1
00:00:01,377 --> 00:00:04,422
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية
‫الجرائم الجنسية

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,799
{\an8}‫تعتبر شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,011
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتخصصون
‫الذين يحققون في مثل هذه الجنايات الخطيرة

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,432
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,515 --> 00:00:15,975
{\an8}‫هده قصصهم.

6
00:00:18,060 --> 00:00:20,646
‫أود أن اخبركم إن هذا الطعام لذيذ

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,110
‫انه مزيج كوري ومكسيكي.

8
00:00:28,195 --> 00:00:30,698
‫أنا أعيش على بعد ثلاث بنايات
‫من هنا وليس لدي علم بوجودها.

9
00:00:31,741 --> 00:00:33,284
‫إنه يستغرق وقتا لاكتشافه.

10
00:00:34,618 --> 00:00:35,745
‫بالضبط.

11
00:00:36,579 --> 00:00:37,580
‫هل هناك خطب ما؟

12
00:00:38,289 --> 00:00:39,290
‫لا شيء

13
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
‫على العكس تماما.

14
00:00:42,543 --> 00:00:44,003
‫كل شيء على ما يرام.

15
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
‫أنا بصحة جيدة، لدرجة مقبولة...

16
00:00:49,508 --> 00:00:52,636
‫وأنا أتناول وجبة العشاء
‫الفاخرة بجوار امراة جميلة.

17
00:00:53,596 --> 00:00:55,097
‫لكن؟

18
00:00:56,891 --> 00:00:58,976
‫فلربما قد أضع الدرع جانباً.

19
00:01:01,061 --> 00:01:05,232
‫هل ستتقاعد؟ فماذا تفعل بعدها؟

20
00:01:05,316 --> 00:01:09,111
‫لا لأفعل شئ. بل لأشم
‫رائحة الزهور اللعينة.

21
00:01:09,195 --> 00:01:11,614
‫اتمنى ان يكون بجوار
‫شخص مثلك، ذلك حلمي.

22
00:01:13,324 --> 00:01:16,994
‫،منذ وقت طويل كنت أفعل ذلك
‫وبعدها، عند نقطة معينة، كما تعلمين

23
00:01:17,077 --> 00:01:18,913
‫لقد طفح الكيل.

24
00:01:18,996 --> 00:01:21,290
‫إذا سمحت لها، ستنهيك
‫هذه الوظيفة بالكامل.

25
00:01:21,373 --> 00:01:22,917
‫اذا لا تدعها تفعل دلك.

26
00:01:26,337 --> 00:01:29,089
‫أنت تقولين أنك لست
‫مستعدة؟ هل دلك هو؟

27
00:01:30,925 --> 00:01:33,719
‫أنا أقول فقط...

28
00:01:35,095 --> 00:01:39,475
‫لقد حصلت للتو على عشاء
‫رائع مع رجل عظيم...

29
00:01:39,558 --> 00:01:41,185
‫أنت الآن تنحرفين.

30
00:01:41,268 --> 00:01:42,603
‫ربما.

31
00:01:47,149 --> 00:01:50,861
‫كلانا يعرف أن هذا
‫لم يكن بتلك السهولة

32
00:01:50,945 --> 00:01:52,905
‫التي اعتقدنا أنه سيكون.

33
00:01:54,490 --> 00:01:55,783
‫أعرف.

34
00:01:57,993 --> 00:01:59,578
‫ولكن كوني صريحة يا ليف.

35
00:02:00,412 --> 00:02:04,124
‫مادا يخبئه المستقبل؟ لك؟ لنا؟

36
00:02:10,089 --> 00:02:12,258
‫إن هذه الشركة تصرخ استيلاء.

37
00:02:12,341 --> 00:02:16,011
‫التسويق شبابي وحديث
‫وهو عصري وملائم.

38
00:02:16,095 --> 00:02:18,013
‫أعتقد أن سميث سينطلق بهذا.

39
00:02:18,097 --> 00:02:21,809
‫حقا؟ لأن صناعتهم عضوية، تلك البيرة
‫التي يدفع الشباب ثمنها أكثر من اللازم.

40
00:02:21,892 --> 00:02:25,729
‫لا،لأن عميلنا بحاجة لتغيير علامته
‫التجارية. فلعنة هذه الأيام كونك ضعيفاً.

41
00:02:25,813 --> 00:02:29,733
‫هذا السهم يتم تداوله
‫بخصم 20 في المئة لأقرانها.

42
00:02:29,817 --> 00:02:32,945
‫موافق. لأن سميث بحاجة
‫إلى التمحور بسرعة.

43
00:02:33,028 --> 00:02:35,447
‫لا يمكنهم الاستمرار في
‫التركيز على المشروبات الغازية.

44
00:02:35,531 --> 00:02:38,158
‫شراء ألة الحرفيين الجوفاء.
‫سيكون محور صناعتهم.

45
00:02:38,242 --> 00:02:41,745
‫توقف عن قول المحور
‫،رجاءً. نحن نفهم يا براد.

46
00:02:42,538 --> 00:02:46,500
‫أنا أدرك ما تسعون إليه يا
‫رفاق، لكني لا أحب ذلك.

47
00:02:47,543 --> 00:02:50,045
‫حسنا. إذن ما هي الخطة؟

48
00:02:51,422 --> 00:02:55,384
‫تغيير من أنت، من أنت
‫حقا، هو مستحيل تقريبا.

49
00:02:55,467 --> 00:02:59,972
‫لذا لنحتضن الضعف.
‫ولنزيد على من هم بالفعل.

50
00:03:00,055 --> 00:03:03,601
‫هذا إما عبقري، أو أننا
‫جميعا. سنطرد صباح الغد.

51
00:03:04,935 --> 00:03:07,354
‫لقد أرسلت لها
‫الزهور، ولم تلتقي أبداً؟

52
00:03:07,438 --> 00:03:11,901
‫لا، رأينا بعضنا البعض من الجانب الآخر
‫للغرفة. لقد لوحت. فهذا يسمى بالجرئة.

53
00:03:11,984 --> 00:03:12,985
‫أو خائف.

54
00:03:13,068 --> 00:03:15,946
‫حسنا، انتظر، انتظر، انتظر.
‫إذاً كونك رومانسي فأنت خائف؟

55
00:03:16,030 --> 00:03:17,072
‫- يعتمد على.
‫- على ماذا؟

56
00:03:17,156 --> 00:03:19,450
‫على ما إذا كانت
‫تعتقد أنك لطيف أم لا.

57
00:03:26,248 --> 00:03:27,249
‫ما هذا؟

58
00:03:28,751 --> 00:03:29,752
‫لا شيء.

59
00:03:30,711 --> 00:03:32,755
‫أعتقدت أنني رأيت شخصًا أعرفه.

60
00:03:35,341 --> 00:03:38,260
‫نيت. جولة أخرى للجميع.

61
00:03:38,344 --> 00:03:39,511
‫الأمر نفسه؟

62
00:03:39,595 --> 00:03:41,388
‫حسنا.

63
00:04:34,525 --> 00:04:36,068
‫أعتذر عن المكالمة المتأخرة، ليف.

64
00:04:36,151 --> 00:04:37,987
‫لا بأس. ماذا لدينا؟

65
00:04:38,070 --> 00:04:41,949
‫اسم الضحية هو كوين بيريس.
‫عمرها 27، تعيش وحدها، عازبة.

66
00:04:42,032 --> 00:04:44,827
‫اتصلت برقم 911 الساعة 11:25.

67
00:04:44,910 --> 00:04:48,455
‫،تقول أن رجلاً يرتدي قناعا
‫قفز عليها، دفعها إلى شقتها

68
00:04:48,539 --> 00:04:50,666
‫واعتدا عليها جنسيا
‫مع تهديد بالسكين.

69
00:04:50,749 --> 00:04:54,211
‫دعونا نتعقب لقطات المراقبة،
‫ولنتحدث إلى كل هؤلاء الجيران.

70
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
‫- اعمل على ذلك
‫- جيد

71
00:05:02,302 --> 00:05:03,637
‫.شكراً

72
00:05:03,721 --> 00:05:08,183
‫كوين، أنا الملازم بنسون
‫.وهذا المحقق توتولا

73
00:05:08,267 --> 00:05:10,310
‫نحن من وحدة الضحايا الخاصة.

74
00:05:11,478 --> 00:05:13,856
‫هل تمانعين لو سألناك
‫بعض الأسئلة؟

75
00:05:18,652 --> 00:05:22,156
‫أنا أفهم ان الرجل الذي
‫فعل هدا يرتدي قناع؟

76
00:05:24,324 --> 00:05:26,827
‫نعم. كان قناعا أسود.

77
00:05:28,871 --> 00:05:30,789
‫هل كان قصير أم طويل؟

78
00:05:35,753 --> 00:05:37,463
‫متوسط القائمة، متوسط البنية.

79
00:05:38,172 --> 00:05:40,299
‫هل يمكنك معرفة إن كان
‫أسود أم أبيض البشرة؟

80
00:05:41,091 --> 00:05:44,053
‫لا. لكن هذا لا يهم حقًا

81
00:05:45,554 --> 00:05:47,014
‫ماذا تقصدين؟

82
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
‫أعتقد أنني أعرف من فعل هذا.

83
00:05:53,520 --> 00:05:55,522
‫اسمه راي ويلسون.

84
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
‫وكان يلاحقني منذ أيام الجامعة.

85
00:06:10,204 --> 00:06:11,163
{\an8}‫خط الشرطة

86
00:06:12,247 --> 00:06:13,207
‫الجانب الشرقي
‫لرابست تم القبض عليه

87
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

88
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
{\an8}‫لذا، كوين، إذا استطعت،

89
00:06:54,790 --> 00:06:57,501
{\an8}‫أود أن تخبريني المزيد
‫عن راي ويلسون.

90
00:06:59,878 --> 00:07:03,215
{\an8}‫التقينا في الكلية، في روتجرز.

91
00:07:03,298 --> 00:07:05,092
{\an8}‫ذهبنا في موعد واحد.

92
00:07:05,175 --> 00:07:08,804
{\an8}‫أنا فقط لم أكن مهتمة.
‫ولكنه لم يتركني وحدي.

93
00:07:08,887 --> 00:07:11,181
{\an8}‫لقد استمر في إرسال الرسائل
‫النصية إلي، وملاحقتي.

94
00:07:11,265 --> 00:07:16,145
{\an8}‫وبدأ بترك الملاحظات على
‫سيارتي. وشراء الهدايا. و...

95
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
{\an8}‫وفي مرة اتبعني إلى منزل والدي.

96
00:07:18,981 --> 00:07:20,649
{\an8}‫هل حصلت على أمر تقييدي؟

97
00:07:20,732 --> 00:07:24,236
{\an8}‫نعم. بالطبع بكل
‫تأكيد. لكنه لم يهتم.

98
00:07:25,612 --> 00:07:29,449
{\an8}‫وبعد ذلك، في يوم من الأيام،
‫بعد الدرس، كان في خزانة ملابسي.

99
00:07:31,034 --> 00:07:32,119
{\an8}‫هل اعتدى عليك؟

100
00:07:32,202 --> 00:07:36,331
{\an8}‫لا. سكبت قهوتي عليه
‫وركضت إلى الحمام،

101
00:07:36,415 --> 00:07:39,459
{\an8}‫أغلقت الباب واتصلت برقم 911
‫، جاءت الشرطة بعد خمس دقائق.

102
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
{\an8}‫هل دخل السجن؟

103
00:07:42,671 --> 00:07:47,593
{\an8}‫نعم خرج بالإفراج المشروط العام
‫الماضي. انتقلت مرة أخرى إلى باترسون.

104
00:07:47,676 --> 00:07:51,138
{\an8}‫تمام. وهل اتصل بك مرة أخرى؟

105
00:07:51,221 --> 00:07:52,306
{\an8}‫أجل، هو...

106
00:07:52,347 --> 00:07:56,685
{\an8}‫أرسل رسالة اعتذار... إلى مكتبي.

107
00:07:56,768 --> 00:07:59,855
{\an8}‫هذا جعلني متوترة، ثم
‫اتصلت بالرقيب كول.

108
00:07:59,938 --> 00:08:01,190
{\an8}‫الرقيب كول؟

109
00:08:01,273 --> 00:08:03,609
{\an8}‫إنه الضابط الذي
‫أنقذني تلك الليلة.

110
00:08:03,692 --> 00:08:06,945
{\an8}‫حسناً وهل ما زلتما على اتصال؟

111
00:08:07,029 --> 00:08:09,239
{\an8}‫أجل، أصبحنا أصدقاء نوعاً ما.

112
00:08:09,323 --> 00:08:13,160
{\an8}‫كنت أعرف ابنته. لقد ذهبنا
‫إلى الكلية معًا. لقد تقاعد الآن.

113
00:08:13,243 --> 00:08:17,206
{\an8}‫على أي حال، طلبت منه التأكد
‫من راي إن كان لا يزال مهووسا بي...

114
00:08:18,290 --> 00:08:20,667
{\an8}‫كان يجب أن أتصل بشرطة نيويورك.

115
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي يجب أن
‫تقلقي بشأنه هو أنت، حسنًا؟

116
00:08:26,673 --> 00:08:28,300
{\an8}‫ستكونين بخير يا كوين.

117
00:08:29,134 --> 00:08:30,677
{\an8}‫سَتَعْبرين هذا.

118
00:08:34,014 --> 00:08:37,267
{\an8}‫راي ويلسون، 27سنة
‫وقد أدين قبل أربع سنوات

119
00:08:37,351 --> 00:08:39,645
{\an8}‫من اقتحام وتكسير
‫ومحاولة الاعتداء الجنسي.

120
00:08:39,728 --> 00:08:42,022
{\an8}‫- لقد أطلق سراحه في أكتوبر.
‫- حسنا. أي سوابق أخرى؟

121
00:08:42,105 --> 00:08:44,483
{\an8}‫- لا تلك هي.
‫- تحدثت للتو مع جيران كوين.

122
00:08:44,566 --> 00:08:46,318
{\an8}‫لا أحد رأى أو سمع أي شيء.

123
00:08:46,401 --> 00:08:49,029
{\an8}‫- كاميرات المراقبة؟
‫- لا نزال نبحث، ولكن، حتى الآن، لا شيء.

124
00:08:49,112 --> 00:08:51,156
{\an8}‫- أدلة اغتصاب؟
‫- لا سائل منوي ولا حمض نووي.

125
00:08:51,240 --> 00:08:55,035
{\an8}‫لكن المجرم استخدم الواقي الذكري.
‫لقد وجدوا حزمة ممزقة تحت سريرها.

126
00:08:55,118 --> 00:08:57,037
{\an8}‫هم يبحثون في دلك الآن
‫عن بصماتِ، وحمض نووي.

127
00:08:57,120 --> 00:08:59,581
{\an8}‫حتى الآن الأدلة الجنائية الوحيدة
‫لدينا هي مؤخرة سيجارة جديدة.

128
00:08:59,665 --> 00:09:01,416
{\an8}‫وجدت في الفناء. أمام باب كوين.

129
00:09:01,500 --> 00:09:03,961
{\an8}‫حسنا، نأمل أن يأتي المختبر
‫مع بعض الحمض النووي.

130
00:09:04,044 --> 00:09:06,255
{\an8}‫خلاف ذلك، حصلنا
‫على الكثير من لا شيء.

131
00:09:06,338 --> 00:09:07,798
{\an8}‫ماعدا راي ويلسون، بالطبع.

132
00:09:07,881 --> 00:09:09,591
{\an8}‫- تريديننا أن نتعقبه؟
‫- لا.

133
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
{\an8}‫دعونا نتحدث إلى
‫هذا الرقيب كول أولا.

134
00:09:11,843 --> 00:09:15,472
{\an8}‫كلما عرفنا المزيد عن راي
‫ويلسون مسبقًا، كان ذلك أفضل.

135
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
{\an8}‫لنأخذ جولة إلى جيرسي.

136
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}‫معلومات عن توم كول،204 شارع كوبر
‫مونتكلاير، نيو جيرسي، السبت، 7 يناير

137
00:09:23,855 --> 00:09:25,232
{\an8}‫نعم!

138
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
{\an8}‫لا، لا يمكنكم إيقافي!

139
00:09:26,858 --> 00:09:28,402
{\an8}‫انتبهوا!

140
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
{\an8}‫من الذي فاز؟

141
00:09:36,201 --> 00:09:37,411
{\an8}‫الشباب.

142
00:09:39,871 --> 00:09:43,417
{\an8}‫- لابد أنك الملازم بينسون.
‫- صحيح. وهذا المحقق كاريزي.

143
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
{\an8}‫- توم كول.
‫- نعم، مكان جميل لديك هنا.

144
00:09:45,544 --> 00:09:49,631
{\an8}‫شكرا. زوجتي تفعل كل شيء.
‫أنا فقط أشوي شرائح اللحم.

145
00:09:49,715 --> 00:09:51,508
{\an8}‫لنحصل على بعض الخصوصية.

146
00:09:54,678 --> 00:09:56,430
{\an8}‫سأترككم لتتحدثوا عن المتجر.

147
00:09:56,513 --> 00:09:59,516
{\an8}‫هل أنتم متأكدون من أنني لا أستطيع احضار
‫اي شيء لكم يا رفاق؟ قهوة أم شاي...؟

148
00:09:59,599 --> 00:10:01,393
{\an8}‫- نحن بخير. شكراً.
‫- ليندا.

149
00:10:01,476 --> 00:10:02,686
{\an8}‫ليندا.

150
00:10:05,689 --> 00:10:07,524
{\an8}‫تحدثت إلى كوين قبل بضع ساعات.

151
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
{\an8}‫هل اتصلت بك؟

152
00:10:10,110 --> 00:10:12,654
{\an8}‫نعم، إنها محطمة. ومذعورة.

153
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
{\an8}‫وهي مقتنعة بأن راي
‫ويلسون فعل ذلك.

154
00:10:15,282 --> 00:10:17,117
{\an8}‫أتفهم.

155
00:10:17,200 --> 00:10:19,661
{\an8}‫إذن، أنت وكوين قريبان جدًا؟

156
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
{\an8}‫أنا وزوجتي، تبنيناها نوعًا ما.

157
00:10:22,122 --> 00:10:24,249
{\an8}‫قالت أنك تحدثت. إلى
‫راي ويلسون مؤخرا.

158
00:10:24,333 --> 00:10:28,295
{\an8}‫نعم بعد أن أرسل تلك الرسالة.
‫الشهر الماضي، كوين أصبحتْ متوترة.

159
00:10:28,378 --> 00:10:31,840
{\an8}‫كانت تخشى أن يبدأ مطاردتها
‫مرة أخرى، لذلك قمت بزيارته.

160
00:10:31,923 --> 00:10:33,925
{\an8}‫لأعيد تقديم نفسي.
‫أنتم تعرفون ما أعنيه.

161
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
{\an8}‫وكيف سارت الأمور؟

162
00:10:35,177 --> 00:10:37,846
{\an8}‫جيدة، مع الأخذ في
‫الاعتبار مدى فساده.

163
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
{\an8}‫من الواضح أنه لا
‫يزال مهووسًا بكوين.

164
00:10:40,265 --> 00:10:43,226
{\an8}‫لذا أعطيته القليل من الدروس.
‫على كيفية عمل الإفراج المشروط.

165
00:10:43,310 --> 00:10:47,481
{\an8}‫ذكّرته بأنه غير مسموح له بالاتصال
‫بها، أو العيش على بعد 35 ميلاً منها.

166
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
{\an8}‫ماذا عن العمل؟

167
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
{\an8}‫قصة مختلفة، يمكنه
‫العمل اينما يريد.

168
00:10:51,026 --> 00:10:53,779
{\an8}‫الآن، هو طاهٍ في
‫مكان فرنسي في المدينة،

169
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
{\an8}‫على بعد حوالي 20
‫جادًا من شقة كوين.

170
00:10:55,989 --> 00:10:58,784
{\an8}‫- لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك أيضًا.
‫- هل تعرف اسم هذا المطعم؟

171
00:10:59,368 --> 00:11:01,203
{\an8}‫لافاييت، على ما أعتقد.

172
00:11:02,079 --> 00:11:06,375
{\an8}‫وإذا كنت تستطيع التفكير في أي
‫شيء آخر، من فضلك اتصل بنا.

173
00:11:06,458 --> 00:11:07,834
{\an8}‫في اي وقت.

174
00:11:07,918 --> 00:11:09,711
{\an8}‫سأكون هناك في لحظة!

175
00:11:12,214 --> 00:11:15,967
{\an8}‫امم، تقاعد. كيف هو الشعور؟

176
00:11:16,051 --> 00:11:18,345
{\an8}‫كان يجب أن أفعل ذلك منذ سنوات.

177
00:11:23,141 --> 00:11:26,812
{\an8}‫لذا فهو يعمل في مطعم
‫يسمى لافاييت جراند كافيه.

178
00:11:26,895 --> 00:11:29,147
{\an8}‫إنه في لافاييت وجريت جونز.

179
00:11:29,231 --> 00:11:32,859
{\an8}‫ادا ادهب مع فين الى هناك،
‫وتحدثوا معه بأسرع ما يمكن، حسنا؟

180
00:11:32,943 --> 00:11:34,319
{\an8}‫شكرا، رولينز.

181
00:11:40,075 --> 00:11:41,410
{\an8}‫كل شيء على ما يرام؟

182
00:11:42,285 --> 00:11:45,497
{\an8}‫نعم فقط... افكر.

183
00:11:45,580 --> 00:11:46,665
{\an8}‫حسنا، بخصوص ماذا؟

184
00:11:47,374 --> 00:11:48,583
{\an8}‫حول الفصل التالي.

185
00:11:49,376 --> 00:11:50,502
{\an8}‫و؟

186
00:11:51,086 --> 00:11:52,712
{\an8}‫وهذه هي نهاية هذه المحادثة.

187
00:11:56,216 --> 00:11:57,717
{\an8}‫لافاييت جراند كافيه 380
‫شارع لافاييت - السبت 7 يناير

188
00:11:57,801 --> 00:12:00,178
{\an8}‫هيا. هيا. دعنا نذهب.
‫دعونا نسرع يا رفاق!

189
00:12:00,262 --> 00:12:02,556
{\an8}‫لدينا 120 غطاء الليلة!

190
00:12:02,639 --> 00:12:04,141
{\an8}‫راي ويلسون.

191
00:12:04,224 --> 00:12:05,350
{\an8}‫هل أستطيع مساعدتك؟

192
00:12:05,434 --> 00:12:07,561
{\an8}‫المحققة رولينز. و
‫هذا المحقق توتولا.

193
00:12:07,644 --> 00:12:09,980
{\an8}‫نريد التحدث معك عن كوين بيريس.

194
00:12:11,565 --> 00:12:13,066
{\an8}‫هل يمكننا الذهاب لمكان آخر؟

195
00:12:18,530 --> 00:12:20,157
{\an8}‫لماذا تسألاني عن كوين؟

196
00:12:20,240 --> 00:12:22,534
{\an8}‫- نريد أن نعرف أين كنت الليلة الماضية.
‫- لماذا تريدون أن تعرفوا؟

197
00:12:22,617 --> 00:12:25,203
{\an8}‫لمَ لا تدعنا نطرح الأسئلة؟ انها
‫تعمل بشكل أفضل بهذه الطريقة.

198
00:12:25,287 --> 00:12:27,747
{\an8}‫- ربّما، بالنسبة لك
‫- هل تريد الذهاب إلى القسم؟

199
00:12:27,831 --> 00:12:30,375
{\an8}‫هل تريد الدهاب الى قسم الشرطة
‫ليكون هدا وضع رسمي أكثر؟

200
00:12:31,543 --> 00:12:34,796
{\an8}‫حسنا. كنت في بلمار.

201
00:12:35,338 --> 00:12:38,717
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- أصلي.

202
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
‫- عفوا؟
‫- هذا مكان مجموعة الكنيسة.

203
00:12:41,428 --> 00:12:43,972
‫- مجموعة الكنيسة؟
‫- هل حدث شيء لكوين؟

204
00:12:44,055 --> 00:12:45,682
‫متى غادرت الكنيسة؟

205
00:12:45,765 --> 00:12:48,143
‫أنا لا أتحدث عن أي من
‫هذا حتى تخبرني ماذا حدث.

206
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
‫تعرضت للاعتداء.

207
00:12:51,229 --> 00:12:53,106
‫وهل تعتقد أنني فعلت ذلك؟

208
00:12:53,190 --> 00:12:55,192
‫أنت مجنون. كنت في
‫الكنيسة من سبعة إلى

209
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
‫حتى؟

210
00:12:56,526 --> 00:12:57,611
‫العاشرة ونصف، أو نحو ذلك.

211
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
‫هذا كثير من الصلاة، راي.

212
00:12:59,779 --> 00:13:01,656
‫لم أكن أعتقد أن هناك حد زمني.

213
00:13:01,740 --> 00:13:05,243
‫سنحتاج إلى أسماء جميع الرجال
‫والنساء اللواتي كنت هناك معهم، حسنًا؟

214
00:13:07,913 --> 00:13:10,749
‫دعونا نمشي بصدق
‫، كما في اليوم،

215
00:13:10,832 --> 00:13:13,251
‫ليس في أعمال الشغب والشرب

216
00:13:13,335 --> 00:13:15,545
‫وليس في أعمال الشجار والعنف

217
00:13:15,629 --> 00:13:17,923
‫ليس في الصراع والحسد.

218
00:13:18,006 --> 00:13:21,301
‫اهذا يعني نعم؟ هل كنت مع
‫راي ويلسون الليلة الماضية؟

219
00:13:21,384 --> 00:13:25,805
‫صحيح أنا وراي ناقشنا المعنى،
‫والفوارق الدقيقة لذلك المقطع،

220
00:13:25,889 --> 00:13:28,308
‫- الرومان 13:13
‫- ومتى بدأتم الصلاة؟

221
00:13:28,391 --> 00:13:29,601
‫السابعة.

222
00:13:29,684 --> 00:13:31,478
‫متى انتهى؟

223
00:13:31,561 --> 00:13:36,066
‫كنا هنا، في عمق الليل،
‫نتحدث ونحتفل بقوة المسيح.

224
00:13:36,149 --> 00:13:39,569
‫هذا رائع. ولكن أريد أن أعرف في أي
‫وقت. وأي وقت انتهت احتفالكم بالفعل.

225
00:13:39,653 --> 00:13:41,571
‫هل كانت تسعة،أم عشرة ...؟

226
00:13:41,655 --> 00:13:44,783
‫من المستحيل أن يكون راي
‫قد ارتكب هذا العمل الشنيع.

227
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
‫والسبب؟

228
00:13:46,076 --> 00:13:48,036
‫لأنه شخص جيد.

229
00:13:48,119 --> 00:13:52,040
‫بدأ نوره يسطع. كلنا فخورون به.

230
00:13:52,123 --> 00:13:55,335
‫أنا سعيد لسماع ذلك. ولكن أريد
‫أن أعرف. في أي وقت انتها لقائكم.

231
00:13:55,418 --> 00:13:57,379
‫يوما ما عليـك الانضمام
‫الينـا، أيها المحقق.

232
00:13:57,462 --> 00:14:00,257
‫لم يفت الأوان أبدا على
‫الابتهاج في نعمة منقذنا

233
00:14:00,340 --> 00:14:03,885
‫أنا جيد الآن. أرجوك أخبرني
‫متى انتهت حفلتكم اللعينة.

234
00:14:04,719 --> 00:14:07,806
‫مهلا، أي حظ مع لقطات
‫المراقبة بالقرب من شقة كوين؟

235
00:14:07,847 --> 00:14:09,266
‫لا. ليس بعد.

236
00:14:09,349 --> 00:14:10,392
‫استمر بالبحث.

237
00:14:10,475 --> 00:14:14,521
‫أرسل المزيد من الشرطة إلى مسرح
‫الجريمة واجعلهم يتفحصون الحي.

238
00:14:14,604 --> 00:14:17,357
‫أريهم صور راي، لعلّه...

239
00:14:17,440 --> 00:14:20,819
‫يتسكع، يراقب، ينتظر...

240
00:14:20,902 --> 00:14:22,821
‫هل تعتقد حقًا أنه هو؟

241
00:14:22,904 --> 00:14:27,409
‫في بعض الأحيان، الإجابة بسيطة
‫كما تبدو. أليس كذلك؟ حلاقة أوكام.

242
00:14:27,492 --> 00:14:29,661
‫لَرُبَمَا لم يجد الا الله
‫في محبسه عوناً له،

243
00:14:29,744 --> 00:14:32,664
‫وكان يخرج كل تلك الأشياء
‫المظلمة والقبيحة من نظامه.

244
00:14:32,747 --> 00:14:35,792
‫هذا ممكن، لكن السجن
‫عادة ما يغيرك للأسوأ،

245
00:14:35,875 --> 00:14:37,711
‫ليس الأفضل، لسوء الحظ.

246
00:14:37,752 --> 00:14:39,754
‫مثل كونك شرطي.

247
00:14:43,967 --> 00:14:46,761
‫من أنت؟ وماذا فعلت مع كاريسي؟

248
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
‫هل تشعر حقا بهذه الطريقة؟

249
00:14:50,640 --> 00:14:52,183
‫تحدثي معي بعد 20 عاما.

250
00:14:52,267 --> 00:14:53,518
‫سأفعل.

251
00:14:55,478 --> 00:15:00,525
‫وستدرك أن... العمل لا يغيرك.

252
00:15:01,443 --> 00:15:03,445
‫يجعلك أكثر مٍن مَن أنت بالفعل.

253
00:15:03,528 --> 00:15:06,698
‫اسمعوا لهدا. راي
‫ويلسون يقول الحقيقة.

254
00:15:06,781 --> 00:15:07,991
‫كان الرجل يصلي حقا.

255
00:15:08,074 --> 00:15:13,038
‫وينظف. هناك فيديو له وهو يغسل الصحون
‫في مطبخ الكنيسة الساعة 10:50 مساءً.

256
00:15:13,121 --> 00:15:15,582
‫لذلك حتى لو غادر الساعة
‫10:51 وقاد مثل المجنون،

257
00:15:15,665 --> 00:15:18,668
‫لم يكن ليصل مانهاتن حتى
‫منتصف الليل في أقرب وقت.

258
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
‫الكثير من أجل موس أوكام.

259
00:15:26,926 --> 00:15:30,597
‫أتقول أن راي لم
‫يكن من فعل بي ذلك؟

260
00:15:30,722 --> 00:15:33,099
‫لدينا أدلة قوية تشير إلى

261
00:15:33,183 --> 00:15:35,602
‫أنه كان في نيو
‫جيرسي وقت الاعتداء.

262
00:15:36,019 --> 00:15:37,771
‫لكن إن لم يكن راي فمن كان؟

263
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
‫حَسناً، نحن لا نَعْرفُ
‫لحد الآن. لَكنَنا سَنَجِدُهم.

264
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
‫آمل ذلك.

265
00:15:43,777 --> 00:15:47,864
‫حسنا، دعونا نتحدث
‫عن ما حدث قبل دلك.

266
00:15:47,947 --> 00:15:52,035
‫قلت أنك كنت...كنت في العمل حتى وقت
‫متأخر، ثم ذهبت إلى حانة. أليس كذلك؟

267
00:15:52,118 --> 00:15:54,329
‫هل تتذكرين أي شيء
‫غير عادي حدث هناك؟

268
00:15:54,412 --> 00:15:56,915
‫هل من أحد كان
‫يحدق فيك أو يراقبك؟

269
00:15:56,998 --> 00:15:59,709
‫كان هناك رجل واحد. كان يحدق بي.

270
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
‫للحظة، ظننت أنه راي.

271
00:16:02,712 --> 00:16:05,799
‫لكنه، لم يكن...
‫هو فقط بَدا مثله.

272
00:16:07,759 --> 00:16:12,222
‫انظروا، أنا بالتأكيد
‫مدعورة قليلا...

273
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
‫الكثير من الارتياب منذ...

274
00:16:15,934 --> 00:16:19,396
‫لا بأس، انه طبيعي تماما.

275
00:16:19,479 --> 00:16:20,647
‫أنا أفهمك.

276
00:16:22,774 --> 00:16:23,775
‫فلتأخذي نفس.

277
00:16:26,903 --> 00:16:28,905
‫اذا، عندما التقينا لأول مرة،

278
00:16:28,988 --> 00:16:32,617
‫قلت أن راي ويلسون
‫كان يلاحقك لسنوات.

279
00:16:35,286 --> 00:16:36,830
‫نعم. أنا...

280
00:16:36,913 --> 00:16:40,458
‫أعتقد أن هذا كان...
‫كان هذا نوعًا من المبالغة.

281
00:16:41,584 --> 00:16:42,752
‫أنا فقط...

282
00:16:42,877 --> 00:16:46,548
‫في الشهر الماضي، منذ أن
‫عاد راي إلى نيو جيرسي،

283
00:16:46,631 --> 00:16:49,676
‫أنا فقط شعرت كأن
‫شخصا ما كان يراقبني.

284
00:16:50,343 --> 00:16:52,512
‫في الواقع هل رأيت أي
‫شخص من قبل يراقبك؟

285
00:16:52,595 --> 00:16:53,972
‫لا.

286
00:16:55,640 --> 00:16:57,308
‫إنه...

287
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
‫إنه فقط هذا الشعور.

288
00:16:59,978 --> 00:17:01,229
‫و...

289
00:17:02,105 --> 00:17:06,443
‫يمكنك فقط الحصول على شعور
‫بأن هناك هذه الطاقة المظلمة.

290
00:17:06,526 --> 00:17:08,111
‫مركزة في اتجاهك.

291
00:17:10,905 --> 00:17:14,701
‫هذا الرجل الذي كنت أواعده،
‫رأى شخصا ما مرة واحدة.

292
00:17:14,784 --> 00:17:18,496
‫يحدق في شقتي، في وقت مبكر.

293
00:17:18,580 --> 00:17:22,667
‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، رأى
‫نفس الرجل يحدق في شقتي عبر الشارع.

294
00:17:22,751 --> 00:17:25,503
‫- متى كان هذا؟ منذ
‫- حوالي ثلاثة أسابيع.

295
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
‫هل ألقى نظرة فاحصة على الرجل؟

296
00:17:27,213 --> 00:17:31,134
‫لا، لقد قال فقط أنه
‫أبيض وهو حوالي عمري.

297
00:17:31,217 --> 00:17:33,887
‫وأنا فقط إفترضتُ
‫بأنّه كَانَ راي.

298
00:17:33,970 --> 00:17:35,889
‫حسنا، ما اسمه، حبيبك السابق؟

299
00:17:36,556 --> 00:17:37,724
‫جاك برايس.

300
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
‫نحن سَنَحتاجُ أيضاً اسمَ الحانةِ
‫التي كنت فيها، ليلة تعرضك للهجوم.

301
00:17:46,149 --> 00:17:48,526
{\an8}‫رجال حكماء - 35
‫باور الأحد،8 يناير

302
00:17:48,610 --> 00:17:51,362
{\an8}‫أجل، هذه كوين. تأتي
‫الى هنا في باستمرار.

303
00:17:51,446 --> 00:17:53,698
‫نعم، انها تعمل في الشركة
‫الاستشارية عبر الشارع، شاتيرتون.

304
00:17:54,324 --> 00:17:56,409
‫لقد كانت هنا قبل ليلتين.
‫هل تتذكر رؤيتها؟

305
00:17:56,493 --> 00:17:58,787
‫نعم. نعم، كانت مع
‫بعض زملاء العمل.

306
00:17:58,870 --> 00:18:01,080
‫هل لاحظت أي شخص
‫يراقبها، يراقبها عن كثب؟

307
00:18:01,873 --> 00:18:03,249
‫الجميع يحدق في كوين.

308
00:18:03,333 --> 00:18:07,170
‫إنها جميلة، وحقا هي
‫صادقة، طاقة مكثفة. فهي

309
00:18:07,253 --> 00:18:08,755
‫انت بدات في اثارة قلقي، نيت.

310
00:18:08,838 --> 00:18:10,757
‫أنا فقط أقول إنها رائعة جدًا.

311
00:18:10,840 --> 00:18:14,177
‫لكن لا، لم ارى اي شخص
‫يلاحقها او يتصرف بغرابة.

312
00:18:14,928 --> 00:18:17,889
‫لكنها دخلت في جدال
‫حاد مع زميل عملها.

313
00:18:17,972 --> 00:18:18,973
‫كيف عرفت ذلك؟

314
00:18:19,057 --> 00:18:23,144
‫لأنه حطم زجاجة بيرة على
‫الأرض، كان لا بد أن اطرده خارجا.

315
00:18:23,228 --> 00:18:25,396
‫هل عرفت إسمه؟

316
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
‫أعني، كان لا شيء.

317
00:18:26,815 --> 00:18:29,776
‫كنا نتجادل فقط حول ما إذا
‫كان يجب على زبوننا ان يلحق

318
00:18:29,859 --> 00:18:32,695
‫- بالحركة الألفية.
‫- إنها حركة الآن؟

319
00:18:32,779 --> 00:18:35,990
‫ليس خطأي إذا كان الناس في
‫عمري منفتحين على الأفكار التخريبية.

320
00:18:36,074 --> 00:18:38,243
‫تهانينا. أنت معطل.

321
00:18:38,326 --> 00:18:41,454
‫ما نريد معرفته هو ما
‫حدث بعد مغادرتك للحانة.

322
00:18:42,580 --> 00:18:45,083
‫اسمع، كنت أنا وكوين
‫نعمل معاً منذ أربع سنوات.

323
00:18:45,166 --> 00:18:47,544
‫نحن... نحب بعضنا البعض
‫، نحترم بعضنا البعض.

324
00:18:47,627 --> 00:18:49,504
‫نحن أصدقاء، نحن أصدقاء جيدون.

325
00:18:49,587 --> 00:18:51,798
‫اتصلت بي ذلك
‫اليوم بعد كل ما حدث.

326
00:18:51,881 --> 00:18:55,260
‫- قلت لها أن تأتي وتبقى في شقتي.
‫- هذا لم يكن السؤال.

327
00:18:55,343 --> 00:18:58,805
‫ما نريد معرفته هو أين
‫ذهبت بعد أن غادرت الحانة.

328
00:19:00,181 --> 00:19:02,392
‫على محمل الجدية؟
‫أتسالون عن حجة الغياب؟

329
00:19:02,475 --> 00:19:03,768
‫نبدوا جادين حقا، اليس كذلك؟

330
00:19:04,519 --> 00:19:07,313
‫لذا خُذْ وقتَكَ واطلعنا
‫على كُلّ التفاصيل.

331
00:19:08,940 --> 00:19:11,317
‫هل رأيت أحدًا
‫بالقرب من شقة كوين؟

332
00:19:11,401 --> 00:19:13,611
‫لماذا؟ ما الذي
‫يجري؟ هل هي بخير؟

333
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
‫إنها على ما يرام. نحن
‫فقط نتابع على شكوى.

334
00:19:15,947 --> 00:19:19,450
‫أخبرتنا كوين أنك رأيت شخصًا
‫واقفًا مقابل شقتها في الصباح،

335
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
‫ومرة أخرى في نفس الليلة.

336
00:19:20,952 --> 00:19:22,078
‫رأيت.

337
00:19:22,161 --> 00:19:24,247
‫- نعم، هل رأيت كيف كان شكله؟
‫- نعم

338
00:19:24,330 --> 00:19:25,415
‫ما مدى قربك؟

339
00:19:25,498 --> 00:19:28,543
‫جدا. قابلته

340
00:19:30,044 --> 00:19:32,630
‫قال، ما هو امرك؟ لماذا أنت
‫هنا؟ سأل إن كنت أواعد كوين

341
00:19:32,714 --> 00:19:37,135
‫أخبرته أن يهتم بشؤونه الخاصة.
‫شتمني،ودفعني، فضربته.

342
00:19:37,218 --> 00:19:39,846
‫في الوجه. لم أره مرة أخرى

343
00:19:39,929 --> 00:19:41,472
‫هل أخبرتها عن هذا؟

344
00:19:41,556 --> 00:19:43,933
‫لا. لم أرد أن أفزعها

345
00:19:44,017 --> 00:19:46,895
‫أنا فقط قُلتُ بأنّني رَأيتُ شخص
‫ما بأنّها يَجِبُ أَنْ تَكُونَ حذرةَ.

346
00:19:48,062 --> 00:19:50,356
‫أنت لن تعتقلني لضربي لمغفل؟

347
00:19:50,440 --> 00:19:52,650
‫كلا، نريد أن نريك بعض الصور.

348
00:19:53,526 --> 00:19:56,070
‫هل هذا يشبه المغفل
‫الذي لكمته في وجهه؟

349
00:19:56,821 --> 00:19:58,156
‫لا.

350
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
‫ماذا عن هذا الرجل؟

351
00:20:03,286 --> 00:20:06,080
‫بالتأكيد لم أكن
‫أطارد كوين، حسناً؟

352
00:20:06,164 --> 00:20:08,499
‫كان أشبه بالحرص المطلوب.

353
00:20:08,583 --> 00:20:09,834
‫عفوا؟

354
00:20:09,918 --> 00:20:13,963
‫اسمع، أردت أن أعرف ما إذا
‫كانت تواعد جاك برايس هذا أم لا.

355
00:20:15,924 --> 00:20:17,967
‫ابن عمي، يمتلك هذه
‫الوسادة الجميلة في أسبن.

356
00:20:18,051 --> 00:20:21,220
‫أخبرَني بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَه
‫لعطلة نهاية الأسبوع وكنت سأدعو كوين،

357
00:20:21,304 --> 00:20:23,681
‫لكنني أردت فقط أن
‫أعرف ما إذا كانت متورطة.

358
00:20:23,765 --> 00:20:26,225
‫لذا ذهبت إلى شقتها
‫صباح أحد الأيام.

359
00:20:26,309 --> 00:20:28,019
‫وبعد ذلك في نفس الليلة.

360
00:20:28,102 --> 00:20:30,438
‫حسنا، نعم، أنا نوع
‫من استثنائي قليلا.

361
00:20:30,521 --> 00:20:33,691
‫لكنني لم أكن أراقبها،لأجل هذا
‫، أعني، ليس بطريقة مشبوهة.

362
00:20:34,359 --> 00:20:36,027
‫لا توجد طريقة أخرى
‫لمراقبة شخص ما.

363
00:20:36,110 --> 00:20:37,111
‫لا. ما أعنيه...

364
00:20:40,448 --> 00:20:42,283
‫حسنًا، أنا وكوين...

365
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
‫إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نتلائم.

366
00:20:45,828 --> 00:20:47,789
‫وليلة واحدة، نحن
‫نوعا ما التقينا...

367
00:20:47,872 --> 00:20:50,291
‫أو... أو لا، نحن... أعني،
‫لقد قبلنا بعضنا البعض. لكن...

368
00:20:50,375 --> 00:20:52,877
‫لذا طلبت منها الخروج
‫معي، لكنها رفضتني. و...

369
00:20:52,961 --> 00:20:54,545
‫أنت ماذا؟

370
00:20:54,629 --> 00:20:56,047
‫أنا لم أَستطيع أن انسى.

371
00:20:56,756 --> 00:20:59,842
‫لا، لَستُ فخورا، لكنِ لم
‫أَستطع التوقف عن التفكير بها.

372
00:20:59,926 --> 00:21:02,261
‫وبعد ذلك أنا فقط...
‫سَمعتُها تتحدث عن رجل ما.

373
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
‫ولم أستطع إخراج صورة
‫كوين مع رجل غريب من عقلي.

374
00:21:06,057 --> 00:21:08,476
‫لا، هل يمكنك من فضلك فقط
‫ان لا تقولي لها عن أي من هذا؟

375
00:21:08,559 --> 00:21:11,562
‫لن تسامحني أبداً بعد ما
‫مرت به، سوف تكرهني.

376
00:21:11,646 --> 00:21:14,148
‫قبل أن نقلق بشأن ذلك
‫، يجب أن نتحدث عنك.

377
00:21:14,232 --> 00:21:15,858
‫وليلة الهجوم.

378
00:21:16,484 --> 00:21:18,695
‫بعد أن غادرت الحانة،
‫هل ذهبت إلى شقتها؟

379
00:21:18,778 --> 00:21:22,198
‫لا، بعد أن ضربني ذلك
‫الرجل في وجهي، لم أعد أبداً.

380
00:21:22,281 --> 00:21:24,742
‫لكنك اتصلت بها تلك الليلة،
‫بعد أن غادرت الحانة؟

381
00:21:24,826 --> 00:21:28,496
‫- نعم، للإعتذار. هي لَمْ تَجيب.
‫- وأين كنت عندما اتصلت بها؟

382
00:21:29,580 --> 00:21:32,875
‫حسنًا، كنت خارج مطعم
‫كوري، بجوار من شقتي،

383
00:21:32,959 --> 00:21:35,211
‫على مثل، سبرينغ وفاريك.

384
00:21:35,294 --> 00:21:37,672
‫حسنًا، اشتريت لوز
‫الشوكولاتة وعلبة سجائر.

385
00:21:37,755 --> 00:21:38,756
‫هل تدخّن؟

386
00:21:38,840 --> 00:21:40,299
‫في مناسبات، نعم.

387
00:21:40,383 --> 00:21:43,344
‫حسنًا، إنه مضر
‫بصحتك. يسبب السرطان.

388
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
‫حتى في جيل الراشدين.

389
00:21:45,888 --> 00:21:49,308
‫لا تضعي المجرفة الآن
‫، ريان. إستمري بالبحث.

390
00:21:50,059 --> 00:21:51,352
‫هذا الرجل مزعج، لكن...

391
00:21:51,436 --> 00:21:52,770
‫لكن ماذا؟

392
00:21:52,854 --> 00:21:54,564
‫حدسي يقول أنه ليس رجلنا.

393
00:21:54,647 --> 00:21:57,275
‫حسنا، حدسك مقبول، ولكن
‫الحمض النووي هو أفضل.

394
00:21:57,358 --> 00:21:59,736
‫- أوافقك الرأي. لكن ليس في هذه الحالة
‫- ماذا تقصد؟

395
00:21:59,819 --> 00:22:03,406
‫عاد الحمض النووي من عقب
‫السيجارة. إنها مطابقة لراي ويلسون.

396
00:22:04,240 --> 00:22:06,784
‫راي ويلسون؟ الرجل
‫صاحب العذر المحكم؟

397
00:22:06,868 --> 00:22:08,119
‫هذا هو.

398
00:22:08,202 --> 00:22:12,498
‫حسنًا، إذا كان ويلسون في
‫جيرسي، طوال الليل، يصلي،

399
00:22:12,582 --> 00:22:15,001
‫كيف بحق الجحيم وصلت سيجارته

400
00:22:15,084 --> 00:22:19,047
‫في نهاية المطاف في ساحة
‫كوين في القرية الغربية؟

401
00:22:28,848 --> 00:22:30,725
‫اذا كان ويلسون في نيو جيرسي،

402
00:22:30,808 --> 00:22:33,519
‫لكن سجائره وحمضه النووي.
‫كان في مانهاتن، وهذا أمر منطقي.

403
00:22:33,603 --> 00:22:36,439
‫ربما كان هناك في وقت آخر.
‫ليلة أو اثنتين قبل الاعتداء.

404
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
‫ممكن ولكنها انسكبت مثل
‫الجحيم في الليل قبل مهاجمة كوين.

405
00:22:39,025 --> 00:22:41,736
‫قال المختبر أن العينة كانت نقية
‫جدًا لدرجة أنه لم تكن في المطر.

406
00:22:41,819 --> 00:22:44,363
‫لذا السيجارة كان لا بُدَ أنْ
‫تُسقطَ هناك ليلة الاعتداء.

407
00:22:44,447 --> 00:22:45,656
‫مما يعني أنها قد وُضعت.

408
00:22:45,740 --> 00:22:48,159
‫مما يعني ان شخص ما
‫كَانَ يتبع راي ويلسون،

409
00:22:48,242 --> 00:22:50,203
‫في انتظاره لإلقاء سيجارة.

410
00:22:50,286 --> 00:22:52,955
‫لذا، دعونا نعود،
‫نتحدث مع ويلسون،

411
00:22:53,039 --> 00:22:56,584
‫ولنرى إذا لربما يَتذكّرُ
‫شخصا ما يَتْبعه، ويُراقبُه.

412
00:22:56,667 --> 00:23:00,880
‫إذاً المُطارد كان يُطارد هل
‫هذا مثير للسخرية أم للغرابة؟

413
00:23:01,923 --> 00:23:03,341
‫الاثنان

414
00:23:03,424 --> 00:23:06,511
{\an8}‫53 شارع فرانكلين، باترسون
‫نيو جيرسي الاثنين 9 يناير

415
00:23:11,474 --> 00:23:15,478
‫الآن ماذا؟ هل
‫تعلقني باغتيال كينيدي؟

416
00:23:15,895 --> 00:23:18,106
‫لا. نحن في الواقع نصدقك.

417
00:23:18,940 --> 00:23:22,110
‫نحن نعلم أنك لم تكن في
‫مانهاتن ليلة الاعتداء على كوين.

418
00:23:22,193 --> 00:23:23,778
‫حسناً. إذاً لماذا أنتم هنا؟

419
00:23:23,861 --> 00:23:26,489
‫نَعتقدُ ان شخصا ما زَرعَ
‫سجائرِكَ في مكان الحادث تلك الليلة.

420
00:23:26,572 --> 00:23:28,741
‫هل لاحظت أي أحد غريب يراقبتك؟

421
00:23:28,825 --> 00:23:32,495
‫عندما تخرج من العلبة، تشعر
‫أن العالم اللعين كله يراقبك،

422
00:23:32,578 --> 00:23:33,871
‫يحكم عليك، يكرهك.

423
00:23:33,955 --> 00:23:35,456
‫أي شخص على وجه الخصوص؟

424
00:23:37,792 --> 00:23:40,169
‫لقد لاحظت... سيارة.

425
00:23:40,253 --> 00:23:41,754
‫تتبعك؟

426
00:23:41,838 --> 00:23:45,091
‫كانت واقفة بالقرب من المطعم.
‫كاديلاك سوداء، على ما أعتقد.

427
00:23:45,842 --> 00:23:49,554
‫كنت آخذ استراحة لادخن ولاحظت
‫وجود سيارة مزدوجة، ومحركها يعمل.

428
00:23:49,637 --> 00:23:51,681
‫حسنًا، متى كان هذا؟

429
00:23:51,764 --> 00:23:55,101
‫قبل يوم من اقتحامكم يا رفاق
‫واتهامكم لي بالاعتداء على كوين.

430
00:23:55,184 --> 00:23:57,145
‫- هل رأيت اي وجه؟
‫- لا.

431
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
‫ماذا عن لوحة؟

432
00:23:59,355 --> 00:24:01,232
‫أنا لست شرطيًا، أنا طاهي.

433
00:24:03,442 --> 00:24:06,112
‫اعتد أن اكون على أي
‫حال حتى ظهرتم يا رفاق.

434
00:24:07,905 --> 00:24:09,407
‫لقد طُردت بالأمس.

435
00:24:13,786 --> 00:24:15,288
‫حسناً، ماذا لدينا؟

436
00:24:15,371 --> 00:24:17,957
‫لقطات المراقبة من
‫المطعم حيث عمل ويلسون.

437
00:24:18,040 --> 00:24:21,252
‫هناك سيارة كاديلاك سوداء، تأتي
‫، وتقف خارج المطعم، أليس كذلك؟

438
00:24:21,335 --> 00:24:24,005
‫إنه نفس اليوم الذي تم فيه الاعتداء
‫على كوين، الساعة 3:05 مساءً.

439
00:24:24,088 --> 00:24:26,549
‫لذا يخرج ويركض نحو مدخل المطبخ.

440
00:24:26,632 --> 00:24:29,802
‫وبعد ذلك، بعد خمس ثوانٍ
‫تقريبًا، يركض عائدا ويقلع.

441
00:24:29,886 --> 00:24:32,346
‫أهذا هو المدخل حيث يأخذ
‫ويلسون إستراحة ليدخن؟

442
00:24:32,430 --> 00:24:33,764
‫نعم، تماما.

443
00:24:33,848 --> 00:24:35,975
‫اذا هذا الرجل
‫يغادر بعقب السجائر.

444
00:24:36,058 --> 00:24:38,019
‫- يبدو بهذه الطريقة.
‫- نقوم بتشغيل اللوحات؟

445
00:24:38,102 --> 00:24:42,440
‫لقد فعلنا ذلك بالتأكيد. السيارة مسجلة
‫باسم ليندا كول من مونتكلير، نيو جيرسي.

446
00:24:42,523 --> 00:24:45,276
‫كما هو الحال مع
‫زوجة الرقيب توم كول؟

447
00:24:45,359 --> 00:24:47,153
‫صديق كوين الشرطي ومنقذها؟

448
00:24:47,236 --> 00:24:48,487
‫هذا صحيح.

449
00:24:48,571 --> 00:24:52,116
‫إذاً بطلنا، الشرطي
‫المتقاعد وضع الدليل؟

450
00:24:52,200 --> 00:24:54,702
‫لدفن ويلسون لأنه
‫يفترض أنه ارتكب الجريمة

451
00:24:54,785 --> 00:24:56,787
‫أو لتغطية مؤخرته
‫لأنه هو المجرم؟

452
00:24:58,873 --> 00:25:00,666
‫حَسناً، هو يَجِبُ
‫أَنْ يَكُونَ الأخيرَ.

453
00:25:01,626 --> 00:25:04,837
‫لأنه أمسك بعقب السيجارة
‫قبل وقوع حادثة الاعتداء

454
00:25:04,921 --> 00:25:07,340
‫مما يعني أنه خطط لهذا كله.

455
00:25:07,423 --> 00:25:09,383
‫لذا عد وتحدّث مع الرقيب كول.

456
00:25:09,467 --> 00:25:12,887
‫واعرف ما إذا كان يعترف
‫بإيقاف سيارته في المطعم.

457
00:25:12,970 --> 00:25:15,389
‫سنقبض عليه لانكاره للدليل.

458
00:25:15,473 --> 00:25:20,228
‫يا شباب كونو حذرين. لأنه قد
‫يكون متقاعدا ولكن... لا يزال شرطي.

459
00:25:24,899 --> 00:25:26,609
{\an8}‫جايك داينر، 414 شارع
‫بلومفيلد الثلاثاء 10 يناير

460
00:25:26,692 --> 00:25:28,694
{\an8}‫أقدر حقًا وجودك معنا، توم.

461
00:25:28,778 --> 00:25:29,779
‫لدي الوقت.

462
00:25:29,862 --> 00:25:31,489
‫انه يستحق ريبلي،

463
00:25:31,572 --> 00:25:33,908
‫في الواقع، عادت وحدة مسرح الجريمة
‫إلينا بسرعة كبيرة مع بعض النتائج.

464
00:25:33,991 --> 00:25:35,701
‫بعد ثلاثة أيام؟ من الذي رشوته؟

465
00:25:35,785 --> 00:25:36,869
‫بالضبط.

466
00:25:36,953 --> 00:25:40,915
‫وجدنا عقب سيجارة خارج باب كوين،
‫متطابقة لحمض النووي لويلسون بالكامل.

467
00:25:40,998 --> 00:25:45,211
‫ها أنت ذا. من كان تافها، يضل
‫تافها. هل أنت متأكد من أنه الرجل؟

468
00:25:45,294 --> 00:25:48,422
‫حسنًا، إنه يبدو جيدًا، لكن
‫الجدول الزمني متقطع قليلاً.

469
00:25:48,506 --> 00:25:51,342
‫لهذا السبب نحاول القبض على
‫جميع المشتبه بهم المحتملين.

470
00:25:51,425 --> 00:25:54,178
‫إنه أشبه بالمشتبه بهم نظريا
‫، لأن هذا المدعي العام،

471
00:25:54,262 --> 00:25:56,055
‫هذا الرجل باربا، انه منهجي جدا.

472
00:25:56,138 --> 00:25:59,475
‫يريد منا مطابقة كل
‫الأدلة قبل اصدار الحكم.

473
00:25:59,558 --> 00:26:00,768
‫لهذا السبب نحن هنا

474
00:26:00,851 --> 00:26:04,105
‫يريدنا أن نستبعد كل رجل
‫تحدثت إليه كوين يوم الحادث.

475
00:26:04,188 --> 00:26:06,440
‫وظهرت سجلات الهاتف
‫أنك اتصلت بـكوين.

476
00:26:06,524 --> 00:26:10,027
‫ماذا، بضع مرات قبل اليوم
‫من الحادث ومرة واحدة هذا اليوم.

477
00:26:10,111 --> 00:26:12,154
‫أردت أن أخبرها ما
‫هو جديد عن ويلسون.

478
00:26:12,238 --> 00:26:14,699
‫تحدثت إلى ضابط الإفراج
‫المشروط عنه في ذلك اليوم.

479
00:26:14,782 --> 00:26:18,911
‫أشعر بالمرض حيال كل هذا... هذا
‫الوغد، ويلسون، يستحق أن يموت.

480
00:26:18,995 --> 00:26:20,496
‫لا أوافقك.

481
00:26:20,579 --> 00:26:24,250
‫لذا، إذا أنت لا تمانع، هل بامكانك
‫اخبارنا أين كنت ليلة الاعتداء؟

482
00:26:24,333 --> 00:26:26,961
‫أتفهم هذا. أنتم بحاجة لعذر لجعل
‫وكالة مكافحة المخدرات سعيدة.

483
00:26:27,044 --> 00:26:29,547
‫كما قلت، هذا الرجل مزعج للغاية.

484
00:26:29,630 --> 00:26:31,757
‫إلا اذا كان هناك سبب
‫لا تريد إخبارنا به.

485
00:26:32,800 --> 00:26:34,093
‫لا. لا مشكلة.

486
00:26:34,176 --> 00:26:35,928
‫أنا متقاعد.

487
00:26:36,012 --> 00:26:39,015
‫عشاء لطيف مع زوجتي. ثم
‫نزلت للطابق السفلي مثل كل ليلة.

488
00:26:39,098 --> 00:26:41,559
‫أنا أقوم ببناء قبو نبيد.
‫انها هوايتي الجديدة.

489
00:26:41,642 --> 00:26:43,227
‫ماذا؟ الجمع، أو الشرب؟

490
00:26:43,311 --> 00:26:45,396
‫كلاهما. أعلمني
‫عندما تصنع الياقة.

491
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
‫سأشرب زجاجة من
‫بوردو على شرف ويلسون.

492
00:26:48,733 --> 00:26:52,153
‫تعرف ماذا؟ يمكننا كسر الزجاجة
‫في ذلك المطعم الذي طُرد منه للتو.

493
00:26:52,236 --> 00:26:54,113
‫- السيد الطاه.
‫- رئيس الطهاة.

494
00:26:54,196 --> 00:26:55,323
‫صحيح، رئيس الطهاة.

495
00:26:55,990 --> 00:26:58,993
‫لأطول فترة، اعتقدت أن
‫الناس كانوا يقولون طاهي حساء.

496
00:26:59,076 --> 00:27:01,537
‫ما الذي أعرفه بحق الجحيم؟
‫أنا مجرد شرطي ابله من جيرسي.

497
00:27:02,496 --> 00:27:05,249
‫اذا هذا هو المكان الذي
‫تحدثتم فيه مع ويلسون؟

498
00:27:05,875 --> 00:27:08,377
‫المطعم؟ لا. لم ادهب هناك قط.

499
00:27:08,461 --> 00:27:10,880
‫تحدثت معه في جيرسي خارج شقته.

500
00:27:10,963 --> 00:27:12,757
‫أقدر وقتك يا توم.

501
00:27:14,091 --> 00:27:15,718
‫شكرا لمساعدتك.

502
00:27:17,803 --> 00:27:19,889
‫ابن العاهرة يكذب بقوة.

503
00:27:27,104 --> 00:27:28,439
‫شكرا جزيلا لكم.

504
00:27:29,106 --> 00:27:30,024
‫ليندا.

505
00:27:30,983 --> 00:27:33,819
‫- آسفة لإزعاجك في العمل.
‫- ايتها الملازمه، ماذا تفعلين هنا؟

506
00:27:33,903 --> 00:27:36,655
‫كان لدينا بعض الأسئلة حول كوين

507
00:27:36,739 --> 00:27:38,157
‫التي كنا نأمل أن نتحدث معك عنها.

508
00:27:38,240 --> 00:27:40,034
‫حسناً، كيف يمكنني المساعدة؟

509
00:27:40,117 --> 00:27:42,703
‫بشكل سري، نحن ندور
‫حول راي ويلسون لهذا.

510
00:27:42,787 --> 00:27:46,540
‫كما تعلمين، نعتقد أنه كان
‫يتبعها لمدة شهر تقريبًا.

511
00:27:46,624 --> 00:27:50,628
‫والآن، بالطبع، علينا أن نثبت
‫ذلك، وهو قول أسهل من فعل ذلك.

512
00:27:50,711 --> 00:27:53,214
‫لذلك نحن نحاول الخروج مع
‫جدول زمني من حيث كان كوين.

513
00:27:53,297 --> 00:27:55,841
‫بدأنا ليلة الاعتداء
‫وسنعود إلى الوراء.

514
00:27:55,925 --> 00:27:57,051
‫حسنًا، هذا منطقي.

515
00:27:57,134 --> 00:28:02,390
‫حسنا، كوين قالت لي انها
‫تعشت معك وتوم ليلة الاعتداء.

516
00:28:03,099 --> 00:28:05,476
‫كلا، لم أرها منذ أشهر.

517
00:28:05,559 --> 00:28:07,478
‫أنا لا أعرف لماذا قالت ذلك.

518
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
‫حسنًا، كما تعلمين،
‫ربما كانت مشوشة.

519
00:28:11,899 --> 00:28:16,529
‫إنه ليس امرا غير عادي. هذا نوع من
‫الصدمات التي يمكن أن يسبب مشكلة في الذاكرة

520
00:28:16,612 --> 00:28:20,324
‫حسنًا، أنت متأكد تمامًا من
‫أنها لم تكن في منزلك تلك الليلة؟

521
00:28:20,408 --> 00:28:22,118
‫لا، لقد كنت أنا وتوم فقط.

522
00:28:22,201 --> 00:28:24,453
‫عشاء رومانسي لطيف
‫وجذاب، أليس كذلك؟

523
00:28:25,079 --> 00:28:26,997
‫نعم شيء من هذا القبيل.

524
00:28:27,832 --> 00:28:31,502
‫أكلنا حتى حوالي الساعة 8:30
‫، ثم نزل إلى الطابق السفلي.

525
00:28:31,544 --> 00:28:33,546
‫إنه يبني قبو للنبيذ هناك.

526
00:28:40,845 --> 00:28:43,305
‫هل زوجي مشتبه
‫فيه، أيها الملازم؟

527
00:28:44,181 --> 00:28:47,059
‫نعم. إنه يفعل.

528
00:28:53,816 --> 00:28:56,569
‫وإذا كنت تعرفين شيئا
‫، من فضلك، أخبرينا.

529
00:29:01,782 --> 00:29:03,409
‫ليندا، نحتاج مساعدتك.

530
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
‫لديك ابنة.

531
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
‫وأخبرتنا كوين أنهم أصدقاء.

532
00:29:17,089 --> 00:29:19,049
‫لا أستطيع أن أصدق ان هذا يحدث.

533
00:29:21,302 --> 00:29:22,678
‫ليلة الاعتداء...

534
00:29:23,512 --> 00:29:27,141
‫هل كان توم حقًا في الطابق
‫السفلي يعمل طوال الليل في قبو نبيذ؟

535
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
‫كان.

536
00:29:32,396 --> 00:29:33,689
‫لبعض الوقت.

537
00:29:35,816 --> 00:29:38,694
‫لكنه كان غاضبا. كان مشتتا.

538
00:29:40,905 --> 00:29:44,325
‫ثم غادر. قال إنه
‫ذاهب إلى هوم ديبوت.

539
00:29:44,408 --> 00:29:46,660
‫لكنني لم أره مرة
‫أخرى حتى الصباح.

540
00:29:48,204 --> 00:29:49,538
‫هو قال...

541
00:29:51,165 --> 00:29:55,002
‫إذا سأل أي شخص، ان اخبره
‫أنه كان في المنزل طوال الليل.

542
00:29:55,085 --> 00:29:57,046
‫حسنًا، ليندا...

543
00:29:58,130 --> 00:30:00,925
‫هل هناك شخص
‫يمكنك البقاء معه لفترة؟

544
00:30:03,302 --> 00:30:04,303
‫أختي.

545
00:30:05,054 --> 00:30:07,181
‫إذهبي إليها، اليوم.

546
00:30:09,475 --> 00:30:11,018
‫سنكون على اتصال.

547
00:30:13,938 --> 00:30:16,398
‫فجرت زوجة كول للتو
‫حجته على مصرعيها.

548
00:30:16,482 --> 00:30:17,983
‫مفتوحة بما يكفي لإحضاره؟

549
00:30:18,067 --> 00:30:22,238
‫نعم اتصل بباربا، وأجعله
‫يصدر مذكرة اعتقال.

550
00:30:22,321 --> 00:30:24,198
‫تعقبوا كوين.

551
00:30:24,281 --> 00:30:28,452
‫أعتقد أنها تقيم في
‫بارك ميلانو مع والدتها.

552
00:30:28,536 --> 00:30:29,787
‫أخبروها بما يجري.

553
00:30:29,870 --> 00:30:30,996
‫سأعمل على هذا.

554
00:30:32,665 --> 00:30:35,709
{\an8}‫فندق أرك ميلانو - 90 غرب
‫شارع 56 الأربعاء 11 يناير

555
00:30:37,127 --> 00:30:41,173
‫المخبر رولينز، توتولا. نحن
‫نبحث عن ضيفك، كوين بيريس.

556
00:30:41,257 --> 00:30:43,634
‫بقيت هنا في الليالي
‫القليلة الماضية مع والدتها.

557
00:30:43,717 --> 00:30:47,179
‫أوه، بالتأكيد، لقد رأيتها
‫منذ 20 دقيقة. شابة لطيفة جدا.

558
00:30:47,263 --> 00:30:49,723
‫- هل كانت وحيدة؟
‫- أعتقد أنها كانت مع رجل.

559
00:30:50,474 --> 00:30:51,976
‫هل هذا هو؟

560
00:30:52,059 --> 00:30:54,228
‫لست متاكدة. لم انظر جيدا.

561
00:30:54,645 --> 00:30:58,065
‫- لم تقل إلى أين كانت ذاهبة؟
‫- لا،أعتذر.

562
00:30:59,108 --> 00:31:00,985
‫أجل، كوين، إنه المحقق رولينز.

563
00:31:01,068 --> 00:31:04,029
‫الرجاء الاتصال بي أو
‫بالملازم بنسون. بمجرد معرفتك.

564
00:31:04,113 --> 00:31:06,407
‫سأتصل بليف. لادعها تعرف ما يحدث.

565
00:31:13,455 --> 00:31:16,083
‫- ما هو الامر الآن؟
‫- نحن نبحث عن كوين.

566
00:31:16,166 --> 00:31:18,919
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

567
00:31:19,003 --> 00:31:22,256
‫نحن لا نعرف. شخص ما عطل
‫هاتفها، ونحن لا نستطيع تعقبه.

568
00:31:22,339 --> 00:31:25,926
‫أنا فقط... لا أصدق ان توم
‫سيفعل شيئًا كهذا في الواقع.

569
00:31:26,010 --> 00:31:29,888
‫استمعي الي. افترضي لمدة
‫دقيقة أنه فعل ذلك. حسنا؟

570
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
‫إلى أين سيتجه؟ أي
‫مكان سيختبئ فيه؟

571
00:31:33,350 --> 00:31:35,102
‫هل تملك أي ممتلكات أخرى؟

572
00:31:35,185 --> 00:31:36,270
‫لا.

573
00:31:37,146 --> 00:31:38,606
‫يا إلهي.

574
00:31:38,689 --> 00:31:41,692
‫يمتلك شقيق توم مزرعة
‫قديمة في هاردينغ.

575
00:31:41,775 --> 00:31:42,985
‫ولا يكون هناك أبدا.

576
00:31:43,068 --> 00:31:47,531
‫يعيش في بوسطن. كان
‫توم يقوم بأعمال تجديد له.

577
00:31:47,615 --> 00:31:50,492
‫ليندا، وأنا أعلم أن
‫هذا صعب جدا عليك،

578
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
‫ولكن أنا بحاجة إلى العنوان
‫بالضبط، وأنا في حاجة إليه الآن.

579
00:31:54,330 --> 00:31:56,123
‫كيف حالنا في هذا البيان؟

580
00:31:56,206 --> 00:31:59,752
‫سلطات الجسر والنفق لديها لوحة
‫رخصته وصورته، ولكن لا ضربات.

581
00:31:59,877 --> 00:32:03,881
‫تمام. حسنًا، أنا وكاريزي
‫نتابع ادلة من زوجة كول.

582
00:32:03,964 --> 00:32:07,092
‫إنها مزرعة في هاردينغ.
‫تبعد حوالي عشر دقائق.

583
00:32:07,176 --> 00:32:08,927
‫بعد ذلك، سنعود إلى المدينة.

584
00:32:09,011 --> 00:32:11,221
‫لقد حصلت للتو على صورة
‫إي زي باس من جسر جي دبليو.

585
00:32:11,305 --> 00:32:14,224
‫إنه كول! لقد حصل على
‫كوين. انها تجلس بجانبه مباشرة.

586
00:32:14,308 --> 00:32:16,477
‫حسنا، ومتى تم أخذها؟

587
00:32:16,560 --> 00:32:18,354
‫منذ خمسة وأربعين دقيقة.

588
00:32:18,437 --> 00:32:20,773
‫حسنا، اتصلي بشرطة
‫المنطقة والاف بي اي

589
00:32:20,856 --> 00:32:23,734
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة
‫يمكننا الحصول عليها، حسنا؟

590
00:32:23,817 --> 00:32:28,447
‫أجل، انا المحققة أماندا رولينز،شرطة
‫نيويورك، لدي قضية اختطاف

591
00:32:34,036 --> 00:32:35,371
‫كول 31

592
00:32:37,414 --> 00:32:39,208
‫هذا هو.

593
00:32:39,291 --> 00:32:41,335
‫حسنًا، دعنا نلقي نظرة حولنا.

594
00:32:47,841 --> 00:32:49,218
‫توخى الحذر،كريسي.

595
00:32:49,301 --> 00:32:50,469
‫أنا بخير.

596
00:32:50,552 --> 00:32:52,721
‫يا. انا أقول لك، فلتكن حذرا.

597
00:33:10,447 --> 00:33:11,740
‫يبدوا فارغا.

598
00:33:14,868 --> 00:33:16,120
‫كاديلاك سوداء.

599
00:33:16,203 --> 00:33:18,372
‫أمستعد؟ هيا بنا.

600
00:33:33,095 --> 00:33:34,012
‫سلاح!

601
00:33:38,517 --> 00:33:42,938
‫الرقيب كول؟ إنه الملازم
‫بنسون. أعلم أنك هناك!

602
00:33:43,021 --> 00:33:45,983
‫مساعدة! لديه مسدس!

603
00:33:46,900 --> 00:33:49,278
‫هذا المحقق كاريزي،
‫من وحدة الضحايا الخاصة

604
00:33:49,361 --> 00:33:51,655
‫أنا في 31 شارع الأخشاب.

605
00:33:51,739 --> 00:33:54,450
‫لدي مشتبه واحد. إنه محصن. مسلح.

606
00:33:54,533 --> 00:33:58,328
‫لديه رهينة واحدة.
‫أرسلوا فريق تكتيكي الآن.

607
00:34:03,000 --> 00:34:04,334
‫الملازم بنسون.

608
00:34:04,376 --> 00:34:05,878
‫عليكم المغادرة، الان.

609
00:34:05,961 --> 00:34:08,881
‫لنتحدث عن هذا
‫فقط، أيها الرقيب.

610
00:34:08,964 --> 00:34:10,299
‫لايوجد شيء ليقال.

611
00:34:10,382 --> 00:34:12,342
‫لا، بالتأكيد يوجد.
‫هناك دائما ما يقال.

612
00:34:12,426 --> 00:34:14,928
‫وأريد أن أسمع ما لديك لتقوله.

613
00:34:15,012 --> 00:34:20,058
‫اريد ان افهم. لكن أولاً، عليك
‫أن تترك كوين تذهب، حسناً؟

614
00:34:20,142 --> 00:34:22,144
‫إنها بأمان.

615
00:34:22,227 --> 00:34:25,355
‫إنها هنا، معي،
‫حيث تنتمي تمامًا.

616
00:34:25,439 --> 00:34:28,233
‫لا، كول، كوين
‫تنتمي إلى نيويورك.

617
00:34:28,859 --> 00:34:30,944
‫هي تنتمي إلى
‫عائلتها، مع اصدقائها.

618
00:34:31,028 --> 00:34:33,447
‫وانت تعلم هذا. لأنك رجل ذكي جدا.

619
00:34:33,530 --> 00:34:37,284
‫أنت ضابط شرطة محترف
‫، وأنا أعلم أنك تفهم ذلك.

620
00:34:37,367 --> 00:34:40,829
‫أنا أعرف ما تفعلينه يا بنسون.
‫يمكنك حفظ التشخيص النفسي.

621
00:34:41,371 --> 00:34:44,082
‫قلت نفس الأشياء
‫عندما كنت في العمل.

622
00:34:44,166 --> 00:34:46,960
‫اجعل المجرم يشعر
‫بالأمان، والحكم،

623
00:34:47,044 --> 00:34:48,670
‫عامله باحترام.

624
00:34:48,754 --> 00:34:50,672
‫كل هذا هراء. أنا أعلم
‫ذلك، أنت تعرفينه.

625
00:34:50,756 --> 00:34:52,841
‫حسنًا، سأفعل ذلك مباشرة،

626
00:34:52,925 --> 00:34:56,053
‫وأخبرك أننا بحاجة
‫لان نجد شيئا بسرعة،

627
00:34:56,136 --> 00:34:58,764
‫قبل فريق قوات التدخل السريع،
‫وقبل وصول الاف بي اي إلى هنا.

628
00:34:59,473 --> 00:35:00,974
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

629
00:35:01,600 --> 00:35:04,144
‫كوني هادئة. كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

630
00:35:04,228 --> 00:35:05,854
‫سارى إن كان
‫بإمكاني التركيز عليه.

631
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
‫كن حريصا.

632
00:35:17,991 --> 00:35:21,328
‫لثانية،لثانية غبية،

633
00:35:21,411 --> 00:35:23,789
‫اعتقدت أنها تهتم بي!

634
00:35:24,832 --> 00:35:26,834
‫أنها كانت ممتنة
‫لأنني دخلت حياتها!

635
00:35:26,917 --> 00:35:30,128
‫فهمت انها بحاجة لسند
‫لها ورجل مثلي يحميها!

636
00:35:30,879 --> 00:35:33,257
‫لقد فعلت. وحافظت على حياتها.

637
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
‫وعليك أن تبقيها بامان الان.

638
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
‫وأجعلها تبصق في وجهي مرة أخرى؟

639
00:35:39,429 --> 00:35:41,223
‫وإن لا تجيب على مكالماتي؟

640
00:35:42,516 --> 00:35:43,809
‫تلغي العشاء؟

641
00:35:47,062 --> 00:35:50,607
‫طوال حياتي، عاهرات جميلات مثلك،
‫اخدوا مني ونظروا في الاتجاه الآخر.

642
00:35:53,318 --> 00:35:55,320
‫أتعلمين ماذا فعلت لمدة 20 سنة؟

643
00:35:57,155 --> 00:35:58,574
‫الأمور التي رايتها؟

644
00:35:59,491 --> 00:36:02,995
‫الأرواح التي أنقذتها
‫؟ أنت لا تهتمين.

645
00:36:03,704 --> 00:36:05,080
‫وأنا اهتم.

646
00:36:05,163 --> 00:36:08,292
‫وأنا أهتم لأنني أفهم.

647
00:36:13,547 --> 00:36:15,799
‫انا وانت...

648
00:36:15,883 --> 00:36:20,345
‫لقد قضينا حياتنا في
‫العمل. نعطيه كل ما لدينا.

649
00:36:20,429 --> 00:36:24,474
‫وإنك على حق. فنحن غير مقدرون.

650
00:36:24,975 --> 00:36:27,728
‫الأخرون لا يفهمون. هم لا.
‫فهمت. أنت على حق تماما.

651
00:36:32,524 --> 00:36:37,863
‫لا أشعر بالرضا، لكن كلانا
‫يعلم أن هذا ليس خطأ كوين.

652
00:36:38,530 --> 00:36:41,283
‫لذا عليك أن تدعها تذهب. حسناً؟

653
00:36:42,117 --> 00:36:45,162
‫أنت شرطي.
‫أَعْرفُ بأنّك تفْهمُ هذا.

654
00:36:45,245 --> 00:36:47,956
‫لذا أريدك أن تستمع إلي وتتفهم.

655
00:36:48,040 --> 00:36:51,418
‫الآن أنت تمتلك الفرصة،

656
00:36:51,501 --> 00:36:53,503
‫هنا، للوقوف

657
00:36:54,421 --> 00:36:58,342
‫وفعل الشيء الصحيح مرة أخرى.

658
00:36:58,425 --> 00:37:00,010
‫أتعني مرة أخيرة؟

659
00:37:00,093 --> 00:37:01,803
‫توم...

660
00:37:01,887 --> 00:37:04,348
‫أصغي إلي. أريدك
‫أن تفكر في زوجتك.

661
00:37:04,431 --> 00:37:07,100
‫أريدك أن تفكر في ليندا.
‫تلك المرأة التي تحبك.

662
00:37:07,184 --> 00:37:10,562
‫أريدك أن تفكر في ابنتك،
‫من يحبك. كلاهما يحبونك.

663
00:37:10,646 --> 00:37:12,356
‫الآن اسمعني.

664
00:37:12,439 --> 00:37:14,024
‫إنهم لا يحبونني.

665
00:37:14,107 --> 00:37:15,442
‫أجل، إنهم يحبونك.

666
00:37:16,360 --> 00:37:17,402
‫توم.

667
00:37:17,486 --> 00:37:21,156
‫توم، هناك مستقبل
‫هنا. لديك مستقبل.

668
00:37:22,866 --> 00:37:24,618
‫لا. لا، ليس هناك.

669
00:37:34,920 --> 00:37:36,630
‫قدمت عشرون سنة!

670
00:37:39,091 --> 00:37:41,051
‫فلتخبري ليندا أنا آسف.

671
00:37:41,134 --> 00:37:44,054
‫إستمعْ إلي. خذ
‫نفسا. إستمعْ إلي الآن.

672
00:37:44,137 --> 00:37:45,722
‫حسناً، لا تغلق الخط عليّ.

673
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
‫أنا آسف حقا. فعلت أفضل ما بوسعي.

674
00:37:55,148 --> 00:37:57,901
‫توم؟ توم.

675
00:39:05,177 --> 00:39:07,262
‫ألقِ سلاحك، الآن.

676
00:39:09,973 --> 00:39:10,974
‫حسناً.

677
00:39:16,438 --> 00:39:18,023
‫لا تَفعل هذا

678
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
‫أنا شرطي، مثلك تماما

679
00:39:22,944 --> 00:39:24,780
‫الأمر لا يجب أن ينتهي هكذا.

680
00:39:28,742 --> 00:39:30,494
‫لقد فات الأوان لذلك.

681
00:39:42,172 --> 00:39:45,342
‫أنت بخير. أنت بخير.

682
00:39:47,302 --> 00:39:50,514
‫كوين. كوين، انظري
‫إلي، انظري إلي.

683
00:39:50,597 --> 00:39:52,599
‫كوين. كوين، انظري
‫إلي. انظري إلي.

684
00:39:52,682 --> 00:39:54,476
‫انظري إلي. انت بآمان.

685
00:39:54,559 --> 00:39:57,229
‫كوين، أنت بأمان
‫الآن، أنت بأمان.

686
00:39:57,312 --> 00:39:58,730
‫انت آمان.

687
00:40:04,778 --> 00:40:07,114
‫انا معك. انا معك.

688
00:40:21,711 --> 00:40:23,088
‫انا معك.

689
00:40:25,841 --> 00:40:27,217
‫كيف حالك، يا ليف؟

690
00:40:27,300 --> 00:40:29,261
‫أنا بخير.

691
00:40:30,095 --> 00:40:32,556
‫يقوم هيئة الطيران المدني
‫الوطنية بإرسال ممثل الى المحطة.

692
00:40:32,639 --> 00:40:34,266
‫سيكون معك عندما تقدمين افادتك.

693
00:40:34,349 --> 00:40:35,892
‫فهمتك. شكرا.

694
00:40:39,020 --> 00:40:42,274
‫سوف يأخذونك إلى المستشفى
‫لأغراض احترازية، حسنًا؟

695
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
‫قال إنني لم اقدره.

696
00:40:45,819 --> 00:40:49,239
‫أنا أقدره. فعلت. أنا لم أفهم

697
00:40:49,322 --> 00:40:53,952
‫كوين، هذا ليس
‫خطأك. هل تسمعينني؟

698
00:40:55,579 --> 00:40:58,999
‫اشخاص مثل كول
‫، إنهم... هم أشرار.

699
00:40:59,791 --> 00:41:02,043
‫ويبحثون عن النور،
‫ويبحثون عن الخير،

700
00:41:02,127 --> 00:41:04,880
‫ويحاولون سرقتها.

701
00:41:06,381 --> 00:41:09,634
‫لكن عديني، لن
‫تلومي نفسك على هذا.

702
00:41:13,930 --> 00:41:15,640
‫شكراً لك، أيتها الملازمة.

703
00:41:26,902 --> 00:41:28,361
‫مرحباً، كيف حالها؟

704
00:41:29,154 --> 00:41:31,406
‫إنها لا تفهم لماذا يفعل ذلك بها.

705
00:41:31,489 --> 00:41:32,824
‫ولا أنا أيضا.

706
00:41:32,908 --> 00:41:35,410
‫ربما كل تلك السنوات في العمل
‫، والتعامل مع الأسوأ من أسوأ،

707
00:41:35,493 --> 00:41:37,621
‫كيف يمكنك الخروج من ذلك طاهرا؟

708
00:41:37,704 --> 00:41:40,207
‫لا، كونه شرطي لم يغيره.

709
00:41:40,290 --> 00:41:42,459
‫هو كَانَ سيئَ دائماً. هو فقط...

710
00:41:43,251 --> 00:41:45,420
‫هو فقط أَخذَ وقتَ للخُرُوج.

711
00:41:48,006 --> 00:41:49,382
‫أيتها الملازمة، شكراً لك.

712
00:41:49,466 --> 00:41:51,968
‫لمُسَاعَدَتي هناك،
‫فأنا مدِينُ لك بواحدة.

713
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
‫آمل أن هذا لا يجعلك
‫ترغبين في التقاعد.

714
00:41:57,057 --> 00:41:58,850
‫لا.

715
00:41:58,934 --> 00:42:00,685
‫العكس تماما.

716
00:42:11,863 --> 00:42:13,323
‫كانت هده القصة خيالية. لم يتم
‫تصوير أي شخص أو كيان أو حدث فعلي
