1
00:00:00,710 --> 00:00:01,585
‫الأحداث التالية من نسج الخيال

2
00:00:01,669 --> 00:00:03,087
‫ولا تصور أي شخص أو كيان أو حدث في الواقع.

3
00:00:03,129 --> 00:00:05,715
‫في منظومة العدل الجنائية،
‫الجرائم القائمة على الجنس

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,802
{\an8}‫تعتبر من أبشع الجرائم.

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,179
{\an8}‫في مدينة نيويورك، يعتبر المحققون المختصون
‫ممن يعملون في هذه الجرائم

6
00:00:12,263 --> 00:00:16,475
{\an8}‫أعضاء في فريقٍ من النخبة
‫يُعرفون باسم وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:16,559 --> 00:00:20,020
{\an8}‫وهذه هي قصصهم.

8
00:00:20,104 --> 00:00:21,522
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:21,605 --> 00:00:22,815
{\an8}‫اعتاد والدي أن يستخدم عبارة.

10
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
‫كان يقول، "إن أكبر خطيئة ممكن أن يرتكبها
‫شخص هي إساءة استخدام السلطة."

11
00:00:25,317 --> 00:00:30,156
‫وأكبر الخطايا لإساءة استخدام السلطة
‫هي الاغتصاب.

12
00:00:30,239 --> 00:00:32,908
‫نظراً لأن الامرأة
‫تستغرق مدة طويلة لتتعافى.

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,162
‫وحين يُشكك في مصداقية الضحية،

14
00:00:37,204 --> 00:00:39,457
‫وعندما تخضع لاجراءات تطفلية من جمع الأدلة
‫والقيام بفحص الإغتصاب،

15
00:00:39,540 --> 00:00:44,044
‫حيث يُرمى على الرف في مكانٍ ما،

16
00:00:44,128 --> 00:00:46,630
‫وبعد ذلك وإذ لم يُحلل فحص الاغتصاب أبداً،

17
00:00:46,714 --> 00:00:50,050
‫نكون قد فشلنا وخيبنا ظنها
‫وأصبنا العديد من النساء بخيبة أمل.

18
00:00:50,134 --> 00:00:54,138
‫أنا فخور بأن أقول بأننا اليوم لم نفشل،

19
00:00:54,221 --> 00:00:58,017
‫والفضل يعود في ذلك إلى جهود
‫مؤسسات إنفاذ القانون،

20
00:00:58,100 --> 00:01:00,770
‫النظام القانوني برمته
‫ومجموعات مناصرة الضحايا،

21
00:01:01,395 --> 00:01:04,106
‫وبشكلٍ خاص صديقتي هنا الملازم
‫من وحدة الضحايا الخاصة أوليفيا بينسون.

22
00:01:04,190 --> 00:01:10,154
‫تهانينا حضرة، الملازم.

23
00:01:10,279 --> 00:01:11,947
‫أشكرك، سيدي نائب الرئيس.

24
00:01:13,866 --> 00:01:15,701
‫إنه لشرفٌ لي أن أقف هنا اليوم معك

25
00:01:15,785 --> 00:01:19,163
‫لأعلن عن البدء في القضاء على آفة تراكم
‫القضايا المتعلقة بفحص الاغتصاب

26
00:01:19,246 --> 00:01:23,459
‫لقد أفتلعنا المغتصبين من الشوارع
‫ومنعنا حدوث مثل تلك الجرائم في المستقبل،

27
00:01:23,542 --> 00:01:27,296
‫لقد أنصفنا الضحايا.

28
00:01:27,379 --> 00:01:29,632
‫كما وأننا صححنا خطأً فادح.

29
00:01:29,715 --> 00:01:32,760
‫قبيل ستة عشرعاماً، أُدين شون روبرتس هنا
‫في مدينة نيويورك بجريمة اغتصاب

30
00:01:33,844 --> 00:01:38,808
‫لم يقترفها أبداً.

31
00:01:38,891 --> 00:01:40,851
‫من خلال إجراء فحص اغتصاب
‫غير مختبر من قبل في ديترويت،

32
00:01:40,935 --> 00:01:44,230
‫تمكنا من تحديد هوية المغتصب الحقيقي
‫وإطلاق سراح شون.

33
00:01:44,313 --> 00:01:49,276
‫أُريد أن اشكر كل من ساهم
‫في تحليل فحص أدلة الاغتصاب.

34
00:01:56,283 --> 00:01:59,370
‫لقد خرجت من السجن من شهر فقط

35
00:01:59,453 --> 00:02:01,372
‫لكني أشعر بالفعل
‫وكأني أُمنح فرصة ثانية للحياة.

36
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
‫لا أحمل أي ضغينة تجاه ميلاني هاربر.

37
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
‫إنها ضحية بقدري تماماَ في هذا الأمر.

38
00:02:05,876 --> 00:02:08,045
‫هذه بداية جديدة لي ولميلاني وابنتها أشلي.

39
00:02:08,128 --> 00:02:13,092
‫نحن نتطلع للأمام للمرحلة القادمة
‫من حياتنا.

40
00:02:13,175 --> 00:02:14,802
‫وأنا وأُمي نرغب في القيام ببعض التعديلات،
‫من خلال تواجد شون في حياتنا.

41
00:02:14,885 --> 00:02:18,347
‫انا سوف أتزوج الشهر المقبل،
‫وأنا أدعو شون لحفل زفافي.

42
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
‫شكراً.

43
00:02:21,392 --> 00:02:22,434
‫شكراً على كل شيء.

44
00:02:25,521 --> 00:02:26,856
‫يبدو أنكم أصبحتم مقربين.

45
00:02:28,232 --> 00:02:30,776
‫أنا فقط سعيدة أن شون سامحني.

46
00:02:30,860 --> 00:02:33,028
‫كان ذلك خطأ غير مقصود ميلاني.
‫كنتِ متأكدة انه هو طيلة الوقت.

47
00:02:33,112 --> 00:02:36,407
‫كنتُ مخطئة، كلانا كان مخطئ.

48
00:02:37,324 --> 00:02:39,201
‫- هل أنت مستعدة للذهاب أُمي؟
‫- نعم.

49
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
‫آخر مرة رأيتك، كنت في السادسة من عمرك.

50
00:02:41,745 --> 00:02:44,123
‫- والآن تتزوجين. مبارك.
‫- شكراً لك.

51
00:02:44,206 --> 00:02:46,667
‫نحن نصطحب شون للخارج الليلة
‫بمناسبة عيد ميلاده.

52
00:02:46,750 --> 00:02:49,128
‫أنها أول مرة بوسعي أن أشرب بشكل قانوني.

53
00:02:49,211 --> 00:02:51,463
‫جيد، استمتع بوقتك... وابقي بأمان.

54
00:02:51,547 --> 00:02:55,092
‫مع السلامة.

55
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
‫هل انت على ما يرام بعد كل هذا؟

56
00:03:03,142 --> 00:03:04,351
‫أنا بخير. أنا فقط سعيد أنه خرج من السجن.

57
00:03:04,435 --> 00:03:06,687
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
‫المحقق توتولا.

59
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
‫ميلاني هاربر طلبت حضوري؟

60
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
‫- في الداخل. إنها في حالة يرثى لها
‫- ما هو الوضع؟

61
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
‫الأم كانت نائمة، شممت رائحة الدخان،
‫واتصلت بنا.

62
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
‫تم اغتصاب الفتاة وخنقها وطعنها،
‫وغمرها في مادة تبييض وحرقها.

63
00:03:30,294 --> 00:03:34,506
‫كل شيء سيكون على ما يرام.
‫سوف يأخذكن إلى المستشفى.

64
00:03:41,055 --> 00:03:45,768
‫- ميلاني، ماذا حدث؟
‫- يا إلهي!

65
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
‫لقد نزلت إلى هنا ووجدتها على هذه الحال.

66
00:03:48,520 --> 00:03:50,773
‫هل رأيت أو سمعت أحداً؟

67
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
‫هنا، أنا هنا. سمعت رجلاً.

68
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
‫هل تعرفتي على صوته؟

69
00:03:54,777 --> 00:03:56,320
‫اعتقد أنه كان شون.

70
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
‫شون روبرتس؟
‫الرجل الذي أخرجناه للتو من السجن.

71
00:04:02,076 --> 00:04:05,079
‫نعم.

72
00:04:05,162 --> 00:04:06,288
‫إدارة الشرطة

73
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

74
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
‫إلقاء القبض على المغتصب في الجانب الشرقي

75
00:04:48,163 --> 00:04:51,625
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

76
00:04:59,508 --> 00:05:01,844
‫تعرضت أشلي هاربر للاغتصاب والطعن

77
00:05:01,927 --> 00:05:04,847
‫وانت تعتقد أن شون روبتس متورط في هذا الأمر
‫كيف حدث هذا؟

78
00:05:04,930 --> 00:05:08,017
‫حسناً، ميلاني تقول أنها
‫سمعت صوت شون في المنزل.

79
00:05:08,100 --> 00:05:10,310
{\an8}‫نحن نعلم أنهم خرجوا معاً ليلة البارحة.

80
00:05:10,394 --> 00:05:11,687
{\an8}‫هل تحدثت معه؟

81
00:05:11,770 --> 00:05:14,189
{\an8}‫نظراً للقضية القديمة،
‫فكرنا أن نتحدث معكِ أولاً.

82
00:05:14,273 --> 00:05:15,357
{\an8}‫حسناً، مفهوم.

83
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
{\an8}‫إذن ماذا لدينا؟

84
00:05:19,862 --> 00:05:21,822
{\an8}‫حسناً، لا توجد أي إشارة على الدخول عنوة

85
00:05:21,905 --> 00:05:24,450
{\an8}‫لذلك على الأرجح أشلي تعرف المعتدي عليها،

86
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
{\an8}‫ووهناك سكين مطبخ مفقود.

87
00:05:26,410 --> 00:05:28,120
{\an8}‫وحدة الجرائم تدير مسرح الجريمة.

88
00:05:28,203 --> 00:05:32,541
{\an8}‫من قاموا بذلك، استخدموا المبيض لحرقها،
‫وتخلصوا من كل الحمض النووي.

89
00:05:32,624 --> 00:05:34,626
{\an8}‫من كان أيضاً في حياتها. لقد خطبت للتو...

90
00:05:34,710 --> 00:05:37,671
{\an8}‫نحن نتعقب خطيبها، نبحثُ في رسائلها،
‫وفي منصات التواصل الاجتماعي...

91
00:05:37,755 --> 00:05:41,258
{\an8}‫حسناً ابحثوا في كل زاوية،

92
00:05:41,341 --> 00:05:43,969
{\an8}‫كاميرات المراقبة في المنزل وفي المنطقة،

93
00:05:44,053 --> 00:05:46,221
{\an8}‫كاميرات حركة المرور، فتشوا المنطقة.

94
00:05:46,305 --> 00:05:50,726
{\an8}‫علينا التأكد من كل تفصيله واحدة
‫في هذا الأمر.

95
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
{\an8}‫حسناً، كريسي وصل، أطلعه على الأمر.

96
00:05:56,106 --> 00:06:00,110
{\an8}‫دعه يتحدث إلى خطيبته.
‫رولينز...رولينز، انتي تحدثي مع شون.

97
00:06:02,029 --> 00:06:03,822
{\an8}‫- هل تُخرجينني من القضية؟
‫- لا، في الواقع.

98
00:06:03,906 --> 00:06:06,909
{\an8}‫علي أن أبقيك في القضية...

99
00:06:06,992 --> 00:06:10,746
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إذا خرجت من القضية

100
00:06:10,829 --> 00:06:13,749
{\an8}‫فسيبدو الأمر وكأنك لك علاقة شخصية بشون.

101
00:06:13,832 --> 00:06:15,542
{\an8}‫مفهوم؟ انت أعطيت مصداقية لدعواه القانونية.

102
00:06:15,626 --> 00:06:18,003
{\an8}‫- لذلك دع رولينز تتولى القيادة.
‫- فهمت.

103
00:06:23,092 --> 00:06:27,679
{\an8}‫سيدة هاربر. أنا متأسفة للغاية لما حدث.
‫ماذا قال الطبيب؟

104
00:06:27,763 --> 00:06:32,518
{\an8}‫لا زالت في غرفة العمليات.
‫فقدت كثيراً من الدم.

105
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
{\an8}‫الحروق...

106
00:06:35,813 --> 00:06:38,232
{\an8}‫قال لي المحققين انك سمعتِ

107
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
{\an8}‫صوت شون روبرتس في المنزل ليلة أمس.

108
00:06:41,568 --> 00:06:44,905
{\an8}‫نعم، كان هو وأشلي يتحدثون.

109
00:06:44,988 --> 00:06:48,117
{\an8}‫هل تتذكرين كم كانت الساعة
‫عندما سمعتهم يتحدثون؟

110
00:06:48,200 --> 00:06:50,410
{\an8}‫لا بد أنها كانت حوالي منصف الليل.

111
00:06:50,494 --> 00:06:53,956
{\an8}‫- - حسناً.
‫- أخذت حماماً وبعد ذلك خلدت للنوم.

112
00:06:55,958 --> 00:06:59,044
{\an8}‫هل تحدثت مع شون؟ لربما رأى...

113
00:06:59,128 --> 00:07:01,713
{\an8}‫سوف نتحدث معه. اسمعيني.

114
00:07:01,797 --> 00:07:05,217
{\an8}‫سيدة هاربر، هل يمكنك التفكير بشخصٍ

115
00:07:05,300 --> 00:07:07,344
{\an8}‫قد يرغب بأن يؤذيها؟

116
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
{\an8}‫لا، لا أحد.

117
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
{\an8}‫ماذا عن خطيبها؟
‫أتناول معكم العشاء؟

118
00:07:11,723 --> 00:07:14,518
{\an8}‫زاك، لا. لا، هو لم يحب شون.

119
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
‫هو وأشلي تجادلوا حول ذلك.
‫علي أن أتصل به.

120
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
‫ماذا؟

121
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
‫خاتم خطوبة اشلي،
‫لم يكن في إصبعها.

122
00:07:41,420 --> 00:07:43,630
{\an8}‫شقة شون روبرتس
‫1839 شارع ريفرسايد، الثلاثاء، آب

123
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
{\an8}‫شون روبرتس؟

124
00:07:47,176 --> 00:07:49,469
{\an8}‫من الممكن انه انتظر مدة طويلة،
‫فزِع وهرب.

125
00:07:49,553 --> 00:07:52,431
{\an8}‫هذا الرجل لديه 30 مليون سبب يمنعه
‫من مغادرة المدينة.

126
00:07:53,557 --> 00:07:56,310
{\an8}‫مرحباً شون،
‫هل يمكننا التحدث إليك لدقيقة؟

127
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أتمانع أن ندخل؟

128
00:07:58,478 --> 00:08:01,773
{\an8}‫أجل، أُمانع. بماذا يتعلق الأمر؟

129
00:08:03,025 --> 00:08:05,360
{\an8}‫أشلي هاربر أُغتصبت وقتلت ليلة الأمس.

130
00:08:07,279 --> 00:08:10,282
{\an8}‫ماذا؟ يا ألهي.

131
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
‫ماذا حدث؟

132
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
‫هل ماتت أشلي؟

133
00:08:15,746 --> 00:08:17,789
‫لا بد أن تكون ميلاني مذعورة.
‫علي الذهاب إليها.

134
00:08:17,873 --> 00:08:20,500
‫قبل أن تذهب،
‫هل يمكننا أن نسألك بعض الأسئلة؟

135
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
‫ماذا، تريدون التحدث إلي؟

136
00:08:24,296 --> 00:08:25,756
‫انتم لا تعتقدون أنني...؟

137
00:08:25,839 --> 00:08:28,091
‫- هل أحتاج إلى محامي؟
‫- لماذا قد تحتاج لمحامي؟

138
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
‫تحتاج لمحامٍ في كل مرة تتحدث فيها
‫إلى الشرطة، هذا ما علمتني إياه.

139
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
‫- أكنت في منزل أشلي ليلة البارحة؟
‫- لا.

140
00:08:33,972 --> 00:08:36,934
‫تناولنا العشاء سوياً ومن ثم غادرت مبكرة.

141
00:08:37,017 --> 00:08:39,311
‫- هل رأيتها بعد العشاء.
‫- لا.

142
00:08:39,394 --> 00:08:40,854
‫أي ساعة غادرت؟

143
00:08:40,938 --> 00:08:42,064
‫الحادية عشرة، 11:30.

144
00:08:42,147 --> 00:08:44,733
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- ملهى تعري.

145
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
‫هل هناك حيث جرحت يدك؟

146
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
‫- نعم.
‫- حسناً. هل ذهبت لوحدك؟

147
00:08:50,781 --> 00:08:52,115
‫لا, مع رفيق...

148
00:08:52,199 --> 00:08:54,159
‫رفيق. اي نوعٍ من الرفاق؟

149
00:08:54,952 --> 00:08:57,996
‫شخص من السجن، حسناً؟ جيف نيكولس.

150
00:08:58,080 --> 00:09:00,540
‫نعم، لقد حضر عشاء عيد ميلادي،
‫يمكنه أن يشهد على كلامي.

151
00:09:00,624 --> 00:09:04,294
‫- رائع. أين يمكننا أن نجد هذا جيف؟
‫- مطعم هيل جيت.

152
00:09:05,921 --> 00:09:09,132
‫الآن إذا كنتم لن تعتقلوني،
‫إذن عليكم أن تغادروا

153
00:09:09,216 --> 00:09:10,509
‫لأنني يجب أن أتصل بميلاني.

154
00:09:14,304 --> 00:09:15,722
‫بالطبع لا يساعد نفسه.

155
00:09:16,765 --> 00:09:20,394
‫ضعي سيارة مدنية في هذا الشارع
‫فيما لو قرر أن يهرب.

156
00:09:20,477 --> 00:09:22,437
‫- هل تعتقد انه له علاقة بهذا الأمر؟
‫- لا أمل ذلك.

157
00:09:27,859 --> 00:09:29,027
‫جيف نيكولس؟

158
00:09:30,487 --> 00:09:33,448
‫هل كنت مع شون روبرتس وأشلي هربر ليلة أمس؟

159
00:09:34,283 --> 00:09:35,450
‫نعم.

160
00:09:35,534 --> 00:09:38,578
‫نعم، بعد العشاء ذهبنا إلى المرقص
‫في الحي العاشر.

161
00:09:38,662 --> 00:09:41,957
‫يمكنكم أن تسألوا المثلية الروسية،
‫أمضينا معها أغلب الوقت.

162
00:09:42,040 --> 00:09:44,376
‫- هل أخبرك شون أن تقول ذلك؟
‫- لا.

163
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
‫إسمعني، قتلت أشلي هاربر ليلة أمس

164
00:09:47,254 --> 00:09:49,131
‫لذلك عليك أن تكون صادق.

165
00:09:49,214 --> 00:09:50,632
‫أنا كذلك، أقسم.

166
00:09:50,716 --> 00:09:54,261
‫اسمع أنت في فترة إطلاق سراح مشروط.

167
00:09:54,344 --> 00:09:57,014
‫لا تكذب علي، سوف ألقيك في السجن مرة أخرى.

168
00:10:01,977 --> 00:10:03,729
‫حسناً.

169
00:10:04,479 --> 00:10:07,190
‫اتصل شون بي للتو.
‫وتوسل إلي أن أشهد على كلامه،

170
00:10:07,274 --> 00:10:10,068
‫قال إنكم تريدون توريطه تماماً
‫مثل المرة القادمة.

171
00:10:10,694 --> 00:10:12,988
‫- هل جاء حقاً للملهى؟
‫- نعم.

172
00:10:13,071 --> 00:10:14,740
‫لكنه جاء متأخراً، حوالي الثانية.

173
00:10:14,823 --> 00:10:15,907
‫حسناً.

174
00:10:15,991 --> 00:10:18,327
‫هلا لاحظت جرح على يده؟

175
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
‫لا أذكر.

176
00:10:20,162 --> 00:10:23,582
‫إسمعوني، كل ما أعرفه أن شون لا يمكنه
‫أن يؤذي تلك الفتاة. لقد أحبها كثيراً.

177
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
‫كانت طيلة الليل تبكي على كتفه.

178
00:10:25,667 --> 00:10:26,835
‫لماذا كانت تبكي؟

179
00:10:26,918 --> 00:10:28,920
‫خطيبها. هي...

180
00:10:29,004 --> 00:10:31,506
‫لا أدري، كان وكأنه يهدد لفسخ الخطوبة.

181
00:10:34,593 --> 00:10:36,595
‫لا أستطيع أن أصدق، هل حقاً أشلي...

182
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
‫ماذا...؟

183
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
‫ماذا حدث؟

184
00:10:43,643 --> 00:10:46,772
‫لسنا متأكدين. كنا نأمل
‫انه يمكنك مساعدتنا في هذا الأمر.

185
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

186
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها أشلي؟

187
00:10:51,234 --> 00:10:53,737
‫البارحة، قبل أن تذهب لتناول العشاء
‫مع ذلك السجين.

188
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
‫شون روبرتس.

189
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
‫- هل كنت أنت وأشلي تتشاجران بسببه؟
‫- ماذا؟ لا.

190
00:11:01,828 --> 00:11:03,038
‫إجابة خاطئة.

191
00:11:03,121 --> 00:11:04,915
‫لقد أرسلت لها نصف دزينة من الرسائل.

192
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
‫في 7:10: "نحن انتهينا".

193
00:11:08,502 --> 00:11:11,588
‫في 7:30: "أريد استعادة خاتمي."
‫وفي الثامنة: "سأستعيد ذلك الخاتم."

194
00:11:11,671 --> 00:11:13,006
‫- أتريدني أن أواصل؟
‫- لا.

195
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
‫بالله عليك، يجب أن تكون قد عرفت
‫أننا سوف ننظر في هاتف أشلي.

196
00:11:15,842 --> 00:11:18,637
‫أترى، عندما تكذب علينا،
‫تصيبنا بالفضول.

197
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
‫لقد كنت غاضباً.

198
00:11:22,015 --> 00:11:25,102
‫كنا قد وضعنا خطط لليلة الأمس
‫وهي تجاهلتني من أجل ذلك الشخص شون.

199
00:11:26,978 --> 00:11:29,606
‫أنا أتفهم ذلك...لقد أمضى 16 عاماَ في السجن
‫لكن...

200
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
‫ولقد كان بريء، لكن ذلك لا يجعل منه قديس.

201
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
‫حسناً، عادل بما فيه الكفاية.

202
00:11:34,194 --> 00:11:36,863
‫لكن أين كنت ليلة الأمس، بعد منتصف الليل؟

203
00:11:37,989 --> 00:11:39,616
‫كنت في حانة، حانة دكوتا.

204
00:11:39,699 --> 00:11:42,828
‫حانة دكوتا. على بعد شارعين من منزل أشلي.

205
00:11:42,911 --> 00:11:44,413
‫وشقتي.

206
00:11:44,496 --> 00:11:46,873
‫يمكنكم أن تسألوا عامل البار.
‫كنت هناك من منتصف الليل حتى موعد الإغلاق.

207
00:11:46,957 --> 00:11:50,252
‫كنت هناك طيلة الوقت؟
‫أربع ساعات كاملة في الحانة؟

208
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
‫- لا.
‫- لا؟

209
00:11:53,922 --> 00:11:57,634
‫سكبت فتاة نبيذاً أحمر على قميصي.
‫ذهبت للمنزل لتغييره ومن ثم عُدت.

210
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
‫ذلك مناسب جداً لك.

211
00:12:00,762 --> 00:12:02,139
‫أنا لم أقتل أشلي.

212
00:12:04,099 --> 00:12:07,686
‫هل أنتم...؟هل انتم مجانين؟
‫ليس لي علاقة بهذا الأمر.

213
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
‫شون روبرتس زاك برينير

214
00:12:10,230 --> 00:12:12,732
‫في الوقت الحالي، من هو مشتبهنا الرئيسي؟
‫شون أم زاك؟

215
00:12:12,816 --> 00:12:14,818
‫في الوقت الحالي؟ كلاهما.

216
00:12:14,901 --> 00:12:16,778
‫أو شخصٌ مجهول.

217
00:12:16,862 --> 00:12:19,322
‫لقد كنت أبحث في حسابات أشلي
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

218
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
‫لديها الكثير من المتابعين الذكور.

219
00:12:21,450 --> 00:12:23,201
‫إذن دعونا... ماذا لدينا على الشاشة؟

220
00:12:23,285 --> 00:12:24,578
‫الجدول الزمني ضيق.

221
00:12:24,661 --> 00:12:26,204
‫تعرضت أشلي للاعتداء في فترة

222
00:12:26,288 --> 00:12:28,582
‫ما بين منتصف الليل،
‫عندما سمعت ميلاني صوتها...

223
00:12:28,665 --> 00:12:30,125
‫وصوت شون.

224
00:12:30,208 --> 00:12:32,461
‫...و1:20عندما إتصلت ميلاني 911.

225
00:12:32,544 --> 00:12:34,504
‫شون يدعي أنه لم يكن في المنزل.

226
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
‫لكن شون ليس لديه حجة غياب

227
00:12:37,757 --> 00:12:40,969
‫ما بين الساعة 11:30 عندما أكد
‫أنه غادر المطعم،

228
00:12:41,052 --> 00:12:43,013
‫حتى 2:05 عند وصوله للملهى الليلي.

229
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
‫وزاك لا يملك حجة غياب أيضاً.

230
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
‫لا، في الواقع بلى.

231
00:12:47,017 --> 00:12:50,145
‫أكد عامل الحانة في دكوتا
‫أن أحدهم سكب النبيذ عليه،

232
00:12:50,228 --> 00:12:52,606
‫وذهب ليغير ملابسه، وعاد خلال 15 دقيقة.

233
00:12:52,689 --> 00:12:54,774
‫حسناً، نعود إلى شون.

234
00:12:54,858 --> 00:12:55,901
‫لدينا شون في مسرح الجريمة

235
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
‫لكنه ذهب هناك كثيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

236
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
‫- لا توجد دماء.
‫- بالرغم من إنه جرح يده؟

237
00:12:59,529 --> 00:13:01,323
‫ولا مبيض ولا نيران، هذا هو بيت القصيد.

238
00:13:01,406 --> 00:13:04,826
‫حسناً، وهناك أيضاً السكين
‫المسنن المفقود من المطبخ،

239
00:13:04,910 --> 00:13:06,786
‫والذي تعتقد الطبيبة الشرعية
‫بأنه سلاح الجريمة.

240
00:13:06,870 --> 00:13:11,249
‫اسمعوني، أعلم أن لا أحد يريد أن يعتقد
‫بأن شون روبرتس هو من فعل ذلك--

241
00:13:11,333 --> 00:13:14,252
‫لكن ربما ليس هو. لحظة، أقصد،إسمع.

242
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
‫تشارلي دوبكنز-أيمكنك التوقف عن التجسس
‫عبر نافذتي وتوقِف تصرفاتك المريبة؟

243
00:13:15,629 --> 00:13:19,132
‫قبل أسبوعين استلمت أشلي رسالة خاصة
‫من شاب اسمه تشارلي دوبكنز.

244
00:13:19,216 --> 00:13:22,219
‫طلبت منه أشلي التوقف عن التجسس
‫عبر نافذتها وبأن يوقف تصرفاته المريبة.

245
00:13:22,302 --> 00:13:24,846
‫التجسس عبر نافذتها...
‫أحد الجيران، صديق سابق.

246
00:13:24,930 --> 00:13:25,931
‫ابحثي.

247
00:13:28,725 --> 00:13:30,936
{\an8}‫125 غرب شارع 74 الثلاثاء، 16 اب

248
00:13:31,019 --> 00:13:33,688
{\an8}‫مرحباً، نبحث عن تشارلي دوبكنز.

249
00:13:33,772 --> 00:13:36,608
‫- هل هو هنا؟
‫- تفقدي السطح.

250
00:13:37,526 --> 00:13:38,818
‫السطح؟ شكراً.

251
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
‫رولينز لقد وجدت شيئاً.

252
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
‫من هنا تنظر مباشرة داخل شقة عائلة هاربر،

253
00:13:51,206 --> 00:13:52,749
‫مباشرةً داخل غرقة أشلي.

254
00:13:53,708 --> 00:13:56,545
‫حسناً، أمامنا ماريجوانا وحبوب
‫ومرطب اليدين،

255
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
‫وواقي ذكري.

256
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
‫- ملابس داخلية...
‫- هل أنت تشارلي؟

257
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
‫انتظر!

258
00:14:03,009 --> 00:14:04,010
‫اللعين.

259
00:14:07,597 --> 00:14:10,225
‫- توقف في مكانك يا زعيم!
‫- أنا لم أفعل شيئاً!

260
00:14:10,308 --> 00:14:11,685
‫لا؟ إذن ما هذا؟

261
00:14:16,606 --> 00:14:20,986
‫إذاً ميلاني، يبدو أننا وجدنا
‫سكينك المفقود من المطبخ.

262
00:14:22,237 --> 00:14:23,238
‫أين؟

263
00:14:24,114 --> 00:14:26,783
‫على السطح في الشارع المقابل،
‫مع إبن الجيران.

264
00:14:27,742 --> 00:14:30,662
‫ولديه صور لأشلي على جواله.

265
00:14:30,745 --> 00:14:32,581
‫ما كانت مدى معرفتك انتِ وابنتك به؟

266
00:14:34,374 --> 00:14:37,043
‫ليس جيداً. لطالما اعتقدت
‫إنه غريب بعض الشيء.

267
00:14:37,127 --> 00:14:38,545
‫يبدو الأمر وكأنه كان يتعقبها.

268
00:14:38,628 --> 00:14:41,172
‫لقد عثرنا على مخبأ على سطح منزله،

269
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
‫مجوهرات نسائية، وملابس داخلية.

270
00:14:43,466 --> 00:14:47,053
‫قد يكون من المفيد إذا كان بإمكانك
‫تحديد إذا كان أياً منها

271
00:14:47,137 --> 00:14:49,639
‫من الممكن أن يعود لأشلي.

272
00:14:52,309 --> 00:14:53,893
‫هل وجدت خاتم خطوبتها؟

273
00:14:53,977 --> 00:14:55,729
‫لا. لكننا نبحث عنه الآن.

274
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
‫أتعتقدون أنه فعلها؟
‫هو الشخص الذي قتل أشلي؟

275
00:14:59,983 --> 00:15:03,028
‫- أعدك، إذا كان هو، سنعرف.
‫- هيا، لنذهب.

276
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
‫أريد أن أتصل بأمي.

277
00:15:06,990 --> 00:15:08,408
‫حسناً، بالطبع تشارلي.

278
00:15:08,491 --> 00:15:11,536
‫لكن في البداية، عليك أن تتحدث إلينا
‫عن عُش الحب الذي فوق سطح منزلك.

279
00:15:11,620 --> 00:15:12,787
‫وبعد ذلك أيمكنني مهاتفتها؟

280
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
‫كل شيء في وقته. هل التقطت هذه الصورة لأشلي
‫من خلال نافذة غرفة نومها؟

281
00:15:22,047 --> 00:15:25,258
‫كانت دائماً تقف أمامها،
‫كما لو أنها أرادت مني أن أرى.

282
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
‫- شيفون قالت أن هذا خطأ.
‫- من هي شيفون.

283
00:15:30,847 --> 00:15:32,724
‫صديقتي، الفتاة التي...

284
00:15:33,475 --> 00:15:34,976
‫أستخدم معها الواقي الذكري.

285
00:15:35,060 --> 00:15:38,980
‫وماذا إذن، لديك فتاتين، أشلي وشيفون؟
‫هل أنت زير نساء؟

286
00:15:39,064 --> 00:15:41,149
‫شيفون هي صديقتي.

287
00:15:41,232 --> 00:15:43,193
‫كنت فقط أختلس النظر إلى أشلي.

288
00:15:43,276 --> 00:15:45,570
‫- والتقط هذه الصور، صحيح؟
‫- نعم.

289
00:15:45,654 --> 00:15:47,405
‫إذن ماذا عن ليلة البارحة؟

290
00:15:47,489 --> 00:15:50,909
‫عندما كانت هناك تقف وتنظر إليك؟

291
00:15:50,992 --> 00:15:53,578
‫فكرت "لربما ترغب في إقامة علاقة معي؟"

292
00:15:53,662 --> 00:15:55,080
‫أليس كذلك؟

293
00:15:55,205 --> 00:15:56,373
‫هل تعتقدين ذلك؟

294
00:15:56,456 --> 00:15:58,083
‫نعم تشارلي، انأ أعتقد.

295
00:15:58,166 --> 00:16:00,919
‫وإلا لماذا تقف أمام نافذة بتلك الطريقة؟

296
00:16:01,002 --> 00:16:02,253
‫أعلم، ذلك أصابني بالجنون.

297
00:16:02,337 --> 00:16:05,507
‫ومن ثم ذلك ما حدث، أليس كذلك؟
‫استمرت في إثارتك؟

298
00:16:05,590 --> 00:16:09,969
‫- لربما أرادتك أن تذهب إليها.
‫- بلى، بالتأكيد رغبت بإثارتي.

299
00:16:13,181 --> 00:16:16,434
‫أنا أبحث عن تشارلي دوبكينز.
‫لقد تم القبض عليه من قبل محققين.

300
00:16:16,518 --> 00:16:18,728
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أنا أُم تشارلي.

301
00:16:18,812 --> 00:16:21,439
‫- وهذه صديقته شيفون.
‫- عليك أن تطلقوا سراحه الآن.

302
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
‫لا أستطيع ذلك. يتم استجوابه.

303
00:16:23,191 --> 00:16:25,777
‫تشارلي سيقول كل ما تريدوه،
‫لكنه لم يؤذِ تلك الفتاة.

304
00:16:25,860 --> 00:16:26,861
‫هل لديك دليل؟

305
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
‫- فقط أخبريه شيفون.
‫- لقد كان معي طيلة الليل.

306
00:16:37,080 --> 00:16:39,124
‫حضرة الملازم، لقد كان على وشك الاعتراف.

307
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
‫رائع. إلا أنه لم يفعلها.

308
00:16:41,626 --> 00:16:44,921
‫- اعترف الصبي بمراقبة أشلي.
‫- بأنه أثير جنسياً بسبب ذلك ليلة البارحة.

309
00:16:45,004 --> 00:16:47,215
‫كان يمارس الجنس مع صديقته
‫في وقت ارتكاب الجريمة.

310
00:16:47,298 --> 00:16:49,050
‫ووثقوا الكثير من ذلك على كاميرة الفيديو،
‫الكثير منه.

311
00:16:50,385 --> 00:16:53,596
‫أنت مجنون يا تشارلي،
‫سيروننا هنا في الأعلى، نعم، هم كذلك.

312
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
‫تقول صديقته أنهم أمضوا الليلة بطوله معاً.

313
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
‫الفترة الزمنية صحيحة، حجة غياب 1:15.

314
00:16:58,435 --> 00:17:02,147
‫ها هو هنا، يمارس الجنس ويتحامق،
‫إنه أمام الكاميرا طيلة الوقت.

315
00:17:02,230 --> 00:17:04,315
‫حسناً، حسناً. رأيت ما يكفي.

316
00:17:04,399 --> 00:17:06,818
‫حسناً، كيف حصل على السكين؟

317
00:17:06,901 --> 00:17:10,572
‫تقول صديقته انه التقطها من على الرصيف
‫بعد أن رأى القاتل يرميها.

318
00:17:10,655 --> 00:17:12,907
‫إذن هو شاهد وليس متهم.

319
00:17:12,991 --> 00:17:16,369
‫لذلك خُذوه إلى سطح المبنى ذاك،
‫وافهموا تماماً أين كان؟

320
00:17:16,453 --> 00:17:18,246
‫ما الذي رأه، ومتى رأه؟

321
00:17:19,372 --> 00:17:21,040
‫كنت تقف هنا، أليس كذلك؟

322
00:17:21,124 --> 00:17:23,334
‫الآن أخبرني تماماً من الذي رأيته؟

323
00:17:23,418 --> 00:17:25,712
‫- رأيت رجلاً أبيض.
‫- حوالي عمره.

324
00:17:25,795 --> 00:17:27,630
‫صحيح، ولقد ألقى شيئاً بأكياس القمامة

325
00:17:27,714 --> 00:17:30,300
‫وأردت أن أعرف ما هو، لذلك نزلت وأحضرته.

326
00:17:30,383 --> 00:17:33,887
‫حسناً، السكين، ذلك رائع.
‫تشارلي،إنتهينا من هذا.

327
00:17:33,970 --> 00:17:36,264
‫دعونا نفكر بشأنٍ اخر.

328
00:17:36,347 --> 00:17:37,974
‫ماذا عن التوقيت؟

329
00:17:38,057 --> 00:17:40,894
‫قلت أنك رأيت الرجل بعد ما ولت شيفون هنا.

330
00:17:40,977 --> 00:17:42,145
‫- أجل.
‫- جيد.

331
00:17:42,228 --> 00:17:44,814
‫الآن هل كان ذلك بعد أو قبل
‫من ممارستك للجنس انت وشيفون؟

332
00:17:46,191 --> 00:17:47,650
‫قبل، ربما.

333
00:17:47,734 --> 00:17:50,737
‫اريدك أن تكون متأكد. ما انت متأكد؟

334
00:17:52,322 --> 00:17:55,950
‫بعد، كان ذلك بعد. انا لست جيد
‫فيما يخص الوقت. قبل أو بعد.

335
00:17:56,034 --> 00:17:57,243
‫حسناً، أتدري يا تشارلي؟

336
00:17:58,661 --> 00:18:02,332
‫أنا معجبة بك وأعلم أنك تريد أن تتعاون،
‫أليس كذلك؟

337
00:18:02,415 --> 00:18:04,042
‫اسمعني، أريد منك أن تركز.

338
00:18:05,293 --> 00:18:08,254
‫الآن ساُريك هذه الصور،
‫واحدة تلو الاخرى.

339
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
‫وانت فقط أخبرني من هو الذي رأيته.

340
00:18:11,341 --> 00:18:12,759
‫- استطيع القيام بذلك.
‫- لا بأس.

341
00:18:12,842 --> 00:18:15,637
‫لانك تريد ان تساعد أشلي، أليس كذلك؟
‫أنت اُعجبت بها، نحن نعلم ذلك.

342
00:18:15,720 --> 00:18:19,224
‫اجل، صحيح. كانت فتاة جميلة. مثلك انت.

343
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
‫ماذا عن هذا الرجل؟

344
00:18:27,607 --> 00:18:32,612
‫إذا قلت نعم، هل...
‫هل المفترض ان ذلك يساعد أشلي ويساعدك؟

345
00:18:36,324 --> 00:18:37,742
‫تحن نريد الحقيقة فقط، تشارلي.

346
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
‫حسناً، هذا كل ما نريد.

347
00:18:44,499 --> 00:18:47,043
‫لا تقل نعم إذا كنت غير واثق.

348
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
‫لا بأس.

349
00:18:54,300 --> 00:18:56,052
‫نعم، أنا واثق.

350
00:19:04,310 --> 00:19:07,188
‫شون روبرتس، نحن شرطة نيويورك!

351
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫افتح الباب!

352
00:19:09,899 --> 00:19:12,277
‫- هذا إزعاج.
‫- نريد أن نفتش المكان.

353
00:19:12,360 --> 00:19:13,862
‫- هل لديكم مذكرة تفتيش؟
‫- نعم لدينا.

354
00:19:20,743 --> 00:19:23,246
‫- محامي سيكون هنا بأي لحظة.
‫- نعم، ذلك من حقك.

355
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
‫وجدت شيئاً!

356
00:19:25,915 --> 00:19:29,878
‫يبدو وكأنه خاتم خطوبة أشلي.
‫وجدته في مصرف الحوض.

357
00:19:33,381 --> 00:19:37,176
‫- كيف وصل هذا هنا يا شون؟
‫- لا أعلم.

358
00:19:37,260 --> 00:19:41,014
‫شون روبرتس انت رهن الاعتقال
‫بجريمة اغتصاب وقتل أشلي هاربر.

359
00:19:41,097 --> 00:19:43,558
‫لديك الحق بان تبقى صامت.
‫ولديك الحق أن بمح...

360
00:19:43,641 --> 00:19:44,934
‫اعرف ما هي حقوقي!

361
00:19:45,018 --> 00:19:48,104
‫لقد مررت بهذه التجربة من قبل.
‫كنت بريئاً انذاك وأنا بريءُ الآن!

362
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
‫صحيح!

363
00:19:55,778 --> 00:19:57,906
‫وصل بوتشانان هنا بهذه السرعة.

364
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
‫لديه قدرة على تمييز القضايا الكبيرة.

365
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
‫ماذا وجدتم؟

366
00:20:01,784 --> 00:20:03,870
‫اثار دماء على إحدى أحذيته،

367
00:20:03,953 --> 00:20:06,205
‫والتي بمكن ان تكون دماء أشلي
‫وهنالك الخاتم.

368
00:20:06,289 --> 00:20:09,208
‫- وانتِ الشخص الذي وجده؟
‫- مذكرة تفتيش، وفقاً للقانون.

369
00:20:09,292 --> 00:20:12,420
‫هذا صحيح. كنت انظر في الحوض، فتفحصت المصرف
‫ووجدته هناك.

370
00:20:12,503 --> 00:20:16,966
‫وتحدثنا مع زاك، خطيب أشلي،
‫والذي بدوره أكد انه بالتاكيد خاتمها.

371
00:20:18,051 --> 00:20:20,011
‫جيد. لدينا قضية قوية.

372
00:20:21,346 --> 00:20:24,098
‫محامي موكلي في القضايا المدنية
‫يعرب عن امتنانه.

373
00:20:24,182 --> 00:20:27,602
‫رسوم دعواه المتعلقة بالإزعاج ارتفعت للتو.

374
00:20:27,685 --> 00:20:31,606
‫وجدنا خاتم خطوبة أشلي واثار دماء،
‫على أحد أحذيته.

375
00:20:31,689 --> 00:20:33,900
‫لكني متأكدة أن هناك سبب منطقي لذلك.

376
00:20:33,983 --> 00:20:36,736
‫نعم هناك: المحقق توتولا.

377
00:20:36,819 --> 00:20:39,697
‫هو مدعى عليه في قضية شون المدنية.
‫وهو الشخص الذي وجد الخاتم، أليس كذلك؟

378
00:20:39,781 --> 00:20:42,617
‫تلفيق تهمة، حقاً؟
‫هذا دفاعك؟ لأنني ...

379
00:20:42,700 --> 00:20:45,536
‫أتمنى انك ستحصل على تخفيض،
‫لأن محاميك ليس جاداً ابداً.

380
00:20:45,620 --> 00:20:50,291
‫شون ليس قاتلاً ولا مغتصباً.
‫انه حتى لم يرتكب جريمة على الإطلاق.

381
00:20:50,375 --> 00:20:52,418
‫هل تعتقدون أنني من الممكن
‫أن أفعل ذلك بأشلي؟

382
00:20:52,502 --> 00:20:56,464
‫لقد كانت لطيفة معي، عاملتني
‫وكأنني شخص محترم، وكانني إنسان طبيعي.

383
00:20:56,547 --> 00:20:58,299
‫وقد اغتصبتها وقتلتها.
‫يا لها من طريقة لتشكرها.

384
00:20:58,383 --> 00:21:01,427
‫لم أكن لأفعل ذلك لها!
‫انا اعرف ما هو شعور ان تغتصب!

385
00:21:01,511 --> 00:21:04,430
‫دخلت إلى السجن وأنا في 18 من عمري،
‫وأزن 64 كيلو، ماذا تتوقع حدث لي؟

386
00:21:04,555 --> 00:21:07,308
‫لا بأس شون، هون عليك.
‫انتهينا من الحديث هنا.

387
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
‫حسناً. إذن سوف نأخذ شون
‫ليتم تجهيزه للاستدعاء.

388
00:21:11,354 --> 00:21:12,397
‫حسناً.

389
00:21:12,814 --> 00:21:15,066
‫هل ستصدق هيئة المحلفين مسألة التلفيق؟

390
00:21:15,149 --> 00:21:17,402
‫لقد كان بريئاً في المرة السابقة.
‫هيئة المحلفين ستشعر بالاسى من أجله.

391
00:21:17,485 --> 00:21:20,321
‫- هذه القضية مختلفة.
‫- لنأمل بان نحصل على نفس الحكم.

392
00:21:22,281 --> 00:21:25,326
‫سيدة هاربر، أنا مساعد النائب العام
‫رافاييل باربا.

393
00:21:25,410 --> 00:21:28,997
‫سأتولى قضية ابنتك.
‫يؤسفني مصابك.

394
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
‫كنت امل بان يكون شخصاً اخر.

395
00:21:35,753 --> 00:21:38,589
‫نتفهم ذلك،
‫لكن الأدلة هي التي تحكم.

396
00:21:39,924 --> 00:21:43,136
‫لا يمكنني أن اتصور ما الذي تشعرين به الآن.

397
00:21:43,219 --> 00:21:44,470
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي مرة اخرى!

398
00:21:45,638 --> 00:21:47,724
‫أيها المحقق، هل تعتقد
‫أنني جعلتك تبدو سيئاً؟

399
00:21:47,807 --> 00:21:49,058
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- شون، يكفي!

400
00:21:49,142 --> 00:21:51,561
‫هل الأمر متعلق بالقضية؟
‫انتّ! لن آخذ المال!

401
00:21:51,644 --> 00:21:54,856
‫ميلاني! انتِ تعلمين أني لا استطيع!
‫ان اؤذي أشلي!, لا تجعليهم يفعلون ذلك!

402
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
‫لا بأس.

403
00:21:59,944 --> 00:22:01,946
{\an8}‫المحكمة العليا, القسم 21 الأربعاء، 24 أب

404
00:22:02,030 --> 00:22:04,782
{\an8}‫كانت أشلي تبكي بسبب خطيبها.

405
00:22:04,866 --> 00:22:08,661
‫فسخر شون بان عليها أن تهجر زاك من اجله،

406
00:22:08,745 --> 00:22:10,747
‫وبانه سيصبح مليونير.

407
00:22:10,830 --> 00:22:13,374
‫- وكيف كان ردها؟
‫- كانت تجاريه.

408
00:22:13,458 --> 00:22:17,086
‫كانت لطيفة إلى أن ثمل شون.

409
00:22:17,170 --> 00:22:22,759
‫ومن ثم بدأ يتصرف مثل الغبي،
‫لذلك غادرت أشلي وميلاني.

410
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
‫وإذن كيف كانت ردة فعل شون؟

411
00:22:24,802 --> 00:22:29,432
‫شعر بالسوء. وقال انه يريد
‫أن يذهب لمنزلها ليعتذر منها.

412
00:22:29,515 --> 00:22:32,226
‫حسناَ اذن، شون أُعجب بأشلي؟

413
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
‫نعم، اُعجب بها جداً.

414
00:22:34,187 --> 00:22:37,982
‫كان يراها جميلة. واعتقد انه يعجبها، أيضاً.

415
00:22:38,066 --> 00:22:40,234
‫اهذا هو السبب الحقيقي
‫لذهاب شون لمنزل أشلي،

416
00:22:40,318 --> 00:22:41,861
‫لانه حقاً معجب بها.

417
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
‫لانه اعتقد انه سيمارس الجنس معها؟

418
00:22:43,488 --> 00:22:45,907
‫- اعتراض. سؤال إستدراجي.
‫- مقبول.

419
00:22:45,990 --> 00:22:46,991
‫لا مزيد من الأسئلة.

420
00:22:48,826 --> 00:22:54,332
‫لم يخبرك شون أبداً بانه...
‫يعتقد أن أشلي معجبة به،

421
00:22:54,415 --> 00:22:57,168
‫أو انه كان مهتماً بممارسة الجنس معا،
‫أليس كذلك؟

422
00:22:57,251 --> 00:23:00,922
‫ليس تماماً. كان يبد وكذلك فحسب.

423
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
‫إذن انت تقرأ الافكار؟

424
00:23:02,799 --> 00:23:05,259
‫هل لديك اية قدرات خاصة عليينا أن نطلع
‫هيئة المحلفين عليها؟

425
00:23:05,343 --> 00:23:08,012
‫- اعتراض.
‫- لا مزيد من الاسئة.

426
00:23:08,096 --> 00:23:09,138
‫حضرة القاضي.

427
00:23:11,891 --> 00:23:15,937
‫د.سينغ، حسب رأيك بصفتك خبيراً،
‫ما مدى صعوبة الانتقال

428
00:23:16,020 --> 00:23:21,192
‫من شخص سجن خطأ إلى مواطن حر؟

429
00:23:21,275 --> 00:23:23,611
‫إنه صعب للغاية،
‫تقريباً مستحيل.

430
00:23:23,694 --> 00:23:24,987
‫لماذا ذلك؟

431
00:23:25,071 --> 00:23:28,991
‫محاولة من تم تبرئتهم التوفيق
‫بين فترة سجنهم وبين براءتهم

432
00:23:29,075 --> 00:23:30,785
‫ممكن أن تؤدي إلى معاناة شديدة.

433
00:23:31,494 --> 00:23:35,414
‫الصدمة التي يعيشونها مشابهة
‫لما يعيش المحاربين الفدامي،

434
00:23:35,498 --> 00:23:37,917
‫- ضحايا التعذيب...
‫- اعتذر عن مقاطعتك.

435
00:23:38,000 --> 00:23:41,587
‫ماذا عن الشخص الذي تمت تبرئته
‫وكان قد تعرض للاغتصاب مراراً وتكراراً؟

436
00:23:41,671 --> 00:23:44,090
‫حسناً، هؤلاء الأشخاص يعانون أكثر

437
00:23:44,173 --> 00:23:46,134
‫بالتكيف مع الحياة في الخارج.

438
00:23:46,217 --> 00:23:51,681
‫من غير الوارد أن تبقى مشاعر الحنق والعار
‫الذي تسبب بها الاغتصاب محبوسة في السجن.

439
00:23:51,764 --> 00:23:53,224
‫هل من الممكن أن شخصاً كهذا أن يواجه صعوبة

440
00:23:53,307 --> 00:23:54,600
‫في التواصل الاجتماعي مع الجنس الاخر؟

441
00:23:56,060 --> 00:23:58,187
‫المواعدة والعلاقات الجنسية

442
00:23:58,271 --> 00:24:00,898
‫لشخص بهذا الوصف محفوفة بالمخاطر.

443
00:24:00,982 --> 00:24:05,153
‫فهم يميلوا لسوء الفهم للإشارات الاجتماعية
‫ولإساءة التصرف بطرقٍ عنيفة

444
00:24:05,236 --> 00:24:07,196
‫عندما يشعرون بالرفض أو بالإهانة.

445
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
‫إاذن، حسب رأيك بصفتك خبيراً،

446
00:24:10,032 --> 00:24:13,703
‫شخص سجن خطأً لمدة 16 عاماً،

447
00:24:13,786 --> 00:24:14,996
‫وكان ضحية اغتصاب...

448
00:24:17,165 --> 00:24:19,709
‫ما هي احتمالية بان شخصاً مثل هذا

449
00:24:19,792 --> 00:24:23,462
‫سيكون قادراً على أن يحيا حياة طبيعية،
‫وان يلتزم بالقانون بعد إطلاق سراحه؟

450
00:24:23,546 --> 00:24:28,301
‫- للاسف، الأمر شبه مستحيل.
‫- شكراً لك. لا مزيد من الأسئلة.

451
00:24:32,555 --> 00:24:35,224
‫- هل سبق وقابلت شون روبرتس؟
‫- لا.

452
00:24:35,308 --> 00:24:39,896
‫إذن، وجهات نظرك كخبير
‫لا تنطبق عليه، على وجه التحديد، أليس كذلك؟

453
00:24:39,979 --> 00:24:44,442
‫- بُنيت على أشخاص اخرين ممن تم تبرئتهم.
‫- هذا صحيح.

454
00:24:44,525 --> 00:24:46,736
‫إذن ما تقوله هو أن شهادتك الخاصة

455
00:24:46,819 --> 00:24:49,614
‫لا علاقة لها تماماً بشون ومضيعة للوقت.

456
00:24:49,697 --> 00:24:51,240
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

457
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
‫لا مزيد من الأسئلة.

458
00:25:01,125 --> 00:25:04,003
‫حضرة المستشار، أين تفضل أين يجلس شهودك؟

459
00:25:04,086 --> 00:25:06,130
‫- كيف حالك يا تشارلي؟
‫- انا متوتر.

460
00:25:06,214 --> 00:25:09,258
‫حسناً، ستكون بخير. اذهب واجلس هناك
‫سأكون معك على الفور.

461
00:25:09,342 --> 00:25:10,343
‫هناك.

462
00:25:12,845 --> 00:25:15,389
‫- كيف حاله حقاً؟
‫- هو بخير. متوتر قليلاً.

463
00:25:15,473 --> 00:25:18,059
‫اسمعني، الأمر هو انه ليس ذكياً جداً،

464
00:25:18,142 --> 00:25:21,854
‫لكن إن كنت صبوراً معه، سيهدأ.

465
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
‫انت لم تذهب إلى المعرض.

466
00:25:25,233 --> 00:25:27,693
‫تحسباً إن غيرت رايك واردت ان تناديني.

467
00:25:27,777 --> 00:25:31,322
‫- انت تفهم لماذا لا أستطيع، أليس كذلك؟
‫- أفهم لماذا تعتقد انك لا تستطيع.

468
00:25:31,405 --> 00:25:34,158
‫المدعي العام سجن شون لـ16 عامًا، ليس أنا.

469
00:25:34,242 --> 00:25:37,787
‫أنا قمت بعملي، قمت به بشكلٍ صحيح انذاك،
‫وقمت بعملي بشكلٍ صحيح هذه المرة أيضاً.

470
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
‫أعلم.

471
00:25:38,955 --> 00:25:41,165
‫لقد أردتك أن تعلم ان ليس لدي ما أُخفيه.

472
00:25:41,249 --> 00:25:42,250
‫اصدقك.

473
00:25:43,292 --> 00:25:44,293
‫لا يبدو لي الامر كذلك.

474
00:25:48,464 --> 00:25:52,009
‫كنا أنا وصديقتي قد انتهينا للتو
‫من ممارسة الجنس على السطح.

475
00:25:52,093 --> 00:25:56,222
‫وذلك عندما رأيت شون روبرتس يغادر المنزل

476
00:25:56,305 --> 00:25:58,724
‫ويلقي بشيءٍ في القمامة.

477
00:25:58,808 --> 00:26:01,352
‫- كم كانت الساعة؟
‫- 1:15

478
00:26:01,435 --> 00:26:03,187
‫وبعد ذلك ماذا حدث؟

479
00:26:03,271 --> 00:26:08,818
‫ذهبت لأرى مالذي ألقاه.
‫لقد كان سكيناً ومن ثم أخذته.

480
00:26:08,901 --> 00:26:11,737
‫لقد رأيت شون روبرتس يغادر منزل عائلة هاربر

481
00:26:11,821 --> 00:26:15,074
‫في الساعة 1:15 ويرمي سكيناً في القمامة؟

482
00:26:15,157 --> 00:26:16,826
‫- نعم.
‫- حسناً.

483
00:26:16,909 --> 00:26:20,496
‫تعتبر السكين من البداية
‫دليل مادي ورئيسي للجريمة.

484
00:26:21,998 --> 00:26:25,751
‫وتم التأكيد على وجود
‫دماء أشلي على نفس السكين.

485
00:26:32,508 --> 00:26:33,509
‫مرحباً تشارلي.

486
00:26:34,927 --> 00:26:39,140
‫إذن أمضيت وقتاً ممتعاً عل السطح
‫مع صديقتك، يالك من محظوظ.

487
00:26:39,932 --> 00:26:44,729
‫هل يمكنني أن اسألك شيئاً,
‫هل كنت تدخن الحشيش او تشرب الكحول؟

488
00:26:47,273 --> 00:26:48,858
‫دخنا القليل من الحشيش.

489
00:26:48,941 --> 00:26:53,237
‫كنت تتعاطى الحشيش ومن خلال ظلمة الليل
‫وفي الساعة 1:15صباحاً،

490
00:26:53,321 --> 00:26:58,284
‫انت متأكد بشكل قطعي انك رأيت شون روبرتس
‫ينزل على الشارع؟

491
00:26:58,367 --> 00:27:01,370
‫أعتقد ذلك.،بدا وكأنه هو.

492
00:27:01,454 --> 00:27:05,916
‫بالاضافة إلى أن المحققة رولينز...
‫نعم، أنا متأكد.

493
00:27:07,084 --> 00:27:11,672
‫بالاضافة إلى المحققة رولينز؟
‫هل طلبت منك أن تقول شيئاً؟

494
00:27:12,590 --> 00:27:17,094
‫لا، ليس حقاً.
‫قلت أعتقد أنني رأيت وجه شون.

495
00:27:17,178 --> 00:27:20,306
‫وهل هي شجعتك لأن تقول إنه شون؟

496
00:27:20,389 --> 00:27:23,017
‫لربما اومأت او إبتسمت؟

497
00:27:23,100 --> 00:27:27,938
‫لقد ربتت بيدها على كتفي... وقالت لا بأس.

498
00:27:28,022 --> 00:27:30,024
‫إعتقدت إنها تريدني أن أقول إنه هو.

499
00:27:30,107 --> 00:27:33,319
‫هل ساعدتك أن تعرف في أي وقت رأيته أيضاً؟

500
00:27:35,154 --> 00:27:36,155
‫اظن ذلك.

501
00:27:36,947 --> 00:27:37,990
‫أ...

502
00:27:38,532 --> 00:27:43,829
‫لم أكن متأكد متى رأيت شون يغادر
‫قبل اوبعد ممارستي للجنس انا وصديقتي.

503
00:27:43,913 --> 00:27:45,373
‫- لكنها...
‫- لكنها ماذا؟

504
00:27:53,339 --> 00:27:57,927
‫أعرف انها جذابة، لا تنظر إليها
‫لتطلب المساعدة.

505
00:27:59,095 --> 00:28:02,264
‫انظر إلي يا تشارلي. لماذا قلت ما قلته؟

506
00:28:04,767 --> 00:28:09,146
‫اعتقدت أن الأمر سيعجبها إذا قلت.
‫وهي كانت حقاً لطيفة.

507
00:28:09,230 --> 00:28:12,066
‫إذا المحققة رولينز شجعتك،

508
00:28:12,149 --> 00:28:17,446
‫غازلتك لتقول بانك رأيت
‫شون يغادر منزل أشلي في 1:15؟

509
00:28:17,530 --> 00:28:20,074
‫اعتراض سيد بوتشانان،
‫انت تضع الكلمات في فم الشاهد.

510
00:28:20,157 --> 00:28:22,410
‫- مرفوض.
‫- أجب على السؤال.

511
00:28:22,493 --> 00:28:28,124
‫لا، أنا أردت فقط أن أعجبها.
‫وهي كانت تريد أن تحل القضية.

512
00:28:28,207 --> 00:28:31,710
‫إذن المحققة رولينز شجعتك لترى شون روبرتس،

513
00:28:31,794 --> 00:28:35,631
‫ومن "ثم انت أسعدتها" بقولك
‫أنك رايته بالضبط على 1:15.

514
00:28:35,714 --> 00:28:37,091
‫هذه طريقة جميلة لتعبير عن ذلك.

515
00:28:44,098 --> 00:28:45,099
‫لا يوجد مزيد من الأسئلة.

516
00:28:56,235 --> 00:28:58,279
‫لدينا شخص يقف أمام المحكمة أدين خطاً

517
00:28:58,362 --> 00:28:59,613
‫بسبب شهادة عيان كاذبة،

518
00:28:59,697 --> 00:29:02,450
‫وانتِ لم تخبريني بان الصبي غير متأكد
‫بشان الوقت ولا من الشخص؟

519
00:29:02,533 --> 00:29:06,370
‫- هو متأكد. هو لم يكذب.
‫- الان، انت بدأت تتلاعبين بالكلام.

520
00:29:06,454 --> 00:29:10,791
‫اسمعيني، بوتشانان سيقلب الأمر عليكِ الآن
‫بحجة انك تلاعبت بالصبي لتدافعي عن فين.

521
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
‫تشارلي يخبر الحقيقة.

522
00:29:12,751 --> 00:29:14,879
‫لفد رأس شون يغادر المنزل،
‫ويرمي السكين،

523
00:29:14,962 --> 00:29:17,131
‫بعد ممارسته للجنس مع صديقته،

524
00:29:17,214 --> 00:29:19,425
‫وكان ذلك حوالي 1:15 او نحوه،
‫هذه هي الحقيقة.

525
00:29:19,508 --> 00:29:21,302
‫ماذا بوسعي ان افعل اذا كان الصبي معجب بي.

526
00:29:21,385 --> 00:29:23,679
‫إنتظري، إذاً انت تعلمين ان الفتى معجب بك؟

527
00:29:23,762 --> 00:29:25,639
‫وبأن لديه الرغبة باسعادك؟

528
00:29:25,723 --> 00:29:28,184
‫حضرة الملازم، أنا كنت هناك، حسناٌ؟
‫رولينز لم تدفعه ليقل ذلك.

529
00:29:28,267 --> 00:29:29,768
‫لا تضع لها أعذار. هيئة المحلفين
‫لا تفكر بهذه الطريقة.

530
00:29:29,852 --> 00:29:32,480
‫بالله عليك، أتعلم حضرة المحامي,
‫انه ليس خطأ رولينز

531
00:29:32,563 --> 00:29:35,566
‫بان بوتشمان قلب رأس الصبي كما يريد
‫وانت لم تعرف كيف توقفه!

532
00:29:35,649 --> 00:29:36,650
‫حسناً، شكرا لكم. انتهى النقاش.

533
00:29:46,452 --> 00:29:49,038
‫حسناً، ماذا سنفعل الان؟

534
00:29:50,164 --> 00:29:53,334
‫لن يقوموا بادانته بناءا على شهادة تشارلي،
‫ليس بعد الآن.

535
00:29:54,627 --> 00:29:56,545
‫علينا أن نضاعف الهجوم بالأدلة المادية.

536
00:29:57,213 --> 00:29:58,214
‫وكيف سوف نقوم بذلك؟

537
00:30:01,383 --> 00:30:03,469
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21 الثلاثاء، 25 أب

538
00:30:03,552 --> 00:30:05,095
{\an8}‫دخلت إلى شقة المدعى عليه

539
00:30:05,179 --> 00:30:07,765
{\an8}‫مع مجموعة من الضباط ومن ثم بدأنا في البحث.

540
00:30:07,848 --> 00:30:09,391
‫نظرت في المغسلة,

541
00:30:09,475 --> 00:30:12,478
‫وعلقت قلم في المصرف وسحبت خاتم الألماس.

542
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
‫ما عدد ضباط الشرطة ممن كانوا حاضرين وقتئذ؟

543
00:30:14,939 --> 00:30:16,774
‫في أي وقت من الأوقات هم ستة لعشرة.

544
00:30:16,857 --> 00:30:18,234
‫حسناً.

545
00:30:18,317 --> 00:30:22,696
‫المحقق توتولا، كيف تعرفت على شون روبرتس؟

546
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
‫اعتقلته بتهمة الاغتصاب منذ 16 عاماً.

547
00:30:25,407 --> 00:30:28,994
‫ولقد ثبتت براءته من تلك الجريمة،
‫وأطلق سراحه من السجن منذ شهرٍ مضى.

548
00:30:29,078 --> 00:30:30,496
‫هل يزعجك ذلك؟

549
00:30:30,579 --> 00:30:33,624
‫بالطبع يزعجني.
‫لكنا قدمنا الأدلة التي بحوزتنا.

550
00:30:33,707 --> 00:30:36,919
‫هل تحمل أي نوع من،
‫لا اعلم، ضغينة،

551
00:30:37,002 --> 00:30:38,963
‫انتقام ضد المدعى عليه؟

552
00:30:39,046 --> 00:30:41,340
‫- أشعر بذلك الآن. فلقد قتل أشلي.
‫- اعتراض.

553
00:30:41,423 --> 00:30:45,052
‫مقبول. يرجى الامتناع
‫عن استخلاص النتائج حضرة المحقق.

554
00:30:45,135 --> 00:30:46,637
‫نعم، أنا أعتذر.

555
00:30:46,720 --> 00:30:49,890
‫اقصد، صدقاً، لا احمل أي ضغينة،
‫ضد هذا الرجل.

556
00:30:49,974 --> 00:30:52,184
‫إذا كان أي شيء فهو أنني أردت مصلحته،
‫عندما أُطلق سراحه.

557
00:30:53,352 --> 00:30:54,562
‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.

558
00:30:57,481 --> 00:31:01,860
‫لا بد انك تشعر بالإحراج لوضعك
‫رجل بريء في السجن لمدة 16 عام؟

559
00:31:01,944 --> 00:31:04,863
‫لم أضعة هناك،
‫انا اعتقلته فحسب.

560
00:31:04,947 --> 00:31:07,032
‫ولا، أنا لا اشعر بالإحراج.
‫فلقد قمت فقط بواجبي.

561
00:31:07,116 --> 00:31:11,120
‫تقول انك لا تشعر بالإحراج
‫بالرغم من أن إدانة شخص بريء

562
00:31:11,203 --> 00:31:14,415
‫تنعكس على سيرتك بشكل سيء كضابط شرطة.

563
00:31:14,498 --> 00:31:17,167
‫عملك هو القاء الضبط،
‫على المذنبين وليس الابرياء.

564
00:31:17,251 --> 00:31:21,380
‫ذلك صحيح. ولكن لا تجري الأمور
‫بتك الطريقة دائماً. هذا هو الحال.

565
00:31:21,463 --> 00:31:24,383
‫انت محق. "هذا هو الحال."

566
00:31:24,466 --> 00:31:26,427
‫إذن بالنظر لما حدث.

567
00:31:26,510 --> 00:31:28,679
‫من الواضح انك تشعر بالرضى حيال نفسك،

568
00:31:28,804 --> 00:31:31,557
‫وسمعتك وسمعة قسم الشرطة

569
00:31:31,640 --> 00:31:34,560
‫إذا ثبتت إدانة شون بهذه الجريمة،
‫أليس كذلك؟

570
00:31:34,643 --> 00:31:36,604
‫سيكون الأمر بمثابة تبرير لما حدث.

571
00:31:36,687 --> 00:31:38,897
‫انت دفنت شخص بريء،

572
00:31:38,981 --> 00:31:41,900
‫لكن ذلك ليس بالأمر الجلل لأنه مجرم.

573
00:31:41,984 --> 00:31:45,321
‫كما قلت بالسابق، لقد قمت بعملي حينها
‫وأنا اقوم بعملي الآن.

574
00:31:45,404 --> 00:31:49,700
‫وما تعنيه بقيامك بعملك بشكلٍ جيد،
‫هو تلفيق التهمة لشون روبرتس مرة اخرى؟

575
00:31:49,783 --> 00:31:50,784
‫اعتراض!

576
00:31:52,494 --> 00:31:53,495
‫أسحب ما قلته.

577
00:32:01,253 --> 00:32:02,254
‫كيف جرت الامور؟

578
00:32:03,589 --> 00:32:04,673
‫كما ينبغي.

579
00:32:05,424 --> 00:32:08,594
‫هيئة المحلفين تنظر إلى شخص سجن
‫وهو بريء، لذلكم هم مترددون.

580
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
‫ينبغي عليهم ذلك.

581
00:32:09,762 --> 00:32:13,307
‫ليست هذه المرة ميلاتي، فهو مذنب.
‫لا شك في ذلك.

582
00:32:13,390 --> 00:32:15,017
‫هذا ما قلته المرة السابقة.

583
00:32:16,685 --> 00:32:18,479
‫لا أحد منا رأى ما حدث.

584
00:32:18,562 --> 00:32:21,732
‫أنا أقصد، إذا فكرت بالأمر حقاً،
‫جميعنا فقط، نحن فقط نخمن،

585
00:32:21,815 --> 00:32:24,860
‫نملأ الفراغات ونربط الأحداث ببعضها.

586
00:32:24,943 --> 00:32:28,822
‫لقد وجدت خاتم أشلي في المصرف.
‫وإلا كيف من الممكن أن يصل هناك؟

587
00:32:28,906 --> 00:32:30,783
‫وفقاً لمحامي شون...

588
00:32:30,866 --> 00:32:34,995
‫انا لم أُلفق هذا الامر، حسناً؟
‫لماذا سوف؟ فكر في الأمر.

589
00:32:36,955 --> 00:32:38,791
‫انا اعتذر. انا فقط...

590
00:32:38,874 --> 00:32:41,627
‫لقد كنت متيقنة في المرة السابقة
‫وبعد ذلك اكتشفت أني مخطئة، وان...

591
00:32:44,254 --> 00:32:45,631
‫انأ فقط لا استطيع أن اثق بنفسي؟

592
00:32:46,715 --> 00:32:50,636
‫هل سمعت شون وأشلي يتحدثون تلك الليلة؟
‫نعم ام لا؟

593
00:32:53,722 --> 00:32:54,807
‫لست متأكدة الآن.

594
00:32:54,890 --> 00:32:58,102
‫ليس هذا ما اخبرتني به تلك الليلة
‫في مسرح الجريمة.

595
00:32:58,185 --> 00:33:01,897
‫أم يطلب منك احد أن تولي انه مذنب.
‫هذا عمل هيئة المحلفين، ليس عملك.

596
00:33:03,565 --> 00:33:08,028
‫لقد سبق وسجن 16 عاماً.
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

597
00:33:12,199 --> 00:33:13,575
‫ما الذي تعنيه بانها لن تقدم شهادتها؟

598
00:33:13,659 --> 00:33:17,371
‫أخبرتني أنها ليست متأكدة
‫أنها سمعت صوت شون، ليس بعد الآن.

599
00:33:17,454 --> 00:33:19,915
‫- ما الذي قلته لها بحق السماء؟
‫- هل تحملني المسؤولية؟

600
00:33:19,998 --> 00:33:22,876
‫- انت هو اخر شخص تحدثت معه.
‫- تمهل.

601
00:33:23,001 --> 00:33:27,214
‫فين كان يحاول تقديم المساعدة.
‫ليس خطئه أنها باتت مترددة.

602
00:33:27,297 --> 00:33:30,634
‫أتعاطف معها، حقاً.
‫لكن عليها أن تقدم شهادتها.

603
00:33:30,718 --> 00:33:32,302
‫بعد الكارثة التي تسبب فيها تشارلي،
‫هي الوحيدة

604
00:33:32,386 --> 00:33:34,722
‫- التي بإمكانها أن تؤكد أن شون هو المجرم.
‫- لن تتعاون.

605
00:33:34,805 --> 00:33:36,807
‫إذن أنا سيتوجب علي أن استدعيها كشاهد خصم

606
00:33:36,890 --> 00:33:38,308
‫وإرغامها على تقديم شهادتها.

607
00:33:39,768 --> 00:33:44,022
‫اسمعوني يا اصدقاء، هذه القضية.
‫ليست بخصوص ميلاني. بل بخصوص ابنتها.

608
00:33:44,106 --> 00:33:47,985
‫وعلينا إحقاق العدالة من اجلها.

609
00:33:55,617 --> 00:33:57,244
‫أخبرتك أني لا أريد أن أُدلي بشهادتي.

610
00:33:57,327 --> 00:33:59,121
‫أطلب الأذن بمعاملة الشاهدة كشاهد خصم،
‫حضرة القاضي؟

611
00:33:59,204 --> 00:34:02,291
‫تم منح الإذن. تابع. عليكِ أن تجيبي
‫على الأسئلة سيدة هاربر.

612
00:34:06,128 --> 00:34:09,131
‫في الليلة التي اغتصبت وقتلت فيها أشلي،

613
00:34:09,214 --> 00:34:11,258
‫سمعت صوت المدعى عليه في منزلك.

614
00:34:11,341 --> 00:34:12,718
‫كان يتحدث مع أشلي حوالي منتصف الليل.

615
00:34:14,470 --> 00:34:15,929
‫كان يتحدث مع أشلي حوالي منتصف الليل.

616
00:34:16,013 --> 00:34:18,474
‫بإمكاني أن اُريكي تقارير الشرطة
‫للمساعدة في إنعاش ذاكرتك.

617
00:34:18,557 --> 00:34:23,020
‫حسناً، نعم. انا ...انا سمعت صوت شون.

618
00:34:23,103 --> 00:34:26,356
‫انا...حسناً، اعتقدت أنني سمعته على أي حال.
‫لكني لست متأكدة الآن.

619
00:34:26,440 --> 00:34:28,233
‫لقد كنتِ متأكدة حينها، متأكدة بما يكفي،
‫لتخبري الشرطة.

620
00:34:30,652 --> 00:34:35,157
‫لا استطيع أن أتصور بأن شون...
‫من الممكن أن يقتل أشلي.

621
00:34:35,949 --> 00:34:39,328
‫لقد كان يهتم لامرها.
‫كان أمامه مستقبل ينتظره.

622
00:34:39,411 --> 00:34:42,664
‫ومع ذلك قلتي انك سمعت صوته
‫في منزلك ليلة الجريمة.

623
00:34:42,748 --> 00:34:43,749
‫نعم. لقد قلت ذلك لكن...

624
00:34:43,832 --> 00:34:46,794
‫لكنك لم تسمعيه يغادر.
‫وتسمعي شخصاً اخر يدخل.

625
00:34:46,877 --> 00:34:50,839
‫لا، لكن هذا ما اعتقدته في المرة السابقة،
‫وتبين بعد ذلك اني مخطئة.

626
00:34:52,883 --> 00:34:56,220
‫ما فعلته بشون أمرٌ لا يغتفر.

627
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
‫فقد أخبرتُ هيئة المحلفين بأنه
‫هو من فعل ذلك بي.

628
00:34:59,598 --> 00:35:02,142
‫أشرت نحوه وقلت،

629
00:35:02,226 --> 00:35:05,229
‫"هذا الرجل هو من اغتصبني."
‫وكنت مخطئة.

630
00:35:05,312 --> 00:35:07,147
‫الهذا السبب انتي مترددة
‫الآن لتؤكدي انه الفاعل.

631
00:35:07,231 --> 00:35:09,691
‫لانه إذا كنتي مخطئة انذاك،
‫فمن المحتمل أن تخطئي مرة اخرى.

632
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
‫إذا كان شون هناك فذلك يعني انه...

633
00:35:11,819 --> 00:35:13,445
‫ذلك يعني انه قتلها.
‫هل ذلك ما كنتِ تودين قوله؟

634
00:35:13,529 --> 00:35:15,447
‫- إعتراض!
‫- دعيني أُعيد صياغة العبارة.

635
00:35:15,531 --> 00:35:20,035
‫سيدة هاربر، انتِ تلومين نفسك
‫على مقتل إبنتك، أليس كذلك؟

636
00:35:20,118 --> 00:35:24,873
‫- عفواً؟
‫- انتِ من تسبب في مقتل أشلي.

637
00:35:26,875 --> 00:35:28,794
‫انت من أرسله للسجن

638
00:35:28,877 --> 00:35:31,713
‫حيث اصبح ضحية وعرضة للاعتداء
‫وسوء المعاملة لمدة 16 عام.

639
00:35:31,797 --> 00:35:34,967
‫الفضل يعود لكِ كونه أصبح مجرماً ومغتصباً.

640
00:35:35,050 --> 00:35:38,303
‫- اعتراض! هل تريد أن تطرح اي سؤال؟
‫- أُدخل في صوب الموضوع سيد باربا.

641
00:35:38,387 --> 00:35:43,767
‫الموضوع هو انكِ لو لم تدلي بشهادة خاطئة
‫قبل 16عاماً،

642
00:35:43,851 --> 00:35:45,269
‫لم يكن ليدخل السجن على الاطلاق،

643
00:35:45,352 --> 00:35:47,437
‫وذلك يعني انه لم يكن ليقتل أشلي.

644
00:35:47,521 --> 00:35:50,315
‫- هذا غير صحيح.
‫- أو انك لا تريدنه أن يكون صحيح.

645
00:35:50,399 --> 00:35:54,403
‫لانك في مخيلتك، أن كان شون هو من قتل أشلي،
‫فأنت من قتلها.

646
00:35:56,113 --> 00:35:57,614
‫وذلك أمرٌ مؤلم جداً لتقبله.

647
00:36:00,784 --> 00:36:02,160
‫لهذا السبب لا تريدين أن تقدمي شهادتك.

648
00:36:16,884 --> 00:36:18,135
‫انا أدخلته الى هناك.

649
00:36:21,638 --> 00:36:22,764
‫في كل مرة...

650
00:36:24,433 --> 00:36:25,684
‫كان يُضرب او يُغتصب...

651
00:36:28,186 --> 00:36:29,313
‫كان ذلك خطئي.

652
00:36:30,856 --> 00:36:33,442
‫أنا من حوله لمغتصبٍ متوحش.

653
00:36:35,944 --> 00:36:38,071
‫كلٌ ذلك بسببي.

654
00:36:39,239 --> 00:36:40,908
‫أنا المذنبة هنا.

655
00:36:46,538 --> 00:36:51,001
‫لكي تشعري بها الذنب...
‫فمن الوضح انك تصدقي

656
00:36:51,084 --> 00:36:52,044
‫انه قتل ابنتكِ.

657
00:36:54,171 --> 00:36:58,508
‫وذلك يعني انك متيقنة تماماً انكِ سمعتي
‫صوت شون في المنزل.

658
00:36:58,592 --> 00:37:02,137
‫ليلة الجريمة حوالي منتصف الليل، أليس كذلك؟

659
00:37:08,435 --> 00:37:09,436
‫نعم.

660
00:37:29,581 --> 00:37:32,668
‫يا لها من مرافعة مزعجة وغير مريحة
‫لكنك أبليت بلاءً حسناً.

661
00:37:32,751 --> 00:37:34,336
‫لنأمل أن تعتقد ذلك أيضاً هيئة المحلفين.

662
00:37:35,879 --> 00:37:37,923
‫يبدو أن بوتشان وصلته الرسالة.

663
00:37:40,133 --> 00:37:44,054
‫السيد باربا أنا على استعداد
‫لمناقشة التماس.

664
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
‫متأخر جداً.

665
00:37:46,431 --> 00:37:48,183
‫سنطالب بالإدانة بالقتل الغير المتعمد.

666
00:37:49,393 --> 00:37:54,064
‫وبالتالي يسجن لمدة خمسة أعوام
‫جراء الإغتصاب الوحشي؟ لا تهدر لي وقتي.

667
00:37:54,147 --> 00:37:57,567
‫إهدار للوقت؟ عليك أن تتحدث مع شون عن ذلك.

668
00:37:57,651 --> 00:38:01,363
‫اضاع عشر عاماً، والآن إذا سجن خمسة،
‫فالمجموع احدى وعشرون عاماً.

669
00:38:03,699 --> 00:38:05,867
‫هل تريد أن تجرب حظك
‫مع هيئة المحلفين، هيا انطلق.

670
00:38:10,205 --> 00:38:14,001
‫لا، جريمة من الدرجة الثانية
‫يسجن لمدة 15 عامًا على الأقل.

671
00:38:16,044 --> 00:38:17,963
‫- لك ذلك.
‫- وعليه أن يعترف بالتهم.

672
00:38:19,131 --> 00:38:22,175
‫على الجميع أن يعلم أننا فعلناها
‫بشكل صحيح هذه المرة.

673
00:38:28,807 --> 00:38:30,600
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21 الجمعة، 21 أب

674
00:38:30,684 --> 00:38:32,561
{\an8}‫شون روبرتس محاميك أخبرني

675
00:38:32,644 --> 00:38:35,105
{\an8}‫أنك تريد الاعتراف بالذنب، هل ذلك صحيح؟

676
00:38:37,065 --> 00:38:38,108
‫نعم حضرة القاضي.

677
00:38:38,191 --> 00:38:41,570
‫هل تقر بهذا الذنب عن دراية وبمحض ارادتك؟

678
00:38:44,072 --> 00:38:45,073
‫اجل.

679
00:38:45,157 --> 00:38:49,202
‫هل أجبرك احد أو استحثك
‫بأي طريقةٍ كانت على أن تعترف بالذنب؟

680
00:38:50,620 --> 00:38:52,205
‫لا، حضرة القاضي.

681
00:38:52,289 --> 00:38:54,416
‫لقد فهمت انك ترغب بالإدلاء بتصريح.

682
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
‫ابدأ.

683
00:39:05,469 --> 00:39:06,470
‫ميلاني...

684
00:39:10,766 --> 00:39:12,350
‫أنا آسف جداً.

685
00:39:14,686 --> 00:39:16,855
‫أنا اعلم كم احببت أشلي.

686
00:39:19,733 --> 00:39:20,901
‫لكنها كانت تعني لي أيضا.

687
00:39:25,238 --> 00:39:28,492
‫لقد منحتني الأمل انه بإمكاني
‫أن ابدأ من جديد.

688
00:39:28,575 --> 00:39:31,495
‫لم تكن تخشى من أن تكون لوحدها معي.

689
00:39:33,246 --> 00:39:36,249
‫لم تعتبرني حثالة مثل الأحرين.

690
00:39:38,752 --> 00:39:41,004
‫وثم في تلك الليلة ثملت.

691
00:39:44,007 --> 00:39:45,008
‫لست معتاداً على ذلك.

692
00:39:45,675 --> 00:39:47,469
‫ذهبت إلى منزلها للتحدث معها.

693
00:39:48,720 --> 00:39:51,932
‫كي أقول أني آسف لإساءتي التصرف على العشاء.

694
00:39:54,893 --> 00:39:57,521
‫وأخبرتها كم أنا معجب بها.

695
00:40:03,401 --> 00:40:04,945
‫وكانها ضحكت نوعاً ما.

696
00:40:11,243 --> 00:40:12,244
‫وتلك كانت اللحظة القاضية.

697
00:40:16,289 --> 00:40:18,208
‫عليك ألا تدع الناس يسخرون منك.

698
00:40:19,709 --> 00:40:21,503
‫هذا ما تعلمته من السجن بعد ستة عشر عاماً.

699
00:40:23,713 --> 00:40:25,340
‫عشت كثيرٍ من الأشياء السيئة في السجن.

700
00:40:27,509 --> 00:40:30,095
‫أشياء قد اقسم أن لا افعلها لاحد آخر،

701
00:40:30,178 --> 00:40:32,681
‫انتهى بي المطاف افعلها بأشلي.

702
00:40:32,764 --> 00:40:34,224
‫لم اكن اريد أن افعل ذلك.

703
00:40:37,060 --> 00:40:38,145
‫انه فقط حدث.

704
00:40:56,163 --> 00:40:57,164
‫ميلاني.

705
00:41:01,084 --> 00:41:02,043
‫أنا اعتذر.

706
00:41:04,171 --> 00:41:05,213
‫أعرف.

707
00:41:09,551 --> 00:41:13,805
‫على الاقل... أنا اعرف انه فعلها هذه المرة.

708
00:41:14,472 --> 00:41:15,807
‫هذا ليس خطأك.

709
00:41:17,934 --> 00:41:19,603
‫اذن خطأ من؟

710
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
‫كيف حالك؟

711
00:41:42,542 --> 00:41:43,501
‫أنا بخير.

712
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
‫تخلصنا من شخص سيء، ذلك كل ما في الأمر.

713
00:41:49,341 --> 00:41:50,800
‫إذا شعرت برغبة في الحديث...

714
00:41:52,344 --> 00:41:53,386
‫التحدث أمرٌ مبالغ فيه.

715
00:41:56,681 --> 00:41:58,391
‫تحقيق العدالة ليست بالأمر الجيد
‫بعض الأحيان.

716
00:41:59,935 --> 00:42:01,311
‫كان قبيحٌ جداً هذه المرة.

717
00:42:11,071 --> 00:42:12,489
‫القصة السابقة من نسج الخيال.
‫ولا تمت بأي صلة لشخص أو حدث.
