﻿1
00:00:06,155 --> 00:00:07,739
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,824 --> 00:00:10,617
‫لديّ تفويض من البيت الأبيض.
‫عملت لدى الرئيس، "نورا برايدي".

3
00:00:10,702 --> 00:00:11,661
‫لست على القائمة.

4
00:00:11,743 --> 00:00:13,746
‫- هل تشمين هذه الرائحة؟
‫- لا يوجد أحد هنا.

5
00:00:13,829 --> 00:00:15,372
‫يبدو أنك أُصبت في ساقك.

6
00:00:15,456 --> 00:00:16,373
‫إنها ملتهبة.

7
00:00:16,457 --> 00:00:17,583
‫أين تقيمان؟

8
00:00:18,250 --> 00:00:21,963
‫قد نكون بخير هنا. يمكننا أن نبدأ من جديد.

9
00:00:23,171 --> 00:00:24,841
‫لا أستطيع. تباً.

10
00:00:24,923 --> 00:00:26,342
‫- لا!
‫- إنها طبيبة!

11
00:00:26,425 --> 00:00:28,678
‫إنها مصابة، أليس كذلك؟ صديقتك؟
‫يمكنها المساعدة.

12
00:00:29,302 --> 00:00:30,220
‫لا!

13
00:00:30,304 --> 00:00:33,975
‫- هي، يمكننا مساعدتها، إلام تحتاج؟
‫- تحتاج إلى مضادات حيوية.

14
00:00:34,057 --> 00:00:35,559
‫لدينا أسرّة وطعام.

15
00:00:35,642 --> 00:00:38,146
‫ماذا حدث لـ"كايت"؟
‫الكل يتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

16
00:00:38,228 --> 00:00:39,980
‫لا يُسمح لنا البقاء لوحدنا معك.

17
00:00:40,064 --> 00:00:42,065
‫ما هو أول شيء يقوله الرجال لك عادة؟

18
00:00:42,816 --> 00:00:44,235
‫حسناً "روكسان"، هذا يكفي.

19
00:00:44,317 --> 00:00:47,070
‫فقدت والدتها وشقيقها صاحب الـ8 سنوات.

20
00:00:47,155 --> 00:00:48,030
‫إنها حزينة.

21
00:00:48,196 --> 00:00:49,782
‫أهلاً يا "أثينا".

22
00:00:51,450 --> 00:00:53,077
‫هذا المكان ليس سيئاً، أليس كذلك؟

23
00:00:53,160 --> 00:00:54,537
‫لا يردنني هنا.

24
00:00:54,619 --> 00:00:58,166
‫أريدك أن تبقي وأن تنضمي إلينا.
‫يمكنك أن تكوني من تريدين هنا.

25
00:01:01,210 --> 00:01:04,505
‫"كايت"، لقد تجاوزت المحيط.
‫يجب ألا تكوني هنا.

26
00:01:05,465 --> 00:01:08,134
‫لا أستطيع الحفاظ على سلامتك
‫إن كنت لا تتبعين القواعد.

27
00:01:09,926 --> 00:01:10,844
‫أنا بخير.

28
00:01:10,927 --> 00:01:13,848
‫غيري ملابسك المبللة.
‫لا بد من أنك تشعرين ببرد شديد.

29
00:01:14,681 --> 00:01:17,268
‫- أنا بخير.
‫- لا يا "كايت"، استمعي إليّ...

30
00:01:17,350 --> 00:01:20,562
‫- ابتعدي عني!
‫- لا، توقفي، حسناً؟

31
00:01:20,645 --> 00:01:22,440
‫- سأذهب، حسناً؟
‫- لا.

32
00:01:23,357 --> 00:01:25,901
‫- لن أخبر أحداً.
‫- لا، استمعي إليّ...

33
00:01:26,276 --> 00:01:27,319
‫"كايت"!

34
00:01:31,239 --> 00:01:32,700
‫ما خطبك؟

35
00:01:33,533 --> 00:01:34,701
‫تباً!

36
00:01:35,243 --> 00:01:36,162
‫يا إلهي...

37
00:01:39,122 --> 00:01:40,040
‫اللعنة!

38
00:01:40,541 --> 00:01:42,418
‫- إلى الداخل! الآن!
‫- هل كان ذلك طلقاً نارياً؟

39
00:01:42,501 --> 00:01:44,754
‫- ادخلن! اتخذن المواقع التكتيكية!
‫- ماذا يجري؟

40
00:01:44,836 --> 00:01:46,422
‫- من هناك؟
‫- أين "كايت"؟

41
00:02:58,076 --> 00:02:59,369
‫{\an8}"الولايات المتحدة الأميركية"

42
00:03:00,579 --> 00:03:01,872
‫يا للهول.

43
00:03:09,671 --> 00:03:14,843
‫حسناً، توقفن. "تايلور"،
‫عليك أن تثبّتي الجزء السفلي من جسمك.

44
00:03:16,262 --> 00:03:18,847
‫استمدي طاقتك من الجزء السفلي.

45
00:03:19,014 --> 00:03:21,892
‫شاهدي "جودي"، تبقى ثابتة عندما تطلق النار.

46
00:03:25,312 --> 00:03:27,814
‫حسناً... تباً.

47
00:03:30,066 --> 00:03:31,860
‫لا أظن أنه سيعبث معك ثانيةً.

48
00:03:32,904 --> 00:03:34,321
‫لديها موهبة فطرية.

49
00:03:36,573 --> 00:03:37,991
‫أجل.

50
00:03:38,074 --> 00:03:40,452
‫لقد أخبركم الرجال عن الغرض من أجسادكنّ.

51
00:03:41,620 --> 00:03:45,666
‫الهدف منه هو النظر إليه وممارسة الجنس
‫وتخصيبه ومن ثم رميه.

52
00:03:45,749 --> 00:03:47,960
‫إنهم لا يحترمون جسدك، فلم عليك احترامه؟

53
00:03:48,043 --> 00:03:50,545
‫ولكن ماذا لو كانت ذراعاك للإمساك،

54
00:03:51,504 --> 00:03:55,384
‫وساقاك للجري، وجسمك ملك لك فقط؟

55
00:03:56,218 --> 00:03:58,136
‫نحن أقوى مما أخبرونا به.

56
00:03:59,471 --> 00:04:00,723
‫أليس كذلك يا "هيرو"؟

57
00:04:02,224 --> 00:04:03,976
‫أجل.

58
00:04:04,392 --> 00:04:07,230
‫هذا صحيح. لتصطف المجموعة التالية. هيا.

59
00:04:14,569 --> 00:04:15,404
‫مهلاً.

60
00:04:17,280 --> 00:04:18,449
‫عليك أن تجرب هذا.

61
00:04:19,033 --> 00:04:20,033
‫لا أريد.

62
00:04:20,242 --> 00:04:21,327
‫سيعجبك الأمر.

63
00:04:21,409 --> 00:04:22,994
‫لا أحبذ هذه الأمور. ليست...

64
00:04:23,078 --> 00:04:24,621
‫- جربه...
‫- ماذا يجري؟

65
00:04:28,500 --> 00:04:30,001
‫لا أحب الأسلحة.

66
00:04:32,295 --> 00:04:36,049
‫ولكن هذا رأيي أنا. افعلي ما تشائين.

67
00:04:36,633 --> 00:04:39,094
‫ماذا كنت تفعل يا "سام" قبل كل هذا؟

68
00:04:40,679 --> 00:04:43,848
‫- كنت فناناً. عملت في المسرح.
‫- عملت في المسرح؟

69
00:04:45,600 --> 00:04:47,645
‫يبدو الأمر ممتعاً. هل كان ممتعاً؟

70
00:04:50,272 --> 00:04:51,106
‫أحياناً.

71
00:04:55,944 --> 00:04:58,530
‫ما يحاول بقيتنا فعله الآن
‫هو البقاء على قيد الحياة.

72
00:04:58,613 --> 00:05:02,242
‫أن نتعلم كيف نحمي أنفسنا
‫عوضاً عن طلب الحماية من شخص آخر.

73
00:05:04,536 --> 00:05:06,496
‫قد تحتاج إلى بعض التدريب.

74
00:05:10,041 --> 00:05:11,085
‫حسناً، اصطفوا!

75
00:05:12,085 --> 00:05:13,461
‫لنذهب يا "سام".

76
00:05:13,545 --> 00:05:15,714
‫استعدوا، صوبوا، أطلقوا النار.

77
00:05:19,884 --> 00:05:20,844
‫مرحباً يا أمي.

78
00:05:20,927 --> 00:05:23,013
‫نحن في الصدارة.

79
00:05:27,934 --> 00:05:29,228
‫إنها طفلة رائعة.

80
00:05:30,854 --> 00:05:32,022
‫كلنا نحبها.

81
00:05:34,482 --> 00:05:36,484
‫- أجل، شكراً.
‫- مرحباً يا أمي.

82
00:05:36,776 --> 00:05:38,862
‫لم أرها بهذه السعادة منذ فترة طويلة.

83
00:05:39,404 --> 00:05:40,447
‫إلى أين ستذهبين؟

84
00:05:42,575 --> 00:05:43,408
‫ماذا؟

85
00:05:45,036 --> 00:05:49,497
‫- عندما ترحلين.
‫- ننوي البقاء هنا...

86
00:05:50,540 --> 00:05:53,543
‫ظننت أن "روكسان" قد تحدثت معك.

87
00:05:53,627 --> 00:05:55,628
‫بشأن ماذا؟ "نيكول"؟

88
00:06:00,508 --> 00:06:02,135
‫ما كان يجب أن أقول شيئاً.

89
00:06:02,927 --> 00:06:04,220
‫تباً، أنا آسفة.

90
00:06:04,305 --> 00:06:07,265
‫ماذا حدث؟ هل كان هناك تصويت؟

91
00:06:07,682 --> 00:06:08,684
‫نحن لا نصوت.

92
00:06:24,909 --> 00:06:27,953
‫لماذا تفعلين هذا؟ عمرها 12 سنة.

93
00:06:29,412 --> 00:06:32,749
‫"ماك" بصحة جيدة. إنها تشعر بتحسن.
‫لطالما كان الأمر مؤقتاً.

94
00:06:32,832 --> 00:06:36,294
‫سأفعل ما تشائين، اطلبيه مني وسأقوم به.

95
00:06:36,378 --> 00:06:37,796
‫هذه المجموعة ليست للجميع.

96
00:06:38,671 --> 00:06:40,925
‫سأمنحك بضعة أيام أخرى ومن ثم ترحلين.

97
00:06:41,007 --> 00:06:43,635
‫- لقد حان الوقت. ليست مسألة شخصية.
‫- تبدو شخصية جداً.

98
00:06:45,011 --> 00:06:46,513
‫ستجدين مجموعة تناسبك.

99
00:06:46,596 --> 00:06:49,140
‫هل هذا حدسك؟ هل راودك حلم ما؟

100
00:06:49,391 --> 00:06:52,602
‫أنت لا تحبينني لأنني أحببت زوجي؟

101
00:06:52,685 --> 00:06:54,354
‫لأنني لست في الـ22 من عمري؟

102
00:06:54,437 --> 00:06:56,898
‫أنت غاضبة ولا ألومك.

103
00:06:57,774 --> 00:07:00,569
‫أعرف الشعور عندما تعيشين حياة لم تتمنيها.

104
00:07:02,070 --> 00:07:05,240
‫لا يمكنني مساعدتك يا "نورا"،
‫لست واحدة منا.

105
00:07:06,324 --> 00:07:07,659
‫سنموت في الخارج.

106
00:07:09,619 --> 00:07:10,829
‫امنحي نفسك بعض الفضل.

107
00:07:11,871 --> 00:07:12,914
‫لقد صمدت حتى الآن.

108
00:07:23,091 --> 00:07:23,925
‫الشرطة.

109
00:07:28,930 --> 00:07:30,849
‫عرّف عن نفسك الآن.

110
00:07:32,225 --> 00:07:34,269
‫إن كنت لا تريد أن تُصاب بطلق ناري.

111
00:07:51,494 --> 00:07:52,454
‫الشرطة.

112
00:07:53,413 --> 00:07:54,873
‫هل رأت إحداكن من أطلق النار؟

113
00:07:55,081 --> 00:07:57,709
‫- لم نر أحداً.
‫- سمعنا طلقات نارية.

114
00:08:00,545 --> 00:08:01,671
‫من في الخارج؟

115
00:08:01,754 --> 00:08:04,257
‫لا أدري. لم أنظر إليهم جيداً.

116
00:08:04,340 --> 00:08:05,717
‫هم؟

117
00:08:05,800 --> 00:08:08,344
‫- أكثر من شخص؟
‫- اثنان على الأقل.

118
00:08:09,762 --> 00:08:11,556
‫لا يمكنكن البقاء هنا، المكان ليس آمناً.

119
00:08:11,931 --> 00:08:13,683
‫ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.

120
00:08:15,685 --> 00:08:16,769
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

121
00:08:16,853 --> 00:08:18,021
‫حسناً، كنت أتسوق هنا.

122
00:08:18,104 --> 00:08:19,105
‫"مفروشات منزلية"

123
00:08:19,189 --> 00:08:22,942
‫وبعد حدوث الأمر،
‫فكرت في الحصول على بعض الإمدادات

124
00:08:23,026 --> 00:08:25,445
‫وتوزيعها على الأشخاص الأكثر حاجة إليها.

125
00:08:25,528 --> 00:08:27,030
‫ولكن كان المكان في حالة فوضى.

126
00:08:27,655 --> 00:08:28,907
‫النهب.

127
00:08:28,990 --> 00:08:30,992
‫الناس يتقاتلون ويطلقون النار
‫على بعضهم بعضاً.

128
00:08:32,035 --> 00:08:34,162
‫شعرت أنه من واجبي الحفاظ على السلام.

129
00:08:36,581 --> 00:08:39,209
‫في النهاية، فهموا الرسالة
‫وتوقفوا عن المجيء إلى هنا،

130
00:08:39,918 --> 00:08:41,044
‫وأنا بقيت.

131
00:08:41,127 --> 00:08:45,256
‫هناك مولدان في الخلف ووضعت أجهزة التدفئة.

132
00:08:47,008 --> 00:08:50,512
‫- أنت شرطية؟
‫- تحرية في القسم الجنائي، 11 سنة.

133
00:08:51,930 --> 00:08:54,766
‫هل تعلمن من أراد
‫أن يطلق النار على منزلكنّ؟

134
00:08:55,642 --> 00:08:59,187
‫حسب خبرتي، هذا النوع من العنف
‫لا يكون عشوائياً عادة.

135
00:08:59,312 --> 00:09:00,897
‫ليس فعلاً، لا.

136
00:09:00,980 --> 00:09:03,149
‫إذاً، المنزل الذي تعشن فيه،

137
00:09:03,233 --> 00:09:07,570
‫هل هو مخصص للقاء مجموعة
‫تتحدث عن العنف المنزلي؟

138
00:09:08,238 --> 00:09:09,239
‫نعم يا سيدتي.

139
00:09:09,614 --> 00:09:12,534
‫ليس عليك أن تناديني "سيدتي".

140
00:09:14,160 --> 00:09:15,036
‫بدافع العادة.

141
00:09:15,787 --> 00:09:18,498
‫- أنت لا تثقين بالشرطة، أليس كذلك؟
‫- لا.

142
00:09:19,582 --> 00:09:20,667
‫أنا لا ألومك.

143
00:09:21,376 --> 00:09:22,794
‫لا تصدقك الشرطة دائماً.

144
00:09:23,545 --> 00:09:26,256
‫لا يريدون التورط في الدراما الرومانسية.

145
00:09:27,966 --> 00:09:32,554
‫ولكن في القسم الجنائي، نرى ما يصيب المرأة
‫عندما لا يصغي أحد إليها.

146
00:09:37,267 --> 00:09:41,479
‫سمعنا شائعات بأن بعض الرجال قد نجوا.
‫هل هذا صحيح؟

147
00:09:41,563 --> 00:09:42,647
‫أجل، هذا ممكن.

148
00:09:43,565 --> 00:09:46,818
‫هل وجدكن حبيب ما
‫وحاول إطلاق النار على المنزل؟

149
00:09:46,901 --> 00:09:49,654
‫إذا نجا بعض الرجال،
‫فحبيب "نيكي" ليس بينهم.

150
00:09:49,736 --> 00:09:52,782
‫ذلك الحقير ميت حتماً.
‫غباؤه لا يسمح له بالنجاة.

151
00:09:55,952 --> 00:10:00,248
‫إذاً، من هي قائدة المجموعة؟

152
00:10:00,790 --> 00:10:05,044
‫"فيرجينيا"، غادرت في منتصف الليل،
‫بعد أن حدث الأمر مباشرةً.

153
00:10:05,128 --> 00:10:06,629
‫لا بد من أن هذا مؤلم.

154
00:10:07,213 --> 00:10:09,006
‫- أجل.
‫- لطالما كرهت تلك اللئيمة.

155
00:10:09,549 --> 00:10:11,801
‫أحسنت. ما اسمك؟

156
00:10:12,218 --> 00:10:13,261
‫"كايت".

157
00:10:14,679 --> 00:10:15,805
‫تعجبينني يا "كايت".

158
00:10:17,432 --> 00:10:21,393
‫المنزل بعيد، تصله طريق وحيدة وطويلة،

159
00:10:21,477 --> 00:10:23,229
‫وتحيط به غابة كبيرة ونوافذه كثيرة.

160
00:10:23,813 --> 00:10:26,899
‫إن كان آمناً من قبل، فلم يعد كذلك.

161
00:10:29,902 --> 00:10:33,239
‫يمكنكن البقاء هنا.
‫المكان نظيف ودافئ وآمن.

162
00:10:33,780 --> 00:10:37,285
‫حسناً، قطعنا وعداً بأن نبقى معاً
‫ما دمنا قادرات على ذلك.

163
00:10:37,368 --> 00:10:38,536
‫أجل.

164
00:10:38,745 --> 00:10:40,538
‫هذا جميل. حقاً.

165
00:10:41,914 --> 00:10:44,959
‫ولكنني أدعوكنّ كلكنّ، طبعاً.

166
00:10:46,711 --> 00:10:48,004
‫جميعكنّ مرحب بكنّ هنا.

167
00:10:54,510 --> 00:10:57,430
‫كان هناك شرطية أخرى،
‫ضابطة الدورية "جانيت".

168
00:10:58,264 --> 00:11:00,391
‫دخلت يوماً غرفة الاستراحة،

169
00:11:00,475 --> 00:11:02,810
‫وسمعت رجلين يتحدثان عنها.

170
00:11:02,894 --> 00:11:06,356
‫كانا يتحدثان عن مؤخرتها وصدرها.
‫كان حواراً ذكورياً.

171
00:11:07,106 --> 00:11:09,150
‫فبحثت عنها وقلت لها، "اسمعي،

172
00:11:09,233 --> 00:11:11,778
‫أردت أن أحذرك. احترسي من هذين الوغدين."

173
00:11:12,195 --> 00:11:15,865
‫طلبت مني أن أبتعد عنها
‫وأنني أغار من الاهتمام الذي تلقاه هي.

174
00:11:15,947 --> 00:11:17,658
‫ربما لم تحبك.

175
00:11:18,617 --> 00:11:20,828
‫ماذا قلت يا "سام"؟

176
00:11:22,538 --> 00:11:23,372
‫لا شيء.

177
00:11:24,706 --> 00:11:26,167
‫- "هيرو"، حان دورك.
‫- لا.

178
00:11:27,209 --> 00:11:28,628
‫إنني أطلب منك.

179
00:11:43,309 --> 00:11:44,726
‫أخبرينا عن والدك.

180
00:11:46,896 --> 00:11:50,400
‫كان أستاذ لغة إنجليزية، وكان ذكياً جداً...

181
00:11:52,276 --> 00:11:53,403
‫كيف كان يعامل والدتك؟

182
00:11:53,486 --> 00:11:55,863
‫- لقد أحبها واحترمها...
‫- ولكن...

183
00:11:58,574 --> 00:12:00,451
‫لا أعرف ماذا تريدين أن أقول.

184
00:12:00,535 --> 00:12:01,786
‫هل لديك أشقاء؟

185
00:12:02,620 --> 00:12:04,204
‫أم أنك تريدين التحدث عن "سام"؟

186
00:12:10,378 --> 00:12:14,841
‫- كان لديّ أخ.
‫- حسناً، أخبريني عنه.

187
00:12:14,966 --> 00:12:17,677
‫- كان من الأخيار.
‫- نريد التفاصيل.

188
00:12:18,219 --> 00:12:23,683
‫تعرفت على الكثير من الرجال الفاشلين
‫ويمكنني التحدث عنهم.

189
00:12:24,015 --> 00:12:25,476
‫عشتما مع الوالدين نفسيهما.

190
00:12:25,767 --> 00:12:26,727
‫وارتدتما المدارس نفسها.

191
00:12:26,811 --> 00:12:27,812
‫عشتما في المنزل نفسه.

192
00:12:27,895 --> 00:12:29,230
‫كيف كانت حياتك مختلفة؟

193
00:12:29,396 --> 00:12:31,232
‫حسناً، كنا مختلفين.

194
00:12:32,692 --> 00:12:33,609
‫كان هو المضحك.

195
00:12:33,693 --> 00:12:35,277
‫- أظن أنك مضحكة.
‫- أظن أنك مضحكة.

196
00:12:35,361 --> 00:12:39,198
‫- أظن أنك مضحكة.
‫- عاملني والداي بقسوة أكثر،

197
00:12:39,281 --> 00:12:41,366
‫ولكنني كنت صعبة المراس.

198
00:12:41,451 --> 00:12:44,370
‫- لأنك فتاة.
‫- لا، لأنني كنت مزعجة.

199
00:12:44,787 --> 00:12:47,540
‫لديّ طبع حاد وقمت بأشياء لم يحبذاها.

200
00:12:47,832 --> 00:12:49,250
‫- المخدرات؟
‫- طبعاً.

201
00:12:49,459 --> 00:12:50,710
‫- الرجال؟
‫- أجل.

202
00:12:50,793 --> 00:12:52,962
‫ولكن أخاك كان الصالح بينكما.

203
00:12:53,045 --> 00:12:55,840
‫ليس تماماً. كانت حياته فوضوية أيضاً.

204
00:12:57,258 --> 00:12:59,885
‫- هل يمكننا الانتقال إلى التالية؟
‫- هل يجب علينا ذلك؟

205
00:13:00,386 --> 00:13:01,721
‫- لا.
‫- لا.

206
00:13:02,387 --> 00:13:03,973
‫آسفة، الأمر فقط...

207
00:13:04,055 --> 00:13:10,062
‫كان الفرد الوحيد في أسرتي

208
00:13:10,146 --> 00:13:12,272
‫الذي فهمني جيداً.

209
00:13:13,231 --> 00:13:14,066
‫طبعاً.

210
00:13:15,610 --> 00:13:17,986
‫لم يحكم عليك، بل أحبك.

211
00:13:19,781 --> 00:13:21,032
‫ولكنني أتساءل...

212
00:13:23,117 --> 00:13:26,829
‫ماذا كان ليقول عنك
‫عندما لا تكونين في الغرفة؟

213
00:13:26,913 --> 00:13:28,539
‫لا أدري. لم أكن في الغرفة.

214
00:13:28,623 --> 00:13:32,334
‫عندما غضب والداك منك، هل كان يدافع عنك؟

215
00:13:32,585 --> 00:13:35,046
‫- لم يكن يحب الشجار ولكن...
‫- إذاً، لم يدافع عنك؟

216
00:13:36,255 --> 00:13:37,297
‫لم أقل ذلك.

217
00:13:37,423 --> 00:13:39,925
‫كان يحميك في السر.

218
00:13:40,717 --> 00:13:43,553
‫ولكن عند احتدام الأمر، كان يلتزم الصمت.

219
00:13:44,013 --> 00:13:47,683
‫أتساءل عن السبب. ربما لم يمانع معاناتك.

220
00:13:48,517 --> 00:13:49,727
‫ما رأيك يا "سام"؟

221
00:13:53,064 --> 00:13:55,190
‫ربما كانت حياته أفضل مقارنة بحياتك.

222
00:14:02,406 --> 00:14:03,449
‫أعرف الطريق.

223
00:14:03,533 --> 00:14:05,451
‫أعرف الطريق جيداً، لقد جئت منها.

224
00:14:05,535 --> 00:14:07,577
‫سيسمحون لنا بالدخول إن كانت "هيرو" معنا.

225
00:14:07,662 --> 00:14:10,540
‫- قد أساعدك في الوصول إلى هناك...
‫- لا يعود القرار لي.

226
00:14:10,622 --> 00:14:13,167
‫لا يمكن أن تكون عنيدة لهذه الدرجة، صحيح؟

227
00:14:13,251 --> 00:14:15,252
‫أعرف أن الأمور كانت مشحونة،
‫ولكن هيا، إنها...

228
00:14:15,336 --> 00:14:16,462
‫لا أقرر نيابة عن "هيرو".

229
00:14:17,879 --> 00:14:19,422
‫يمكنك التحدث معها.

230
00:14:19,507 --> 00:14:22,385
‫إنها تصغي إليك. أعلم أنك لا تحب المكان.

231
00:14:22,467 --> 00:14:24,928
‫هل أعطيتك الانطباع بأننا صديقان؟

232
00:14:30,434 --> 00:14:33,562
‫هل هذا بسبب الشخص الذي عملت معه؟ القانون؟

233
00:14:34,814 --> 00:14:37,400
‫أردت أن تمارس الرياضة ولم تستطع، أفهم ذلك.

234
00:14:37,483 --> 00:14:40,610
‫لم أكن أنا ولم أنص القانون.
‫بصراحة، لا شيء من هذا يهم الآن.

235
00:14:40,695 --> 00:14:41,945
‫من السهل اتخاذ موقف كهذا.

236
00:14:42,029 --> 00:14:44,532
‫- "سام"!
‫- لا يرتبط كل شيء بكوني متحولاً جنسياً.

237
00:14:46,158 --> 00:14:47,368
‫أنا لا أثق بك.

238
00:14:53,291 --> 00:14:55,500
‫كما أنني لم أمارس أي رياضة.

239
00:14:55,834 --> 00:14:57,712
‫لو أنك أصغيت لكلامي لعلمت ذلك.

240
00:14:58,212 --> 00:15:00,339
‫هذا المكان يوفر كل شيء للوقت الراهن.

241
00:15:01,006 --> 00:15:02,675
‫ولكن توقفت الشاحنات عن المجيء.

242
00:15:02,758 --> 00:15:05,594
‫وقريباً سينفد الطعام. ماذا يحدث عندئذ؟

243
00:15:07,304 --> 00:15:08,139
‫أتمنى لك التوفيق.

244
00:15:27,199 --> 00:15:28,951
‫وجدت خريطة.

245
00:15:30,328 --> 00:15:32,747
‫تبعد بحيرة "سميثهاوند" مسيرة يومين.

246
00:15:33,997 --> 00:15:36,666
‫إنها منازل صيفية وستكون خاوية.
‫نختار منها ما نشاء.

247
00:15:39,670 --> 00:15:43,924
‫هيا، أنت وأنا في منزل رديء
‫قرب الماء، أقصد...

248
00:15:44,299 --> 00:15:45,592
‫سنبني حياتنا من جديد.

249
00:15:46,260 --> 00:15:52,183
‫مع أشخاص مثلنا وفنانين،
‫ولكن من دون الأسلحة.

250
00:15:52,808 --> 00:15:55,269
‫تعلّّّّّّم الرماية ليس فكرة سيئة.

251
00:15:56,853 --> 00:15:59,356
‫أجل، حسناً، ليس هذا بيت القصيد.

252
00:15:59,440 --> 00:16:00,942
‫ما هو بيت القصيد؟

253
00:16:01,608 --> 00:16:02,693
‫هذا المكان لا يناسبنا.

254
00:16:04,152 --> 00:16:07,530
‫لقد تعبت يا "سام".
‫لا أريد مناقشة الأمر الآن.

255
00:16:07,615 --> 00:16:09,742
‫لأن الانضمام إلى طائفة مرهق جداً.

256
00:16:09,824 --> 00:16:11,285
‫يا إلهي، امنحني فرصة.

257
00:16:11,368 --> 00:16:13,453
‫لم لا تنضمين إلى الاتحاد القومي للأسلحة.

258
00:16:13,537 --> 00:16:15,247
‫أتعلم، المكان جيد هنا.

259
00:16:15,331 --> 00:16:19,584
‫لديهم طعام ومياه نظيفة.
‫لماذا تحاول إفساد الأمر؟

260
00:16:19,669 --> 00:16:22,629
‫تفهمين جيداً بأن المكان لا يناسبني أبداً.
‫هل تفهمين ذلك؟

261
00:16:22,713 --> 00:16:24,547
‫إنه سيئ لأنك تقاومه.

262
00:16:24,632 --> 00:16:26,926
‫يتحدثن دائماً عن مساوئ الرجال.

263
00:16:27,008 --> 00:16:28,510
‫ولكن الكل يحبك.

264
00:16:29,804 --> 00:16:34,474
‫لماذا؟ هل يحببني لأني لست رجلاً حقيقياً،

265
00:16:34,558 --> 00:16:38,354
‫أم أنني رجل وأنا مجرد قاتل متسلل أو مغتصب؟

266
00:16:38,436 --> 00:16:41,023
‫- "سام"...
‫- لا، صدقاً. الأمر محير جداً.

267
00:16:41,106 --> 00:16:43,901
‫أحياناً تكون "كيلسي" معجبة بي

268
00:16:43,984 --> 00:16:46,611
‫وفجأة لا تستطيع النظر إليّ.

269
00:16:47,404 --> 00:16:50,408
‫"كيلسي" معجبة بك؟

270
00:16:52,827 --> 00:16:53,661
‫حسناً.

271
00:16:54,661 --> 00:16:58,081
‫"هيرو"، إنها شرطية.

272
00:16:58,749 --> 00:17:01,751
‫تلعب دور المعالجة
‫وتريدك أن تكرهي أخاك الميت. هذه مهزلة.

273
00:17:01,836 --> 00:17:02,919
‫ليست مخطئة.

274
00:17:03,754 --> 00:17:05,464
‫هذا هراء، أنت...

275
00:17:05,547 --> 00:17:07,298
‫أتعلم؟ لديّ فكرة.

276
00:17:08,591 --> 00:17:11,094
‫لم لا تحاول الاستفادة
‫من المكان ما دمت قادراً؟

277
00:17:11,594 --> 00:17:13,513
‫عاشر "كيلسي" إن كان الأمر يبهجك!

278
00:17:13,596 --> 00:17:16,016
‫- يا إلهي يا "هيرو"، ماذا تقولين؟
‫- أنا جادة!

279
00:17:17,059 --> 00:17:19,602
‫إنها تناسبك أكثر بأي حال.

280
00:17:19,770 --> 00:17:21,563
‫إنها لطيفة وغبية بعض الشيء.

281
00:17:21,647 --> 00:17:22,522
‫تناسبني أكثر؟

282
00:17:23,774 --> 00:17:24,607
‫وماذا بعد ذلك؟

283
00:17:26,693 --> 00:17:27,778
‫ماذا عنك؟

284
00:17:28,904 --> 00:17:32,116
‫أنا ذكي لدرجة أنه في اللحظة
‫التي أحظى بك لنفسي،

285
00:17:32,198 --> 00:17:33,408
‫يبدأ العد العكسي،

286
00:17:33,492 --> 00:17:36,495
‫وتكون مسألة وقت

287
00:17:36,578 --> 00:17:38,580
‫قبل أن ترميني
‫كما رميت بقية الرجال في حياتك.

288
00:17:38,705 --> 00:17:40,040
‫"بقية الرجال"؟

289
00:17:40,874 --> 00:17:43,126
‫قل إنك لا تريدني لأنك تظن أنني قذرة.

290
00:17:43,210 --> 00:17:47,088
‫- أنا لا أظن ذلك، إنما أنت.
‫- لماذا لم تذهب معهم إلى "فيرمونت"؟

291
00:17:47,172 --> 00:17:48,549
‫تعرفين السبب!

292
00:17:49,799 --> 00:17:54,929
‫أنت عائلتي، حسناً؟ أنت كل ما أملك.

293
00:17:55,806 --> 00:18:01,436
‫تعالي معي، أرجوك. يمكننا أن نرحل الليلة.

294
00:18:02,520 --> 00:18:06,484
‫قد نعيش سعيدين هنا. لدينا بعضنا بعضاً.

295
00:18:06,566 --> 00:18:07,901
‫أنت لا تريدينني.

296
00:18:09,611 --> 00:18:11,072
‫لم تريديني يوماً.

297
00:18:11,321 --> 00:18:15,867
‫لو أنك أحببتني كما أحبك،

298
00:18:16,284 --> 00:18:18,787
‫لوفيت بكل وعد قطعته لي.

299
00:18:18,871 --> 00:18:19,746
‫ولكنك لا تستطيعين.

300
00:18:19,830 --> 00:18:22,917
‫وأنا غبي لدرجة أنني صدقت وعودك...

301
00:18:22,999 --> 00:18:23,875
‫هذا يكفي.

302
00:18:25,711 --> 00:18:26,544
‫دعها وشأنها.

303
00:18:28,214 --> 00:18:29,798
‫إنني أتحدث إلى صديقتي.

304
00:18:29,881 --> 00:18:31,591
‫لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة لي.

305
00:18:31,675 --> 00:18:33,843
‫هلا تمنحيننا دقيقة من فضلك؟

306
00:18:33,928 --> 00:18:37,181
‫- اعتذر لـ"هيرو".
‫- "روكسان"، أنا بخير.

307
00:18:37,389 --> 00:18:40,892
‫- لا يحق له أن يخاطبك بهذه الطريقة.
‫- "سام"، اعتذر فقط.

308
00:18:42,018 --> 00:18:42,937
‫لا.

309
00:18:43,687 --> 00:18:45,564
‫- "سام".
‫- لا، لست آسفاً.

310
00:18:46,022 --> 00:18:49,859
‫لست آسفاً. هذا المكان رديء
‫وأنت تعرفين ذلك.

311
00:18:51,904 --> 00:18:53,863
‫نحن متعبان فقط.

312
00:18:55,866 --> 00:18:57,325
‫إنه متعب فقط.

313
00:18:58,911 --> 00:19:00,454
‫أرجوك يا "روكسان"، أنا بخير.

314
00:19:04,040 --> 00:19:04,874
‫حسناً.

315
00:19:06,335 --> 00:19:07,920
‫حسناً يا فتيات، انتهى العرض.

316
00:20:00,680 --> 00:20:02,098
‫علمت بأنك كنت تسرق.

317
00:20:02,182 --> 00:20:04,185
‫ولكن لم أعلم أين كنت تخبئ ما تسرقه.

318
00:20:04,309 --> 00:20:07,396
‫أخذت ما يكفيني لبضعة أيام.

319
00:20:07,937 --> 00:20:10,274
‫حسناً، حري بك أن ترحل. ستستيقظ قريباً.

320
00:20:17,655 --> 00:20:19,783
‫إنها امرأة صالحة، إنها فقط...

321
00:20:19,866 --> 00:20:20,743
‫أعلم أنها كذلك.

322
00:20:22,077 --> 00:20:24,747
‫سنعتني بها، لم تعد مشكلتك بعد الآن.

323
00:20:46,601 --> 00:20:47,852
‫تباً.

324
00:20:55,610 --> 00:20:57,070
‫حسناً.

325
00:21:03,326 --> 00:21:04,202
‫تباً.

326
00:21:08,748 --> 00:21:09,832
‫هيا.

327
00:21:11,251 --> 00:21:12,210
‫يا للهول.

328
00:21:18,508 --> 00:21:19,592
‫"الشرطة"

329
00:21:41,447 --> 00:21:42,907
‫مرحباً.

330
00:21:45,535 --> 00:21:48,204
‫لا تخافي، لن أؤذيك.

331
00:22:11,686 --> 00:22:12,896
‫لقد عادت.

332
00:22:14,439 --> 00:22:17,692
‫مهلاً، انظرن، لقد عادت.

333
00:22:45,386 --> 00:22:46,763
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك.

334
00:22:47,305 --> 00:22:51,893
‫اعتقدت أنه يمكننا الاستفادة من هذا المكان

335
00:22:51,976 --> 00:22:54,771
‫لشيء آخر.

336
00:22:58,399 --> 00:23:00,026
‫هل قال لك إنه سيرحل؟

337
00:23:00,735 --> 00:23:03,780
‫رأته "كيلسي" يخبئ بعض الإمدادات.

338
00:23:05,406 --> 00:23:06,949
‫كان يسرق لفترة من الوقت.

339
00:23:07,826 --> 00:23:09,369
‫لا أظن أنه سيعود.

340
00:23:12,997 --> 00:23:13,831
‫أجل.

341
00:23:22,465 --> 00:23:23,299
‫مهلاً.

342
00:23:26,177 --> 00:23:28,054
‫تعالي هنا.

343
00:23:37,855 --> 00:23:39,148
‫انظري إليّ.

344
00:23:40,775 --> 00:23:42,235
‫إنه لا يستحقك.

345
00:23:43,319 --> 00:23:45,822
‫وعدته بأننا سنبقى معاً.

346
00:23:45,905 --> 00:23:48,699
‫أجل، حسناً، هو من نكث هذا الوعد، لا أنت.

347
00:23:53,996 --> 00:23:55,456
‫هل تعلمين بأن زوجي هجرني؟

348
00:23:56,582 --> 00:23:57,417
‫"إيدي".

349
00:23:58,334 --> 00:24:00,586
‫كان وغداً وأحمق.

350
00:24:01,379 --> 00:24:02,672
‫ولكنه كان يضحكني كثيراً.

351
00:24:03,714 --> 00:24:05,508
‫كنا معاً منذ الثانوية العامة.

352
00:24:06,384 --> 00:24:08,136
‫تحملت الكثير من أفعاله الدنيئة.

353
00:24:09,971 --> 00:24:12,474
‫ظننت أنه سيقف إلى جانبي
‫عندما تشتد الأمور

354
00:24:12,557 --> 00:24:13,975
‫ولكن كان يجب أن أعلم.

355
00:24:15,435 --> 00:24:16,894
‫الرجال بارعون في الفرار.

356
00:24:20,398 --> 00:24:23,025
‫تباً له، حسناً؟

357
00:24:27,530 --> 00:24:29,323
‫لديّ شيء سيبهجك.

358
00:24:38,040 --> 00:24:39,542
‫"مدخل"

359
00:24:49,093 --> 00:24:50,094
‫ما هذا؟

360
00:24:50,803 --> 00:24:52,096
‫إنها حفلة "تباً له."

361
00:24:53,014 --> 00:24:54,265
‫ما هي يا "جودي"؟

362
00:24:54,348 --> 00:24:56,267
‫إنها حفلة "نحن أفضل من دونه."

363
00:24:56,767 --> 00:24:58,478
‫ولكن ظننت...

364
00:24:58,561 --> 00:25:01,689
‫أن أجسادنا هي معابد؟ إنها كذلك.

365
00:25:02,565 --> 00:25:04,775
‫- وإلى من تنتمي؟
‫- لنا!

366
00:25:04,859 --> 00:25:07,278
‫وإن أردنا أن نقيم حفلة في معبدنا،

367
00:25:07,361 --> 00:25:08,571
‫نقيم حفلة.

368
00:25:09,155 --> 00:25:10,239
‫- أجل!
‫- "كيلسي".

369
00:25:12,742 --> 00:25:14,410
‫إنها حبوب الإثارة لأحد الفاشلين.

370
00:25:17,205 --> 00:25:18,831
‫لم نعد بحاجة إلى هذه القذارة.

371
00:25:24,629 --> 00:25:26,005
‫ارميها في النار.

372
00:25:26,964 --> 00:25:27,798
‫هيا.

373
00:25:29,342 --> 00:25:30,510
‫إنهن ينتظرنك.

374
00:27:02,268 --> 00:27:04,145
‫تعالي هنا يا صغيرتي.

375
00:27:04,604 --> 00:27:07,106
‫- إنني أرقص.
‫- لدقيقة فقط، حسناً؟

376
00:27:11,819 --> 00:27:12,987
‫تبدين ظريفة.

377
00:27:13,863 --> 00:27:14,780
‫كنت أفكر...

378
00:27:16,741 --> 00:27:19,994
‫ربما يمكننا العودة إلى المنزل.

379
00:27:20,786 --> 00:27:21,954
‫لا يوجد شيء هناك.

380
00:27:22,245 --> 00:27:25,499
‫أقصد أن نعود إلى العاصمة، إلى المدينة.
‫لديهم مخيمات ضخمة هناك.

381
00:27:25,583 --> 00:27:27,668
‫ماذا حدث؟ هل فعلت شيئاً؟

382
00:27:27,752 --> 00:27:31,297
‫لا. ماذا؟ لا.

383
00:27:32,006 --> 00:27:33,257
‫هل أجبرننا على الرحيل؟

384
00:27:33,341 --> 00:27:35,551
‫لا.

385
00:27:36,052 --> 00:27:39,722
‫لا. المكان مكتظ هنا.
‫سنكون أفضل حالاً بمفردنا.

386
00:27:40,723 --> 00:27:41,681
‫لست غبية.

387
00:27:41,766 --> 00:27:43,476
‫- أعلم أنهنّ لا يحبنّك.
‫- مهلاً.

388
00:27:43,559 --> 00:27:44,894
‫- لن أغادر.
‫- مهلاً!

389
00:27:44,977 --> 00:27:46,187
‫- لن أغادر!
‫- "ماك"!

390
00:27:46,269 --> 00:27:48,898
‫- أحب المكان ولديّ أصدقاء!
‫- كفى! اسمعي!

391
00:27:49,898 --> 00:27:53,402
‫- لسمح لي أبي بالبقاء...
‫- والدك ليس هنا وليس لديك سواي!

392
00:27:55,696 --> 00:27:58,199
‫"ماكنزي"، أنا آسفة.

393
00:30:32,728 --> 00:30:35,564
‫يا إلهي، استيقظي يا "هيرو".

394
00:30:36,857 --> 00:30:39,902
‫المبنى يشتعل. يجب أن نخرج الآن!

395
00:30:39,985 --> 00:30:42,320
‫هيا يا "ماك"!

396
00:30:47,450 --> 00:30:49,328
‫- اخرجن جمعيكنّ.
‫- ما الأمر؟

397
00:31:01,257 --> 00:31:03,258
‫هل الكل بخير؟

398
00:31:21,818 --> 00:31:23,612
‫"شرطة الولاية"

399
00:31:26,615 --> 00:31:27,449
‫تباً!

400
00:31:33,330 --> 00:31:34,163
‫تباً!

401
00:31:34,331 --> 00:31:36,666
‫اللعنة!

402
00:31:41,881 --> 00:31:42,922
‫"الطريق السريع (إي 4)"

403
00:32:15,247 --> 00:32:16,290
‫حسناً.

404
00:32:22,837 --> 00:32:23,839
‫تباً.

405
00:32:32,222 --> 00:32:34,350
‫يا للهول! تباً!

406
00:33:29,279 --> 00:33:32,700
‫الشرطة، عرّف عن نفسك الآن.

407
00:34:17,285 --> 00:34:18,912
‫- أجل!
‫- يا للهول!

408
00:34:19,746 --> 00:34:21,707
‫من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟

409
00:34:21,789 --> 00:34:23,250
‫هل تجيد عزف فالس "تشوبستيكس"؟

410
00:34:24,043 --> 00:34:24,960
‫أنا السيدة "بلاكويل".

411
00:34:26,920 --> 00:34:28,047
‫المديرة "بلاكويل".

412
00:34:29,505 --> 00:34:31,507
‫أنا "سام". أنت...

413
00:34:33,552 --> 00:34:35,344
‫- بقيت هنا؟
‫- طبعاً.

414
00:34:35,679 --> 00:34:37,138
‫سيعود الأولاد يوماً ما.

415
00:34:40,017 --> 00:34:41,309
‫كان عزفك مثيراً للإعجاب.

416
00:34:41,977 --> 00:34:43,312
‫أهذا ما كنت تفعله من قبل؟

417
00:34:43,561 --> 00:34:45,981
‫الموسيقى؟ لا.

418
00:34:48,025 --> 00:34:50,777
‫كنت فناناً ولكن لم أكن عازفاً.

419
00:34:51,444 --> 00:34:53,488
‫- فنان من أي نوع؟
‫- من النوع الذي يكافح.

420
00:34:53,614 --> 00:34:55,448
‫هذا لا يحدد النوع.

421
00:34:55,908 --> 00:34:56,741
‫لا.

422
00:34:59,328 --> 00:35:02,915
‫- كنت فناناً مسرحياً.
‫- والآن؟

423
00:35:08,419 --> 00:35:09,545
‫سأغادر. آسف.

424
00:35:09,630 --> 00:35:11,631
‫خذ وقتك.

425
00:35:13,508 --> 00:35:14,509
‫لا بأس.

426
00:35:20,389 --> 00:35:21,642
‫اعزف ثانيةً يا "سام".

427
00:35:24,143 --> 00:35:26,563
‫لقد جعلت يومي مميزاً.

428
00:35:45,624 --> 00:35:46,625
‫تباً للأمر.

429
00:35:52,923 --> 00:35:56,217
‫حسناً، هل تعدين أيتها الأمية؟ العدد 29

430
00:35:56,301 --> 00:35:58,262
‫- وليس 25.
‫- آسفة، سأعدّ من جديد.

431
00:35:58,386 --> 00:36:00,847
‫قلت إنك ستطفئين النار قبل أن نخلد للنوم.

432
00:36:00,931 --> 00:36:03,432
‫- لم أقل ذلك قط.
‫- ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

433
00:36:03,516 --> 00:36:05,059
‫إذاً أنا السبب في كل ما حصل؟

434
00:36:05,144 --> 00:36:06,936
‫هيا، لا أحد مسؤول عن هذا الأمر.

435
00:36:07,020 --> 00:36:09,981
‫لم تطفئ النار فاشتعل المبنى بأكمله.

436
00:36:10,065 --> 00:36:12,943
‫- لو أنك لم تكوني منتشية البارحة...
‫- توقفا.

437
00:36:13,025 --> 00:36:14,152
‫اغربي عن وجهي، "روكسان".

438
00:36:14,236 --> 00:36:15,779
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني جيداً.

439
00:36:15,862 --> 00:36:17,989
‫- قوليها مرة أخرى.
‫- أترين ما أعنيه؟

440
00:36:18,073 --> 00:36:20,700
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- يمكننا العودة إلى المنزل.

441
00:36:20,783 --> 00:36:21,742
‫لا يوجد طعام.

442
00:36:21,826 --> 00:36:25,037
‫يبعد مخيم "بالتيمور" مسيرة يومين.
‫تعالي معي.

443
00:36:25,164 --> 00:36:27,748
‫- ماذا عن البقية؟
‫- لا يكفي الطعام للجميع.

444
00:36:28,332 --> 00:36:30,042
‫هل تظنين أن هذا سيكون مفيداً؟

445
00:36:30,626 --> 00:36:32,253
‫ولكنه اكتشاف جيد، أليس كذلك؟

446
00:36:38,593 --> 00:36:39,594
‫هل أنت بخير؟

447
00:36:40,344 --> 00:36:41,387
‫حقاً؟

448
00:36:43,014 --> 00:36:44,140
‫أجل.

449
00:36:58,113 --> 00:37:00,489
‫أنا وأمي لم نتفق قط.

450
00:37:03,492 --> 00:37:07,371
‫غادرت المنزل عندما كان عمري 17 ولم أعد قط.

451
00:37:09,498 --> 00:37:13,127
‫- تُوفيت بعد بضع سنوات...
‫- عمّ تتحدثين؟

452
00:37:18,466 --> 00:37:21,677
‫أعرف والدتك قليلاً
‫وأعلم أنها قد تكون قاسية.

453
00:37:22,762 --> 00:37:26,599
‫ولكن أعدك بأنها ستسامحك مهما حدث.

454
00:37:28,684 --> 00:37:32,188
‫يمكننا أن نغادر الليلة.
‫أعرف الطريق إلى البنتاغون و...

455
00:37:32,272 --> 00:37:33,522
‫لن أذهب إلى هناك.

456
00:37:37,485 --> 00:37:40,404
‫نرى ما يحدث عندما لا يستمع أحد لامرأة.

457
00:37:40,489 --> 00:37:43,449
‫لا أستطيع حتى النظر إليه،
‫ذلك المختل عقلياً.

458
00:37:43,533 --> 00:37:45,952
‫هل تريدين اعتقاله علناً أم أعتقله أنا؟

459
00:40:26,362 --> 00:40:27,238
‫"مقهى"

460
00:40:27,321 --> 00:40:28,572
‫ما خطب الناس؟

461
00:41:23,752 --> 00:41:24,879
‫لا!

462
00:43:17,783 --> 00:43:19,326
‫لا شيء من هذا صالح للاستخدام.

463
00:43:20,869 --> 00:43:23,998
‫لا أعلم إن كنت تعرفين ذلك،
‫ولكنني كنت أعمل في السياسة.

464
00:43:25,958 --> 00:43:27,668
‫لديك مشكلة في التواصل.

465
00:43:28,711 --> 00:43:31,338
‫أنا متعبة جداً يا "نورا"،
‫أيمكننا تأجيل الموضوع؟

466
00:43:32,089 --> 00:43:33,632
‫سنتحدث عنه الآن.

467
00:43:35,843 --> 00:43:38,053
‫إنه حديث ذكي مثل أي نقطة انطلاق.

468
00:43:38,137 --> 00:43:40,848
‫عدو مشترك، الرجال.

469
00:43:41,473 --> 00:43:43,350
‫ومع تاريخ النساء هنا،

470
00:43:43,434 --> 00:43:45,853
‫- كان ذلك مقنعاً.
‫- عمّ تتحدثين؟

471
00:43:45,936 --> 00:43:48,147
‫المشكلة هي أن الرجال
‫الذين كانوا يضربون النساء

472
00:43:48,230 --> 00:43:51,358
‫وجعلوا حياتهنّ بائسة، ماتوا جميعهم.

473
00:43:51,942 --> 00:43:55,236
‫ولم تكن شخصيتك الجذابة
‫ولا مهاراتك القيادية

474
00:43:55,321 --> 00:43:56,655
‫هي التي أبقت النساء من حولك.

475
00:43:56,739 --> 00:43:59,658
‫ملكت أشياء كنّ بحاجة إليها وهذا كل شيء.

476
00:44:01,702 --> 00:44:03,537
‫ليس لديّ الوقت لهذه الأمور الآن.

477
00:44:03,621 --> 00:44:07,082
‫بصراحة، لا أفهم لماذا ما زلت هنا.

478
00:44:07,625 --> 00:44:11,170
‫- أنت بحاجة إليّ ولكن لا تعرفين ذلك بعد.
‫- حقاً؟ ولماذا أحتاج إليك؟

479
00:44:11,252 --> 00:44:13,546
‫لأنني أعرف كيف أقنعهنّ بالبقاء.

480
00:44:15,256 --> 00:44:16,717
‫غرائزك قوية.

481
00:44:17,550 --> 00:44:20,012
‫ولكنك لست كاذبة بارعة كما تظنين.

482
00:44:22,723 --> 00:44:26,935
‫ذهبت في نزهة إلى النهر
‫ورأيت شيئاً مثيراً للاهتمام.

483
00:44:27,268 --> 00:44:28,854
‫لماذا ابتعدت عن المحيط؟

484
00:44:28,937 --> 00:44:31,398
‫- وجدت سيارة الشرطة تلك.
‫- سيارة الشرطة تلك؟

485
00:44:31,481 --> 00:44:32,858
‫- هذا صحيح.
‫- أي سيارة شرطة؟

486
00:44:32,941 --> 00:44:34,485
‫أنت من قتل هؤلاء الناس، أليس كذلك؟

487
00:44:35,319 --> 00:44:36,779
‫أنت مجنونة.

488
00:44:38,197 --> 00:44:40,491
‫مهما كان الذي تظنين أنك تعرفينه...

489
00:44:44,745 --> 00:44:50,459
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك آمنة هنا
‫هو كثرة العدد.

490
00:44:51,251 --> 00:44:52,503
‫لست بحاجة إلى المبنى.

491
00:44:53,671 --> 00:44:54,880
‫تحتاجين إلى الناس.

492
00:44:55,255 --> 00:44:59,218
‫ولكن لإبقائهنّ هنا، عليك استخدام فكرة أهم
‫من أن الرجال سيئون.

493
00:45:02,137 --> 00:45:04,431
‫ماذا تتوقعين من هذا الحوار؟

494
00:45:04,515 --> 00:45:07,851
‫أنا من يدير المجموعة الآن
‫وستستشيرينني في كل شيء.

495
00:45:07,935 --> 00:45:11,729
‫وأريد بعض الامتيازات.
‫أنا و"ماك" نأكل أولاً.

496
00:45:12,271 --> 00:45:14,108
‫- ليست هذه هي الطريقة...
‫- إن لم يكف الطعام

497
00:45:14,190 --> 00:45:17,486
‫ستحرصين على وجود ما يكفي لنا.
‫نأكل أولاً من كل شيء.

498
00:45:18,194 --> 00:45:23,157
‫ولن تأتي على ذكر زوجي أو ابني

499
00:45:28,287 --> 00:45:29,415
‫مرة أخرى.

500
00:45:30,874 --> 00:45:32,167
‫القرار لك.

501
00:45:32,251 --> 00:45:36,922
‫يمكنك الخروج وإطلاعهنّ على حقيقتك،

502
00:45:40,050 --> 00:45:43,470
‫أو يمكنك الخروج

503
00:45:44,012 --> 00:45:50,769
‫ولعب الدور الذي ترغبين فيه بشدة.

504
00:45:53,188 --> 00:45:54,481
‫لا يحق لك طرد الناس.

505
00:45:54,565 --> 00:45:56,149
‫كم مرة أخبرتك بذلك؟

506
00:45:56,233 --> 00:45:57,776
‫لفعلت الشيء نفسه...

507
00:45:57,859 --> 00:46:01,155
‫هذا سيسبب لي المشاكل ولن يتكرر.

508
00:46:01,238 --> 00:46:03,824
‫- "تيري"، أنا...
‫- مساعدة مدير.

509
00:46:03,907 --> 00:46:07,286
‫أنت مساعدة وهذا خطؤك، لا تنسي ذلك.

510
00:46:08,454 --> 00:46:11,331
‫"ترافيس"، كف عن رسم الأثداء
‫على المرايا في غرفة الاستراحة.

511
00:46:11,789 --> 00:46:13,250
‫أهذا كل شيء؟ حسناً.

512
00:46:13,875 --> 00:46:18,005
‫رسومات الأثداء ليست المشكلة.
‫لقد أمسك بمؤخرة "جينا بي".

513
00:46:18,087 --> 00:46:19,506
‫لم أسمعها تتذمر.

514
00:46:19,590 --> 00:46:22,467
‫هذا لأنني اشتكيت أنا وبشكل رسمي.

515
00:46:22,551 --> 00:46:24,803
‫- لو أنك تجيد القراءة...
‫- تباً يا "روكسان".

516
00:46:24,887 --> 00:46:26,513
‫لقد ضقت ذرعاً من ترهاتك.

517
00:46:26,597 --> 00:46:28,973
‫وأنا أجيد القراءة يا "تيري".

518
00:46:29,057 --> 00:46:31,727
‫لا يهمني الأمر
‫وكف عن رسم العضو الذكري أيضاً.

519
00:46:31,809 --> 00:46:34,479
‫اعتبر الأمر إنذاراً. إن تلقيت شكوى أخرى،

520
00:46:34,563 --> 00:46:36,564
‫سأخفض ساعات عملك، مفهوم؟

521
00:46:36,648 --> 00:46:38,275
‫أجل يا "تيري"، حسناً.

522
00:46:38,358 --> 00:46:39,817
‫جيد. اذهب.

523
00:46:43,654 --> 00:46:45,866
‫هذا لن يجدي نفعاً. سوف يستمر...

524
00:46:45,948 --> 00:46:47,658
‫تباً يا "روكسان".

525
00:46:47,743 --> 00:46:50,579
‫أقضي نصف يومي وأنا أعالج مشاكلك.

526
00:46:50,662 --> 00:46:54,499
‫- لا يزال شاباً، امنحيه فرصة.
‫- عمره 30 سنة يا "تيري".

527
00:46:54,625 --> 00:46:58,378
‫إنه يمسك بمؤخرتها طوال العام،
‫وهي معجبة بالاهتمام الذي يبديه.

528
00:46:58,462 --> 00:47:01,798
‫- إلى أن تشتكي...
‫- إنها مراهقة يا "تيري".

529
00:47:01,882 --> 00:47:04,968
‫- لا تثير إثارة المشاكل.
‫- تعلمي شيئاً منها.

530
00:47:06,344 --> 00:47:09,555
‫اسمعي، أفهمك. أنت تعملين هنا منذ وقت طويل

531
00:47:09,640 --> 00:47:11,558
‫وكنت جميلة المكان.

532
00:47:11,642 --> 00:47:15,020
‫هل تقول إنني أشعر بالغيرة من "جينا"؟

533
00:47:16,437 --> 00:47:17,272
‫هل أنت جاد؟

534
00:47:17,356 --> 00:47:18,857
‫إنني أقول فقط

535
00:47:19,233 --> 00:47:21,276
‫لربما أبكرت بالعودة؟

536
00:47:21,360 --> 00:47:23,654
‫ربما عليك أن تستريحي بضعة أسابيع إضافية.

537
00:47:23,737 --> 00:47:26,531
‫حقاً؟ وكيف أسدد فواتيري اللعينة؟

538
00:47:26,615 --> 00:47:31,036
‫لم أكن سأقول شيئاً،
‫ولكن رأتك "بريتني" تسرقين مجموعة أفلام.

539
00:47:31,118 --> 00:47:34,414
‫- لم أسرق شيئاً...
‫- "لو أند أوردر"، الموسم العاشر.

540
00:47:35,290 --> 00:47:38,669
‫أعلم أن وضعك المالي سيئ منذ رحيل "إيدي"،

541
00:47:38,751 --> 00:47:41,380
‫ولكن هذه جنحة تستحق الطرد.

542
00:47:43,465 --> 00:47:46,510
‫كانت في سلة التخفيضات، حسناً؟ المجموعة...

543
00:47:46,592 --> 00:47:49,304
‫يمكنك مشاهدة المسلسل متى تشائين.

544
00:47:49,388 --> 00:47:52,641
‫قومي بتشغيل التلفاز ويمكنك مشاهدتها.
‫لقد وضعتني في موقف حرج.

545
00:47:53,308 --> 00:47:55,060
‫يجب أن أحرر إنذاراً بحقك أيضاً.

546
00:47:56,645 --> 00:47:58,730
‫يا للهول يا "تيري"، حقاً؟

547
00:47:58,813 --> 00:48:00,065
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

548
00:48:00,147 --> 00:48:02,066
‫تريدين أن تكوني مسؤولة؟ اعملي في مكان آخر.

549
00:48:03,776 --> 00:48:06,195
‫أنا لا أدفع لك لتقضي يوم عملك في التذمر.

550
00:48:06,280 --> 00:48:07,363
‫والآن عودي إلى العمل.

551
00:48:12,411 --> 00:48:14,453
‫{\an8}"(روكسان)، مساعدة مدير"

552
00:48:14,663 --> 00:48:16,706
‫حسناً، هذا الخط هو الإرادة.

553
00:48:17,707 --> 00:48:19,543
‫وهذا هو خط المنطق.

554
00:48:20,376 --> 00:48:21,545
‫خط الإرادة أطول.

555
00:48:21,628 --> 00:48:23,045
‫لست متفاجئة.

556
00:48:27,926 --> 00:48:29,386
‫لست غبية.

557
00:48:30,052 --> 00:48:30,971
‫تباً.

558
00:48:32,722 --> 00:48:33,848
‫"كيلسي"، لم أقصد...

559
00:48:33,932 --> 00:48:36,602
‫لا يمكنك التعرف على شخص يا "هيرو"

560
00:48:37,811 --> 00:48:39,354
‫ما لم تمنحيه فرصة.

561
00:48:40,730 --> 00:48:41,856
‫معك حق.

562
00:48:45,277 --> 00:48:46,277
‫حسناً.

563
00:48:53,577 --> 00:48:55,954
‫يا إلهي، إنه "خاتم سليمان".

564
00:48:57,456 --> 00:48:58,497
‫هل هذا أمر سيئ؟

565
00:48:58,582 --> 00:48:59,499
‫لا.

566
00:49:00,542 --> 00:49:03,044
‫هذا يعني أنك ستخدمين الآخرين لخير البشرية.

567
00:49:05,713 --> 00:49:07,089
‫هذا ليس من شيمي.

568
00:49:08,424 --> 00:49:09,676
‫بل إنه كذلك.

569
00:49:11,218 --> 00:49:12,554
‫فليسمعني الجميع.

570
00:49:19,227 --> 00:49:21,688
‫ما حدث هنا هو مأساة.

571
00:49:22,439 --> 00:49:25,191
‫الكل يعلم أنني عانيت من السرطان
‫قبل بضع سنوات.

572
00:49:25,901 --> 00:49:27,109
‫واستأصلوا أحد الثديين.

573
00:49:28,069 --> 00:49:30,280
‫فقدت تأميني الصحي وكل مدخراتي.

574
00:49:30,363 --> 00:49:31,782
‫وخسرت بعض الأصدقاء المنافقين.

575
00:49:32,950 --> 00:49:34,076
‫تخلى عني زوجي،

576
00:49:34,826 --> 00:49:37,120
‫بعد بضعة أشهر من العلاج،
‫لم يستطع تحمل مرضي.

577
00:49:37,203 --> 00:49:39,748
‫تباً له، لم يكن ذا قيمة،
‫ولكن لم يسرني الأمر.

578
00:49:40,749 --> 00:49:42,834
‫كان بإمكاني أن أستسلم في ذلك الوقت.

579
00:49:43,501 --> 00:49:45,211
‫وأن أتخلى عن كل شيء.

580
00:49:45,419 --> 00:49:48,924
‫ما نفع امرأة مفلسة في الـ45 من العمر
‫بثدي واحد ومن دون رجل

581
00:49:49,006 --> 00:49:50,801
‫في هذا العالم اللعين؟

582
00:49:52,093 --> 00:49:53,345
‫هل سبق أن سمعتنّ بالأمازونيات؟

583
00:49:53,427 --> 00:49:55,389
‫من فيلم "ووندر وومان".

584
00:49:55,471 --> 00:49:56,974
‫لا، الأصليات.

585
00:49:57,724 --> 00:50:00,476
‫من الأسطورة اليونانية. المحاربات.

586
00:50:01,018 --> 00:50:04,356
‫بنات الإله. مدينة كاملة من النساء
‫يعشن على ضفاف النهر.

587
00:50:04,897 --> 00:50:06,190
‫وضعن قوانينهنّ الخاصة.

588
00:50:06,607 --> 00:50:08,026
‫وعندما عبث الناس معهنّ

589
00:50:08,109 --> 00:50:10,445
‫وعندما حاول الرجال العبث معهنّ،
‫لم يتراجعن.

590
00:50:10,529 --> 00:50:12,155
‫كنّ قاتلات وغازيات.

591
00:50:12,239 --> 00:50:15,242
‫استأصلن الأثداء
‫ليطلقن الأسهم ببراعة أكثر.

592
00:50:16,450 --> 00:50:18,369
‫تعلمت عن ذلك بعد إصابتي بالسرطان.

593
00:50:19,413 --> 00:50:23,708
‫عندما أردت النهوض من جديد
‫وجمع أشلاء حياتي،

594
00:50:23,792 --> 00:50:25,668
‫محاولة أن أجد لها معنى.

595
00:50:26,086 --> 00:50:28,839
‫وعوضاً عن الاستسلام، فكرت فيهنّ.

596
00:50:30,756 --> 00:50:32,801
‫هناك الكثير من النساء في العالم

597
00:50:32,883 --> 00:50:35,386
‫لا زلن يعتقدن أنهن خسرن شيئاً.

598
00:50:35,970 --> 00:50:37,014
‫ولكن ليس نحن.

599
00:50:37,597 --> 00:50:40,933
‫سنحتفل بغياب الخوف وسنجسده.

600
00:50:41,226 --> 00:50:44,813
‫هذه فرصة لنا لنأخذ ما نستحقه.

601
00:50:44,895 --> 00:50:46,565
‫ألا نعرف الخوف.

602
00:50:46,814 --> 00:50:48,275
‫فليشعر الآخرون بالجبن.

603
00:50:48,357 --> 00:50:51,736
‫لأن هذا ما تعلموه في حياتهم، ولكن ليس نحن.

604
00:50:52,404 --> 00:50:54,071
‫نحن محاربات!

605
00:50:54,156 --> 00:50:58,993
‫بنات الأمازون، وهذا هو عالمنا الآن!

606
00:50:59,410 --> 00:51:00,829
‫أجل!

607
00:51:02,539 --> 00:51:03,498
‫أجل!

608
00:51:16,636 --> 00:51:18,388
‫أجل!

