1
00:00:01,127 --> 00:00:03,045
‫القصة التالية من وحي الخيال

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,881
‫.ولا تُمت بصلة بشخص فعلى ولا بهيئة أو حدث

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,969
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية
‫تُعد الاهانات الجنسية

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,179
{\an8}‫ <i>.فعلًا مروعًا</i> 

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,559
{\an8}‫ <i>خصصنا مُخبرين في مدينة نيويورك</i> 
‫ <i>لكي يحققوا في تلك الجنايات</i> 

6
00:00:16,642 --> 00:00:19,979
{\an8}‫ <i>وهم أعضاء في فرقة من النخبة</i> 
‫ <i>.معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة</i> 

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,397
{\an8}‫ <i>.وهذه قصصهم</i> 

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,648
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:23,107 --> 00:00:25,776
‫ربما علينا أن نرتب
‫بضعة اجتماعات أخرى مع المستشار

10
00:00:25,860 --> 00:00:26,861
‫!نحن بخير

11
00:00:26,944 --> 00:00:29,447
‫أوه، اقد اكتشفت للتو أن ماثيو صن
‫هو أحد أعضاء مجلس إدارة بين...

12
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
‫- متأخران.
‫- حسننحن ًا جيد.

13
00:00:31,782 --> 00:00:33,576
‫عزيزي. تذكر فحسب، حسنًا؟

14
00:00:33,659 --> 00:00:36,871
‫من المفترض أن تكون مجرد محادثة
‫أتعرف ذلك؟ فقط تجنب الإجابة بنعم / لا.

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,080
‫نعم .حسنًا أمي .أعرف ذلك.

16
00:00:38,164 --> 00:00:39,957
‫- سأتصل بكِ حين نصل إلى بوسطن.
‫- حسنًا جيد.

17
00:00:40,040 --> 00:00:44,253
‫لا تنسَ أن تذكر الدورة الدراسية
‫ذات ال3 اسابيع في نيروبي!

18
00:00:44,378 --> 00:00:45,379
‫شكرًا لك.

19
00:00:55,181 --> 00:00:56,223
‫مهلًا.

20
00:00:57,850 --> 00:00:58,851
‫رائع.

21
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
‫حسنًا،أراك لاحقًا.

22
00:01:16,744 --> 00:01:20,873
‫لورا... هل أنتِ متأكدة أنكِ
‫ستقيمين معي علاقة حميمية؟

23
00:01:20,956 --> 00:01:23,834
‫بالطبع لماذا تظن أنك هنا بحق السماء؟

24
00:01:47,107 --> 00:01:48,859
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- مهلًا.

25
00:01:48,943 --> 00:01:53,030
‫مهلًا اسم الضحية لورا كوليت.
‫هي في طريقها للمستشفى.

26
00:01:53,113 --> 00:01:55,533
‫- يبدو أنها أخذت جرعة زائدة بحسب المذكرة.
‫- من وجدها؟

27
00:01:55,616 --> 00:01:57,076
‫الاسعاف في الثانية صباحًا.

28
00:01:57,159 --> 00:01:59,703
‫انساب الماء من حوض الاستحمامو
‫وتسرب إلى الغرفة بالأسفل.

29
00:01:59,787 --> 00:02:01,455
‫- هل سجلت الدخول بمفردها؟
‫- لسنا متأكدين.

30
00:02:01,539 --> 00:02:04,667
‫نحاول الآن أن نجد الفيديو
‫الغرفة مُسجلة باسمها.

31
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
‫لقد دفعت عن طريق حسابها
‫في أمريكان أكسبريس.

32
00:02:05,960 --> 00:02:06,961
‫مفتاح الغرفة؟

33
00:02:07,044 --> 00:02:09,672
‫كان أخر استخدام له في 9:56 مساء

34
00:02:09,755 --> 00:02:12,383
‫- هل يوجد شهود من الطابق؟
‫- لا، لم يسمع أحد شيئًا.

35
00:02:12,466 --> 00:02:15,928
‫حسنًا، يبدو رومانسيًا زهور وزجاجة برونيلو.

36
00:02:16,011 --> 00:02:18,013
‫نعم ستحقق وحدة فحص مسرح
‫الجريمة عن وجود مخدرات.

37
00:02:18,097 --> 00:02:21,225
‫- لقد قلت أنه يوجد دليل غريب؟
‫- نعم، المشتبه به من خلال رسالة نصية.

38
00:02:21,308 --> 00:02:22,476
‫حسنًا، هل عرفت الاسم؟

39
00:02:22,560 --> 00:02:26,522
‫لا. اتصلت بالرقم عدة مرات
‫لم يجِب أحد ولا يوجد بريد صوتي.

40
00:02:26,605 --> 00:02:30,734
‫أخر رسالة نصية أرسلتها لورا في 11:56 أمس.

41
00:02:32,111 --> 00:02:35,197
‫لقد اغتصبتني. فلتحترق في الجحيم
‫حسنًا، واضح ومقتضب.

42
00:02:35,281 --> 00:02:39,660
‫ليس تمامًا. لقد أرسلت رسالة أخرى إلى
‫نفس الشخص قبلها بعشر دقائق.

43
00:02:39,743 --> 00:02:44,915
‫ليلة مذهلة.سأقولها فحسب.
‫أفضل علاقة حميمة على الأطلاق.

44
00:02:44,999 --> 00:02:49,169
‫إذن هل هل تغير الحال في عشر دقائق
‫من:أفضل علاقة إلى لقد اغتصبتني؟

45
00:02:49,253 --> 00:02:50,588
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

46
00:03:00,139 --> 00:03:01,181
{\an8}‫خط الشرطة

47
00:03:01,307 --> 00:03:02,308
‫قسم شرطة نيويورك

48
00:03:02,391 --> 00:03:03,767
‫القبض على المغتصب في الجانب الشرقي

49
00:03:31,128 --> 00:03:34,548
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

50
00:03:42,514 --> 00:03:43,557
‫مانهاتن وحدة الضحايا الخاصة

51
00:03:43,641 --> 00:03:46,560
{\an8}‫مهلًا الضحية فى المستشفى
‫لا تزال غير مستجيبة.

52
00:03:46,644 --> 00:03:48,812
{\an8}‫أخذت جرعة مميتة من الكحول والديازيبام.

53
00:03:48,896 --> 00:03:52,358
{\an8}‫- قال الطبيب إن الجرعتان متساويتان.
‫- هل تعاطت عقاقير أخرى؟

54
00:03:52,441 --> 00:03:54,568
{\an8}‫لا، قام الطبيب بفحص سموم شامل.

55
00:03:54,652 --> 00:03:56,445
{\an8}‫لا أثر لروهيبنول
‫أو أي عقاقير مواعدة واغتصاب.

56
00:03:56,528 --> 00:03:59,490
{\an8}‫إذن، أقامت الضحية علاقة حميمة
‫ثم تغير قلبها فجأة وتحول من.

57
00:03:59,573 --> 00:04:01,033
{\an8}‫أفضل علاقة إلى لقد اغتصبتني

58
00:04:01,116 --> 00:04:02,785
{\an8}‫في عشر دقائق؟ هذا تغير عظيم.

59
00:04:02,868 --> 00:04:06,080
{\an8}‫سواء كانوا عشر دقاق أو ساعات السؤال هو
‫كيف تحول الأمر إلى اغتصاب؟

60
00:04:06,163 --> 00:04:08,832
{\an8}‫- قال تارو النصوص ذهبت إلى الموقد؟
‫- نعم.

61
00:04:08,916 --> 00:04:13,003
{\an8}‫إذن، الضحية لورا كوليت، متزوجة
‫وتعيش في مانهاتن ما الذي تعرفه غير هذا؟

62
00:04:13,045 --> 00:04:15,130
{\an8}‫عمرها 42 عامًا ولديها ابنًا.

63
00:04:15,214 --> 00:04:17,716
{\an8}‫- ها هي صورة مُلتقطة من هاتفها.
‫- عائلة مثالية أخرى.

64
00:04:17,800 --> 00:04:19,468
‫من المبكر للغاية أن تشعرين بالإرهاق.

65
00:04:19,551 --> 00:04:20,928
‫سأنتظر المرة القادمة حتى الظهر.

66
00:04:21,011 --> 00:04:23,347
‫- هل زوجها في المستشفى؟
‫- نعم، أتصل يونس.

67
00:04:23,430 --> 00:04:25,015
‫رائع لنذهب له ونرى ما الذي يعرفه.

68
00:04:26,558 --> 00:04:29,561
{\an8}‫مستشفي ميرسي، 365 شرق شارع 32
‫الخميس، 15 سبتمبر

69
00:04:30,396 --> 00:04:32,564
{\an8}‫معذرة سيد كوليت أنا المحقق كاريسي.

70
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
{\an8}‫هذا المحقق رولينز.

71
00:04:33,774 --> 00:04:35,985
{\an8}‫ونحقق فيما حدث لزوجتك الليلة الماضية.

72
00:04:37,069 --> 00:04:39,863
{\an8}‫هل ستستجوبونها على تعاطي
‫جرعة زادة من الحبوب؟

73
00:04:39,947 --> 00:04:43,367
{\an8}‫كلا، لن نفعل بل نحاول أن نفهم
‫ما الذي حدث قبل هذا.

74
00:04:44,410 --> 00:04:46,453
{\an8}‫- قبل...؟
‫- نعم.

75
00:04:47,496 --> 00:04:52,042
‫كما ترى أن زوجتك قد أرسلت رسالة نصية
‫من هاتفها تتهم فيها شخصًا باغتصابها.

76
00:04:53,293 --> 00:04:57,756
‫إذن، هل كانت في الفندق
‫مع الرجل الذي اغتصبها؟

77
00:04:57,840 --> 00:05:00,175
‫نحاول الآن أن نكتشف ماهية
‫الشخص الذي كانت معه.

78
00:05:01,635 --> 00:05:02,845
‫متي كانت أخر مرة تحدثت فيها مع لورا؟

79
00:05:03,595 --> 00:05:06,932
{\an8}‫العصر... كنت... أنا وابني

80
00:05:07,016 --> 00:05:08,976
{\an8}‫كنا في بوسطن نزور الجامعات.

81
00:05:09,059 --> 00:05:11,061
{\an8}‫هل كنت تعرف أنها كانت
‫في فندق لوكسمبورج تلك الليلة؟

82
00:05:12,771 --> 00:05:15,399
{\an8}‫سيد كوليت، هل لديك أي فكرة
‫عمن كان مع لورا؟

83
00:05:15,482 --> 00:05:17,776
{\an8}‫ربما شخص من العمل؟

84
00:05:17,860 --> 00:05:20,112
{\an8}‫لا. هي لا تعمل.

85
00:05:20,195 --> 00:05:23,157
{\an8}‫- هي مشتركة في العديد من الأنشطة.
‫- تمام.

86
00:05:23,907 --> 00:05:27,119
{\an8}‫كنا سعداء، أو هذا ما ظننته

87
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
{\an8}‫هل مارست شيًا جديدًا؟

88
00:05:30,039 --> 00:05:32,416
{\an8}‫التنس أو التجول أو اليوجا؟

89
00:05:32,499 --> 00:05:34,668
{\an8}‫كانت مهتمة باجراءات دخول الجامعة.

90
00:05:34,752 --> 00:05:37,963
{\an8}‫كان كل اهتمامها منصبًا على الكلية
‫التي سيرتادها ابني في العام المقبل.

91
00:05:38,047 --> 00:05:39,048
{\an8}‫صحيح.

92
00:05:40,424 --> 00:05:44,303
{\an8}‫حسنًا، انظر سيد كوليت
‫نعرف كلنا أن الأمر صعبو

93
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
{\an8}‫ولكننا نريد موافقك لنجمع
‫أدلة على الاغتصاب.

94
00:05:50,726 --> 00:05:51,852
{\an8}‫ماذا لديكِ؟

95
00:05:51,935 --> 00:05:54,104
{\an8}‫أرسل الفندق للتو اللقطات من قسم الأمن.

96
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
{\an8}‫في 06:14مساءًا سارت لورا في ردهة الفندقو

97
00:05:56,774 --> 00:05:59,151
‫قالت مرحبًا لرجل أبيض طويل,,

98
00:06:00,861 --> 00:06:03,072
‫يبدو في أوائل الأربعنيات جيد
‫المظهر ومتأنق.

99
00:06:03,155 --> 00:06:04,907
‫- سأقوم بالتعرف على وجهه رائع.
‫- رائعة.

100
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
‫لنعد إلى الفندق بينما تفعل هذاو
‫أرِ تلك الصورة للنزلاءو

101
00:06:08,327 --> 00:06:11,914
‫وحارس الباب ومكتب الاستقبال
‫لعل أحدًا يتعرف عليه.

102
00:06:11,997 --> 00:06:13,999
‫حسنًا، لنستقل السيارة إلى فندق لوكسمبورج؟

103
00:06:14,083 --> 00:06:15,375
‫لا، لا أستطيع.

104
00:06:16,460 --> 00:06:19,630
{\an8}‫رتب باربا مقابلة لي مع
‫بعض محللي البيانات من بروكلين.

105
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
{\an8}‫بروكلين! هل سئمت من الخبز وبدأت
‫تأكل أرتيستيان بيكاليس؟

106
00:06:23,967 --> 00:06:27,846
{\an8}‫أعرف فقط ما الذي يجري.
‫لمعلوماتك أحب أرتيستيان بيكاليس.

107
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
‫كيف أبدو؟

108
00:06:31,683 --> 00:06:32,684
‫كـشرطي.

109
00:06:35,896 --> 00:06:37,272
‫مهلًا، كيف أبلى نوح؟

110
00:06:38,440 --> 00:06:40,067
‫حسنًا، هل تحدثت إلى معلمه؟

111
00:06:43,362 --> 00:06:44,905
{\an8}‫حسنًا شكرا لوسي.

112
00:06:46,657 --> 00:06:48,117
‫هل يسير كل شيء على ما يرام مع الفتي؟

113
00:06:49,118 --> 00:06:53,330
‫مهارات نوح اللغوية تفريبًا
‫غير متطورة بالمقارنة مع

114
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
‫مجموعة أقرانه، تعرف ذلك؟

115
00:06:56,125 --> 00:06:59,711
‫أفعل كل ما بوسعي القراءة والتحدث والغناء

116
00:06:59,753 --> 00:07:01,672
‫ألم يلتحق بمدرسة النخبة؟

117
00:07:01,755 --> 00:07:02,923
‫لا يعرفون الأمر حتى الآن.

118
00:07:04,925 --> 00:07:06,885
‫هل من جديد بخصوص لورا كوليت؟

119
00:07:06,969 --> 00:07:10,055
{\an8}‫وصل تقرير الأدلة.
‫لا يوجد منى ولا كدمات ولارضوض.

120
00:07:10,139 --> 00:07:13,600
{\an8}‫ولكنها اقامت علاقة حميمة.
‫وجدوا أثارًا من الواقي الذكري.

121
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
{\an8}‫- التعرف على الوجه؟
‫- لا شيء لا يزال الرجل شبحًا بالنسبة لنا.

122
00:07:15,769 --> 00:07:19,982
{\an8}‫- هل يوجد شيئًاعلىوسائل التواصل الاجتماعي؟
‫- لا توجد رسائل من الجاني. تفحص هذا.

123
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
‫لقد راسلت ابنها في اليوم السابق للحادث.

124
00:07:22,734 --> 00:07:24,444
‫"أنا أسفة، أتصل بي."

125
00:07:24,528 --> 00:07:26,947
‫ثم رد عليها
‫"أنتِ تثيرين اشمئزازي ليتكِ تموتين."

126
00:07:28,824 --> 00:07:30,117
‫يا لها من كلمات قوية.

127
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
‫ربما اكتشف الفتي أن أمه تعرف رجلًا أخر.

128
00:07:32,286 --> 00:07:34,079
‫سأعود إلى المستشفى وأرى ما الذي يعرفه.

129
00:07:34,163 --> 00:07:35,664
‫كيف سار لقاؤك مع لاروزا؟

130
00:07:39,084 --> 00:07:40,586
‫ماذا؟ هل تعتقد انى لا أسمع بالأخبار؟

131
00:07:49,887 --> 00:07:52,890
‫مهلًا جاستين كيف حال والدتك؟

132
00:07:52,973 --> 00:07:54,474
‫لا تزال غير واعية.

133
00:07:54,558 --> 00:07:57,227
‫- ولكن يبدو أن الطبيب متفائلًا بشأنها؟
‫- جيد.

134
00:07:57,311 --> 00:08:00,606
‫لست متأكدًا إن كان يعني هذا بالفعل
‫أم يواسيني.

135
00:08:00,689 --> 00:08:03,859
‫يواسيك؟ جيد كلمة من اختبارات سات
‫أليس كذلك؟

136
00:08:05,444 --> 00:08:08,780
‫انصت لي حصلنا على هذه من أمن الفندق.

137
00:08:08,864 --> 00:08:10,574
‫هل تعرف هذا الرجل الذي مع والدتك؟

138
00:08:12,868 --> 00:08:14,244
‫لا، آسف.

139
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
‫لا بأس.

140
00:08:19,791 --> 00:08:21,460
‫أصغ لي يا جاستين، أنا...

141
00:08:22,878 --> 00:08:26,131
‫رأيت الرسالة التي ارسلتها لوالدتك
‫عشية وقوع الحادثة.

142
00:08:27,132 --> 00:08:28,717
‫ما الأمر الذي تعتذر لك عنه؟

143
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
‫ولماذا قلت لها ليتكِ تموتين؟

144
00:08:33,096 --> 00:08:36,350
‫كانت تلح علي بشأن هدسون لأنها.
‫ترغب بشدة في أن التحق بها.

145
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
‫وتظن أنها جامعة مرموقة.

146
00:08:40,020 --> 00:08:41,855
‫أتعرف ذلك؟ والدتي...

147
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
‫لا تعرف حتى أنني تقدمت للجامعة.

148
00:08:48,362 --> 00:08:51,198
‫لا، حقًا قبل يومين من بدء الدراسة قلت لهاو

149
00:08:51,281 --> 00:08:54,576
‫مهلًا يا أمي، هل تقرضيني 400 ألف
‫لأجل الكتب لأني ألتحقت بكلية سانت جون.

150
00:08:54,660 --> 00:08:56,161
‫هذا من حسن حظك.

151
00:08:56,245 --> 00:08:59,957
‫ذهبت أمي إلى أربع جولات في حرم
‫هدسون الجامعي وحضرت ست محاضرات،

152
00:09:00,040 --> 00:09:03,669
‫وتناولت ثلاث وجبات غذاء مع
‫رجل من قسم القبول.

153
00:09:03,752 --> 00:09:05,837
‫وسألتي قبل البارحة أن أتناول الغذاء معهو،

154
00:09:05,921 --> 00:09:09,675
‫وقالت إنه ربما يكون
‫صانع التغيير ولكني تسللت من المنزل.

155
00:09:09,758 --> 00:09:13,053
‫سئمت من التعامل مع ضغطها عليّ
‫طوال الوقت فأنا من سيلتحق بالجامعة.

156
00:09:15,806 --> 00:09:18,475
‫كنت آمل ألا تكون هذه أخر كلمات قلتها لها.

157
00:09:25,983 --> 00:09:29,903
‫هل ذكرت اسم الرجل من قبل؟ من قسم التقديم؟

158
00:09:31,321 --> 00:09:32,739
‫لا، لم تذكره أبدًا.

159
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
‫هل تظن أنها...

160
00:09:38,245 --> 00:09:40,497
‫بسبب مشاجرتنا قد تعاطت هذه الحبوب؟

161
00:09:40,580 --> 00:09:43,083
‫لا، اخرج هذه الأفكار من عقلك.

162
00:09:44,251 --> 00:09:46,545
‫أظن أنها تحبكَ كثيرًا.

163
00:09:46,628 --> 00:09:48,714
‫ولأجل ذلك سوف تتعافي بالكامل.

164
00:09:52,217 --> 00:09:53,510
‫بربك.

165
00:09:53,593 --> 00:09:56,513
‫- اضرب هذا الشيء أقوى يا رجل.
‫- أتعرف ما الشيء الذي يبالغون فيه؟

166
00:09:56,596 --> 00:10:00,600
‫اللاسلكي ووضع الليمون في الماء.
‫لا أفهم قصدك.

167
00:10:00,684 --> 00:10:01,977
‫جيد.

168
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
‫إذن يقول جاستين إن أنه
‫أمضت وقتًا مع رجل يعمل

169
00:10:04,563 --> 00:10:07,107
‫في قسم التقديم بجامعة هدسون.

170
00:10:07,190 --> 00:10:11,278
‫لدي 27 رجلًا في القسم و19 امرأة.

171
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
‫هل يفحصون طلبات التقديم
‫ويقررون القبول أم الرفض؟

172
00:10:14,448 --> 00:10:17,826
‫مهلًا، لقد عدت توًا من الفندق
‫ولم يتعرف أحد على هذا الرجل.

173
00:10:17,909 --> 00:10:20,704
‫ولكنني وجدت اسمًا قد تجده مثيرًا للإهتمام.

174
00:10:20,787 --> 00:10:23,707
‫سجلت لورا في المنتجع الصحي
‫الساعة 6:33 مساءً

175
00:10:23,790 --> 00:10:26,668
‫ورجل يدعى أدلين كيسيلر
‫سجل الدخول في نفس الوقت بالضبط.

176
00:10:26,752 --> 00:10:30,547
‫انظري إلى ذلك أنه في أول
‫قائمتي مدير قسم التقديم.

177
00:10:33,800 --> 00:10:36,094
{\an8}‫جامعة هدسون
‫504 ريفرسايد درايف يوم الجمعه 16 سبتمبر

178
00:10:36,178 --> 00:10:39,306
{\an8}‫أدلين كيسيلر أين هو؟ شكرًا.

179
00:10:43,143 --> 00:10:45,354
‫- مهلًا، أين أدلين كيسيلر؟
‫- ها هو أمامك.

180
00:10:47,064 --> 00:10:49,358
‫- انتظر، أنتَ أدلين كيسيلر؟
‫- هل هنالك مشكلة؟

181
00:10:49,441 --> 00:10:51,109
‫نعم رجل أبيض طويل.

182
00:10:52,027 --> 00:10:54,071
‫هل تعرفه؟ أو تعرفها؟

183
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
‫لا، لم أراهما من قبل.
‫أنظر، ما الذي يحدث هنا؟

184
00:10:56,448 --> 00:10:58,575
‫أنا المحققة كاريسي أنا المحقق رولنز.

185
00:10:58,658 --> 00:11:02,621
‫من وحدة الضحايا الخاصة.
‫ونحن نحقق في إدعاء إغتصاب.

186
00:11:03,705 --> 00:11:05,582
‫هل هذا توقيعك؟

187
00:11:05,665 --> 00:11:09,086
‫لا، ولم أذهب إلى هناك من قبل
‫في فندق لوكسمبورج لماذا؟

188
00:11:09,169 --> 00:11:11,588
‫هنالك مغتصب ينتحل شخصيتك.

189
00:11:20,597 --> 00:11:24,017
‫نظن أنه هنالك شخص يستخدم اسمك وهويتك.

190
00:11:24,101 --> 00:11:25,936
‫هل لديك أي فكرة لماذا يفعل شخص ما هذا؟

191
00:11:26,019 --> 00:11:28,230
‫هذه المرأة، لورا
‫هل لديها ابنًا تقدم إلى هدسون؟

192
00:11:28,313 --> 00:11:30,023
‫نعم، إبنها جاستن كوليت.

193
00:11:37,781 --> 00:11:39,616
‫نعم ها هو ذا.
‫في عامه الأخير بمدرسة يورك الإعدادية.

194
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
‫جامعة هدسون قاعدة بيانات المتقدمين
‫جاستن كوليت

195
00:11:40,784 --> 00:11:42,285
‫3.9 في المجموع التراكمي.

196
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
‫- و22.5 درجة في اختبار سات.
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

197
00:11:44,871 --> 00:11:48,959
‫يفوق المعتاد المشكلة أن لدينا 2000
‫متقدم لديهم نفس الدرجات.

198
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
‫ونحن نقبل 400 فقط.

199
00:11:50,752 --> 00:11:53,296
‫ويشغل بقية الأماكن الطلاب الدوليين،

200
00:11:53,380 --> 00:11:54,798
‫والرياضيين ومتقدمين مختلفين.

201
00:11:54,881 --> 00:11:56,174
‫لذا، من الصعب أن تكون
‫صبيًا غنيًا وأبيض البشرة

202
00:11:56,258 --> 00:11:58,510
‫وذا درجات عالية. ما الذي تقوله؟

203
00:11:58,593 --> 00:12:00,303
‫في جامعات النخبة، على أي حال.

204
00:12:00,387 --> 00:12:03,223
‫لذلك، لابد أن هذا يجعلك رجلًا مشهورًا.

205
00:12:03,306 --> 00:12:07,602
‫صحيح، إذن أنت مثل حارس باب
‫النادي الأكثر حصرية في العالم.

206
00:12:07,686 --> 00:12:12,190
‫هل حاول أي من هؤلاء الآباء الأغنياء
‫أن يؤثر على قرارك؟

207
00:12:13,066 --> 00:12:16,570
‫لا، أبدًا سيكون هذا غير أخلاقي.

208
00:12:19,072 --> 00:12:20,449
‫هل عرض عليك اي منهم إقامة علاقة معك؟

209
00:12:20,532 --> 00:12:22,284
‫عذرا؟

210
00:12:22,367 --> 00:12:25,620
‫ما أعنيه هو، إذا كنت تريد أن تستغل نفوذكو،

211
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
‫بطريقة جنسية هل سيغتنم أحدهم هذه الفرصة؟

212
00:12:28,331 --> 00:12:30,792
‫لقد عُرض عليّ مختلف الأمور المشينة:

213
00:12:30,876 --> 00:12:34,171
‫ملكية جزء من مصنع نبيذ في بوردو بمونيه.

214
00:12:34,254 --> 00:12:35,881
‫في العام الماضي عرض عليّ ممول تحوط

215
00:12:35,964 --> 00:12:38,842
‫لم يفِ ابنه بمتطلبات القبول
‫خمسه مليون دولارًا.

216
00:12:38,925 --> 00:12:42,429
‫ونعم، في بعض الأحيان تلقيت عروضًا جنسية.

217
00:12:43,763 --> 00:12:47,225
‫استيقظت لورا كوليت لتوها.
‫بينسون في طريقها للمستشفى.

218
00:12:47,309 --> 00:12:50,312
‫شكرًا لك سيد كيسيلر، سنكون على إتصال.

219
00:12:50,395 --> 00:12:52,731
‫التقينا داخل حرم الجامعه.

220
00:12:52,814 --> 00:12:57,569
‫كنت قد أخذت جولة مع جاستين للتو
‫ثم أحتسيت القهوة في المقهى

221
00:12:57,652 --> 00:13:02,157
‫وقدم نفسه لي.

222
00:13:02,240 --> 00:13:04,284
‫قال إنه يعمل في مكتب القبول.

223
00:13:04,367 --> 00:13:07,329
‫في الليلة التي كنتما فيها
‫في فندق لوكسمبورج،

224
00:13:07,412 --> 00:13:11,041
‫أرسلتِ له رسالة نصية
‫مكتوب فيها أفضل علاقة حميمة على الأطلاق

225
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
‫ثم بعد حوالي 10 دقائق
‫أرسلت له رسالة أخرى تقول،

226
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
‫لقد اغتصبتني، فلتحترق في الجحيم.

227
00:13:18,173 --> 00:13:20,258
‫هل يمكن أن تخبريني بما حدث
‫في تلك العشر دقائق؟

228
00:13:20,342 --> 00:13:22,344
‫اكتشفت أنه ليس أدلين كيسيلر.

229
00:13:23,303 --> 00:13:26,223
‫- كيف؟
‫- لقد خلط بين بعض الإحصائيات،

230
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
‫وقال إن...

231
00:13:28,892 --> 00:13:33,271
‫قال إن رسوم المنحة تسعة مليارات.
‫ولكنها في الواقع 13.

232
00:13:33,355 --> 00:13:34,898
‫- هل شككتِ في الأمر؟
‫- نعم.

233
00:13:36,191 --> 00:13:38,944
‫هل بحثت عنه في جوجل؟
‫أو كما تعلمين، بحثت عنه فحسب؟

234
00:13:39,027 --> 00:13:43,823
‫لقد فعلت وكان موجودًا في
‫صفحة بعض الأساتذة على إنستجرام.

235
00:13:43,907 --> 00:13:45,700
‫بها فقط وأنا...

236
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
‫أقصد، لقد صعقت صعقت وأتصلت به.

237
00:13:49,621 --> 00:13:53,124
‫أتصلت بهذا الرجل
‫الذي مارست الجنس معه للتو، حسنًا؟

238
00:13:53,208 --> 00:13:56,127
‫وواجهته وسخر مني.

239
00:13:57,837 --> 00:14:01,883
‫وأنهي المكالمة. فأتصلت به مرة
‫أخرى ولم يجب.

240
00:14:01,967 --> 00:14:04,052
‫لذلك أرسلت رسالة نصية عن اغتصابه لي.

241
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
‫لم أقصد هذا حرفيًا لكنني أردته أن يعرف

242
00:14:09,099 --> 00:14:12,811
‫كم كان بغيضًا وكم كنت منزعجة ثم...

243
00:14:17,524 --> 00:14:20,569
‫هل تعمدت إيذاء نفسك؟

244
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
‫كلا، كنت...

245
00:14:24,739 --> 00:14:26,116
‫كنت أحاول أن أخفف ألمي.

246
00:14:31,705 --> 00:14:33,456
‫أنا لن أتخلِ عن عائلتي أبدًا!

247
00:14:36,793 --> 00:14:40,964
‫إذن، أنتِ لم تكوني تعرفين
‫الهوية الحقيقية لهذا الرجلو

248
00:14:41,047 --> 00:14:44,843
‫مما يعني أنكِ لم توافقين أبدًا
‫على ممارسة الجنس معه.

249
00:14:46,803 --> 00:14:51,766
‫انتظري دقيقة. ما الذي تقولينه؟
‫هل ما فعله جريمة؟

250
00:14:51,850 --> 00:14:55,562
‫أقول إن ما فعله بكِ يُعتبر اغتصابًا.

251
00:14:59,316 --> 00:15:00,317
‫لورا كوليت

252
00:15:00,400 --> 00:15:02,485
‫لقد ضاجعت رجلاً لكي يدخل ابنها الجامعة؟

253
00:15:02,569 --> 00:15:04,362
‫- اخدش ظهري، وسأخدش ظهرك.
‫- ولكن تم التلاعب بها.

254
00:15:04,446 --> 00:15:07,866
‫انتهى الأمر بممارسة الجنس مع وغد
‫يتظاهر بكونه ذا نفوذ في هدسون.

255
00:15:07,949 --> 00:15:09,993
‫يُعتبر هذا اغتصابًا في عقلها، على أي حال.

256
00:15:10,076 --> 00:15:13,204
‫لنكن واقعيين، الكذب لممارسة الجنس
‫هو مجرد جزء من اللعبة.

257
00:15:13,288 --> 00:15:16,666
‫أعني أنني تظاهرت في الماضي
‫أنني ابن عم ابن عم ميلي ميل لليلة واحدة.

258
00:15:16,750 --> 00:15:18,209
‫هل تحاول أن تخبرني أن هذا اغتصابًا؟

259
00:15:18,293 --> 00:15:20,670
‫- تغيرت الأمور في النهاية.
‫- ليس كثيرًا.

260
00:15:20,754 --> 00:15:23,089
‫يكذب الجميع في النادي ثق بي في هذا.

261
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
‫لا، لقد وافقت على ممارسة الجنس
‫مع أدلين كيسيلر

262
00:15:26,259 --> 00:15:28,762
‫وليش شخصًا غريبًا يتظاهر
‫بأنه أدلين كيسيلر.

263
00:15:28,845 --> 00:15:31,431
‫لذا فذلك إغتصاب.

264
00:15:31,514 --> 00:15:33,516
‫لنعثر على هذا الرجل هل لدينا أي دليل؟

265
00:15:33,600 --> 00:15:36,394
‫لا، ليس الكثير البصمات
‫التي على زجاجة النبيذ نتاجها سلبية.

266
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
‫والخيط الوحيد الذي حصلت عليهو
‫عندما كنت في منزل لورا بالمدينةو

267
00:15:38,938 --> 00:15:41,941
‫هو بعض الملاحظات الشخصية مكتوبة
‫لها في مقر كيسلير بهدسون.

268
00:15:42,025 --> 00:15:43,693
‫كان يبيعها ذلك الرجل.

269
00:15:43,777 --> 00:15:47,072
‫إن كان هذا مقره بالفعل
‫فهذا يعني أن المشتبه به

270
00:15:47,155 --> 00:15:49,616
‫يمكنه الوصول إلى مكتبه.

271
00:15:49,699 --> 00:15:51,451
‫حان الوقت لزيارة الجامعة مرة أخرى.

272
00:15:52,827 --> 00:15:54,954
{\an8}‫جامعة هدسون
‫504 ريفرسايد درايف يوم الجمعه 16 سبتمبر

273
00:15:55,038 --> 00:15:57,415
{\an8}‫ستة وثمانون ألفًا في السنة لأجل هذا.
‫لا أثير الضجة كلها بمفردي.

274
00:15:57,499 --> 00:15:59,834
‫نعم، ولا أنا ولكن كثير من الناس يفعلون.

275
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
‫نعم، من الواضح أن هذا المحتال قد
‫شهد كل التملق والتذلل

276
00:16:03,463 --> 00:16:05,507
‫الذي يجري هنا عن قرب وبصفة شخصية.

277
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
‫يبدو الأمر منطقيًاو
‫رأى أن لديه جمهورًا بائسًا.

278
00:16:07,926 --> 00:16:09,177
‫- ققرر أن تستغله.
‫- نعم ولكن صحيح.

279
00:16:09,260 --> 00:16:11,012
‫كان الرجال يفعلون ذلك لسنوات.

280
00:16:11,096 --> 00:16:14,349
‫صحيح؟ الكذب والمبالغة والتلاعب.

281
00:16:14,432 --> 00:16:16,643
‫ألا تظن أنه اغتصابًا؟

282
00:16:16,726 --> 00:16:19,437
‫أرى أنه مثير للإشمئزاز.
‫ولكن أين رسمت الخط الفاصل بينهما؟

283
00:16:19,521 --> 00:16:22,440
‫مثلًا، يقول هذا الفتي
‫إنه ترعرع في فيفث أفينو

284
00:16:22,524 --> 00:16:25,110
‫لكنه بالفعل من مدينة جيرسي أو يقول رجل

285
00:16:25,193 --> 00:16:28,947
‫إنه يجني 200 ألف في السنة
‫لكنه لا يجني سوى 100 دولار؟

286
00:16:29,030 --> 00:16:32,575
‫- أيُعد هذا اغتصاب؟
‫- هذا الرجل مختلف. إنه عدواني.

287
00:16:32,659 --> 00:16:35,870
‫إنه لا يروق لي نحن شرطة ولسنا محامين.

288
00:16:35,954 --> 00:16:38,832
‫- تكلمي عن نفسك.
‫- دائمًا ما أنسى.

289
00:16:39,916 --> 00:16:43,378
‫- أهذه إهانة؟ استمر.
‫- في الواقع، إنه أطراء.

290
00:16:47,841 --> 00:16:50,635
‫هذا توم ميتكالف من أمن الحرم الجامعي.

291
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
‫لقد وظفته منذ شهرين.

292
00:16:52,887 --> 00:16:56,599
‫نوظف حوالي 20 شخصًا أخر
‫خلال موسم التقديمات.

293
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
‫يمكن أن تخرج الأوضاع عن السيطرة.

294
00:16:58,727 --> 00:17:01,062
‫قبل بضعة أيام، لم أكن سأصدق هذا.

295
00:17:01,146 --> 00:17:03,356
‫فيم تحتاج توم؟ هل هو في مأزق؟

296
00:17:03,440 --> 00:17:06,234
‫لا، نريد فقط... أن نتحدث معه.

297
00:17:07,193 --> 00:17:10,155
‫- خرج في5:12.
‫- هل يمكنك أن تتصل به؟ جد أين هو؟

298
00:17:10,238 --> 00:17:13,158
‫تظاهر أنك ستتحدث معه
‫عن العمل أو شيء من هذا.

299
00:17:24,377 --> 00:17:28,006
‫- لعبت البيسبول في فاندربيلت
‫- هل تعملين حقًا في جولدمان؟

300
00:17:28,089 --> 00:17:31,551
‫لا تسِر في هذا الطريق الخاطئ
‫لكنك تبدو كعامل بناء.

301
00:17:31,634 --> 00:17:33,678
‫أنا أنتج الأفلام، معظمها كوميدية.

302
00:17:33,762 --> 00:17:36,848
‫- هل سمعت ب العذراء ذات الأربعين عامًا؟
‫- لا! انه أحد المفضلين لدي.

303
00:17:40,059 --> 00:17:43,521
‫أربعة وثلاثون ألف طلبًا
‫قبلنا عشرة في المئة منهم.

304
00:17:43,605 --> 00:17:47,025
‫واحد وسبعون بالمئة
‫من هؤلاء المتقدمين اختاروا هدسون.

305
00:17:47,108 --> 00:17:49,944
‫لدينا الآن معدل يفوق برينستون بكثير.

306
00:17:50,028 --> 00:17:51,654
‫كيف عرفت كل ذلك يا توم؟

307
00:17:53,448 --> 00:17:55,867
‫- توم؟ اسمي...
‫- دعني أحزر، أدلين؟

308
00:17:58,828 --> 00:18:00,622
‫ما رأيك أن نعود إلى مكتبي؟

309
00:18:04,793 --> 00:18:08,463
‫تعاطت لورا كوليت جرعة زائدة؟ هذا فظيع.

310
00:18:08,546 --> 00:18:12,300
‫حسنًا، قالت إنك كذبت عليها.
‫وتظاهرت بأنك أدلين كيسيلر.

311
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
‫انزعجت جدًا حين اكتشفت هذا.

312
00:18:15,303 --> 00:18:18,139
‫هذا مريع أنا أسف للغاية.

313
00:18:18,223 --> 00:18:21,559
‫صحيح، إذن أنتً تعترف أنك كذبت عليها
‫بشأن كونك شخصًا آخر؟

314
00:18:21,643 --> 00:18:23,394
‫أخبرتها أنني أعمل في القبول.

315
00:18:23,478 --> 00:18:25,563
‫وأخفيت حقيقة أنني حارس أمن

316
00:18:25,647 --> 00:18:26,981
‫ووضعت هي افتراضات.

317
00:18:27,065 --> 00:18:30,860
‫كما تعرف على حسب علمي
‫هذه ليست جريمة حتى أنني بحثت في الأمر.

318
00:18:30,944 --> 00:18:33,530
‫نحاول أن نعرف ما الذي حدث فى تلك الليلة.

319
00:18:33,613 --> 00:18:36,866
‫أعني، لدي عمل لأقوم به وهذا أمر بينكما
‫لا أعرف حتى لماذا أنا هنا.

320
00:18:36,950 --> 00:18:39,869
‫بصراحة، لقد واعدت هذه المر
‫أة مرة في الكلية.

321
00:18:39,953 --> 00:18:43,331
‫واعدتها لفصل دراسي وظنت
‫أنني كنت طالب تبادل طلابي من إيطاليا.

322
00:18:43,414 --> 00:18:44,916
‫كان أفضل جنس مارسته.

323
00:18:44,999 --> 00:18:48,127
‫نعم، هذا الشكل الأجنبي
‫يساعدني دومًا مع جمهور معين.

324
00:18:48,169 --> 00:18:49,879
‫يظن هذا الرجل أنه ذكي جدًا.

325
00:18:49,963 --> 00:18:51,256
‫وهذا الرجل أيضًا.

326
00:18:52,757 --> 00:18:54,926
‫هل هم فقط أمهات طلاب جامعيين؟
‫أم أنك تستهدف فئات أخرى؟

327
00:18:56,427 --> 00:18:57,846
‫ما الهدف من هذا الاجتماع؟

328
00:18:57,929 --> 00:19:03,393
‫توم، عليّ سماع إجابات عن هذا
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

329
00:19:03,476 --> 00:19:07,814
‫الأمر بسيط. لقد قابلت لورا
‫تقابلنا لعدة مرات، هذا كل شيء.

330
00:19:07,897 --> 00:19:09,524
‫هل قمت بانتحال هوية أشخاص أخرين من قبل؟

331
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
‫بربك، من رجل لرجل.

332
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
‫كما قلت، هذا ليس مخالفًا للقانون.

333
00:19:16,531 --> 00:19:18,366
‫إن سألتني، إنها إستراتيجية عبقرية.

334
00:19:18,449 --> 00:19:22,036
‫مثل الاستفادة من قانون الضرائب.
‫تجد به ثغرة وتستغلها.

335
00:19:22,120 --> 00:19:24,372
‫- اذا ليس لديك أي شيء لتقلق بشأنه.
‫- هذا ما قصدته.

336
00:19:24,455 --> 00:19:26,499
‫- إذن فقد انتحلت هوية أشخاص آخرين؟
‫- بالطبع.

337
00:19:26,583 --> 00:19:28,626
‫دعنى أحزر مديرصندوق التحوط، أليس كذلك؟

338
00:19:28,710 --> 00:19:32,005
‫بربك! هذا للمبتدئين.
‫انتحل شخصيات أكثر أهمية.

339
00:19:32,088 --> 00:19:33,131
‫مثل؟

340
00:19:35,133 --> 00:19:37,010
‫أعمل حارس أمن في مبنى طبي.

341
00:19:37,093 --> 00:19:38,261
‫وسمعت لغتهم.

342
00:19:38,344 --> 00:19:41,514
‫ثم كما تعرف صرت طبيب الأعصاب في المنزل.

343
00:19:43,141 --> 00:19:47,604
‫أيمي، ينصب تركيزي على
‫الأمراض العصبية العضلية.

344
00:19:47,687 --> 00:19:51,274
‫ولكن في الحقيقة

345
00:19:51,357 --> 00:19:53,151
‫شغفي الحقيقي هو الشعر.

346
00:19:54,944 --> 00:19:56,696
‫هذا عبقري.

347
00:19:56,779 --> 00:19:58,615
‫يتعلق الأمر برمته بالتفاخر المتواضع.

348
00:19:58,698 --> 00:20:01,075
‫أنا أكتب كتابًا عن هذا
‫لمساعدة الرجال العاديين

349
00:20:01,159 --> 00:20:03,077
‫على إتمام الصفقات مع النساء الجميلات.

350
00:20:03,161 --> 00:20:06,205
‫دعنا نعود إلى لورا هل قالت لك نعم

351
00:20:06,289 --> 00:20:07,874
‫إلى توم، قبل ممارسة الجنس؟

352
00:20:07,957 --> 00:20:11,544
‫أم أنها كانت تظن أنها على وشك أن
‫تحصل على منفعة كبيرة من هدسون؟

353
00:20:13,004 --> 00:20:14,047
‫هل أنا معتقل؟

354
00:20:16,966 --> 00:20:17,967
‫لا.

355
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
‫إذن، سوف أغادر.

356
00:20:29,729 --> 00:20:31,814
‫سأرسل لك نسخة من كتابي.

357
00:20:31,898 --> 00:20:34,859
‫وإن كنت لطيفًا قد أوقعه لك.

358
00:20:41,032 --> 00:20:45,036
‫يبدو وكأنه اغتصاب من خلال الاحتيال.
‫لكن هذا ليس في القانون الجنائي لنيويورك.

359
00:20:45,119 --> 00:20:47,246
‫أعرف ذلك. ولكن لا يمكننا أن ندع
‫هذا الرجل يذهب هكذا.

360
00:20:47,330 --> 00:20:50,583
‫يجب ان يكون هناك حالة أو نظرية

361
00:20:50,667 --> 00:20:53,753
‫نستطيع استخدامها
‫لمقاضاة هذا السلوك الحقير!

362
00:20:53,836 --> 00:20:55,922
‫قضية الناس ضد هوف، 1994:

363
00:20:56,005 --> 00:20:58,299
‫خدع توأم زوجة أخيه لمارسة الجنس معه.

364
00:20:58,383 --> 00:21:01,260
‫حكمت المحكمة أنذاك بالفعل الخاطئ
‫لكن لا توجد جريمة إرتكبت

365
00:21:01,344 --> 00:21:03,721
‫والقانون لا يدين هذا النوع من السلوك.

366
00:21:03,805 --> 00:21:06,891
‫ربما حان وقت تحديث قانون نيويورك

367
00:21:06,975 --> 00:21:08,935
‫ليتوافق مع القرن ال21.

368
00:21:10,812 --> 00:21:14,607
‫لقد كان هنالك أقاويل حول مشروع
‫قانون جديد في الهيئة التشريعية.

369
00:21:15,108 --> 00:21:18,820
‫قضية مثل هذه يمكن أن تدفع الأمور للأمام.
‫هل أنتِ متأكدة أن الضحية مستعد للشهادة؟

370
00:21:18,903 --> 00:21:20,196
‫سوف أتحدث إلىها.

371
00:21:21,239 --> 00:21:23,491
‫ورجل السيدات البغيض هل فعل هذا من قبل؟

372
00:21:23,574 --> 00:21:25,118
‫نعم.

373
00:21:25,201 --> 00:21:29,247
‫أخبر كاريسي أنه كان يكتب كتابًا
‫حول نزواته المختلفة.

374
00:21:29,330 --> 00:21:32,041
‫إذا استطعنا خلق نمطًا ثابتًا
‫سيساعد في التأثير على هيئة المحلفين.

375
00:21:32,125 --> 00:21:34,752
‫رائع سأحتاج إلى مذكرة لأواصل البحث.

376
00:21:34,794 --> 00:21:36,379
‫نعم.

377
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
{\an8}‫شقة توم ميتكالف
‫341 غرب شارع 38 الاثنين 19 سبتمبر

378
00:21:38,631 --> 00:21:40,842
{\an8}‫- هل يجب أن أظل بالجوارمن أجل هذا؟
‫- حسنًا، من الأفضل أن تظل.

379
00:21:40,925 --> 00:21:43,469
‫- إن لم تمانع.
‫- هل هذا الرجل ميتكالف مجرم؟

380
00:21:43,553 --> 00:21:45,138
‫شخصًا مثير للاهتمام.

381
00:21:45,221 --> 00:21:49,559
‫رولينز الدكتور مايكل مانديليباوم
‫كلية الطب بجامعة ستانفورد.

382
00:21:49,642 --> 00:21:51,144
‫الرجل بالتأكيد داعم.

383
00:21:57,608 --> 00:21:59,444
‫مهلًا،تحقق من هذا انظر.

384
00:21:59,527 --> 00:22:02,155
‫رحلتي إلى مالي بقلم ستيفاني داولينج.

385
00:22:02,238 --> 00:22:05,533
‫أعني أنه يجعل الأمهات اليائسات
‫يسلمون عمل أطفالهم له.

386
00:22:05,616 --> 00:22:07,827
‫انظر انظر إلى هذا.

387
00:22:07,910 --> 00:22:11,414
‫أدلين،شكرا للقراءة ستيفاني
‫سيدة شابة مميزة.

388
00:22:11,497 --> 00:22:14,292
‫أراك بعد ظهر الغد
‫في ستراثمور! لا يسعني الانتظار أرين.

389
00:22:14,375 --> 00:22:16,627
‫يبدو أنها ضحية محتملة أخرى ما هو ستراثمور؟

390
00:22:16,711 --> 00:22:19,714
‫مبنى فاخر جديد في سوهو.
‫تبدأ سعره من عشرة ملايين.

391
00:22:19,797 --> 00:22:22,091
‫- ماذا، لدي ميتكالف مكان أخر؟
‫- يبدو وكأنها خدعة أخرى.

392
00:22:22,175 --> 00:22:24,469
‫- متي أُرسلت الملاحظة؟
‫- أمس. اليوم هو يوم.

393
00:22:24,552 --> 00:22:27,305
‫حسناً، ربما نستطيع أن نوقف هذا سأتصل بليف

394
00:22:27,388 --> 00:22:29,807
{\an8}‫ستراثمور 77 شارع جراند الاثنين 19 سبتمبر

395
00:22:29,891 --> 00:22:33,019
{\an8}‫هاتف إيرين دولينج لا يزال يوجهني
‫إلى بريدها الصوتي.

396
00:22:33,102 --> 00:22:36,731
‫عذرًا. الملازم بنسون
‫من وحدة الضحايا الخاصة

397
00:22:36,814 --> 00:22:39,025
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

398
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
‫بيانات المستأجرين سرية هل هناك
‫شيء أخر أساعدك به؟

399
00:22:41,652 --> 00:22:42,904
‫هذه حالة طوارئ.

400
00:22:42,987 --> 00:22:45,073
‫هذا هو السيد كيسلير انظر، لقد دخل للتو.

401
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
‫- أنا لم أره.
‫- هل يعيش هنا؟

402
00:22:46,824 --> 00:22:50,620
‫انه يمكت في منزل السيد زينج في بعض
‫الأحيان. 24 ب، ما الذي يجري؟

403
00:22:59,587 --> 00:23:01,005
‫مهلًا.

404
00:23:01,089 --> 00:23:04,050
‫العالم صغير. بنسون، أليس كذلك؟
‫تقابلنا قبل ايام.

405
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
‫- أيرين دولينج بالأعلى؟
‫- نعم.

406
00:23:05,802 --> 00:23:08,096
‫ربما تلتقط أنفاسها الآن.

407
00:23:08,179 --> 00:23:12,934
‫- تبتسم ببلاهة، أليس كذلك؟
‫- هل تهددني أيها المحقق؟

408
00:23:14,811 --> 00:23:15,853
‫دعـه وشأنـه يا فين.

409
00:23:18,189 --> 00:23:20,691
‫وفعل هذا مع الأمهات اللواتي
‫يودن التحاق ابنائهم بهدسون؟

410
00:23:20,775 --> 00:23:24,362
‫نعم فهو ينتفع من النساء القلقات.

411
00:23:24,445 --> 00:23:28,699
‫- انظر، أعلم أن هذا مؤلم.
‫- بل أشبه بالإذلال.

412
00:23:28,783 --> 00:23:31,410
‫أنفقنا أنا وزوجي أكثر من نصف مليون دولار

413
00:23:31,494 --> 00:23:34,705
‫على تعليم ابنتنا
‫ونريد عائدًا من استثمارتنا.

414
00:23:34,789 --> 00:23:39,502
‫لكن الكلية اجراءات القبول... قاسية.

415
00:23:40,628 --> 00:23:45,383
‫ابنتي ذكية لكن ذكائها عادي وليست نابغة.

416
00:23:45,466 --> 00:23:49,679
‫وهي ليست قاصرًا
‫ولا رياضية من النخبة أو عازفة كمان.

417
00:23:50,680 --> 00:23:53,307
‫- أين التقيتِ به؟
‫- مقهى في حرم هدسون الجامعي.

418
00:23:53,391 --> 00:23:55,351
‫ابنتي كانت هناك وتقرب منى.

419
00:23:55,434 --> 00:23:57,895
‫إعتقدت بأنه كان أدلين كيسيلر حتى الآن؟

420
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
‫- نعم.
‫- أنا آسف بشده.

421
00:24:00,857 --> 00:24:05,945
‫ولكن أود أن تعرفي أننا نود
‫مقاضاة هذا الرجل على ما يفعله

422
00:24:06,028 --> 00:24:08,239
‫ونأمل أن تتمكني من التعاون معنا.

423
00:24:08,322 --> 00:24:09,615
‫أتمزح معي؟

424
00:24:10,658 --> 00:24:12,702
‫أتريدني أن أخبر العالم أنني رغبت في أضاجع

425
00:24:12,785 --> 00:24:14,996
‫مع مدير قسم القبول لكي تدخل ابنتي الجامعة؟

426
00:24:15,079 --> 00:24:19,333
‫أنتِ لم توافقي على ممارسة الجنس
‫مع توم ميتكالف لقد خدعك.

427
00:24:19,417 --> 00:24:23,254
‫كنا شخصان بالغين يلعبان لعبة
‫وانقلب السحر على الساحر.

428
00:24:24,130 --> 00:24:25,214
‫تعلمت الدرس.

429
00:24:27,341 --> 00:24:29,218
‫وماذا الآن؟

430
00:24:29,302 --> 00:24:32,263
‫حسنًا، تم ارتكاب جريمة.
‫سنتعامل معها كأي قضية أخرى.

431
00:24:33,472 --> 00:24:35,141
‫سأتصل بوحدة فحص مسرح الجريمة.

432
00:24:37,560 --> 00:24:41,397
‫أقدر تعاونك معنا يا سيدي شكرًا جزيلاً.

433
00:24:42,523 --> 00:24:45,902
‫كان ذلك مالك وكر ميتكالف الجنسي.

434
00:24:45,985 --> 00:24:47,653
‫بالمناسبة، الجو غائم في هونج كونج.

435
00:24:47,737 --> 00:24:49,614
‫- هل يعرف ميتكالف؟
‫- لم يسمع اسمه من قبل.

436
00:24:49,697 --> 00:24:52,325
‫- إذن كيف دخل تلك الشقة؟
‫- لا أعرف.

437
00:24:52,408 --> 00:24:54,493
‫هل وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫أي شيء في شقة زينج؟

438
00:24:54,577 --> 00:24:57,121
‫نعم شيًا جيدًا بالفعل.

439
00:24:57,205 --> 00:25:00,666
‫محتالنا صانع أفلام أيضًا.

440
00:25:05,796 --> 00:25:08,507
‫أظهر الشفقة والخبرة الواسعة.

441
00:25:08,591 --> 00:25:11,177
‫أتعتقدين أن هذا سيساعدها في فرصها؟

442
00:25:11,260 --> 00:25:13,596
‫أظن أنه يفعل هي تنافسية أكثر

443
00:25:13,679 --> 00:25:18,267
‫واسمحي لي أن أقول
‫أكثر شغفًا بالنيابة عنها.

444
00:25:18,351 --> 00:25:19,393
‫لم ننتهي بعد هنالك المزيد.

445
00:25:19,477 --> 00:25:20,603
‫حسنًا...

446
00:25:20,686 --> 00:25:22,063
‫- هل تسير الأمورعلى ما يرام؟
‫- نعم.

447
00:25:22,146 --> 00:25:25,650
‫فقط، نال جاستن في المركز الثالث
‫في لقاء عبر البلاد.

448
00:25:25,733 --> 00:25:27,985
‫يريد أن يخرج لتناول العشاء لكي يحتفل.

449
00:25:28,069 --> 00:25:31,489
‫إذن... أظن بأنه عليّ أن أذهب.

450
00:25:32,531 --> 00:25:35,910
‫- الكاميرا كانت مخبأة؟
‫- لقد صنع ثقبًا في خزانة الملابس.

451
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
‫هل أنتِ متأكدة أن ميتكالف صور هذا؟

452
00:25:38,537 --> 00:25:40,915
‫تشغل وحدة مسرح الجريمة الكاميرا
‫للحصول على بصمات وفحص الحمض النووي.

453
00:25:40,998 --> 00:25:43,918
‫لكن من الواضح أنه قائد مبنى النادي.

454
00:25:44,001 --> 00:25:45,711
‫- كم عدد النساء في هذا الشريط؟
‫- خمس.

455
00:25:45,795 --> 00:25:49,298
‫كلهن أمهات تحاولن مساعدة
‫أطفالهم على الالتحاق بهدسون.

456
00:25:49,382 --> 00:25:52,218
‫- هل تعرفت على النساء الأخريات؟
‫- نعم، تعرفنا عليهن كلهن.

457
00:25:52,301 --> 00:25:55,680
‫ولكن ولا واحدة منهن مهتمة بتقديم شكوى.

458
00:25:55,763 --> 00:25:58,474
‫- مفهوم.
‫- وهذا هو سبب استمراره فيما يفعله.

459
00:25:58,557 --> 00:26:02,019
‫حسنًا، أنه بغيض لا شك في هذا.
‫لكن الضحية ليست مثالية.

460
00:26:02,103 --> 00:26:05,773
‫أتفق معك تمامًا لقد اتخذت قرارًا مروعًا.

461
00:26:05,856 --> 00:26:09,485
‫لكن هذه القضية، إنها عن شيء ما
‫أكبر من لورا.

462
00:26:10,403 --> 00:26:13,614
‫كم من امرأة سندعها تقع ضحية لهذا الرجل؟

463
00:26:13,698 --> 00:26:16,409
‫أعني، الفوز أو الخسارة علينا أن نقرر هنا!

464
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
‫حسنًا، لقد ربحتِ! أحضريه.

465
00:26:24,083 --> 00:26:26,627
‫- نحن نفعل الفعل الصائب.
‫- أعرف ذلك.

466
00:26:28,671 --> 00:26:29,672
‫وهذا ما يقلقني.

467
00:26:36,721 --> 00:26:41,100
‫نعم، لقد مارست الجنس مع هؤلاء النساء
‫لكنني لم أسجل أي شيء لعين.

468
00:26:41,183 --> 00:26:43,060
‫حسنًا سيد ميتكالف.

469
00:26:43,144 --> 00:26:46,772
‫يمكنك خداع هؤلاء الأمهات اليائسات،
‫المدللات، لكنـك لا تستطيع خداعنا.

470
00:26:46,856 --> 00:26:50,693
‫- لم أسجل أي شيء لعين.
‫- حسناً، إذن من فعل هذا؟ سيد زينج؟

471
00:26:50,776 --> 00:26:52,445
‫ما الذي أفعله هنا؟

472
00:26:52,528 --> 00:26:55,740
‫لم أفعل شيء خاطئ.
‫منذ متى تعتبر ممارسة الجنس جريمة؟

473
00:26:55,823 --> 00:26:58,117
‫ما فعلته ليس ممارسة الجنس، ثق بي.

474
00:26:58,200 --> 00:27:00,202
‫إذا اعتقلت كل رجل كذب ليحصل على امرأة،

475
00:27:00,286 --> 00:27:01,704
‫سيكون لديك 50 مليون رجل في السجن.

476
00:27:01,787 --> 00:27:05,333
‫نحن لسنا هنا لنناقش سلوكك،
‫لكننا على استعداد لمناقشة صفقة،

477
00:27:05,416 --> 00:27:08,961
‫إذا كنت ترغب في الاقرار بجريمتك
‫وهي الاعتداء الجنسي من الدرجة الثالثة.

478
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
‫الاعتداء الجنسي؟ هل تمازحني؟

479
00:27:11,922 --> 00:27:14,759
‫هؤلاء النساء كن يتوسلن لأجلها.
‫هن من اعتيدين عليّ.

480
00:27:14,842 --> 00:27:17,470
‫- نعم أم لا؟
‫- قبّل مؤخرتي.

481
00:27:18,179 --> 00:27:21,724
‫سيد.ميتكالف، أنتَ قيد الاعتقال.

482
00:27:21,807 --> 00:27:23,934
‫من حقك أن تظل صامتًا.

483
00:27:24,018 --> 00:27:28,230
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه
‫ضدك وفقًا للقانون.

484
00:27:28,314 --> 00:27:33,110
‫حسنًا، هذا المدعي العام سيتهمه بالاغتصاب؟

485
00:27:33,194 --> 00:27:35,946
‫نعم. مهلًا جاستين.

486
00:27:37,073 --> 00:27:38,324
‫كيف حالك؟

487
00:27:41,452 --> 00:27:43,954
‫آسفة هو فقط يمر بوقت عصيب.

488
00:27:44,038 --> 00:27:45,247
‫مفهوم.

489
00:27:45,331 --> 00:27:48,876
‫إنه فقط، خائف من أن ينتشر
‫الأمر علانيًا إذن...

490
00:27:51,796 --> 00:27:53,255
‫هل تظنين بإمكاننا الفوز بهذه القضية؟

491
00:27:53,339 --> 00:27:56,884
‫أعتقد أنه لدينا فرصة كبيرة،

492
00:27:56,967 --> 00:27:59,887
‫وسنحتاجك للشهادة.

493
00:28:01,347 --> 00:28:06,936
‫أن تقفي هناك وتخبري هيئة المحلفين
‫بأغوار خداع ميتكالف.

494
00:28:07,019 --> 00:28:09,313
‫أنهم-تعرفين ذلك-عائلتي أنهم...

495
00:28:09,397 --> 00:28:12,066
‫يشعرون بالخجلِ، كما رأيت للتو.

496
00:28:12,149 --> 00:28:14,026
‫أعني، هذا الرجل ميتكالف إنه...

497
00:28:16,070 --> 00:28:20,116
‫هو رأي كم كنت ضعيفة وهشة،

498
00:28:20,199 --> 00:28:22,243
‫أنت تعرف وهو يعرف،

499
00:28:22,326 --> 00:28:25,538
‫يعرف كم كنت مهووسة بادخال جاستن إلى هدسون.

500
00:28:25,621 --> 00:28:26,914
‫فهمت.

501
00:28:26,997 --> 00:28:31,252
‫من السهل أن تضيعي في مهازل

502
00:28:31,377 --> 00:28:33,295
‫هذه الكليات الخاصة.

503
00:28:33,379 --> 00:28:36,132
‫يغتنم كل نقطة ضعف وشك لديكِ.

504
00:28:36,215 --> 00:28:40,261
‫أنا أشعر فقط بالغباء والأسف.

505
00:28:41,595 --> 00:28:45,766
‫لكن ما فعله أعني جعلني
‫أكره نفسي أكثر من ذي قبل

506
00:28:45,850 --> 00:28:46,851
‫والأمر ليس هينًا.

507
00:28:52,064 --> 00:28:54,817
‫أريده أن يشعر بالإذلال
‫والألم الذي شعرت به.

508
00:28:58,946 --> 00:29:00,531
‫سنبذل قصارى جهدنا يا لورا.

509
00:29:03,951 --> 00:29:06,412
‫- هذا ما أستطيع أن أعدك به.
‫- حسنًا.

510
00:29:07,496 --> 00:29:09,582
{\an8}‫المحكمة الإبتدائية،الجزء 14
‫الثلاثاء، 27 سبتمبر

511
00:29:09,665 --> 00:29:12,084
{\an8}‫أولاً، لا يوجد دليل على أن موكلي

512
00:29:12,168 --> 00:29:14,753
‫سجل هذه الأشرطة الجنسية.

513
00:29:14,837 --> 00:29:16,755
‫كما أن لورا كوليت هي المرأة الوحيدة

514
00:29:16,839 --> 00:29:18,924
‫على هذه الأشرطة التي
‫قُدمت في تقرير الشرطة.

515
00:29:19,008 --> 00:29:21,760
‫لم تتقدم النساء الأخريات ورفضن أن

516
00:29:21,844 --> 00:29:23,846
‫يتعاونن مع المدعي العام.

517
00:29:23,929 --> 00:29:26,223
‫وهكذا هذه الأشرطة ليست ذات صلة

518
00:29:26,307 --> 00:29:30,144
‫وبلا شك تضر أكثر مما تفيد.

519
00:29:30,227 --> 00:29:32,730
‫إذا أراد المدعي العام التحدث
‫عن الأشرطة الجنسيةو،

520
00:29:32,813 --> 00:29:35,065
‫فهو يتهم موكلي من خلال مراقبة غير قانونية.

521
00:29:35,149 --> 00:29:36,400
‫لا تقلقِ، قصدنا هذا.

522
00:29:36,484 --> 00:29:38,694
{\an8}‫هذا جيد, لكننا هنا لمحاكمة قضية اغتصاب.

523
00:29:38,777 --> 00:29:42,573
{\an8}‫إذن، الفيديو المتعلق بالسيدة كوليت مقبول.

524
00:29:42,656 --> 00:29:44,617
‫والباقي لا.

525
00:29:44,700 --> 00:29:46,744
‫سيادتك، هنالك نمطًا لأفعاله هنا...

526
00:29:46,827 --> 00:29:47,912
‫مثلما قلتو،

527
00:29:48,871 --> 00:29:51,999
‫لورا كوليت بها ولاتوجد به نساء أخريات.

528
00:30:00,841 --> 00:30:04,303
‫كونك المدعي العام لا يكفيك
‫يجب أن تكون مشرعًا أيضًا.

529
00:30:04,386 --> 00:30:05,387
‫معذرة؟

530
00:30:08,516 --> 00:30:10,434
‫صحح الأمر إن كنت مخطئًا
‫لكن وظيفتك يا سيد.باربا

531
00:30:10,518 --> 00:30:13,604
‫أن ترفع الجرائم الفعلية
‫الموجود في القانون الجنائي لنيويورك.

532
00:30:13,687 --> 00:30:16,649
‫نقدم حقائق لهية المحلفين العليا
‫التي تقدم لائحة اتهام.

533
00:30:16,732 --> 00:30:20,110
‫أشرت ذات مرة لساندويتش لحم الخنزير والجبن
‫في جريمة قتل ثلاثية.

534
00:30:20,194 --> 00:30:22,404
‫حسنًا، الدفاع قدم طلبًا للرفض.

535
00:30:22,488 --> 00:30:24,990
‫تريد مني أن أرفع قضية اغتصاب
‫في هذا المناخ السياسي،

536
00:30:25,074 --> 00:30:26,867
‫دون سماع كل الأدلة؟

537
00:30:29,119 --> 00:30:33,123
‫ما الذي يحدث حقًا؟ تريد وسائل الإعلام؟
‫أترغب في منصب سياسي؟

538
00:30:33,207 --> 00:30:35,626
‫مع وافر الاحترام
‫قاضي بيرتوتشو لقد خرجت عن السياق.

539
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
‫كن حذرًا أيها المستشار.

540
00:30:37,962 --> 00:30:40,214
‫فقط لأنك تقدم شيئًا ما مع كل الاحترام

541
00:30:40,297 --> 00:30:43,259
‫- لا يعني هذا أنه جدير بالاحترام.
‫- لم أقصد أن--

542
00:30:43,342 --> 00:30:48,055
‫لا تستخدم المحكمة
‫من أجل أهوائك الشخصية هل تسمعني؟

543
00:30:48,138 --> 00:30:50,266
‫هل تطلب مني أن أرفض القضية؟

544
00:30:50,349 --> 00:30:53,394
‫لا. لن أطلب من المدعي العام أبدًا
‫أن يرفض قضية

545
00:30:53,477 --> 00:30:56,355
‫يثق بأنها تستحق وقت المحكمة.

546
00:30:56,438 --> 00:30:58,983
‫سيكون ذلك إساءة استخدام للسلطة القضائية.

547
00:31:04,613 --> 00:31:07,533
{\an8}‫المحكمة العليا، قسم 14 الأربعاء، 28 سبتمبر

548
00:31:07,616 --> 00:31:10,953
{\an8}‫قابلت لورا كوليت المدعى عليه
‫في حرم جامعة هدسون.

549
00:31:12,288 --> 00:31:14,748
‫وتظاهر بأنه رجل واسمه أدلين كيسيلر،

550
00:31:14,832 --> 00:31:16,917
‫مدير القبول في هدسون.

551
00:31:17,001 --> 00:31:20,838
‫بدأت لورا والمدعي
‫عليه أن يتواصلا ويتحدثان.

552
00:31:20,921 --> 00:31:22,590
‫وفي النهاية مارسا الجنس.

553
00:31:22,673 --> 00:31:27,469
‫لكن ظنت لورا كوليت
‫كانت تمارس الجنس مع أدلين كيسيلر،

554
00:31:27,553 --> 00:31:31,557
‫أكاديمي معروف من فلاديفيا
‫وتخرج من هارفارد،

555
00:31:31,640 --> 00:31:35,352
‫وليس توم ميتكالف رجل الأمن البغيض

556
00:31:35,436 --> 00:31:39,648
‫من ريدجيوود بكوينز
‫وتخرج من المدرسة الابتدائية 346.

557
00:31:39,732 --> 00:31:44,528
‫وهكذا لم توافق لورا كوليت
‫أن تمارس الجنس مع المدعي عليه.

558
00:31:44,612 --> 00:31:48,991
‫لقد وافقت على ممارسة
‫الجنس مع أدلين كيسيلر.

559
00:31:49,074 --> 00:31:53,621
‫هذا، أيها السيدات والسادة، ليس كذبًا
‫إنها ليست حيلة ذكية، بل اغتصاب.

560
00:31:57,291 --> 00:32:01,670
‫موكلي توم ميتكالف مبدع،

561
00:32:01,754 --> 00:32:04,548
‫سريع الكلام وأعلن نفسه معشوق النساء.

562
00:32:05,257 --> 00:32:07,760
‫بالتأكيد، هو يبالغ ويجمل

563
00:32:07,843 --> 00:32:11,847
‫الحقائق وظروف حياته المتواضعة والبسيطة.

564
00:32:11,930 --> 00:32:13,849
‫منذ وقت ليس ببعيد،

565
00:32:13,932 --> 00:32:18,562
‫كان يوجد رجالًا يُدعون
‫فنانو ايقاع النساء أو القتية اللعوبين.

566
00:32:18,646 --> 00:32:21,732
‫اليوم، في محاولة لجذب
‫اهتمام وسائل الإعلام لنفسه

567
00:32:21,815 --> 00:32:26,904
‫لتطوير شخصيته أجندة سياسية ليبرالية،

568
00:32:26,987 --> 00:32:30,491
‫السيد باربا يريد أن يسميهم مغتصبين.

569
00:32:34,870 --> 00:32:38,165
‫لورا، هل وافقت من قبل
‫أن تمارسي الجنس مع توم ميتكالف؟

570
00:32:38,248 --> 00:32:39,750
‫لا.

571
00:32:39,833 --> 00:32:44,505
‫لم أكن لأقضي وقتي معه
‫ناهيك عن ممارسة الجنس معه،

572
00:32:44,588 --> 00:32:46,632
‫- إن كنت أعرف من هو حقًا.
‫- لماذا؟

573
00:32:46,715 --> 00:32:52,012
‫لأن هدفي الوحيد كان
‫أن أساعد ابني للالتحاق بهدسون.

574
00:32:52,096 --> 00:32:55,724
‫- لقد كان الأمر أكثر من صفقة تجارية.
‫- شكرًا لك.

575
00:32:56,975 --> 00:32:58,060
‫لا شيء آخر.

576
00:32:58,143 --> 00:33:01,063
‫صفقة تجارية، مثل عاهرة؟

577
00:33:01,146 --> 00:33:04,233
‫- اعترض!
‫- لاغي اجيبي على السؤال.

578
00:33:07,736 --> 00:33:09,321
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

579
00:33:11,615 --> 00:33:16,203
‫لم يعطني المال لكن...
‫تعلم ذلك، أعتقد أنك على حق.

580
00:33:16,286 --> 00:33:19,957
‫كنت أمارس الجنس معه ليعطيني شيء ذو قيمة،

581
00:33:20,040 --> 00:33:21,709
‫قيمة كبيرة في المقابل.

582
00:33:21,792 --> 00:33:25,170
‫مرة أخرى، أنا لست...
‫أنا لست فخورة بما فعلته.

583
00:33:26,171 --> 00:33:27,840
‫كنت أحاول فقط مساعدة ابني.

584
00:33:29,174 --> 00:33:31,135
‫وأعرف أن هذا يبدو سخيفًا، لكن...

585
00:33:33,429 --> 00:33:37,391
‫لقد تركت بالكلية بعد سنتين وكنت...

586
00:33:37,474 --> 00:33:39,727
‫أريده أن يكون أفضل.

587
00:33:39,810 --> 00:33:42,980
‫أردته أن يتمتع بكل ال...

588
00:33:43,063 --> 00:33:47,276
‫الأمور التي يوفرها له
‫تعليمه في جامعة مرموقة.

589
00:33:47,359 --> 00:33:48,360
‫كنت...

590
00:33:50,112 --> 00:33:51,363
‫مستعدة للقيام بأي شيء.

591
00:33:52,448 --> 00:33:55,993
‫اقصد، لدينا المال ولكن لا يكفي لإدخاله،

592
00:33:56,076 --> 00:33:59,288
‫لذا فكرت أن هذا قد يساعده.

593
00:34:00,622 --> 00:34:05,169
‫استخدام الجنس للتأثير على القرار
‫هل هذه فضيلة؟

594
00:34:05,252 --> 00:34:06,712
‫طريقة شريرة لمساعدة ابني.

595
00:34:06,795 --> 00:34:09,465
‫أظن أن الأمر اتضح أنسة ستانيس تفضل.

596
00:34:09,548 --> 00:34:11,425
‫إدن يا سيدة كوليت...

597
00:34:12,760 --> 00:34:16,305
‫قبل دقائق من تعاطيكي جرعة زائدة
‫من الفاليوم والكحول،

598
00:34:16,346 --> 00:34:21,226
‫أرسلتي رسالة إلى السيد ميتكالف
‫تقول ليلة مذهلة.

599
00:34:21,310 --> 00:34:24,521
‫سأقولها فحسب.
‫أفضل علاقة حميمة على الأطلاق!

600
00:34:25,397 --> 00:34:28,734
‫ولكنكِ تقولين الآن
‫أنتِ لم توافقي على ممارسة الجنس.

601
00:34:28,817 --> 00:34:31,445
‫أرسلت الرسالة قبل أن أعرف هويته.

602
00:34:32,488 --> 00:34:35,282
‫- وتظاهرت بأنني استمتعت بالأمر.
‫- إذن كذبتي؟

603
00:34:37,451 --> 00:34:38,452
‫نعم.

604
00:34:39,244 --> 00:34:41,288
‫ما الذي كذبتي بشأنه أيضًا؟ سيدة كوليت؟

605
00:34:41,371 --> 00:34:44,416
‫- اعترض!
‫- تراجع لا شيء آخر.

606
00:34:46,710 --> 00:34:50,297
‫لورا، هل ارسلتِ للمدعي عليه
‫رسالة أخرى في تلك الليلة؟

607
00:34:50,964 --> 00:34:54,927
‫نعم. حين عرفت هويته...

608
00:34:55,969 --> 00:34:57,346
‫أرسلت له رسالة أخرى.

609
00:34:59,223 --> 00:35:00,557
‫قلت إنه اغتصبني...

610
00:35:02,100 --> 00:35:03,393
‫وتمنيت أن يحترق في الجحيم.

611
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
‫حتى يرتاح البشر منه.

612
00:35:14,446 --> 00:35:16,281
‫يستدعي الدفاع جراي بيل.

613
00:35:18,450 --> 00:35:19,660
‫هل يمكنني الاقتراب سيادتك؟

614
00:35:25,207 --> 00:35:26,667
‫جراي بيل ليس في قامة الشهود.

615
00:35:26,750 --> 00:35:28,418
‫لا نعرف من هو أو لماذا تم استدعاؤه.

616
00:35:28,502 --> 00:35:31,505
‫هو حارس في ستراثمور ظهر مؤخرًا فقط.

617
00:35:31,588 --> 00:35:33,799
‫وما الغرض من شهادته؟

618
00:35:33,882 --> 00:35:38,846
‫سمع السيدة كوليت
‫تشير إلى ميتكالف بتوم وليس ألدين.

619
00:35:38,971 --> 00:35:40,806
‫كانت تعرف هوية ميتكالف.

620
00:35:40,889 --> 00:35:43,851
‫بعد ثلاثة أو أربعة لقاءات
‫كشف لها ميتكالف عن هويته.

621
00:35:43,934 --> 00:35:45,477
‫وقال له من يكون.

622
00:35:45,561 --> 00:35:49,523
‫ومارست معه الجنس رغم ذلك
‫لذا لم يكن الأمربدون موافقتها

623
00:35:53,402 --> 00:35:56,154
‫قال ميتكالف إنها عرفت اسمه الحقيقي
‫ومارست الجنس معه ثلاث أو أربع مرات.

624
00:35:56,238 --> 00:36:00,242
‫هذا كذب! لقد فعلناها مرة.
‫في الفندق هذا الأمر كله.

625
00:36:00,325 --> 00:36:02,911
‫ولم أكن أعرف اسمه الحقيقي حتى تلك الليلة.

626
00:36:02,995 --> 00:36:06,498
‫لماذا أضع نفسي في كل هذا
‫إن كنت أعرف من يكون هذا الخنزير؟

627
00:36:06,582 --> 00:36:10,210
‫بالكاد ينظر ابني إليّ.
‫وسيرفع زوجي قضية طلاق.

628
00:36:10,294 --> 00:36:12,588
‫نحن نصدقك نصدق كلامك.

629
00:36:12,671 --> 00:36:16,133
‫هل تتذكرى أنك رأيتَ هذا الرجل؟ جراي بيل؟

630
00:36:16,216 --> 00:36:19,136
‫كان حارس المبني الذي
‫احتسيتما فيه مشروبًا مرة.

631
00:36:19,219 --> 00:36:22,264
‫لا أعرف ربما ما الفرق؟

632
00:36:22,347 --> 00:36:24,641
‫لم اناديه توم مطلقًا.

633
00:36:28,979 --> 00:36:31,815
‫سيجد مخرجًا هكذا أليس كذلك؟

634
00:36:31,899 --> 00:36:35,152
‫وسيكون الأمر برمته
‫والقضية كلها مضيعه للوقت.

635
00:36:37,654 --> 00:36:39,197
‫لماذا طلبتم مني أن أشهد؟

636
00:36:52,252 --> 00:36:54,713
‫حسنًا إذن ما الذي تعرفه عن هذا الحارس؟

637
00:36:54,796 --> 00:36:56,632
‫ذهب هو وميتكالف إلى نفس المدرسة الثانوية.

638
00:36:56,715 --> 00:36:59,384
‫وجدت كتاب العام على الانترنت
‫ها هي صورة لهما معًا في متجر.

639
00:36:59,468 --> 00:37:00,802
‫هما يعرفان بعضهما.

640
00:37:00,886 --> 00:37:05,057
‫ولكن لماذا قد يرغب في أن يكذب لأجله
‫ويدخله لشقة فاخرة؟

641
00:37:05,140 --> 00:37:07,559
‫الأمر يتجاوز الصداقة.
‫تحدثت إلى مدير بيل

642
00:37:07,643 --> 00:37:08,936
‫في أخر فندق عمل فيه.

643
00:37:09,019 --> 00:37:11,188
‫كان مدير ليلي في مابليتدون، صحيح؟

644
00:37:11,271 --> 00:37:14,483
‫حتى طرده لسبب وضعه لكاميرا في حمام النساء.

645
00:37:14,566 --> 00:37:16,652
‫ها هو الأمر إنه متلصص.

646
00:37:16,735 --> 00:37:20,155
‫لا عجب أننا لم نجد أشرطة جنسية
‫على حاسوب ميتكالف.

647
00:37:20,238 --> 00:37:22,366
‫لأنه لم يصور الضحايا بل صديقه بيل.

648
00:37:22,449 --> 00:37:27,162
‫حسنًا، لكن وحدة فحص مسرح الجريمة قالت
‫أنه لا يوجد آثار للبصمات على الكاميرا.

649
00:37:27,245 --> 00:37:30,040
‫نعم، لكن لم يعرف الحارس هذا.

650
00:37:35,629 --> 00:37:37,255
‫لست متأكد مما نفعله هنا.

651
00:37:37,339 --> 00:37:41,385
‫فشهادة السيد بيل لن تتغير سمع ما سمعه.

652
00:37:41,468 --> 00:37:44,388
‫- وصور ما صوره.
‫- معذرة؟

653
00:37:44,513 --> 00:37:47,432
‫هل صورت صديقك ميتكالف
‫وضحاياه المختلفين وهم يمارسون الجنس.

654
00:37:47,516 --> 00:37:48,600
‫لم أصور شيئًا.

655
00:37:48,684 --> 00:37:50,102
‫بصماتك على الكاميرا.

656
00:37:50,185 --> 00:37:51,436
‫ربما قمت بالتوقيع عليها ايضًا.

657
00:37:51,520 --> 00:37:52,854
‫التلصص غير القانوني جناية.

658
00:37:52,938 --> 00:37:55,148
‫تودي بك إلى السجن وسوف نقاضيك قريبًا.

659
00:37:55,232 --> 00:37:59,945
‫السؤال الوحيد هو
‫هل سأرفع اتهامات أيضًا إلى هيئة الحلفين؟

660
00:38:00,988 --> 00:38:02,906
‫وافقت أن تكذب لأجل ميتكالف

661
00:38:02,990 --> 00:38:04,241
‫لأنه هددك بهذه

662
00:38:04,324 --> 00:38:06,702
‫الفيديوهات الجنسية غير
‫القانونية، أليس كذلك؟

663
00:38:06,785 --> 00:38:09,162
‫ولكننا نعرف الآن عن هذه الفيديوهات

664
00:38:09,246 --> 00:38:11,415
‫ليس لديك سببًا لتكذب لأجل ميتكالف.

665
00:38:11,498 --> 00:38:13,792
‫كنت سأقول الحقيقة.

666
00:38:13,875 --> 00:38:16,795
‫ربما سيكون هذا أفضل لك في طريقك الطويل.

667
00:38:16,878 --> 00:38:19,131
‫- ربما سمعت خطأ--
‫- توقف عن الحديث.

668
00:38:21,133 --> 00:38:23,719
‫إن لسبب ما

669
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
‫ظن موكلي أنه ارتكب خطأ

670
00:38:27,139 --> 00:38:29,349
‫فسوف نضع هذا في الاعتبار
‫حين يحين وقت استدعائه

671
00:38:29,433 --> 00:38:30,684
‫في قضية التلصص غير القانوني؟

672
00:38:33,687 --> 00:38:36,314
{\an8}‫المحكمة العليا، قسم 14 الخميس، 29 سبتمبر

673
00:38:36,398 --> 00:38:39,026
{\an8}‫سيادتك، لا ينوى الدفاع أن
‫يستدعي السيد بيل.

674
00:38:39,109 --> 00:38:42,029
‫في الواقع لا ننوي استدعاء أيه شهود.

675
00:38:42,112 --> 00:38:44,865
‫هل تسرعين وتيرة القضية قبل دفاعك؟

676
00:38:44,948 --> 00:38:45,949
‫صحيح.

677
00:38:46,825 --> 00:38:49,161
‫هل تودين أن تترافعي
‫مرافعتك الختامية أنسة ستانيس؟

678
00:38:49,244 --> 00:38:54,458
‫نعم سيادتك السيدات والسادة
‫موكلي ليس مثاليًا.

679
00:38:54,541 --> 00:38:56,960
‫الحقيقة هي أنه ليس حتى مهذبًا.

680
00:38:57,044 --> 00:39:01,757
‫وإن رغب أن يواعدني، فسأضحك
‫عليه أو سأصفعه على وجهه.

681
00:39:01,840 --> 00:39:05,969
‫ما أقوله أنه بغيض،

682
00:39:06,053 --> 00:39:07,804
‫وليس مغتصبًا.

683
00:39:07,888 --> 00:39:11,183
‫السيد ميتكالف حزين ومضطرب

684
00:39:11,266 --> 00:39:13,477
‫ورجل يتوق للنجاح الذي لم يناله أبدًا.

685
00:39:13,560 --> 00:39:16,897
‫لذا يخلق شخصيات في ذهنه،

686
00:39:16,980 --> 00:39:19,274
‫شخصيات ناجحة ومحترمة،

687
00:39:19,357 --> 00:39:24,279
‫مثل الممثل أو محقق متخفي.

688
00:39:24,362 --> 00:39:27,491
‫وأثناء انتحاله تلك الهويات المختلفة،

689
00:39:27,574 --> 00:39:32,287
‫قابل كثير من النساء
‫وأحيانًا مارس الجنس معهن.

690
00:39:32,370 --> 00:39:37,709
‫الأمر ليس غير أخلاقي أو يتنافى معها
‫إنه يسعي لحياة رومانسية،

691
00:39:37,751 --> 00:39:41,213
‫ولكنه ليس مجرمًا.

692
00:39:41,296 --> 00:39:44,633
‫يريد السيد باربا من المحكمة أن تدين موكلي

693
00:39:44,716 --> 00:39:47,677
‫على كذبه على امرأه.

694
00:39:47,761 --> 00:39:50,263
‫ولكن الآن الكذب

695
00:39:50,347 --> 00:39:53,642
‫ليس جريمة في قانون نيويورك،

696
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
‫يعنى هذا يا هيئة المحلفين،

697
00:39:56,186 --> 00:40:01,775
‫أنه لا يوجد سند قانوني
‫لاعتبار توم ميتكالف مذنبًا.

698
00:40:05,695 --> 00:40:08,990
‫- أغلقت الدعوى يا أنسة ستانيس.
‫- شكرًا لك.

699
00:40:09,074 --> 00:40:12,035
‫وأثق أن هيئة المحلفين وجدت
‫أنه لا جدوى منها أيضًا.

700
00:40:13,745 --> 00:40:16,915
‫وماذا عنك سيد باربا؟ ما قولك؟

701
00:40:16,998 --> 00:40:20,001
‫هل أنار هذا بصيرتك؟

702
00:40:20,043 --> 00:40:21,920
‫سيادتك أنا أتبع الدليل.

703
00:40:22,462 --> 00:40:24,548
‫لا أهتم بالدليل.

704
00:40:24,631 --> 00:40:28,135
‫بل أهتم بوجود قانون أم لا.

705
00:40:28,218 --> 00:40:30,345
‫أنتَ مدعي عام موهوب ولديك مستقبل مشرق.

706
00:40:30,428 --> 00:40:33,431
‫إن كنت مكانك، كنت سأدعو الأنسة ستانيس
‫لنحستي قهوة جورمية

707
00:40:33,515 --> 00:40:36,017
‫وتتوسل لها لكي تقبل

708
00:40:36,101 --> 00:40:38,979
‫تعويض أقل عن التهمة.

709
00:40:39,062 --> 00:40:42,399
‫وأنا واثق أنها ستقبل لأنها سيدة منطقية

710
00:40:42,482 --> 00:40:45,610
‫وتعرف أن موكلها رجل بغيض.

711
00:40:47,070 --> 00:40:49,823
‫القضاة والمدعي العام من المفترض
‫أن يطبقا القوانين الموجودة بالفعل،

712
00:40:49,906 --> 00:40:51,700
‫وليس الذي يُظن أنها موجودة.

713
00:40:52,450 --> 00:40:54,119
‫وحين يفقدون بصيرتهم

714
00:40:54,578 --> 00:40:57,497
‫يواجهون خطر أن ينفضحوا علانية

715
00:40:57,581 --> 00:41:02,002
‫وتُدمر سمعتهم النظيفة... تشهير سمعة.

716
00:41:05,547 --> 00:41:07,757
‫جريمة انتحال شخصية من الدرجة الثانية؟

717
00:41:07,841 --> 00:41:08,967
‫هذه جنحة.

718
00:41:09,050 --> 00:41:11,887
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله. كان بروتشو
‫يريد إلغاء الحكم.

719
00:41:11,970 --> 00:41:13,263
‫انتظر، هل قال هذا؟

720
00:41:13,346 --> 00:41:14,598
‫بطرق كثيرة.

721
00:41:16,683 --> 00:41:18,185
‫- هل أخبرت لورا؟
‫- لا.

722
00:41:19,019 --> 00:41:20,770
‫أتصلت بها عدة مرات ولكنني لا أعرف أين هي.

723
00:41:21,646 --> 00:41:22,689
‫حسنًا، سأجدها.

724
00:41:24,024 --> 00:41:25,525
‫وأخبرها بالأمر بنفسي.

725
00:41:33,116 --> 00:41:36,077
‫ما الذي حدث؟ سيد كوليت، هل هي لورا؟

726
00:41:38,330 --> 00:41:39,331
‫راقبه.

727
00:41:40,165 --> 00:41:41,666
‫أعذرني، دعنى أمر.

728
00:41:41,750 --> 00:41:44,127
‫لا! طفلي!

729
00:41:45,003 --> 00:41:47,297
‫فقدت طفلي!

730
00:41:47,380 --> 00:41:48,465
‫يا إلهي!

731
00:41:48,548 --> 00:41:50,717
‫فقدت طفلي!

732
00:42:17,661 --> 00:42:19,037
‫القصة السابقة من نسج الخيال.
‫ولا تمت بأي صلة لشخص أو حدث.
