب أن أقوله.

131
00:09:37,703 --> 00:09:41,832
‫هذا لأنك لم تقولي أي شيء.
‫أقلّه "ريجينا" هناك...

132
00:09:41,915 --> 00:09:45,461
‫"ريجينا" مجنونة.
‫ووالدك كان سيكون أول من يقول ذلك.

133
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
‫اختارها أبي.

134
00:09:47,004 --> 00:09:49,965
‫كانت مخلصة له، مما يعني أنها مخلصة لنا.

135
00:09:51,132 --> 00:09:52,301
‫كلها تالفة.

136
00:09:56,722 --> 00:09:58,349
‫هل ستستخدمين كل تلك الوسائد؟

137
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
‫لن تعطي تلك الفتاة وساداتي.

138
00:10:00,559 --> 00:10:03,479
‫اسمها "كريستين"، وهي حامل.

139
00:10:05,063 --> 00:10:06,231
‫إنها بحاجة إلى أصدقاء.

140
00:10:12,404 --> 00:10:13,821
‫أحب والدك هذه المرأة.

141
00:10:14,990 --> 00:10:15,908
‫اقتربي.

142
00:10:20,329 --> 00:10:22,665
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟ لقد اكتفيت. انهضي.

143
00:10:24,041 --> 00:10:26,001
‫انهضي! جميعنا نعاني.

144
00:10:26,543 --> 00:10:28,127
‫تعانين؟ حقاً؟

145
00:10:29,213 --> 00:10:32,508
‫حسناً، إن كنت ذرفت حتى نصف دمعة،
‫فسيُضطر ولداك إلى تقاسمها.

146
00:10:37,346 --> 00:10:38,472
‫سأراهما مجدداً.

147
00:10:39,139 --> 00:10:41,725
‫أجل. عندما تموتين.

148
00:11:23,892 --> 00:11:24,810
‫"أمبير"؟

149
00:11:31,065 --> 00:11:32,024
‫"أمبير"؟

150
00:12:01,096 --> 00:12:02,055
‫"أمبير"؟

151
00:12:25,788 --> 00:12:27,247
‫يا إلهي! لا تلمسيه.

152
00:12:27,748 --> 00:12:29,624
‫إنها تنزف. انظري إلى مخلبها الصغير.

153
00:12:30,374 --> 00:12:31,752
‫هل سمعت عن المرأة

154
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
‫التي تمزّق وجها
‫من قبل قرد في ولاية "كونيتيكت"؟

155
00:12:34,754 --> 00:12:37,048
‫كان ذلك في ولاية "كونيتيكت"؟

156
00:12:38,966 --> 00:12:40,385
‫لقد استيقظت.

157
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
‫ابدأ بسبب وجودك هنا.

158
00:12:57,485 --> 00:12:59,779
‫حسناً، أنا لا أعرف أين أنا.

159
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
‫الشخصان اللذان
‫كنت معهما على متن الشاحنة...

160
00:13:03,158 --> 00:13:04,785
‫لا داعي للقلق بشأنهما.

161
00:13:05,369 --> 00:13:09,623
‫حسناً، اسمع، هل يمكنني...
‫هل يمكنني إخراجه من هنا؟ إنه خائف.

162
00:13:09,706 --> 00:13:10,623
‫إنه؟

163
00:13:12,876 --> 00:13:13,710
‫أجل.

164
00:13:14,294 --> 00:13:15,671
‫أجل، إنه...

165
00:13:18,089 --> 00:13:19,215
‫أجل، لا أعرف كيف...

166
00:13:19,925 --> 00:13:21,676
‫لا بأس عليك.

167
00:13:23,637 --> 00:13:24,888
‫عفواً، أين صديقتاي؟

168
00:13:24,972 --> 00:13:27,598
‫- صديقتاك؟ أي صديقتان؟
‫- إذاً، لديك كروموزوم "واي"؟

169
00:13:27,683 --> 00:13:28,809
‫كيف نجوت؟

170
00:13:32,104 --> 00:13:34,898
‫لا فكرة لديّ. أنا لا... ربما أنا ملعون.

171
00:13:37,358 --> 00:13:40,904
‫أنا لست ملعوناً بكروموسوم "واي".
‫لكنني ملعون بعدة طرق أخرى.

172
00:13:41,696 --> 00:13:44,365
‫شكراً لك. تباً! خبز محمص.

173
00:13:49,328 --> 00:13:52,457
‫هل لديكم الكهرباء يا جماعة؟

174
00:13:52,541 --> 00:13:53,374
‫إنه العمل الجماعي.

175
00:13:55,335 --> 00:13:58,296
‫أتخيل أنك تجتذب القليل من الاهتمام.

176
00:13:58,380 --> 00:14:00,841
‫أعني، أكثر من ذي قبل. هذا أمر مؤكد.

177
00:14:01,800 --> 00:14:02,843
‫يا إلهي!

178
00:14:05,512 --> 00:14:07,514
‫هل هناك ناجون آخرون؟

179
00:14:08,431 --> 00:14:09,932
‫رباه! أتمنى ذلك.

180
00:14:18,357 --> 00:14:22,528
‫إذاً، أجل، ماذا عن صديقتيّ؟
‫الشخصان الآخران على متن الشاحنة؟

181
00:14:22,613 --> 00:14:24,655
‫- قلت إن يديه كانتا مربوطتين.
‫- كانتا كذلك.

182
00:14:25,781 --> 00:14:28,368
‫- هل صديقتاك فعلتا ذلك؟
‫- لا. كنت...

183
00:14:29,912 --> 00:14:31,788
‫- كنت أقوم بخدعة.
‫- خدعة؟

184
00:14:31,871 --> 00:14:33,248
‫أجل، أنا فنان هروب.

185
00:14:33,414 --> 00:14:34,916
‫هل كانت هذه نكتة؟

186
00:14:35,000 --> 00:14:36,043
‫النكات مضحكة.

187
00:14:37,878 --> 00:14:39,838
‫كنا نظن أنك محتجز في الأسر.

188
00:14:39,921 --> 00:14:42,757
‫لا.

189
00:14:47,262 --> 00:14:48,931
‫مهلاً، أين هما؟ هل هما بخير؟

190
00:16:38,914 --> 00:16:40,249
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

191
00:16:45,171 --> 00:16:46,048
‫مرحباً؟

192
00:16:49,301 --> 00:16:50,176
‫هل من أحد!

193
00:16:50,260 --> 00:16:51,386
‫تباً.

194
00:16:51,677 --> 00:16:53,638
‫نحتاج إلى المساعدة!

195
00:16:55,390 --> 00:16:57,893
‫هل من أحد؟ بحقكم!

196
00:17:00,811 --> 00:17:01,771
‫هل من أحد؟

197
00:17:03,147 --> 00:17:04,440
‫نحتاج إلى المساعدة!

198
00:17:06,818 --> 00:17:08,528
‫مرحباً. بحقكم.

199
00:17:08,861 --> 00:17:09,863
‫أين نحن؟

200
00:17:11,906 --> 00:17:12,949
‫ماذا حدث؟

201
00:17:13,074 --> 00:17:14,366
‫لقد حطمت الشاحنة.

202
00:17:14,868 --> 00:17:17,746
‫جاء أشخاص من الغابة. أحضرننا إلى هنا.

203
00:17:19,371 --> 00:17:20,623
‫أين "يوريك"؟

204
00:17:20,706 --> 00:17:23,959
‫لقد أخذنه في مكان ما.
‫لقد كان فاقداً للوعي.

205
00:17:29,883 --> 00:17:30,717
‫تباً.

206
00:17:33,677 --> 00:17:36,181
‫- حسناً، مهلاً.
‫- لا.

207
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
‫اجلسي.

208
00:17:38,057 --> 00:17:40,351
‫أخبريني بكل شيء تتذكّرينه.

209
00:17:40,769 --> 00:17:44,522
‫كم عددهم؟ كيف وصلن إلى هنا؟

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,901
‫4. أظن أنهم 5.

211
00:17:49,610 --> 00:17:51,904
‫اثنان منهما أخذا "يوريك"
‫والأخريات أحضرننا إلى هنا.

212
00:17:51,987 --> 00:17:52,947
‫هل كن مسلّحات؟

213
00:17:54,657 --> 00:17:55,533
‫أجل.

214
00:17:56,575 --> 00:17:58,452
‫بنادق أو مسدسات أو سلاح نصف آلي؟ ماذا؟

215
00:17:58,537 --> 00:18:01,831
‫لا أعرف. أسلحة صغيرة وكبيرة.
‫جميعهن كن يحملنا أسلحة.

216
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
‫هل سمعت أي أسماء؟

217
00:18:09,922 --> 00:18:11,257
‫كيف كن يتواصلن؟

218
00:18:11,341 --> 00:18:12,801
‫حدث الأمر بسرعة فائقة.

219
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
‫ماذا تفعلين؟ ما هي الخطة؟

220
00:18:16,805 --> 00:18:19,307
‫لا أعرف. آخر مرة أخبرتك عن الخطة،

221
00:18:19,390 --> 00:18:23,394
‫هربت في منتصف الليل مع آخر أمل للبشرية.

222
00:18:23,478 --> 00:18:28,441
‫لعلمك، أتمتّع ببعض الذكاء.
‫قد أكون قادرة على المساهمة.

223
00:18:28,524 --> 00:18:30,193
‫لا. سأتمكن من إخراجنا من هنا.

224
00:18:30,276 --> 00:18:32,112
‫سنذهب لنعثر على "يوريك"، فقط...

225
00:18:33,320 --> 00:18:34,948
‫تباً. توقّفي فقط عن الكلام.

226
00:18:35,281 --> 00:18:37,950
‫لا. أنت محقة. سأسكت.

227
00:18:38,909 --> 00:18:41,912
‫طالما لا توجد أي أشجار
‫بين هنا و"كاليفورنيا"،

228
00:18:41,997 --> 00:18:43,205
‫سنكون على ما يُرام.

229
00:18:46,793 --> 00:18:49,003
‫- نريد الحقيقة...
‫- الحافلات متوفرة الآن

230
00:18:49,087 --> 00:18:51,672
‫لتأخذكن إلى منطقة المستوطنة الآمنة.

231
00:18:51,756 --> 00:18:53,466
‫خارج المدينة مباشرة.

232
00:18:53,549 --> 00:18:57,803
‫هناك طعام ساخن وحمامات وعناية طبية.

233
00:18:57,887 --> 00:19:00,848
‫بالطبع، لديكن كل الحق في البقاء.

234
00:19:01,140 --> 00:19:04,101
‫والاحتجاج والتظاهر السلمي.

235
00:19:04,185 --> 00:19:05,854
‫لكننا نريد أن تكن آمنات.

236
00:19:05,936 --> 00:19:09,899
‫استفدن من الوصول إلى مأوى ورعاية مناسبة.

237
00:19:10,316 --> 00:19:13,819
‫على الرغم من أننا لا نعرف بعد
‫ما سبب هذا...

238
00:19:15,446 --> 00:19:16,614
‫"نحن التاليات"

239
00:19:16,698 --> 00:19:21,035
‫آسفة. هذه الكارثة الرهيبة،

240
00:19:22,786 --> 00:19:25,915
‫نحن نخطو خطوات هائلة كل يوم.

241
00:19:29,793 --> 00:19:30,670
‫سيدتي؟

242
00:19:30,753 --> 00:19:33,756
‫{\an8}- لا بأس. لحظة فقط.
‫- المكان ليس آمناً يا سيدتي.

243
00:19:33,839 --> 00:19:35,050
‫{\an8}"ستدفعن الثمن"

244
00:19:38,719 --> 00:19:42,849
‫لا بأس. دعيها تمر. لا بأس.

245
00:19:47,019 --> 00:19:47,979
‫"بيث".

246
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
‫شكراً لك.

247
00:19:59,198 --> 00:20:01,368
‫سعيدة جداً برؤيتك.

248
00:20:02,159 --> 00:20:03,035
‫أين "هيرو".

249
00:20:04,286 --> 00:20:05,956
‫حسناً، لم نتمكن من العثور عليها.

250
00:20:07,164 --> 00:20:08,832
‫- آسفة.
‫- تعالي، اجلسي.

251
00:20:09,500 --> 00:20:12,212
‫ماذا عنك؟ وعن عائلتك وأمك؟

252
00:20:16,674 --> 00:20:21,303
‫أجل. بعد أسابيع قليلة.
‫الأطباء لم يكن لديهم وقت لها.

253
00:20:21,388 --> 00:20:23,473
‫حسناً، هل فعلت ذلك؟ هل كنت معها؟

254
00:20:23,682 --> 00:20:27,893
‫لا. كانت الطرق... لم أتمكن من فعل ذلك.

255
00:20:30,479 --> 00:20:31,522
‫آسفة جداً.

256
00:20:32,564 --> 00:20:35,776
‫لو كان بإمكاني المساعدة،
‫كان بإمكاني إجراء مكالمة، أو...

257
00:20:35,860 --> 00:20:37,861
‫أعرف. شكراً لك.

258
00:20:40,824 --> 00:20:42,951
‫حسناً. أين كنت عندما...

259
00:20:44,201 --> 00:20:45,286
‫كنت أقود دراجتي.

260
00:20:47,037 --> 00:20:48,414
‫استيقظت عند فرز المصابين.

261
00:20:48,497 --> 00:20:52,251
‫أخبروني بما حدث. لم يبد الأمر حقيقياً.

262
00:20:52,334 --> 00:20:53,669
‫ولكن تمكنت من السير، لذا...

263
00:20:55,921 --> 00:20:59,509
‫عدت إلى شارعنا، ولكن لم أستطع الدخول.

264
00:20:59,591 --> 00:21:02,094
‫لم أستطع رؤيته هكذا.

265
00:21:07,892 --> 00:21:08,976
‫لا بد أنك تتضورين جوعاً.

266
00:21:09,393 --> 00:21:11,521
‫سأطلب من "كريستين"
‫أن تجلب لك بعض الطعام. اتفقنا؟

267
00:21:13,897 --> 00:21:16,109
‫لا أستطيع أن أصدق أنك الرئيس.

268
00:21:17,568 --> 00:21:20,154
‫أجل. لا تجعليني أبدأ.

269
00:21:20,904 --> 00:21:21,823
‫إنه طريق مسدود.

270
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
‫لا يوجد دليل
‫على أن "بورغين" قتلت الطيارتين،

271
00:21:23,991 --> 00:21:26,744
‫ناهيك عن أنه بأمر من الرئيس.

272
00:21:26,827 --> 00:21:28,662
‫هذا لا يعني أنه لم يحدث.

273
00:21:29,121 --> 00:21:30,790
‫أعيدي ملأه يا "كيمبر".

274
00:21:31,457 --> 00:21:33,668
‫ماذا قالت الجنديات؟ كم كان معها؟

275
00:21:33,751 --> 00:21:35,210
‫- اثنان آخران.
‫- "كيمبرلي".

276
00:21:35,294 --> 00:21:36,420
‫"هيرو"؟

277
00:21:36,504 --> 00:21:38,130
‫لقد تم تخديرهن.

278
00:21:38,213 --> 00:21:40,466
‫إنهن غير قادرات على التفكير بوضوح.

279
00:21:40,549 --> 00:21:42,760
‫لا. أعني، لم يبد الأمر كذلك.

280
00:21:42,968 --> 00:21:44,346
‫"هيرو" قصيرة نوعاً ما.

281
00:21:44,428 --> 00:21:47,514
‫إنها لا تمشّط شعرها فعلاً.
‫كانت مثل مدمنة مخدرات.

282
00:21:47,599 --> 00:21:49,433
‫هذا ليس الوصف الذي قدمنه.

283
00:21:49,516 --> 00:21:51,852
‫- ماذا كان الوصف؟
‫- خذي قسطاً من الراحة يا "كيمبر".

284
00:21:51,935 --> 00:21:53,771
‫- هل ستخبرينني؟
‫- حسناً.

285
00:21:54,439 --> 00:21:57,441
‫يبلغ طوله ستة أقدام مع قرد على كتفه.
‫هل أنت سعيدة؟

286
00:22:03,990 --> 00:22:07,493
‫كانت الشاحنة في حالة سيئة عندما تحطمت.
‫هل هناك من يطاردكم؟

287
00:22:07,576 --> 00:22:09,078
‫لا. كنا فقط...

288
00:22:09,161 --> 00:22:13,123
‫كنا نريد القيادة لأطول مسافة ممكنة.
‫هل يمكنني...

289
00:22:15,084 --> 00:22:17,836
‫- أودّ رؤية صديقتيّ الآن.
‫- يتم الاعتناء بهما.

290
00:22:18,587 --> 00:22:20,215
‫- هل أنت المسؤولة؟
‫- لا أحد هنا مسؤول.

291
00:22:20,297 --> 00:22:21,757
‫لا أحد مسؤول... حسناً. جيد.

292
00:22:21,840 --> 00:22:25,302
‫مثل مسلسل "يوتوبيا" لكن مع رهائن.

293
00:22:25,386 --> 00:22:26,720
‫لا أحد يعتبرك رهينة.

294
00:22:26,804 --> 00:22:28,389
‫- إذاً، يمكنني الرحيل؟
‫- لا.

295
00:22:28,472 --> 00:22:30,641
‫حسناً، هذا يشعرني نوعاً ما بأنني رهينة.

296
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
‫نحن نتخذ القرارات كمجموعة.

297
00:22:34,228 --> 00:22:39,149
‫ونحن لم نقرر ما سنفعله معك. بعد.

298
00:22:39,233 --> 00:22:43,862
‫حسناً، اسمعن. أنا لست قيماً،
‫اتفقنا؟ أقسم لكن.

299
00:22:43,946 --> 00:22:47,032
‫لذا، إن كنتن تظنن
‫أنه يمكنكن بيعي كمقايضتي مثلاً...

300
00:22:47,116 --> 00:22:49,701
‫هل تسمعين هذا الهراء يا أمي؟
‫يظن أنه ذو قيمة.

301
00:22:49,785 --> 00:22:52,037
‫- "أنا لست قيماً."
‫- هذا محزن جداً.

302
00:22:52,121 --> 00:22:54,623
‫يجب عليك العمل
‫على جانب احترام الذات، تعلم ذلك؟

303
00:22:54,707 --> 00:22:57,251
‫لدينا رجال هنا. نحن لسنا منبهرات.

304
00:23:00,712 --> 00:23:01,880
‫ماذا؟ هل أنتم من الشرطة؟

305
00:23:05,634 --> 00:23:06,468
‫من هي "بيث"؟

306
00:23:08,303 --> 00:23:09,847
‫كنت تهذي باسمها وأنت نائم.

307
00:23:12,642 --> 00:23:13,934
‫لماذا استيقظت عارياً؟

308
00:23:14,017 --> 00:23:15,769
‫رباه يا "آني"، ماذا فعلت؟

309
00:23:17,729 --> 00:23:20,107
‫ملابسه كانت قذرة. كانت مغطاة بالدم.

310
00:23:20,482 --> 00:23:23,777
‫- كان علينا تجريده منها.
‫- نحن؟ هل كان نشاطاً جماعياً؟

311
00:23:23,861 --> 00:23:26,155
‫حسناً، لا تنزعج. كنت بمفردي.

312
00:23:26,697 --> 00:23:28,449
‫لم يكن شرفاً عظيماً، اتفقنا؟

313
00:23:28,532 --> 00:23:32,327
‫حسناً. هل "بيث" كانت السائقة
‫أم هي الفتاة الأخرى؟

314
00:23:33,036 --> 00:23:35,581
‫إنها حبيبتي، وأنا لا أعرف مكانها.

315
00:23:37,583 --> 00:23:39,084
‫هناك ترسانة في تلك الشاحنة.

316
00:23:39,169 --> 00:23:41,545
‫أنا لا أعرف إن كنتم سافرتم مؤخراً،

317
00:23:41,628 --> 00:23:43,422
‫لكن الوضع يصبح غريباً بالخارج.

318
00:23:43,505 --> 00:23:44,548
‫معدات عسكرية.

319
00:23:45,174 --> 00:23:46,217
‫هل تريدونها؟ خذوها.

320
00:23:48,802 --> 00:23:49,846
‫من أولئك؟

321
00:23:49,970 --> 00:23:51,263
‫اللجنة الترحيبية.

322
00:24:03,484 --> 00:24:04,651
‫اسمعي، لا يمكنني المغادرة...

323
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
‫هل ستشنقين نفسك؟

324
00:24:20,584 --> 00:24:21,627
‫أحتاج إلى سلاح.

325
00:24:22,419 --> 00:24:23,378
‫هذا رباط الحذاء.

326
00:24:24,796 --> 00:24:27,716
‫هل تعلمين كيف تبدو رائحة المبنى
‫عندما يموت المئات بداخله؟

327
00:24:27,925 --> 00:24:29,468
‫لسوء الحظ أعلم.

328
00:24:29,551 --> 00:24:30,761
‫خذي نفساً عميقاً.

329
00:24:34,723 --> 00:24:35,557
‫هل تشمين شيئاً؟

330
00:24:37,434 --> 00:24:38,602
‫هذا سجن للنساء.

331
00:24:39,228 --> 00:24:41,605
‫- علامات أظافر. دم على حائط.
‫- أتظنين ذلك؟

332
00:24:41,688 --> 00:24:44,942
‫شخص ما فعل كل ما بوسعه
‫للخروج وعدم الموت هنا.

333
00:24:45,025 --> 00:24:48,529
‫وإن وجدت مخرجاً
‫فستفعل كل ما يتطلبه الأمر للبقاء بالخارج.

334
00:24:48,612 --> 00:24:50,197
‫أنت تقولين إنه إن خرجنا،

335
00:24:50,280 --> 00:24:52,533
‫فقد يكون هناك المئات من المدنيات
‫في انتظارنا؟

336
00:24:54,993 --> 00:24:58,664
‫سأكون قلقة. لكن الآن بحوزتك رباط حذاء.

337
00:25:04,002 --> 00:25:05,379
‫ذات مرة في "البنتاغون"،

338
00:25:05,462 --> 00:25:07,673
‫كتبنا معاً قائمة تضم 30 عالمة بحث

339
00:25:07,756 --> 00:25:09,091
‫من قد تساعدن.

340
00:25:09,174 --> 00:25:12,094
‫الذكية. أكثرهن عبقرية.

341
00:25:13,845 --> 00:25:18,016
‫حسناً، لا أعرف معايير الذكاء...

342
00:25:18,100 --> 00:25:21,103
‫- لم تكوني في تلك القائمة.
‫- ماذا؟

343
00:25:22,563 --> 00:25:23,605
‫غير مؤهلة.

344
00:25:24,022 --> 00:25:26,650
‫- غير مؤهلة؟
‫- أجل. لكونك خائنة لبلدك.

345
00:25:26,733 --> 00:25:30,571
‫الأمر يتعلق بالسعوديين؟
‫اسمعي، لهذا لا أثق بالحكومة.

346
00:25:30,654 --> 00:25:32,906
‫هل لديك فكرة مدى صعوبة الحصول
‫على التمويل...

347
00:25:32,990 --> 00:25:35,909
‫بيت القصيد هو أن تتوقفي عن إزعاجي.

348
00:25:36,535 --> 00:25:39,580
‫- العديد من العالمات يمكنهن المساعدة.
‫- إنهن لسن أنا.

349
00:25:39,663 --> 00:25:43,417
‫قد لا أتمكن من تحديد معيار العبقرية،
‫ولكن يمكنني تحديد كوني جبانة و...

350
00:25:43,500 --> 00:25:45,793
‫اسمعي، ابقي بعيدة عن "يوريك" فحسب.

351
00:25:46,628 --> 00:25:49,840
‫- توقفي عن وضع تلك الأفكار الغبية في رأسه.
‫- بحقك.

352
00:25:49,923 --> 00:25:51,717
‫يضع أفكاراً غبية بنفسه.

353
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
‫هل أنت بخير؟

354
00:26:01,810 --> 00:26:02,853
‫أنا بخير.

355
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
‫طبعاً أنت كذلك.

356
00:26:12,070 --> 00:26:13,113
‫قلت إنني بخير.

357
00:26:13,697 --> 00:26:14,740
‫اخرسي.

358
00:26:26,376 --> 00:26:27,586
‫أنت بحاجة إلى طبيب.

359
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
‫أنا لست من هذا النوع من الأطباء.

360
00:26:42,476 --> 00:26:43,392
‫ابتعدي عني.

361
00:26:45,604 --> 00:26:46,480
‫سأفعل ذلك.

362
00:26:58,658 --> 00:27:00,827
‫ما هي حكايتك؟ في ديارك.

363
00:27:01,578 --> 00:27:03,955
‫هل لديك شخص يعرف اسمك الحقيقي؟

364
00:27:05,331 --> 00:27:06,917
‫زوج؟ زوجة؟

365
00:27:10,921 --> 00:27:11,797
‫عائلة؟

366
00:27:11,963 --> 00:27:12,839
‫ماتوا.

367
00:27:15,967 --> 00:27:16,802
‫آسفة.

368
00:27:22,391 --> 00:27:25,143
‫كان ذلك منذ وقت طويل. كان عمري 12 عاماً.

369
00:27:28,313 --> 00:27:29,523
‫لقد كان حادث سيارة.

370
00:27:33,777 --> 00:27:35,653
‫اسمعي. دعيني أتكلم أنا.

371
00:27:47,124 --> 00:27:48,125
‫مرحباً.

372
00:27:50,168 --> 00:27:53,003
‫أخذوا ملابسي. لديهم بئر، وكهرباء كذلك.

373
00:27:53,088 --> 00:27:54,547
‫سألنني عما إذا كنا ملاحقين.

374
00:27:54,631 --> 00:27:58,093
‫أردن معرفة من تكونان وسألنني عن "أمبير".
‫قدمن لي خبزاً محمصاً.

375
00:27:58,176 --> 00:27:59,344
‫- كم عددهن؟
‫- العديد.

376
00:28:00,178 --> 00:28:02,222
‫العشرات. 50 أو أكثر.

377
00:28:02,305 --> 00:28:05,308
‫- لم أحضروك إلى هنا؟
‫- كن يعقدن اجتماعاً على ما أظن.

378
00:28:05,767 --> 00:28:08,937
‫- اجتماع عن ماذا سيفعلن بنا.
‫- كان بعضهن يقضين عقوبة السجن المؤبد.

379
00:28:09,019 --> 00:28:10,563
‫لذا، إذا كن يظنن أننا تهديد...

380
00:28:14,484 --> 00:28:15,317
‫ماذا؟

381
00:28:16,611 --> 00:28:17,611
‫لقد تأخرت.

382
00:28:18,195 --> 00:28:21,116
‫سيقتلننا. هذا ما تقوله.

383
00:28:21,615 --> 00:28:22,784
‫إنهن سيقتلننا.

384
00:28:22,868 --> 00:28:23,785
‫لا. أنا...

385
00:28:25,704 --> 00:28:28,248
‫لا أعرف... لا أظن ذلك. لا.

386
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
‫واحد منا على الأقل سيموت غير عالم.

387
00:28:35,046 --> 00:28:36,757
‫هل كان هنا؟ في هذا المبنى؟

388
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
‫"أمي رأت قرداً" لن تنفعنا.

389
00:28:39,593 --> 00:28:41,094
‫بالكاد غادرت هذه الغرفة.

390
00:28:41,178 --> 00:28:43,680
‫أخبرتني عنه ولم أصدقها.

391
00:28:44,055 --> 00:28:45,348
‫لا أحد بالخارج سيصدقها.

392
00:28:45,432 --> 00:28:47,142
‫حسناً، ثم نواجه "جينيفر" لوحدها.

393
00:28:47,225 --> 00:28:49,311
‫لا. لن تحرّك ساكناً.

394
00:28:49,394 --> 00:28:52,647
‫هذا المبنى مليء بحفنة
‫من ملحدات رابطة اللبلاب المزعجات.

395
00:28:52,731 --> 00:28:53,899
‫قد يكن متورطات في ذلك.

396
00:28:53,982 --> 00:28:56,401
‫لكن يصل الأمر لقتل طيارتين أمريكيتين؟

397
00:28:56,485 --> 00:28:58,819
‫- أعني، هل تعرف شيئاً؟
‫- نحتاج إلى دليل.

398
00:28:58,904 --> 00:29:02,031
‫ماذا تريدين أكثر؟
‫أتمنى لو كان ما زال لديّ برنامجي.

399
00:29:03,199 --> 00:29:04,201
‫حسناً، ليس لديك ذلك.

400
00:29:04,700 --> 00:29:07,037
‫نحتاج إلى حلفاء حقيقيين،
‫وليس حشداً يصرخ بأنها مؤتمرة.

401
00:29:07,120 --> 00:29:09,581
‫نحتاج إلى أعضاء حزبنا. إلى الجيش!

402
00:29:09,663 --> 00:29:11,917
‫لا ينبغي أن يكون ذلك صعباً.
‫ابن "جينيفر" حي.

403
00:29:12,000 --> 00:29:15,337
‫والجميع شاهد أطفالهم يختنقون
‫حدّ الموت داخلياً.

404
00:29:18,839 --> 00:29:22,635
‫"كيم"، هناك حشد غاضب
‫يبحث عن شخص ليلقي اللوم عليه.

405
00:29:22,719 --> 00:29:26,973
‫نحن لا نريد الرئاسة فحسب، نحن نريده.

406
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
‫"يوريك براون".

407
00:29:30,267 --> 00:29:33,063
‫إنه مفتاح إعادة العالم إلى وضعه مجدداً.

408
00:29:33,145 --> 00:29:35,190
‫إنه الشيء الوحيد الذي يهم الآن.

409
00:29:35,273 --> 00:29:37,691
‫لقد قلت إنه فتى مخنث يقوم بخدع سحرية.

410
00:29:37,776 --> 00:29:39,110
‫الرب اختاره.

411
00:29:41,071 --> 00:29:43,281
‫ليس مخولاً علينا السؤال عن ذلك.

412
00:29:43,365 --> 00:29:44,741
‫علينا أن نحضره إلى هنا

413
00:29:44,825 --> 00:29:47,160
‫ثم علينا أن نستخدمه لإعادة الرجال!

414
00:29:49,830 --> 00:29:53,583
‫صحيح. ما هو جيد في برية "ألاسكا"
‫المليئة بالزيت

415
00:29:53,667 --> 00:29:55,710
‫إن كان لا يمكنك حفر بئرين؟

416
00:29:56,336 --> 00:29:57,587
‫سنحصل على دليل.

417
00:29:58,380 --> 00:30:00,798
‫ومن ثم سنضعها في موقف لا مفرّ منه

418
00:30:01,216 --> 00:30:04,845
‫وستضطر إلى الاستقالة، ومن ثم ستقودنا إليه.

419
00:30:05,637 --> 00:30:06,763
‫إنها الطريقة الوحيدة.

420
00:30:06,847 --> 00:30:11,475
‫ثم كل هذا الألم والمعاناة سينتهيان أخيراً.

421
00:30:11,851 --> 00:30:14,771
‫وسنكون أمة أمهات مرة أخرى.

422
00:30:24,531 --> 00:30:25,907
‫كيف خرجت من "نيويورك"؟

423
00:30:26,449 --> 00:30:27,324
‫مشياً.

424
00:30:28,617 --> 00:30:30,078
‫من الصعب تذكر ذلك، بصراحة.

425
00:30:30,160 --> 00:30:31,371
‫كنت في حالة صدمة.

426
00:30:31,955 --> 00:30:36,458
‫الناس يتعاملون مع الوضع وكأنه إعصار،
‫أو تسونامي أو شيء من هذا القبيل.

427
00:30:37,460 --> 00:30:40,797
‫لكن، لا أعرف،
‫بالنسبة إليّ الأمر بدا كأنه فعل شخص.

428
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
‫كانت النية الطبيعة العشوائية.

429
00:30:46,636 --> 00:30:49,014
‫هل تعرفين أي شيء؟ هل هناك ما يجب معرفته؟

430
00:30:49,097 --> 00:30:50,515
‫رباه، أحب أن يُلام شخص ما.

431
00:30:56,396 --> 00:30:57,980
‫طلب مني الزواج منه.

432
00:31:00,316 --> 00:31:03,236
‫أخبرني أنه سيفعل ذلك. كنت سعيدة جداً...

433
00:31:03,319 --> 00:31:04,154
‫لقد رفضت.

434
00:31:06,405 --> 00:31:07,282
‫أنا أحبه.

435
00:31:10,242 --> 00:31:11,577
‫كان الأمر جنوناً بالنسبة إليّ.

436
00:31:12,454 --> 00:31:15,539
‫كنا صغاراً جداً
‫وكنت أغادر المدينة ولم أفكر...

437
00:31:17,291 --> 00:31:21,171
‫تشاجرنا وغادرت، وكان وحيداً في ذلك الصباح.

438
00:31:22,756 --> 00:31:25,299
‫كان يجب أن أوافق.
‫إن كنت أعرف أن ذلك سيحدث...

439
00:31:25,841 --> 00:31:28,177
‫اسمعي. لا، لا تفعلي ذلك.

440
00:31:31,013 --> 00:31:32,265
‫لم يكن يجب أن يكون وحيداً.

441
00:31:33,265 --> 00:31:34,351
‫ألم تعثري عليه؟

442
00:31:35,601 --> 00:31:37,020
‫شقتنا، هل أي شخص...

443
00:31:40,815 --> 00:31:42,483
‫بتصريح مثل كل الناس.

444
00:31:45,152 --> 00:31:46,070
‫صحيح.

445
00:31:49,531 --> 00:31:50,575
‫نعم؟

446
00:31:50,658 --> 00:31:53,620
‫سيدتي الرئيس.
‫إنهم يطلبون رؤيتك في غرفة الحرب.

447
00:31:53,702 --> 00:31:54,746
‫ألا يمكن للأمر أن ينتظر.

448
00:31:56,914 --> 00:32:00,209
‫هل يمكنني المجيء معك؟
‫سأبقى بعيدة عن الأنظار.

449
00:32:02,420 --> 00:32:03,296
‫إنها هنا.

450
00:32:06,090 --> 00:32:08,510
‫تلقى مركز مكافحة الأمراض واتقائها
‫خبراً من عالمة يونانية.

451
00:32:08,592 --> 00:32:10,844
‫إنهن يلاحظن تفشي سلالة جديدة
‫من إنفلونزا "بي".

452
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
‫حسناً. أين "أندريا"؟ اعرفي كم عدد اللقاحات
‫التي لدينا في التخزين.

453
00:32:14,182 --> 00:32:15,976
‫- حاضر سيدتي. هذا لك.
‫- إنفلونزا؟

454
00:32:16,059 --> 00:32:19,312
‫أجل، حسناً. لا أحد يسافر.
‫ربما لن نتأثر به.

455
00:32:20,604 --> 00:32:21,897
‫سأعود بعد لحظة، اتفقنا؟

456
00:32:23,692 --> 00:32:25,485
‫ابقي معها. إنها لا تعرف بالأمر.

457
00:32:29,530 --> 00:32:30,489
‫مرحباً.

458
00:32:32,117 --> 00:32:33,618
‫هل يعيش كل هؤلاء الناس هنا؟

459
00:32:34,535 --> 00:32:37,664
‫أجل. حوّلنا بعض مكاتب الاستقبال إلى عنابر.

460
00:32:38,415 --> 00:32:42,252
‫كيف يبقى الجميع هادئين؟ ألا تصلكن الأخبار؟

461
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
‫تصل. لكن لا يوجد الكثير من الوقت لتضييعه.

462
00:32:47,840 --> 00:32:49,509
‫يوجد دائماً مشاكل لحلها.

463
00:32:49,591 --> 00:32:52,012
‫وجود كل ذلك الحشد عند البوابة أمر مخيف.

464
00:32:52,094 --> 00:32:53,638
‫نحاول ألّا نفكر في الأمر.

465
00:32:54,888 --> 00:32:56,975
‫الخدمة السرية بربع طاقتها.

466
00:32:57,599 --> 00:33:01,603
‫بعض هؤلاء النساء جديدات تماماً.
‫كان علينا أن نحصّن مدخل مترو الأنفاق...

467
00:33:01,688 --> 00:33:02,896
‫هل دخل أحدهم؟

468
00:33:03,773 --> 00:33:06,276
‫لا. طبعاً لا. إنه "البنتاغون".

469
00:33:08,110 --> 00:33:10,195
‫من الأفضل عدم التفكير في الأمر.

470
00:33:11,448 --> 00:33:12,365
‫هل تلك...

471
00:33:15,367 --> 00:33:17,746
‫جعلتني أظن أنني مجنون.

472
00:33:19,039 --> 00:33:20,540
‫ابقي هنا.

473
00:33:28,798 --> 00:33:31,550
‫دعينا نتحدث عن هذا في مكان أكثر خصوصية.

474
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
‫لم أنت؟

475
00:33:35,263 --> 00:33:36,931
‫لم تكوني حتى أماً جيدة.

476
00:33:38,308 --> 00:33:41,810
‫كان يجب أن يكون "تيد"، أو ابني.

477
00:33:42,770 --> 00:33:44,439
‫أو أطفالي "الكبار"!

478
00:33:45,565 --> 00:33:47,357
‫لا تلمسيني!

479
00:33:48,777 --> 00:33:50,528
‫هيا يا سيدتي، دعيني أعدك.

480
00:33:52,405 --> 00:33:53,280
‫"مارلا"...

481
00:33:56,201 --> 00:33:59,203
‫أجل. سأغادر.

482
00:34:09,129 --> 00:34:12,591
‫لنكن محترمات ونعود إلى عملنا.

483
00:34:24,104 --> 00:34:25,145
‫هل يمكنك حتى القتال؟

484
00:34:30,484 --> 00:34:33,446
‫اسمعي، مهما كانت خطتك، لا تكوني غبية فقط.

485
00:34:36,491 --> 00:34:38,117
‫حتى لو نجحت خطتك، لن نتمكن من الابتعاد.

486
00:34:38,201 --> 00:34:40,410
‫- أنت مصابة ولديك جمجمة متصدعة.
‫- أنا بخير.

487
00:34:40,495 --> 00:34:42,538
‫- أنت لست بخير.
‫- لو لم أنقذ حياتك،

488
00:34:42,622 --> 00:34:46,042
‫لكنت تضورت جوعاً حد الموت في "نيويورك"
‫وتكتب رسائل إلى حبيبتك.

489
00:34:46,125 --> 00:34:48,752
‫- أتعلمين أمراً...
‫- يمكنك الجلوس والانتظار إلى أن يقتلونا،

490
00:34:48,878 --> 00:34:50,213
‫لكنني لن أبقى ساكنة.

491
00:34:52,715 --> 00:34:55,552
‫حسناً.

492
00:34:57,511 --> 00:34:59,722
‫هيا. انهضي.

493
00:35:01,099 --> 00:35:03,809
‫- تجاهليه.
‫- إن كنت بخير فأثبتي ذلك.

494
00:35:04,268 --> 00:35:05,185
‫موافقة؟

495
00:35:06,103 --> 00:35:07,939
‫لا. تبدئين قتالاً لا يمكنك الفوز فيه،

496
00:35:08,021 --> 00:35:10,566
‫ستجعلين بهذا الأمر أسوأ لنا. اتفقنا؟

497
00:35:15,572 --> 00:35:17,866
‫أنت على وشك أن تتأذى برباط حذاء.

498
00:35:20,492 --> 00:35:21,451
‫أعطني هذه...

499
00:35:22,744 --> 00:35:24,372
‫أوقفا هذا الغباء.

500
00:35:37,302 --> 00:35:38,135
‫حسناً.

501
00:35:40,972 --> 00:35:42,347
‫حسناً. أجل.

502
00:35:44,184 --> 00:35:45,017
‫حسناً.

503
00:35:45,685 --> 00:35:46,810
‫حسناً، انتبهي إلى نفسك.

504
00:35:48,980 --> 00:35:50,899
‫- مهلاً! لا!
‫- تباً! اللعنة! توقفي!

505
00:35:50,981 --> 00:35:51,940
‫- أوقفي ذلك.
‫- فزت عليّ.

506
00:35:52,025 --> 00:35:53,735
‫- تباً لك!
‫- تباً.

507
00:35:54,193 --> 00:35:55,110
‫ويحك.

508
00:35:55,736 --> 00:35:56,695
‫تباً لك!

509
00:36:00,240 --> 00:36:03,202
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

510
00:36:04,077 --> 00:36:05,078
‫تباً.

511
00:36:07,290 --> 00:36:08,208
‫تباً. أنا آسف.

512
00:36:09,124 --> 00:36:10,626
‫- أيها الغبي.
‫- لم أكن...

513
00:36:12,836 --> 00:36:14,714
‫- اسمعي، أنا آسف.
‫- لا تلمسني.

514
00:36:17,257 --> 00:36:18,885
‫- قلت لك لا تلمسني.
‫- تباً.

515
00:36:20,970 --> 00:36:21,930
‫تباً.

516
00:36:22,846 --> 00:36:25,265
‫- أعطها رباط الحذاء.
‫- خذيه.

517
00:36:32,522 --> 00:36:33,523
‫من تقيأ؟

518
00:36:35,902 --> 00:36:36,902
‫إنها مريضة.

519
00:36:38,154 --> 00:36:39,113
‫ربما ارتجاج في المخ؟

520
00:36:39,196 --> 00:36:41,783
‫ناقشنا أمركم. يمكنكم البقاء إلى أن تتعافى.

521
00:36:42,824 --> 00:36:43,825
‫في المدينة.

522
00:36:47,663 --> 00:36:48,831
‫وإذا كنا نفضل الذهاب؟

523
00:36:48,914 --> 00:36:53,044
‫سأقود بكم خارج المدينة، ويمكنكم السير.
‫إنها مسافة طويلة، لكن الخيار لكم.

524
00:36:54,253 --> 00:36:55,295
‫يوجد طبيب هنا.

525
00:36:58,007 --> 00:36:58,967
‫لا، سنبقى.

526
00:36:59,549 --> 00:37:01,261
‫طبعاً سنبقى، شكراً لك.

527
00:37:01,718 --> 00:37:03,553
‫لم تساعدننا؟ ما هي مصلحتكن؟

528
00:37:03,637 --> 00:37:06,224
‫لا أعرف. ربما ليس الجميع أشراراً.

529
00:37:06,640 --> 00:37:09,601
‫سيتفحصك الطبيب في الصباح. هل يمكنك السير؟

530
00:37:16,191 --> 00:37:18,236
‫- على مهلك.
‫- لا بأس.

531
00:37:18,318 --> 00:37:19,611
‫حسناً. جيد.

532
00:37:23,490 --> 00:37:24,825
‫أنا معك.

533
00:37:24,909 --> 00:37:28,453
‫من حيث لا ندري،
‫ركضت ببساطة نحو غرفة الحرب.

534
00:37:28,538 --> 00:37:30,747
‫هل تعرفين ماذا يقول الناس عنك؟

535
00:37:30,831 --> 00:37:32,624
‫يجب أن أخرج من هنا.

536
00:37:34,668 --> 00:37:37,045
‫عليك أن تتحكمي في نفسك!

537
00:37:38,631 --> 00:37:43,177
‫هل تظنين أنك الوحيدة؟
‫أريد أن أصرخ في كل مرة أراها فيها!

538
00:37:43,260 --> 00:37:44,094
‫"كيمي".

539
00:37:45,178 --> 00:37:47,264
‫دعينا نعود إلى الديار يا "كيمي".

540
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
‫سنقطف التفاح من شجر أبيك.

541
00:37:51,518 --> 00:37:53,896
‫سنعيش على ثروات الأرض.
‫سنكون امرأتين رائدتين.

542
00:37:53,979 --> 00:37:56,106
‫لا يا أمي. "لينشبرغ"؟

543
00:37:56,733 --> 00:38:00,319
‫لا، لقد اختفت. منزل وأرض أبي، كلها اختفت.

544
00:38:02,237 --> 00:38:03,280
‫انفجر السد.

545
00:38:04,323 --> 00:38:08,578
‫لم يكن هناك أحد لإصلاحه.
‫المدينة بأكملها تحت الحطام والطين.

546
00:38:09,995 --> 00:38:11,414
‫ظننت أن أحدهم أخبرك بذلك.

547
00:38:13,874 --> 00:38:15,083
‫من سيخبرني؟

548
00:38:18,587 --> 00:38:20,630
‫أنا آسفة، ظننت أنك تعرفين.

549
00:38:27,888 --> 00:38:29,765
‫اسمعي. استمعي إليّ، اتفقنا؟

550
00:38:30,807 --> 00:38:32,100
‫لدينا عمل للقيام به.

551
00:38:32,476 --> 00:38:34,978
‫هناك أمل الآن. "يوريك براون".

552
00:38:35,479 --> 00:38:38,648
‫الرب له خطة له. ولنا جميعاً.

553
00:38:39,524 --> 00:38:41,318
‫لا يوجد رب يا "كيمي".

554
00:38:42,486 --> 00:38:44,196
‫ما هي الأدلة الأخرى التي تريدينها؟

555
00:38:44,279 --> 00:38:48,116
‫أنت مخطئة. أقسم لك.

556
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
‫أريد فقط الذهاب إلى الديار.

557
00:38:51,161 --> 00:38:52,037
‫اسمعي.

558
00:38:53,622 --> 00:38:54,664
‫أنت في ديارك.

559
00:39:03,131 --> 00:39:06,343
‫صلي معي، اتفقنا؟

560
00:39:07,469 --> 00:39:11,640
‫يا "يسوع" المسيح امنحنا القوة رجاءً.

561
00:39:12,182 --> 00:39:15,936
‫ساعدنا لفهم سبب احضارنا إلى هنا.

562
00:39:16,770 --> 00:39:19,147
‫أبقنا سالمين.

563
00:39:20,732 --> 00:39:23,443
‫باركنا بالمقصد والنعمة.

564
00:39:25,195 --> 00:39:26,071
‫آمين.

565
00:39:38,250 --> 00:39:41,628
‫هل استغرقت وقتاً طويلاً هنا؟
‫لم أستحم جيداً في...

566
00:39:41,711 --> 00:39:45,006
‫طبعاً لا. سأطلب من "كريستين"
‫أن تجلب لك بعض الملابس النظيفة.

567
00:39:46,383 --> 00:39:47,552
‫السيدة الأولى...

568
00:39:49,761 --> 00:39:52,055
‫أجل. لقد مرت بالكثير.

569
00:39:52,140 --> 00:39:54,809
‫أولاد "كيمبرلي" الثلاثة
‫كانوا معها في ذلك الصباح.

570
00:39:55,684 --> 00:39:58,019
‫وكانوا جميعاً في السرير
‫يشاهدون فيلماً، لذا...

571
00:39:59,438 --> 00:40:01,858
‫فكرت في أن أنام هنا. نامي أنت على السرير.

572
00:40:03,775 --> 00:40:05,360
‫لا. لا يمكنني البقاء.

573
00:40:06,194 --> 00:40:08,071
‫- ظننت...
‫- أردت فقط رؤيتك

574
00:40:09,364 --> 00:40:11,408
‫والتحدث إلى شخص آخر أحبه.

575
00:40:13,368 --> 00:40:15,370
‫إذا كنت لا تريدين النوم هنا، فهناك عنبر.

576
00:40:15,454 --> 00:40:18,039
‫لا، عليك اتباع القواعد.
‫لا يمكنك السماح للجميع بالدخول.

577
00:40:18,290 --> 00:40:20,333
‫وأنا لست في الواقع...

578
00:40:21,460 --> 00:40:22,377
‫قد تكونين كذلك.

579
00:40:24,212 --> 00:40:26,298
‫أردت فقط أن تعرفي أنني أحببته.

580
00:40:30,969 --> 00:40:31,970
‫أين ستذهبين؟

581
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
‫أُقيم مع أصدقاء.

582
00:40:34,890 --> 00:40:36,850
‫"سيدني". هل تتذكرينها؟

583
00:40:37,767 --> 00:40:40,061
‫لا أعرف في الواقع
‫إذا كنت قد قابلتها من قبل،

584
00:40:40,145 --> 00:40:42,856
‫لكن أمها لديها منزل على بحيرة "آنا".

585
00:40:43,773 --> 00:40:49,029
‫ولديهن ماء عذب، لذا،
‫من الجيد جداً أخذ كل شيء بعين الاعتبار.

586
00:40:52,157 --> 00:40:55,494
‫بطانة سترتك رقيقة.

587
00:40:56,661 --> 00:40:59,414
‫فكّرت في أنك قد تحبين هذه.
‫إنها دافئة أكثر.

588
00:41:01,917 --> 00:41:03,084
‫لا. لا يمكنني أخذها.

589
00:41:03,168 --> 00:41:06,838
‫- أنا بالكاد أرتديها. إنها لك.
‫- لا يمكنني ارتداء هذه في الخارج.

590
00:41:13,595 --> 00:41:14,554
‫طبعاً.

591
00:41:18,934 --> 00:41:21,269
‫حسناً، إن احتجت إلى أي شيء،

592
00:41:22,020 --> 00:41:25,065
‫تعرفين أين تجديني فأنا لا أبرح مكاني.

593
00:41:26,066 --> 00:41:26,900
‫شكراً.

594
00:41:43,458 --> 00:41:46,253
‫ها أنت ذا. ببطء وبهدوء.

595
00:41:46,836 --> 00:41:48,255
‫- تريدين رفع هذه قليلاً؟
‫- أجل.

596
00:41:48,338 --> 00:41:51,758
‫هكذا، حسناً. لحظة فقط. أنا معك.

597
00:41:53,468 --> 00:41:54,636
‫هل هكذا جيد؟

598
00:41:55,679 --> 00:41:56,513
‫حسناً.

599
00:41:56,596 --> 00:41:59,266
‫اسمع، أسد لي معروفاً.

600
00:42:01,226 --> 00:42:03,103
‫أجل. طبعاً.

601
00:42:04,604 --> 00:42:07,065
‫ابق فمك مغلقاً.

602
00:42:09,734 --> 00:42:11,236
‫لا تثق بأي شخص.

603
00:42:12,821 --> 00:42:13,738
‫حسناً.

604
00:42:14,906 --> 00:42:16,157
‫خاصةً تلك الفتاة.

605
00:42:17,409 --> 00:42:19,578
‫- أي فتاة؟
‫- تعرف أي فتاة أقصد.

606
00:42:20,579 --> 00:42:22,414
‫ارتاحي فحسب. اتفقنا؟

607
00:42:23,248 --> 00:42:24,916
‫لن تضطر إلى القيام بهذا مجدداً.

608
00:42:30,839 --> 00:42:34,092
‫لن يكون عليك أن تعتني بي مجدداً، أعدك.

609
00:42:34,175 --> 00:42:35,009
‫اسمعي.

610
00:42:37,220 --> 00:42:38,053
‫لا بأس.

611
00:42:40,682 --> 00:42:41,516
‫أعرف.

612
00:43:08,293 --> 00:43:09,377
‫أجل، جيد.

613
00:43:10,754 --> 00:43:11,755
‫هل ستأتي؟

614
00:43:13,548 --> 00:43:15,300
‫يا إلهي! لقد أصبحت بارعة جداً في ذلك.

615
00:43:15,592 --> 00:43:18,219
‫- صحيح؟
‫- أجل، لقد كانت تتدرب منذ وقت طويل.

616
00:43:19,346 --> 00:43:20,764
‫لا، أتعرفين ما أظن؟

617
00:43:20,847 --> 00:43:23,808
‫- أظن أنني قد أنضمّ إليهم المرة القادمة.
‫- لا.

618
00:43:23,892 --> 00:43:25,310
‫يا إلهي!

619
00:43:29,981 --> 00:43:32,484
‫{\an8}"(هاريسفيل)، (أوهايو)"

620
00:44:12,565 --> 00:44:13,400
‫مرحباً.

621
00:44:13,733 --> 00:44:14,609
‫مرحباً.

622
00:44:14,984 --> 00:44:15,901
‫احصل على بعض الطعام.

623
00:44:16,486 --> 00:44:17,320
‫من هنا؟

624
00:44:32,460 --> 00:44:33,378
‫شكراً لك.

625
00:44:33,878 --> 00:44:34,962
‫مرحباً.

626
00:44:35,380 --> 00:44:36,880
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

627
00:44:37,590 --> 00:44:40,593
‫- ليس سيئاً، صحيح؟
‫- أجل، أعني، رباه...

628
00:44:44,431 --> 00:44:46,850
‫إذاً، هل أنت حقاً فنان هروب؟

629
00:44:48,393 --> 00:44:49,268
‫أجل.

630
00:44:50,520 --> 00:44:51,896
‫لا يمكنك الخروج من تلك الزنزانة.

631
00:44:53,773 --> 00:44:55,941
‫أظن مع ما يكفي من الوقت، ربما...

632
00:44:58,194 --> 00:45:00,864
‫لا. لا أظن ذلك. إنها زنزانة سجن لعين.

633
00:45:02,782 --> 00:45:03,616
‫لا بأس.

634
00:45:03,700 --> 00:45:04,617
‫لا، الأمر...

635
00:45:06,286 --> 00:45:08,997
‫أجل، الأمر كبرمجية "هوديني".

636
00:45:09,080 --> 00:45:11,708
‫مثلها مثل الأصفاد
‫وقميص التقييد وخزانات المياه.

637
00:45:11,790 --> 00:45:14,169
‫- هل تجني مالاً من ذلك؟
‫- ليس إلى حد اليوم.

638
00:45:16,129 --> 00:45:17,380
‫ماذا بشأن القرد؟

639
00:45:20,091 --> 00:45:21,176
‫إنه أعز أصدقائي.

640
00:45:23,094 --> 00:45:25,597
‫هذا مذهل. من أعدّ هذا؟

641
00:45:26,306 --> 00:45:28,348
‫طبخته "جانيس". إنها طباخة بارعة.

642
00:45:31,144 --> 00:45:32,687
‫إنها بارعة في الكثيرة من الأمور.

643
00:45:42,071 --> 00:45:43,406
‫كيف انتهى بها الأمر...

644
00:45:45,325 --> 00:45:46,242
‫في السجن؟

645
00:45:56,043 --> 00:45:57,670
‫لقد طعنت شخصين حتى الموت.

646
00:45:58,797 --> 00:45:59,923
‫في عام 1978.

647
00:46:00,340 --> 00:46:02,217
‫كانت في الـ21 من عمرها ومدمنة.

648
00:46:02,592 --> 00:46:04,636
‫الرجل الذي ساعدها في ذلك
‫أُعدم في التسعينيات.

649
00:46:05,136 --> 00:46:06,179
‫يا للهول!

650
00:46:07,138 --> 00:46:08,139
‫إنها مسالمة.

651
00:46:08,597 --> 00:46:11,434
‫تقرأ لـ"أنجيلا ديفيس".
‫لا تقلق بشأن "جانيس".

652
00:46:17,940 --> 00:46:19,234
‫شكراً للسماح لنا بالبقاء.

653
00:46:19,526 --> 00:46:22,028
‫حسناً، لقد صوتنا. لذا...

654
00:46:22,903 --> 00:46:24,405
‫كيف هو هامش النصر؟

655
00:46:25,030 --> 00:46:25,989
‫ليس رائعاً.

656
00:46:26,699 --> 00:46:28,743
‫حسناً. من الجيد معرفة ذلك.

657
00:46:31,621 --> 00:46:33,706
‫سأبقى بعيداً عن الطريق.

658
00:46:42,841 --> 00:46:45,217
‫كان يجب أن أدعه ينزف على جانب الطريق.

659
00:46:45,301 --> 00:46:48,303
‫عطوفة جداً أنت يا "دوم".
‫أنت حقاً شعاع من أشعة الشمس.

660
00:46:48,888 --> 00:46:50,265
‫شخص ما يطاردهم.

661
00:46:50,973 --> 00:46:52,976
‫وإذا كانوا كذلك، فإنهم يبحثون عنه.

662
00:46:53,058 --> 00:46:55,770
‫ماذا؟ ألا تظنين أنهم سيطرحون أسئلة
‫عندما يصلون إلى هنا؟

663
00:46:55,854 --> 00:46:57,062
‫عن ماذا حدث للحراس؟

664
00:46:57,146 --> 00:46:59,147
‫وأين كل الناس الذين عاشوا هنا؟

665
00:47:00,441 --> 00:47:01,608
‫نقول لهم الحقيقة.

666
00:47:01,693 --> 00:47:03,820
‫متى نفعك قول الحقيقة؟

667
00:47:04,612 --> 00:47:06,489
‫تباً يا "جانيس". تبدين الآن غبية.

668
00:47:08,575 --> 00:47:10,535
‫ماذا قلت لي أيتها الفتاة الصغيرة؟

669
00:47:12,911 --> 00:47:15,747
‫هذا الذي هناك سيؤدي إلى قتلنا جميعاً.

670
00:47:16,374 --> 00:47:17,624
‫أخبريها ألّا تتعلق به.

671
00:47:24,048 --> 00:47:26,384
‫- ما هذا؟
‫- تنطفئ الأضواء تمام الساعة الـ9 ليلاً.

672
00:47:27,635 --> 00:47:29,137
‫يجب أن نحافظ على ما لدينا.

673
00:48:32,867 --> 00:48:35,411
‫أمي! حصلت على الخوخ!

674
00:48:35,869 --> 00:48:36,704
‫أجل.

675
00:48:37,288 --> 00:48:39,332
‫لقد قايضت "إيلين" من أجلها.

676
00:48:39,831 --> 00:48:43,002
‫لديها، مثل سوبر ماركت كامل هناك، إنه جنون.

677
00:48:43,085 --> 00:48:45,170
‫أنا لا أعرف من أين تحصل على هذه الأغراض.

678
00:48:45,963 --> 00:48:46,965
‫الأمر رائع جداً.

679
00:48:47,173 --> 00:48:53,387
‫الآن كل ما نحتاج إليه هو بعض الزبدة،
‫وأظن أننا اقتربنا من صنع فطيرة حشوة فواكه.

680
00:48:54,305 --> 00:48:57,015
‫أظن أننا نستحق بعض التحلية، صحيح؟

681
00:48:59,394 --> 00:49:00,268
‫أمي؟

682
00:49:33,427 --> 00:49:36,222
‫أمي!

683
00:49:37,431 --> 00:49:39,766
‫أمي!

684
00:49:41,394 --> 00:49:43,229
‫أمي!

685
00:49:46,899 --> 00:49:50,444
‫أمي!

686
00:50:12,924 --> 00:50:14,510
‫لم أكن متأكدة من وجودك هنا.

687
00:50:15,678 --> 00:50:16,888
‫قلت إنني سأكون هنا.

688
00:50:17,430 --> 00:50:20,599
‫إذً، هل رأيتها؟ هل سمحن لك بالدخول؟

689
00:50:21,683 --> 00:50:22,935
‫أجل.

690
00:50:23,018 --> 00:50:24,062
‫كيف يبدو الوضع هناك؟

691
00:50:26,063 --> 00:50:29,149
‫الماء الدافئ والطعام. والكهرباء.

692
00:50:29,776 --> 00:50:31,319
‫إنه كالعودة بالزمن.

693
00:50:33,195 --> 00:50:37,324
‫ولكن يمكن أن ينهار كل شيء،
‫ولن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.

694
00:50:42,913 --> 00:50:43,748
‫لنذهب.

695
00:50:45,582 --> 00:50:46,541
‫الجميع ينتظر.

696
00:50:50,504 --> 00:50:52,964
‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه يعاني
‫أو يعيش أزمات، المساعدة متاحة."

697
00:50:53,049 --> 00:50:54,174
‫"اتصل بشريان الحياة الوطني لمنع الانتحار،"

698
00:50:54,258 --> 00:50:55,092
‫"اتصّل بالرقم 1800273 أو على الرقم 8255"

699
00:50:55,176 --> 00:50:57,095
‫"خذ خطوة من أجل نفسك وكن عوناً للآخرين."

