1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
‫القصة التالية خيالية

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,881
‫ولا تصور أي شخص
‫أو كيان أو حدث فعلي.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,762
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية
‫شنيعة بشكل خاص.

5
00:00:12,263 --> 00:00:14,515
{\an8}‫في مدينة نيويورك
‫، المحققون المتفانون

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,350
{\an8}‫الذين يحققون في
‫هذه الجنايات الشريرة

7
00:00:16,434 --> 00:00:19,729
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة
‫والمعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:21,522 --> 00:00:22,648
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:24,400 --> 00:00:27,570
‫كنت على وشك وضع نوح
‫على الفراش ولكن عندي ثانية

11
00:00:28,487 --> 00:00:30,030
‫نعم، بالتأكيد

12
00:00:31,615 --> 00:00:33,284
‫أنا أعلم، الوقت لا
‫يكفي أبداً، أليس كذلك؟

13
00:00:35,828 --> 00:00:36,787
‫حسناً.

14
00:00:37,496 --> 00:00:38,497
‫حسناً، الغداء ممكن

15
00:00:38,581 --> 00:00:41,584
‫ماما، ماما، انظري!

16
00:00:41,667 --> 00:00:43,002
‫نوح، لا تتحرك!

17
00:00:43,085 --> 00:00:44,879
‫إيد، سأعاود الاتصال بك

18
00:00:45,004 --> 00:00:47,590
‫نوح، حبيبي، ماذا تفعل؟

19
00:00:49,258 --> 00:00:50,718
‫ماذا تفعل يا حبيبي؟

20
00:00:50,801 --> 00:00:53,596
‫من فضلك، هل يمكن ان آخد كعكة؟

21
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
‫حبيبي، هذا خطير جداً!

22
00:00:55,931 --> 00:01:00,853
‫يجب أن تسأل أمك أولاً، صحيح؟ أو
‫كان من الممكن أن تسقط وتؤذي نفسك

23
00:01:00,936 --> 00:01:02,897
‫صحيح؟ نوح.

24
00:01:03,939 --> 00:01:05,816
‫حسناً، حان وقت
‫النوم أيها الفتى اللطيف

25
00:01:09,028 --> 00:01:10,571
‫يا سلام

26
00:01:11,363 --> 00:01:13,532
‫جاهز؟ صحيح.

27
00:01:13,616 --> 00:01:17,703
‫ليلة سعيدة، نوما هنيئا، لا
‫تدع حشرات الفراش تلسعك.

28
00:01:17,787 --> 00:01:19,914
‫- نوماً سعيداً نوماً
‫- سعيداً لك يا أمي

29
00:01:19,997 --> 00:01:20,956
‫حسناً

30
00:01:23,876 --> 00:01:25,628
‫أراك في الصباح، حسناً؟

31
00:01:25,711 --> 00:01:27,379
‫- نعم!
‫- نعم. مساء الخير

32
00:01:29,173 --> 00:01:31,967
‫نادين، سأغادر الآن.

33
00:01:34,428 --> 00:01:36,806
‫- غلوريا، لقد نسيت أن آخذ مالاً
‫- لا توجد مشكلة

34
00:01:36,889 --> 00:01:39,975
‫- هل ثيو على الفراش؟ نعم،
‫- هو مرهق. لقد تأخر الوقت

35
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
‫حسناً، ليس لديه مدرسة
‫غداً لذا، سيكون بخير

36
00:01:45,189 --> 00:01:46,899
‫هل أنت مستعد لإطفاء الأنوار؟

37
00:01:46,982 --> 00:01:49,610
‫- ليس على طول الطريق
‫- أعرف

38
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
‫هيا بنا

39
00:01:53,280 --> 00:01:56,158
‫هل تريد أن تضع
‫سماعاتك الهادئة الليلة؟

40
00:01:56,242 --> 00:01:57,368
‫أمي لها رفيق

41
00:01:57,910 --> 00:01:58,994
‫- حسناً
‫- حسناً

42
00:02:01,413 --> 00:02:02,540
‫تفضل

43
00:02:09,046 --> 00:02:10,005
‫أحبك

44
00:02:15,594 --> 00:02:17,721
‫- ها هي ذا.
‫- انتري ، دخول!

45
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
‫تبدين رائعة!

46
00:02:21,308 --> 00:02:23,561
‫- الفاوانيا، المفضلة لدي.
‫- هل هو نائم؟

47
00:02:23,644 --> 00:02:25,896
‫نعم، نام بخفة كالضوء، كان مرهقاً

48
00:02:29,817 --> 00:02:30,901
‫نعم

49
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
‫ثيو؟

50
00:02:57,511 --> 00:03:00,431
‫ثيو، أين أنت؟ ثيو!

51
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
‫ثيو!

52
00:03:04,226 --> 00:03:05,227
‫ثيو!

53
00:03:06,145 --> 00:03:07,146
‫ثيو!

54
00:03:07,229 --> 00:03:09,064
‫غلوريا، ما الأمر؟

55
00:03:09,148 --> 00:03:11,859
‫- ثيو مفقود. هل هو معك؟
‫- لا

56
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
‫- عما تتحدثين؟
‫- اختفى!

57
00:03:13,485 --> 00:03:15,613
‫هو لم يختفِ، حسناً؟
‫هو في البيت

58
00:03:15,696 --> 00:03:17,781
‫كلا! بحثت في كل
‫مكان، ليس موجوداً!

59
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
‫والباب الأمامي كان
‫مفتوحاً غرفته غير مرتبة

60
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
‫من فضلك، ربما، أنا...

61
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
‫يا إلهي! ثيو!

62
00:03:24,997 --> 00:03:27,249
‫- ما هذا؟
‫- يجب أن أتصل بالطوارئ

63
00:03:27,333 --> 00:03:30,586
‫أين هاتفي الخلوي بحق الجحيم؟

64
00:03:32,046 --> 00:03:34,214
‫- لدينا طفل مفقود في السادسة من عمره؟
‫- ثيو لاشير

65
00:03:34,590 --> 00:03:37,843
‫جاءت المربية لإيقاظه في 7:30،
‫الباب الأمامي كان مفتوحا، هو قد اختفى.

66
00:03:37,927 --> 00:03:39,094
‫المربية؟ ماذا عن الوالدين؟

67
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
‫الأب ليس في الصورة

68
00:03:40,804 --> 00:03:44,808
‫الأم (نادين لاشر) كان لديها
‫بعض الأصدقاء ليلة أمس

69
00:03:45,935 --> 00:03:48,062
‫أصدقاء معها. حسناً.

70
00:03:52,358 --> 00:03:56,111
‫هذا أكثر من مجرد أصدقاء ومع وجود
‫طفل في السادسة من عمره في المنزل؟

71
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
{\an8}‫خط الشرطة

72
00:04:06,455 --> 00:04:07,331
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

73
00:04:07,414 --> 00:04:08,415
‫إلقاء القبض على
‫مغتصب إيست سايد

74
00:04:36,068 --> 00:04:39,488
‫القانون والنظام وحدة
‫الضحايا الخاصين

75
00:04:47,705 --> 00:04:50,332
{\an8}‫هو كان نائماً هناك

76
00:04:50,416 --> 00:04:52,710
{\an8}‫- جئت للإطمئنا نعليه
‫- متى كان ذلك؟

77
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
{\an8}‫حوالي كل... ساعة، تقريباً

78
00:04:59,299 --> 00:05:01,510
{\an8}‫سجادة أرضيته مفقودة
‫لقد كانت هنا الليلة الماضية

79
00:05:01,593 --> 00:05:05,014
{\an8}‫حسناً، هذا مفيد الآن، متى
‫كانت آخر مرة رأيت فيها (ثيو )؟

80
00:05:05,097 --> 00:05:06,807
{\an8}‫حوالي الساعة الثانية
‫أو الثانية والنصف

81
00:05:06,890 --> 00:05:08,809
{\an8}‫هل كان أي من الضيوف لا
‫يزال موجوداً في ذلك الوقت؟

82
00:05:08,892 --> 00:05:12,396
{\an8}‫كات، لكنها لم تفعل هذا
‫لقد كانت في السرير معي

83
00:05:13,188 --> 00:05:14,440
{\an8}‫كنت مع نادين طوال الليل

84
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
{\an8}‫كنا نتمم عليه معاً

85
00:05:17,151 --> 00:05:18,777
{\an8}‫حسناً، متى كان ذلك؟

86
00:05:18,861 --> 00:05:19,987
{\an8}‫حوالي الثانية

87
00:05:20,904 --> 00:05:22,031
{\an8}‫كان يغط في نوم عميق

88
00:05:22,114 --> 00:05:24,199
{\an8}‫حسناً، ما هي علاقتك بها؟

89
00:05:24,283 --> 00:05:25,909
{\an8}‫نحن أصدقاء

90
00:05:27,327 --> 00:05:31,040
{\an8}‫أعرف أن كل هذا يبدو
‫سيئاً لكن نادين أم جيدة

91
00:05:32,207 --> 00:05:34,752
{\an8}‫ثيو دائماً ينام خلال الليل
‫عندما يكون معي أناس هنا

92
00:05:34,835 --> 00:05:36,795
{\an8}‫حسناً، وكم من الناس
‫كانوا معك بالليل؟

93
00:05:37,546 --> 00:05:40,299
{\an8}‫لا أدري ربما كانوا
‫في لحظة ما 15 أو 16

94
00:05:40,382 --> 00:05:43,135
{\an8}‫أمتأكدة أن لا أحد منهم كان هنا
‫في الشقة عندما ذهبت للنوم؟

95
00:05:43,218 --> 00:05:47,014
{\an8}‫أنا لا أَعْرفُ. أنا لست متأكدا
‫إذا كانوا أصدقاء جلبوا الأصدقاء.

96
00:05:47,097 --> 00:05:50,309
{\an8}‫حسنا، نحن سنضع قائمة بكل
‫شخص أنت تعرفينه، اتفقنا؟

97
00:05:50,392 --> 00:05:53,437
{\an8}‫الآن اسمعي، هل يمكنك التفكير
‫في أي شخص قد يرغب في أخذ ثيو؟

98
00:05:53,520 --> 00:05:55,647
{\an8}‫- رقم! لا احد!
‫- المحقق.

99
00:05:55,731 --> 00:05:56,940
{\an8}‫ما هو؟

100
00:06:00,110 --> 00:06:02,696
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حسناً، السيدة لاشير، تعالي

101
00:06:02,780 --> 00:06:05,115
{\an8}‫دعينا نخرج اتركي
‫الفني يقوم بعمله

102
00:06:06,283 --> 00:06:10,120
{\an8}‫عرضت أن أبيت الليلة الماضية لكن
‫نادين قالت أنه يجب أن أذهب للمنزل

103
00:06:10,204 --> 00:06:11,789
{\an8}‫حسناً، متى كان ذلك؟

104
00:06:13,040 --> 00:06:14,124
{\an8}‫التاسعة

105
00:06:14,208 --> 00:06:16,210
{\an8}‫وضعت ثيو على السرير

106
00:06:16,293 --> 00:06:19,046
{\an8}‫وبعد ذلك ذهبت إلى البيت
‫وعندما رجعت هذا الصباح

107
00:06:19,129 --> 00:06:21,465
{\an8}‫- كان الباب الأمامي مفتوحاً
‫- متى كان ذلك؟

108
00:06:21,548 --> 00:06:22,758
{\an8}‫السابعة والنصف

109
00:06:22,841 --> 00:06:25,302
{\an8}‫حرصت على وصولي في الوقت
‫المحدد علمت أن ثيو سيحتاجني

110
00:06:25,761 --> 00:06:28,430
{\an8}‫أي من هؤلاء الناس، ربما،
‫كنت قلقة من وجوده حول ثيو؟

111
00:06:30,182 --> 00:06:32,559
{\an8}‫انظري، أستطيع أن
‫أقول أنك تهتمين بأمره

112
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
{\an8}‫هل كنت مربيته لوقت طويل؟

113
00:06:35,562 --> 00:06:36,438
{\an8}‫منذ ولادته

114
00:06:37,606 --> 00:06:40,150
{\an8}‫إنه طفل خجول. لابد أنه قد خاف

115
00:06:43,195 --> 00:06:45,656
{\an8}‫- إذن ماذا لدينا؟
‫- الأم لديها حفلة صاخبة

116
00:06:45,739 --> 00:06:49,076
{\an8}‫وابنها يختفي في وقت ما
‫بين الثانية و7:30 صباحاً

117
00:06:49,159 --> 00:06:51,787
{\an8}‫- هل كانت هناك رسالة فدية أو مكالمة؟
‫- لا شيء

118
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
{\an8}‫نحن نراقب هاتف منزل
‫نادين وهاتفها الخلوي

119
00:06:54,123 --> 00:06:57,126
{\an8}‫- هل كان من الممكن أن يتجول؟
‫- هناك علامات على وجود صراع، انظري؟

120
00:06:57,209 --> 00:06:59,253
{\an8}‫- وجدنا دماً هناك على الطاولة
‫- عفواً

121
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
{\an8}‫لا، هذا ليس كافياً للانذار ما
‫لم يكن لدينا مشتبه به أو سيارة

122
00:07:05,175 --> 00:07:07,886
{\an8}‫سأتحقق من كاميرات
‫الأمن وأفتش الحي

123
00:07:08,887 --> 00:07:13,350
‫لذا... الأم في حالة فوضى
‫وصداع الثمالة هو فقط نصف ذلك.

124
00:07:13,433 --> 00:07:15,978
{\an8}‫- هل هناك أي احتمال أن تكون متورطة؟
‫- حسنا، انها ليست احسن أم.

125
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
{\an8}‫كل شيء وارد

126
00:07:21,567 --> 00:07:24,236
{\an8}‫السيدة لاشير، أنا الملازم بينسون

127
00:07:24,319 --> 00:07:26,280
{\an8}‫عليك أن تجد ابني عليك أن تجد ثيو

128
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
{\an8}‫نحن نبذل قصارى جهدنا

129
00:07:28,323 --> 00:07:31,785
{\an8}‫لكن الآن، أريدك أن
‫تزودينا بآخر صورة لـثيو،

130
00:07:31,869 --> 00:07:34,329
{\an8}‫وشئ فيه حمضه النووي

131
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
{\an8}‫لا أفهم

132
00:07:35,497 --> 00:07:38,125
{\an8}‫حسناً، وجدنا دماء في غرفته
‫نريد أن نرى إن كانت لـثيو

133
00:07:38,208 --> 00:07:39,459
{\an8}‫دماء؟ يا إلهي!

134
00:07:39,543 --> 00:07:41,920
{\an8}‫لا، إنها مجرد كمية
‫قليلة، قد تكون لا شيء

135
00:07:43,255 --> 00:07:44,882
{\an8}‫أعرف كيف ما يبدو عليه هذا

136
00:07:44,965 --> 00:07:47,509
{\an8}‫لكنني لن أضع ابني الصغير في خطر.

137
00:07:48,385 --> 00:07:50,053
{\an8}‫حسناً، ولكن نحن...

138
00:07:50,971 --> 00:07:54,808
{\an8}‫سنحتاج منك أن تأتي إلى
‫المحطة وتعطينا إفادة كاملة

139
00:07:56,059 --> 00:07:58,937
{\an8}‫هل أنا في مشكلة؟
‫لأن تلك ليست تبعي.

140
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
{\an8}‫حسناً، الآن اهتمامنا
‫الوحيد هو أن نعثر على ابنك

141
00:08:02,274 --> 00:08:04,902
{\an8}‫لذا ما رأيك أن ترتدي
‫ملابسك ثم تأتي معنا، حسناً؟

142
00:08:10,407 --> 00:08:12,242
‫حسنا، أي أسماء يمكنك
‫أن تزودينا بها ستكون بداية.

143
00:08:12,326 --> 00:08:15,120
‫وأي شخص آخر لديه دور
‫في حياة ثيو، والده، ربما؟

144
00:08:15,204 --> 00:08:17,539
‫فقط زوجتي السابقة، فران كونوي

145
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
‫متبرعة بالحيوانات المنوية لـثيو

146
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
‫أنا وفران ربيناه معاً
‫حتى تطلقنا قبل عامين

147
00:08:22,961 --> 00:08:25,505
‫حسناً، هل لديها حق
‫الوصاية والزيارة؟

148
00:08:25,589 --> 00:08:29,092
‫ليس رسمياً، فران جراحة
‫عظام وهي على رأس مجالها

149
00:08:29,176 --> 00:08:30,677
‫هي في المستشفى في غالب الوقت

150
00:08:30,761 --> 00:08:32,846
‫حسناً، هل لها علاقة بـثيو؟

151
00:08:32,930 --> 00:08:34,932
‫سمحت لها برؤيته مرات شهرياً

152
00:08:35,015 --> 00:08:36,683
‫من الصعب العمل على جدولها الزمني

153
00:08:36,767 --> 00:08:38,727
‫حسناً، سنحتاج إلى
‫معلومات الإتصال بها

154
00:08:38,810 --> 00:08:40,437
‫لقد كنت أتصل، وهي لا تجيب

155
00:08:40,520 --> 00:08:43,273
‫- ألم تكن في الحفلة؟
‫- لا، فران ليست من هذا القبيل.

156
00:08:45,984 --> 00:08:47,402
‫وهي سوف تكون غاضبة جداً

157
00:08:48,070 --> 00:08:49,112
‫إنها ستلومني

158
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
‫نادين، هل كان هناك
‫شخص لا تعرفينه

159
00:08:51,823 --> 00:08:54,076
‫الذي قد يكون أعطاك شعورًا سيئًا؟

160
00:08:54,159 --> 00:08:57,704
‫حسنًا، كان هناك شاب،
‫مخمور جدًا. سكب النبيذ الاحمر.

161
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
‫غادر مبكراً

162
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
‫لا أدري، لا أعرف.
‫الليل ضبابي، حسناً؟

163
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
‫كان يوجد...

164
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
‫كان هناك رجل آخر لم أكن أعرفه.

165
00:09:11,843 --> 00:09:12,844
‫نعم.

166
00:09:13,804 --> 00:09:16,598
‫كان يلتقط صوراً كثيرة في هاتفه

167
00:09:16,682 --> 00:09:19,643
‫- سأل إن كان ابني موجود في البيت
‫- هل جاء معه شخص تعرفينه؟

168
00:09:19,726 --> 00:09:20,978
‫لست متأكدة

169
00:09:21,061 --> 00:09:24,481
‫رأت كات كم كنت خائفة
‫، لقد تأكدت من رحيله.

170
00:09:24,564 --> 00:09:26,149
‫قالت إنه أخذ كويك رايد.

171
00:09:26,233 --> 00:09:27,985
‫لماذا كان يسأل عن
‫ثيو؟ هل كان هو؟

172
00:09:31,446 --> 00:09:33,907
‫نادين صديقة كات تؤكد أن
‫الرجل أبيض في ثلاثينياته

173
00:09:33,991 --> 00:09:36,702
‫كان يلتقط الصور بهاتفه غادر
‫باستخادم كويك رايد حوالي 11

174
00:09:36,785 --> 00:09:41,206
‫كويك رايد تبلغ عن أخذ ركاب
‫في ذلك المربع حوالي 11:15

175
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
‫كان اسم الراكب كيفن دورسي.

176
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
‫يؤكد السائق أنه كان وحيدًا
‫، على هاتفه، مضطرباً.

177
00:09:46,253 --> 00:09:47,796
‫حسنًا، هل حصلت
‫على عنوان التوصيل؟

178
00:09:47,879 --> 00:09:49,631
‫نعم. في طريقنا، أيتها الملازم.

179
00:09:49,715 --> 00:09:52,884
‫حسنًا، هل حصل السي اس يو على أي
‫شيء من غرفة الصبي، بصمات، حمض نووي؟

180
00:09:52,968 --> 00:09:55,304
‫ما زالوا يعالجون الكثير من
‫البصمات والشعر والألياف

181
00:09:55,387 --> 00:09:58,974
‫لكن... لقد أكدوا أن الدم
‫على الطاولة مطابق لثيو.

182
00:10:01,476 --> 00:10:02,728
‫ماذا عن المربية؟

183
00:10:02,811 --> 00:10:06,398
‫غلوريا راميريز، مواطنة مكسيكية
‫، بطاقة خضراء، بدون سجل،

184
00:10:06,481 --> 00:10:08,525
‫لقد عملت مع العائلة في
‫السنوات الست الماضية.

185
00:10:08,608 --> 00:10:13,071
‫واستخدمت بطاقة المترو الليلة الماضية
‫في قطار الاي في القناة الساعة 9:45

186
00:10:13,155 --> 00:10:15,574
‫ثم استخدمتها مجددا في محطة
‫جامايكا، الساعة 6:30 من صباح اليوم.

187
00:10:15,657 --> 00:10:17,367
‫ماذا عن كاميرات
‫الشوارع والمراقبة؟

188
00:10:17,451 --> 00:10:20,287
‫حسنًا، هناك الكثير من الناس
‫يدخلون ويخرجون من شقة نادين

189
00:10:20,370 --> 00:10:23,999
‫ليس هناك ما يشير إلى ثيو،
‫ولكن هناك بضع نقاط عمياء

190
00:10:24,333 --> 00:10:27,336
‫بما في ذلك مدخل الخدمة
‫لمبناها وشارعين جانبيين.

191
00:10:27,419 --> 00:10:29,046
‫إذن، لقد مر تارو في اللقطات.

192
00:10:29,129 --> 00:10:31,965
‫ولم يسمع الجيران
‫شيئًا، ولم يروا شيئًا؟

193
00:10:32,049 --> 00:10:34,843
‫لا، فقط الكثير من الشكاوى
‫حول ضوضاء الحفلة.

194
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
‫إد تاكر

195
00:10:38,555 --> 00:10:42,142
‫حسنًا... استمري
‫في الضغط على تارو.

196
00:10:42,225 --> 00:10:44,728
‫وهل حصلت على أي
‫شيء من خط الإكرامية؟

197
00:10:44,811 --> 00:10:46,063
‫ليس جيئاً جدياً

198
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
‫أقصد، أنا فقط...

199
00:10:49,358 --> 00:10:52,652
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به،
‫مع وجود ابنك هناك، في مكان ما.

200
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
‫أنت لا تعرفين أي شيء.

201
00:10:56,448 --> 00:10:57,449
‫نعم.

202
00:11:01,828 --> 00:11:03,872
{\an8}‫شقة في كيفن دورسي 457
‫غرب شارع 44 السبت 14 يناير

203
00:11:03,955 --> 00:11:07,250
{\an8}‫لم أفعل أي شيء غير قانوني.
‫التقاط الصور في حفلة ليس جريمة.

204
00:11:07,334 --> 00:11:09,086
‫- من المحتمل ان تكون.
‫- عن ماذا تتحدث؟

205
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
‫كنت في شقة نادين لاشير
‫، كنت تلتقط الصور،

206
00:11:11,838 --> 00:11:14,299
‫كنت تسأل أسئلة عن
‫ابنها حسنًا، إنه مفقود الآن.

207
00:11:14,383 --> 00:11:17,260
‫لم أكن أعلم، هل
‫تعتقد أن لي علاقة به؟

208
00:11:17,344 --> 00:11:18,762
‫- هل فعلت؟
‫- لا هذا جنون.

209
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
‫- ليس لنا. لماذا كنت تلتقط الصور؟
‫- حسناً

210
00:11:22,015 --> 00:11:25,435
‫أنا محقق خاص مرخص،
‫تم تعييني لمتابعة نادين لاشير.

211
00:11:25,519 --> 00:11:26,520
‫وابنها.

212
00:11:26,603 --> 00:11:27,604
‫من الذي استأجرك؟

213
00:11:31,525 --> 00:11:34,111
‫- فران كونواي؟
‫- نعم يمكنني مساعدتك؟

214
00:11:34,194 --> 00:11:37,406
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة
‫عن نادين لاشير وابنها

215
00:11:37,489 --> 00:11:38,490
‫ثيو؟

216
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟

217
00:11:40,992 --> 00:11:43,578
‫لا، إنه ليس كذلك، لقد فقد
‫في وقت سابق من هذا الصباح.

218
00:11:43,662 --> 00:11:45,330
‫ماذا؟ مفقود؟

219
00:11:45,414 --> 00:11:47,457
‫زوجتك السابقة كانت
‫تتصل أنت لم ترد.

220
00:11:47,541 --> 00:11:49,418
‫لقد خضعت لعملية
‫جراحية منذ السادسة صباحًا

221
00:11:49,501 --> 00:11:51,253
‫إذن ما الذي تقوله
‫، لقد تم اختطافه؟

222
00:11:51,336 --> 00:11:52,712
‫اختفى من شقة نادين.

223
00:11:53,130 --> 00:11:56,216
‫لقد أقامت حفلة الليلة الماضية،
‫لكنك تعلمين بذلك بالفعل، أليس كذلك؟

224
00:11:56,299 --> 00:11:57,175
‫عفوا؟

225
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
‫لقد استأجرت باحثًا رئيسيًا لالتقاط الصور.

226
00:11:59,761 --> 00:12:02,264
‫لقد استأجرت باحثاً رئيسيًا لالتقاط الصور.
‫انتظر. هل تعتقد أنني متورط في اختطاف ثيو؟

227
00:12:02,639 --> 00:12:04,683
‫نحن فقط نطرح الأسئلة
‫، لماذا كان يلتقط الصور؟

228
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
‫لأنني كنت بحاجة إلى دليل.

229
00:12:08,979 --> 00:12:10,814
‫أنا أقاضي نادين من أجل الحضانة.

230
00:12:12,315 --> 00:12:13,608
‫ثيو هو ابني أيضاً.

231
00:12:23,326 --> 00:12:26,163
‫- دكتورة كونواي، أنا الملازم بنسون.
‫- هل وجدت أي شيء بعد؟

232
00:12:26,246 --> 00:12:28,206
‫- ليس بعد
‫- فران، أين ثيو؟

233
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
‫- هل أخذته؟
‫- لا بالطبع لا!

234
00:12:30,459 --> 00:12:31,710
‫- أين هو إذن؟
‫- نادين، دعينا نذهب.

235
00:12:31,793 --> 00:12:34,796
‫ماذا كنت تفكرين في إقامة
‫حفلة كهذه مع ثيو هناك؟

236
00:12:34,880 --> 00:12:36,923
‫- أخرجها من هنا.
‫- كان بخير!

237
00:12:37,007 --> 00:12:39,551
‫- كان يرتدي سماعات رأس!
‫- عن ماذا تتحدث؟ إنه مفقود!

238
00:12:39,634 --> 00:12:40,802
‫حسنًا، اهدئي يا دكتورة كونواي.

239
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
‫- مكتبي.
‫- حسنا، من هنا. تعالي.

240
00:12:43,138 --> 00:12:47,309
‫هل أرسلنا يونيس إلى بيت
‫الطبيبة وفتشنا منزلها وسيارتها؟

241
00:12:47,392 --> 00:12:49,227
‫لا شيء حتى الآن.

242
00:12:49,311 --> 00:12:52,439
‫لقد استأجرت محققاً
‫خاصاً لحماية ثيو.

243
00:12:52,522 --> 00:12:53,648
‫لقد رايتم تلك الحفلة

244
00:12:53,732 --> 00:12:57,277
‫لا نعلم إن كان اختفاء
‫ثيو له علاقة بتلك الحفلة.

245
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
‫- حسنا، من يمكن أن يكون؟
‫- حسنا، أخبريني.

246
00:12:59,321 --> 00:13:03,658
‫يتضح أن الكثير من عمليات اختطاف
‫الأطفال تتم من قبل الوالد غير الحاضن.

247
00:13:03,742 --> 00:13:04,910
‫ما الذي تقصدينه؟

248
00:13:04,993 --> 00:13:06,328
‫هل تقصدين أنني مشتبه به؟

249
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
‫أنا أقول إننا سنراجع
‫سجلات هاتفك،

250
00:13:08,955 --> 00:13:11,333
‫من خلال كشوف الحسابات المصرفية
‫الخاصة بك، والتحدث إلى الباحث

251
00:13:11,416 --> 00:13:14,503
‫والحصول على مذكرة بشأن أي
‫من الصور التي قد يكون قد التقطها.

252
00:13:14,586 --> 00:13:17,881
‫لذا، إذا كان هناك أي شيء تريدين
‫إخباري به، فقد حان الوقت الآن.

253
00:13:17,964 --> 00:13:21,801
‫إلهي. نعم، لم آخذ ثيو.

254
00:13:21,885 --> 00:13:24,930
‫لقد قمت للتو بتعيين محام.
‫سأقاتل من أجله في المحكمة.

255
00:13:25,013 --> 00:13:26,890
‫ومتى كانت آخر مرة رأيت فيها ثيو؟

256
00:13:27,641 --> 00:13:28,975
‫قبل اسبوعين.

257
00:13:29,059 --> 00:13:31,811
‫وقبل أن تحكموا علي،
‫هذا كل ما توافق عليه نادين.

258
00:13:31,895 --> 00:13:34,147
‫حسناً، فهمت.

259
00:13:35,273 --> 00:13:36,942
‫لماذا لا تجلسين؟

260
00:13:39,152 --> 00:13:42,531
‫انظري، بعد أن انفصلت عن
‫نادين حاولت أخذ حق الزيارة.

261
00:13:42,614 --> 00:13:44,449
‫قيل لي أنه بموجب قانون نيويورك،

262
00:13:44,533 --> 00:13:49,412
‫لا يتم تعريف الراعي غير المتبني
‫وغير البيولوجي على أنه أحد الوالدين.

263
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
‫الآن، والحمد لله،
‫لقد تغيرت القوانين.

264
00:13:51,706 --> 00:13:53,458
‫يعتقد المحامي الخاص
‫بي أن لدي فرصة جيدة.

265
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
‫فلماذا أفسد ذلك بخطف ثيو؟

266
00:13:57,128 --> 00:13:58,922
‫متى كنت ستخبرين نادين بكل هذا؟

267
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
‫ليس حتى أجد أدلة
‫كافية لإقناع القاضي

268
00:14:01,091 --> 00:14:03,051
‫أنه يجب أن يكون
‫لدي حضانة مشتركة.

269
00:14:03,969 --> 00:14:06,346
‫قال لي ثيو إنهم
‫سينتقلون إلى إيبيزا.

270
00:14:06,429 --> 00:14:08,181
‫نعم. لم تذكر نادين ذلك.

271
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
‫أجل، حسنًا، نادين لا
‫تذكر الكثير من الأشياء.

272
00:14:10,475 --> 00:14:12,769
‫بالكاد تسمح لي برؤية ثيو كما هو.

273
00:14:12,852 --> 00:14:16,189
‫إذا أخرجته من البلاد
‫، فلن أراه مرة أخرى.

274
00:14:16,273 --> 00:14:19,025
‫إنها لم تتبنَ ثيو حتى.
‫هي لا تستطيع فعل ذلك.

275
00:14:19,109 --> 00:14:20,193
‫في الواقع، يمكنها الآن.

276
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
‫ليس لديها وقت لطفل.
‫إنها لا تريد طفلاً.

277
00:14:22,654 --> 00:14:25,574
‫نادين، انت اتهمتها بالخطف
‫ثلاث مرات في الساعة الماضية.

278
00:14:25,657 --> 00:14:28,034
‫لم أقصد ذلك. لن
‫تخالف فران القانون أبداً.

279
00:14:28,118 --> 00:14:30,370
‫وهو ما يعيدنا. هل هناك أي
‫شخص في دائرتك من سيفعل ذلك؟

280
00:14:30,453 --> 00:14:32,789
‫- لا.
‫- عمليات الاختطاف مع الغرباء نادرة.

281
00:14:32,872 --> 00:14:35,792
‫فهل هناك أي شخص في حياتك
‫يمكن أن يغضب منك، ربما.

282
00:14:35,875 --> 00:14:38,461
‫ربما شخص ما تدين
‫له بمال، تاجر مخدرات؟

283
00:14:38,545 --> 00:14:40,630
‫لا، حسنا؟

284
00:14:40,714 --> 00:14:43,967
‫لا أعرف لماذا بحق الجحيم تسألونني
‫هذه الأسئلة. فقط اذهبوا وابحثوا عن ابني.

285
00:14:44,050 --> 00:14:45,760
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

286
00:14:45,844 --> 00:14:47,637
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا.

287
00:14:47,721 --> 00:14:51,016
‫حسنًا، دكتورة كونواي، هل
‫هناك أي شخص في حياة ثيو

288
00:14:51,099 --> 00:14:52,726
‫تشتبهين به؟

289
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
‫أي شخص من الحي، من مدرسته؟

290
00:14:55,103 --> 00:14:57,105
‫لا أعرف أحداً في المدرسة.

291
00:14:57,188 --> 00:14:58,648
‫أنا لست حتى على
‫قائمة الأخذ بالسيارة.

292
00:14:58,732 --> 00:15:00,275
‫أحضرت كب كيك لعيد ميلاده.

293
00:15:00,358 --> 00:15:01,860
‫كان علي أن أتركهم
‫في المكتب الأمامي.

294
00:15:01,943 --> 00:15:03,570
‫هل من شخص آخر يمكنك التفكير فيه؟

295
00:15:05,447 --> 00:15:06,489
‫نعم

296
00:15:06,573 --> 00:15:12,120
‫كان المحقق الخاص بي يحقق
‫مع صديقات وأصدقاء نادين.

297
00:15:12,871 --> 00:15:14,831
‫بعد أن انفصلنا، كانت
‫تبحث عن شيء ما.

298
00:15:14,914 --> 00:15:18,168
‫- الحب، على ما أظن.
‫- هل بدأت بمواعدة الرجال؟

299
00:15:18,251 --> 00:15:19,711
‫مثل الأولاد، الأولاد السيئون.

300
00:15:20,211 --> 00:15:22,839
‫الموسيقيون، الممثلون، العارضون
‫الذين تحولوا إلى تجار مخدرات.

301
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
‫نعم. أي شخص على وجه
‫الخصوص، الذي تتحدثين عنه؟

302
00:15:27,927 --> 00:15:29,971
‫- من هذا؟
‫- هذا هو جبرائيل.

303
00:15:30,055 --> 00:15:31,723
‫لكني لم أواعده منذ شهرين.

304
00:15:31,806 --> 00:15:35,185
‫رجل خرجت معه مؤخراً لديه
‫سجل إجرامي ولم تخبرينا به؟

305
00:15:35,268 --> 00:15:38,605
‫- أنا متأكدة من أنه لم يأخذ ثيو.
‫- هل كان في الحفلة الليلة الماضي؟

306
00:15:38,688 --> 00:15:41,691
‫لا، لقد انفصلت عنه،
‫كما قلت، قبل شهرين.

307
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
‫لأي سبب؟

308
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
‫إنه موسيقي بريطاني غاضب وفاشل.

309
00:15:45,195 --> 00:15:46,780
‫كان يشرب ويتعاطى
‫الكوك طوال اليوم.

310
00:15:47,572 --> 00:15:49,866
‫لقد أصابني في عيني،
‫أواضح؟ كان لدي ما يكفي.

311
00:15:50,200 --> 00:15:51,618
‫هل سبق له أن هدد بإيذاء ثيو؟

312
00:15:52,827 --> 00:15:55,497
‫لقد انفصلت عنه لإبعاده عن ثيو.

313
00:15:57,666 --> 00:15:59,959
‫لماذا لم تخبرينا عن هذا؟

314
00:16:00,752 --> 00:16:03,213
‫لأنني اعتقدت أنك
‫تعتقدين أنني كنت أماً سيئة.

315
00:16:03,588 --> 00:16:06,424
‫وبعد ذلك عندما تجدون
‫ثيو، ستأخذونه بعيدًا عني.

316
00:16:09,594 --> 00:16:11,763
‫حسنًا، نادين، أعطنا ثانية.

317
00:16:16,476 --> 00:16:19,646
‫أدرنا غابرييل نورتون. رسوم
‫المخدرات والسلوك غير المنضبط.

318
00:16:19,729 --> 00:16:21,398
‫نادين قالت إنه لم يكن
‫في الشقة الليلة الماضية.

319
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
‫نعم، حسنًا، يقول
‫المختبر شيئاً مختلفاً.

320
00:16:23,358 --> 00:16:25,860
‫الشعر الموجود في غرفة نوم ثيو
‫مطابق للحمض النووي لغابرييل.

321
00:16:25,944 --> 00:16:26,820
‫لدينا آخر معروف؟

322
00:16:26,903 --> 00:16:28,446
‫الجهة الشرقية السفلى.
‫نحن داهبون إلى هناك الآن.

323
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
‫- أهلاً
‫- إد

324
00:16:31,282 --> 00:16:34,327
‫آسف للزيارة، كنت
‫قلقا. لم أسمع ردا منك.

325
00:16:34,411 --> 00:16:36,705
‫- هل نوح بخير؟
‫- نعم، هو... هو بخير.

326
00:16:36,788 --> 00:16:39,999
‫لقد صعد على طاولة المطبخ فقط.

327
00:16:41,251 --> 00:16:44,003
‫أنا آسفة جدًا لأنني
‫لم أتصل بك اليوم.

328
00:16:44,087 --> 00:16:45,630
‫لدينا طفل عمره ست سنوات مفقود.

329
00:16:45,714 --> 00:16:48,591
‫نعم اعرف. رأيت
‫الأخبار. انت بخير؟

330
00:16:49,300 --> 00:16:51,970
‫نعم، فقط، هناك
‫الكثير للتعامل معه

331
00:16:52,053 --> 00:16:53,638
‫نعم، يمكن أن أتخيل

332
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
‫كما تعلم، لقد مر أسبوع فقط
‫منذ إطلاقك النار على رجل وقتله،

333
00:16:59,978 --> 00:17:02,021
‫أعني، أعلم أنها كانت ضربة
‫نظيفة وكل شيء، لكن...

334
00:17:02,105 --> 00:17:03,189
‫لا يزال هناك أثرها.

335
00:17:04,023 --> 00:17:05,525
‫أجل أنا بخير.

336
00:17:09,529 --> 00:17:11,698
‫لا أعتقد أنني أستطيع...
‫إقناعك بالخروج من هنا،

337
00:17:11,781 --> 00:17:13,575
‫ربما تأخذي نزهة، تحضري
‫فنجان قهوة أو شيء من هذا القبيل؟

338
00:17:15,326 --> 00:17:16,411
‫لا أستطيع المغادرة الآن.

339
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
‫أنا فقط في منتصف كل شيء.

340
00:17:20,123 --> 00:17:22,167
‫- أنا اسفة.
‫- أنا أعرف.

341
00:17:26,087 --> 00:17:27,088
‫حسناً

342
00:17:34,512 --> 00:17:37,599
{\an8}‫شقة في غابرييل نورتون 252
‫شارع بروم السبت 14 يناير

343
00:17:37,682 --> 00:17:40,518
{\an8}‫غابرييل نورتون،
‫شرطة نيويورك، افتح!

344
00:17:40,602 --> 00:17:42,729
‫- غابرييل ليس هنا.
‫- نعم؟ لدينا مذكرة.

345
00:17:45,148 --> 00:17:47,609
‫اجلسي، ضعي يديك حيث يمكنني
‫رؤيتهما، واجلسي أنت أيضاً

346
00:17:47,692 --> 00:17:49,527
‫- أين جبرائيل الآن؟
‫- لا أدري،

347
00:17:59,537 --> 00:18:01,080
‫لدينا لعب اطفال وملابس.

348
00:18:02,248 --> 00:18:04,000
‫- إنه خارج النافذة!
‫- هنا

349
00:18:12,342 --> 00:18:13,760
‫شرطة نيويورك! قف!

350
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
‫لا مكان للهرب يا
‫جبرائيل. إرفع يديك عالياً.

351
00:18:25,480 --> 00:18:27,774
‫- الآن أين ثيو؟
‫- ثيو؟ ليس لدي فكره.

352
00:18:27,857 --> 00:18:30,235
‫نعم؟ إذن لماذا لديك
‫ملابس ولعب أطفال؟

353
00:18:30,318 --> 00:18:32,237
‫اشتريت هذه لـثيو لعيد الميلاد.

354
00:18:32,320 --> 00:18:34,989
‫رمتها نادين في وجهي.
‫لا أعرف أين هو.

355
00:18:35,073 --> 00:18:38,117
‫- لماذا تركض؟
‫- ربما بسبب هذا؟

356
00:18:38,201 --> 00:18:40,954
‫- هل هذا مسجل؟
‫- أعتقد أنني يجب أن أتصل بالمحامي الخاص بي

357
00:18:41,037 --> 00:18:42,121
‫سنعتبر ذلك نفياً.

358
00:18:48,002 --> 00:18:50,672
‫موكلي هنا لأنه يريد التعاون.

359
00:18:51,047 --> 00:18:52,590
‫عميلك هنا لأننا ضبطناه

360
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
‫بمسدس غير مسجل
‫، وكوكايين في شقته.

361
00:18:55,301 --> 00:18:57,470
‫بصفتك محاميًا، فأنت تعلم
‫أنه مع هذه الرسوم الإضافية،

362
00:18:57,554 --> 00:18:59,681
‫وصحيفة الراب الخاصة
‫به، إنه ينظر إلى 7-15

363
00:18:59,764 --> 00:19:01,516
‫دعونا لا نتوتر.

364
00:19:01,599 --> 00:19:03,226
‫نريد فقط أن نعرف ما حدث لثيو.

365
00:19:03,309 --> 00:19:04,894
‫لا أعرف أي شيء عن الطفل.

366
00:19:04,978 --> 00:19:07,480
‫كيف وجدنا شعراً يطابق
‫حمضك النووي في غرفة ثيو؟

367
00:19:07,564 --> 00:19:10,275
‫قام موكلي بمواعدة والدة الصبي، وكان
‫من الممكن أن يكون هذا الشعر لشهور

368
00:19:10,358 --> 00:19:12,026
‫متى كنت آخر مرة في شقة نادين؟

369
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
‫قبل شهرين. انفصلت
‫عني، ولم أعُد أبدًا

370
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
‫ولماذا قد ينفصل
‫أحد عنك يا جبرائيل؟

371
00:19:17,866 --> 00:19:20,368
‫قالت إنها كانت أكثر
‫سعادة لكونها مثلية.

372
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
‫عاهرة مجنونة.

373
00:19:21,536 --> 00:19:24,205
‫صحيح، التخلص من رجل رائع مثلك.

374
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
‫استطيع ان ارى لماذا
‫هذا من شأنه أن يزعجك.

375
00:19:25,874 --> 00:19:28,501
‫- لقد كانت محظوظة لكونها معي.
‫- حسناً، يا جبرائيل، اهدا قليلاً.

376
00:19:28,585 --> 00:19:31,421
‫يبدو أنك غاضب يا جبرائيل. ربما
‫غاضب بما يكفي لتخرجها على ثيو؟

377
00:19:31,504 --> 00:19:33,882
‫موكلي لم يحمل أي
‫شيء ضد الصبي أو معها.

378
00:19:33,965 --> 00:19:37,427
‫حقا؟ رسائله...
‫النصية تقول شيئا مختلفا.

379
00:19:37,510 --> 00:19:39,846
‫اذهبي إلى الجحيم يا نادين.
‫أنت وطفلك ذو الأنف المخاطي.

380
00:19:39,929 --> 00:19:41,848
‫- هذا لا يبدو جيداً يا غابرييل.
‫- حسناً.

381
00:19:41,931 --> 00:19:43,600
‫لذلك كان منزعجاً
‫من الانفصال السيئ.

382
00:19:43,683 --> 00:19:46,853
‫كانت لديها الجرأة لتخبرني
‫أن ابنها كان يخاف مني.

383
00:19:46,936 --> 00:19:49,731
‫اشتريت له الهدايا. كنت أحاول.

384
00:19:49,814 --> 00:19:52,025
‫حسناً. أين كنت الليلة الماضية؟

385
00:19:52,108 --> 00:19:54,652
‫في المنزل أشاهد كرة القدم.

386
00:19:54,736 --> 00:19:55,987
‫كرة القدم الحقيقية.

387
00:19:56,070 --> 00:19:59,782
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟ هناك
‫طفل مفقود في السادسة من عمره

388
00:19:59,866 --> 00:20:03,745
‫- لقد أخبرتك بكل ما أعرفه.
‫- حسناً، يا رفاق. أعتقد أننا انتهينا هنا.

389
00:20:06,623 --> 00:20:07,665
‫ليس هناك الكثير من الذريعة.

390
00:20:07,749 --> 00:20:10,543
‫يبدو الرجل وكأنه نضح بريطاني
‫غاضب أكثر من كونه خاطف طفل

391
00:20:10,627 --> 00:20:12,670
‫ما زلت أريد مذكرة تفتيش
‫لسيارته وجهاز الكمبيوتر.

392
00:20:12,754 --> 00:20:14,839
‫إطلاقا. إنه لا يخرج من هنا.

393
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
‫- أمسكه بتهمة السلاح.
‫- سأقول له نفسي.

394
00:20:21,304 --> 00:20:23,681
‫- لقد مرت 12 ساعة
‫- الملازم، أسمعك.

395
00:20:23,765 --> 00:20:28,019
‫هل لدينا شيء؟ ماذا عن تلك الصور
‫التي التقطها الباحث الرئيسي في الحفلة؟

396
00:20:28,102 --> 00:20:29,103
‫لم يحصل التعرف على
‫الوجه على أي شيء.

397
00:20:29,187 --> 00:20:31,230
‫جميع أصدقاء نادين من
‫سكان نيويورك المذهلين،

398
00:20:31,314 --> 00:20:32,649
‫لكن لا أحد منهم لديه سجل.

399
00:20:32,732 --> 00:20:36,027
‫- ماذا عن فران؟
‫- لا يوجد دافع، لا دليل.

400
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
‫لم يكن لديها أي شيء لتفعله بهذا.

401
00:20:38,112 --> 00:20:40,823
‫أعتقد أننا نفتقد شيئًا ما
‫هنا. هذا الطفل لم يختف فقط.

402
00:20:40,907 --> 00:20:42,992
‫كلانا يعرف أنهم
‫أحياناً يفعلون ذلك فقط.

403
00:20:43,076 --> 00:20:45,161
‫- تارو وصل.
‫- على ماذا حصلت؟

404
00:20:45,244 --> 00:20:49,082
‫تم التقاط هذا في الساعة 4:37 صباحًا
‫، على بعد ثلاث بنايات من شقة نادين

405
00:20:49,165 --> 00:20:51,709
‫وقالت نادين إنها تعتقد أن
‫بساطاً مفقوداً من غرفة ثيو.

406
00:20:52,043 --> 00:20:53,461
‫سأتصل بالشركة، انظر من
‫يمكنه الوصول إلى تلك الشاحنة.

407
00:20:53,544 --> 00:20:56,506
‫- انظر إذا تعرفت نادين على تلك السجادة.
‫- وماذا عن الأم الأخرى؟

408
00:20:56,589 --> 00:20:57,715
‫إنها في غرفة الاستراحة

409
00:20:57,799 --> 00:20:59,425
‫أرسلي لي تلك الصورة وسأريها لها.

410
00:20:59,509 --> 00:21:01,594
‫ليف، لقد رأيت تاكر
‫هنا. هل كل شيء بخير؟

411
00:21:01,678 --> 00:21:02,845
‫لا، لا بأس. انه فقط...

412
00:21:04,013 --> 00:21:07,809
‫كما تعلمين، لسنا على تواصل
‫الآن. نحن فقط نفتقد بعضنا البعض.

413
00:21:09,018 --> 00:21:10,853
‫- هذا سيء جدا.
‫- شكراً.

414
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
‫انا...

415
00:21:19,821 --> 00:21:22,198
‫لست متأكدة، يمكن
‫أن يكون هذا بساط ثيو.

416
00:21:22,281 --> 00:21:24,951
‫هل تتعرفين على الرجل
‫ربما، أو السيارة؟

417
00:21:25,034 --> 00:21:26,035
‫لا

418
00:21:29,372 --> 00:21:30,665
‫هل هذا ثيو مطوى هناك؟

419
00:21:31,374 --> 00:21:32,375
‫لا نعلم.

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,712
‫جبرائيل له علاقة بهذا؟

421
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
‫لا. هذه قرينة منفصلة.

422
00:21:37,714 --> 00:21:39,173
‫لكنك ما زلت تعتقدين أنه خطأي.

423
00:21:39,799 --> 00:21:41,592
‫نادين، الأمر كله لا يتعلق بك

424
00:21:41,676 --> 00:21:43,386
‫نحن نحاول العثور على طفلك.

425
00:21:43,469 --> 00:21:45,596
‫هل تعلمين كم هو صعب
‫أن تكوني أماً عزباء؟

426
00:21:48,057 --> 00:21:51,352
‫لا يوجد من يساندك. تحاولين
‫تحقيق نوع من حياتك الخاصة.

427
00:21:53,521 --> 00:21:57,191
‫لم أكن أريد أن يكبر
‫ثيو مخنوقاً ومقيّداً.

428
00:21:57,275 --> 00:22:00,361
‫أردت فقط أن يكون سعيداً. لكن
‫لا يمكنني أن أكون معه كل ثانية.

429
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
‫إذن لماذا صديتِ فران؟

430
00:22:08,202 --> 00:22:10,288
‫ربما كنت خشيت
‫أنه سيحبها أكثر مني.

431
00:22:17,503 --> 00:22:20,214
‫هذه أنا. اسمع، ما زلت لا
‫أعرف متى سأعود للمنزل.

432
00:22:20,298 --> 00:22:22,800
‫أنا آسفة جداً. سأخبرك
‫بأسرع ما يمكن، واضح؟

433
00:22:22,884 --> 00:22:24,052
‫شكراً حبيبي

434
00:22:24,135 --> 00:22:28,347
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- نحن وجدنا، على اللقطات الأمنية.

435
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
‫هل هذه الصورة تعني لكِ أي شيء؟

436
00:22:31,059 --> 00:22:33,352
‫تم التقاط بضع
‫بنايات من شقة نادين،

437
00:22:33,436 --> 00:22:35,229
‫حوالي الساعة 4:30 صباحاً.

438
00:22:36,397 --> 00:22:37,815
‫هذا ثيو، أليس
‫كذلك، في السجادة؟

439
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
‫أعني من يقوم بتحميل
‫الشاحنة الساعة 4:00 صباحا؟

440
00:22:40,026 --> 00:22:42,695
‫في الواقع، في نيويورك
‫، هذا ليس نادر الحدوث.

441
00:22:43,362 --> 00:22:46,115
‫- صحيح.
‫- لديك الكثير في ذهنك.

442
00:22:46,199 --> 00:22:48,367
‫- أشعر وكأنني أفقد عقلي.
‫- استمعي، أجلسي.

443
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
‫- حسناً
‫- اجلسي

444
00:22:49,619 --> 00:22:50,661
‫شكراً

445
00:22:57,376 --> 00:22:59,837
‫يجب أن تكوني معتادة على التحدث
‫مع الناس في أسوأ ليلة في حياتهم.

446
00:22:59,921 --> 00:23:00,880
‫نعم، صحيح

447
00:23:02,507 --> 00:23:06,427
‫لكن كطبيبة، أنا متأكدة من أنكِ
‫أجريتِ بعض المحادثات القاسية بنفسك.

448
00:23:07,553 --> 00:23:08,679
‫صحيح

449
00:23:10,306 --> 00:23:13,851
‫عندما قررت أنا ونادين
‫الحمل، كان أحد الخيارات هو

450
00:23:13,935 --> 00:23:16,062
‫أن يتم تلقيح كل منا

451
00:23:16,145 --> 00:23:18,481
‫ثم فكرت، كيف سيكون ذلك؟

452
00:23:18,564 --> 00:23:21,859
‫هل تعلمين، كلانا، حامل؟
‫كيف يكون ذلك عملياً؟

453
00:23:22,735 --> 00:23:24,278
‫أردت حقاً أن أعتني بها.

454
00:23:26,531 --> 00:23:28,741
‫أنا بالتأكيد أفهم الدافع.

455
00:23:29,575 --> 00:23:32,703
‫المشكلة هي أنك
‫تعتنين بشخص ما...

456
00:23:33,704 --> 00:23:37,416
‫فتصبحين أماً له، لم يعد
‫الأمر مثيراً للشهوة بعد ذلك.

457
00:23:39,127 --> 00:23:40,294
‫يشعر بالملل

458
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
‫ثم يكرهك

459
00:23:45,049 --> 00:23:47,593
‫لا خاتم زواج، هل أنتِ
‫على علاقة أيتها الملازم؟

460
00:23:49,178 --> 00:23:51,305
‫- في الواقع
‫- أنا آسفة جداً.

461
00:23:51,347 --> 00:23:54,058
‫- ما كان يجب أن أسأل. أنا اسفة.
‫- لا بأس.

462
00:23:54,142 --> 00:23:57,145
‫- أواعد شخصاً ما.
‫- أي شخص في أي وقت بطريقة صحيحة؟

463
00:23:59,355 --> 00:24:00,356
‫هذا سؤال جيد.

464
00:24:03,276 --> 00:24:04,277
‫أنا في الحقيقة...

465
00:24:04,360 --> 00:24:06,779
‫لقد اعتقدت حقًا أنني
‫ونادين سنبقى معاً إلى الأبد.

466
00:24:07,738 --> 00:24:09,407
‫ولهذا لم أتسرع في تبني ثيو.

467
00:24:09,490 --> 00:24:12,660
‫كما تعلمين، كان...
‫لقد كان مجرد طفل و...

468
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
‫كنت أشتغل بجد

469
00:24:18,374 --> 00:24:20,209
‫كنت مشغولة جداً، لذا...

470
00:24:22,503 --> 00:24:25,715
‫ثم نظرت ذات يوم، و... يا
‫للهول! كان عمره ستة أعوام.

471
00:24:25,798 --> 00:24:27,008
‫وفقدت فرصتي.

472
00:24:28,718 --> 00:24:30,303
‫هل تعتقدين أنني فقدت فرصتي؟

473
00:24:31,762 --> 00:24:34,182
‫أيتها الملازم، لدينا قائمة
‫بالموظفين من (سال أنتد صنس).

474
00:24:34,265 --> 00:24:37,226
‫- تعرفت نادين على اسم.
‫- أوسكار راميريز، شقيق جلوريا.

475
00:24:37,310 --> 00:24:38,728
‫جلوريا راميريز، مربية طفلك؟

476
00:24:38,811 --> 00:24:40,730
‫هاتفها يتحول مباشرة إلى البريد
‫الصوتي. وكذلك الحال بالنسبة لأوسكار

477
00:24:40,813 --> 00:24:42,690
‫لكن صاحب العمل
‫يقول إنه يعيش مع أخته.

478
00:24:42,773 --> 00:24:43,858
‫أين تعيش مربيتك؟

479
00:24:43,941 --> 00:24:46,611
‫لا أدري، في مكان ما في
‫كوينز؟ ليس لدي العنوان.

480
00:24:46,694 --> 00:24:48,487
‫- أنا عندي.
‫- رائع. دعينا نذهب.

481
00:24:49,197 --> 00:24:50,198
{\an8}‫مكان إقامة جلوريا راميريز

482
00:24:50,281 --> 00:24:51,574
{\an8}‫22-31 شارع 41 أستوريا
‫، الملكة يوم السبت، 14 يناير

483
00:24:51,657 --> 00:24:56,787
{\an8}‫- مرحبا جلوريا؟ إنه المحقق كاريزي.
‫- جلوريا، نحتاج للتحدث معكِ الآن!

484
00:25:02,960 --> 00:25:05,630
‫- تحققي من الحمام
‫- خالِ

485
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
‫خال

486
00:25:07,632 --> 00:25:08,674
‫الحمام خالي

487
00:25:10,676 --> 00:25:11,677
‫خال هنا

488
00:25:12,970 --> 00:25:14,764
‫خال!

489
00:25:14,847 --> 00:25:16,140
‫انتبهوا!

490
00:25:16,224 --> 00:25:17,642
‫عثرت على شيء

491
00:25:17,725 --> 00:25:19,810
‫حسناً، ليس هناك أثر
‫لأوسكار، وثيو وغلوريا

492
00:25:32,240 --> 00:25:33,282
‫إنه ثيو

493
00:25:43,834 --> 00:25:45,628
‫لا أفهم هل تعتقدين
‫أن غلوريا معها ثيو

494
00:25:45,711 --> 00:25:47,672
‫لسنا متأكدين مما نشاهده

495
00:25:47,755 --> 00:25:50,716
‫- غلوريا تحبه
‫- حسنا، هذا الضريح. يبدو أنها مهووسة.

496
00:25:50,800 --> 00:25:53,552
‫اخبريهم أن كلانا وظفها.

497
00:25:53,636 --> 00:25:56,430
‫- كلانا رأينا كم كانت هي طيبة لثيو.
‫- لا أحد يلوم أحدا.

498
00:25:56,514 --> 00:26:00,101
‫نريد منك أن تخبرينا بكل
‫ما تعرفينه عن جلوريا.

499
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
‫- هي من المكسيك، صحيح؟
‫- نعم

500
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
‫كنا نظن أنه سيكون من الجيد
‫أن يتعلم ثيو اللغة الإسبانية.

501
00:26:03,562 --> 00:26:05,606
‫وجدناها على كريغليست.
‫لقد دفعنا لها نقدًا.

502
00:26:05,690 --> 00:26:07,900
‫كانت معنا منذ أن كان
‫ثيو رضيعاً. هذا لا معنى له.

503
00:26:08,734 --> 00:26:10,486
‫ما لم تتغير الأمور خلال
‫السنوات القليلة الماضية

504
00:26:10,903 --> 00:26:12,571
‫أنتِ دائماً تنسين دفع
‫راتبها ربما هي غاضبة

505
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
‫لا، لم يتغير شيء

506
00:26:13,906 --> 00:26:15,074
‫ربما هي متدينة كثيراً

507
00:26:15,157 --> 00:26:17,660
‫نعم، حسناً، بالتأكيد هي لم
‫توافق على أسلوب حياتك يا نادين

508
00:26:17,743 --> 00:26:19,620
‫حسنًا، يجب أن نعرف
‫عن عائلة جلوريا.

509
00:26:19,704 --> 00:26:21,914
‫ماذا عن أوسكار، وماذا عن
‫أفراد عائلتها في المكسيك؟

510
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
‫ماذا تقولين؟ إنهم يتاجرون
‫بالأطفال في المكسيك؟

511
00:26:23,749 --> 00:26:26,961
‫انا لا اقول شئاً. نحن نحاول
‫فقط معرفة ما يحدث هنا.

512
00:26:27,044 --> 00:26:28,546
‫ربما أخذهما أوسكار كلاهما.

513
00:26:28,629 --> 00:26:31,382
‫حسنًا، هل ذهب أوسكار إلى شقتك
‫من قبل؟ هل سبق له أن تفاعل مع ثيو؟

514
00:26:31,465 --> 00:26:33,050
‫أحياناً، كان يقود
‫غلوريا إلى المنزل.

515
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
‫حسنًا، هل تفاعل مع ثيو، نادين؟

516
00:26:35,386 --> 00:26:38,097
‫لا أدري، لا أعرف.
‫كان يبدو دائماً مسؤولاً.

517
00:26:38,180 --> 00:26:41,142
‫انت محقة في ذلك. أوسكار ظهر
‫للتو في العمل لينزل من الشاحنة.

518
00:26:41,225 --> 00:26:42,685
‫- هل كان ثيو معه؟
‫- لا

519
00:26:44,979 --> 00:26:47,023
‫لا أعرف أين هم.
‫لماذا تتحدثون معي؟

520
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
‫اجلس

521
00:26:49,317 --> 00:26:52,570
‫هذا أنت، هناك، أليس كذلك؟
‫هل هذا ثيو ملفوف في تلك البساط؟

522
00:26:52,653 --> 00:26:54,905
‫اسمع، أوسكار،
‫سنبحث في تلك الشاحنة.

523
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
‫إذا وجدنا دليلاً أن
‫ثيو موجود في الداخل

524
00:26:57,074 --> 00:26:58,701
‫أنت ستعتقل بشأن
‫الاختطاف من الدرجة الأولى

525
00:26:58,784 --> 00:27:01,537
‫من الأفضل أن تكون
‫بريئا. هذا 15 سنة يا بني.

526
00:27:01,620 --> 00:27:04,290
‫لقد فعلت فقط ما طلبت
‫مني أختي أن أفعله.

527
00:27:05,041 --> 00:27:06,083
‫حسنا واصل.

528
00:27:07,001 --> 00:27:10,796
‫قالت إن والدة ثيو كانت
‫تقيم حفلة. أعطتني مفتاح.

529
00:27:11,464 --> 00:27:13,716
‫قالت يجب أن أنتظر
‫حتى يغادر الجميع.

530
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
‫ثم أدهب، واجعل الغرفة
‫غير مرتبة، وان اخذ ثيو.

531
00:27:16,302 --> 00:27:18,387
‫كان الدم جديداً. هل
‫جرحتِ ذلك الفتى؟

532
00:27:18,471 --> 00:27:19,930
‫لا!

533
00:27:20,014 --> 00:27:23,100
‫مجرد وخز في إصبعه. اقسم بالله.

534
00:27:23,184 --> 00:27:24,185
‫حسناً.

535
00:27:24,268 --> 00:27:26,979
‫حسنًا، أوسكار، إلى
‫أين تأخذ جلوريا ثيو الآن؟

536
00:27:27,063 --> 00:27:31,067
‫لماذا يجب أن أخبرك؟ يجب
‫أن تسأل نادين لماذا حدث هذا.

537
00:27:31,150 --> 00:27:33,235
‫هل هذا هو؟

538
00:27:33,319 --> 00:27:36,197
‫أنت وأختك تعودان
‫لنادين بأخذ ثيو؟

539
00:27:36,280 --> 00:27:37,782
‫حسنًا، يحصل الناس
‫على ما يستحقونه.

540
00:27:37,865 --> 00:27:39,909
‫ستحصل على ما تستحقه يا أوسكار!

541
00:27:39,992 --> 00:27:41,202
‫ستذهب إلى السجن

542
00:27:41,285 --> 00:27:43,287
‫هل سمعت بتلك المافيا المكسيكية؟

543
00:27:43,371 --> 00:27:46,499
‫سأتأكد من أنهم يعرفون
‫أنك تحب الأولاد الصغار

544
00:27:46,582 --> 00:27:48,125
‫أصلي من أجل روحك.

545
00:27:48,876 --> 00:27:53,464
‫- انتهينا معك. اتصل بالمدعي العام.
‫- لا. أختي!

546
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
‫أعطتني نقوداً لشراء
‫سيارة مستعملة لها.

547
00:28:00,721 --> 00:28:04,308
‫هذا جيد، يا أوسكار أعطني
‫الماركة والطراز ورقم السنة.

548
00:28:04,392 --> 00:28:05,851
‫أعطيك ذلك وأذهب

549
00:28:07,103 --> 00:28:09,688
‫قل لي الحقيقة
‫سنأخذها بعين الاعتبار

550
00:28:12,441 --> 00:28:15,903
‫بداية التسعينيات، تم شراء تويوتا تيرسيل
‫رمادي اللون الأسبوع الماضي بيع غير مسجل

551
00:28:15,986 --> 00:28:18,614
‫- مع سلامة الصفائح. فهمت؟
‫- فهمتك. أنا أتحقق من الإعلانات.

552
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
‫هل تعتقد أنهم يأخذون الصبي
‫إلى المكسيك لبيعه إلى الكارتل؟

553
00:28:20,950 --> 00:28:23,119
‫إدا أرادوا بيع صبي،
‫كان بإمكانهم فعل ذلك هنا.

554
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
‫وجدت شيئاً. انظر إلى هذا

555
00:28:25,496 --> 00:28:28,040
‫تيرسيل للبيع في كوينز
‫قائمة المدرجات قبل أسبوع

556
00:28:28,124 --> 00:28:31,252
‫- صور؟
‫- نعم، رقم ترخيص السيارة

557
00:28:31,335 --> 00:28:34,338
‫- NSO7946
‫- عظيم. اطلقي إنذار

558
00:28:34,672 --> 00:28:38,092
‫احصلي على صورة جلوريا لوسائل الإعلام،
‫تحققي من قارئات لوحة الترخيص لتلك السيارة.

559
00:28:38,175 --> 00:28:39,385
‫نحن بحاجة إلى إيجاد ثيو الآن.

560
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
{\an8}‫وايت جيت موتيل، 238 وارد أفينو
‫بوردينتاون، نيو جيرسي الأحد 15 يناير

561
00:28:42,680 --> 00:28:44,765
{\an8}‫نعم، امرأة من أصل
‫إسباني لديها طفل صغير،

562
00:28:44,849 --> 00:28:46,475
‫- لقد تلقيت التنبيه على هاتفي.
‫- هذا؟

563
00:28:46,559 --> 00:28:48,227
‫تلك هي. نزلت هنا الليلة الماضية

564
00:28:48,310 --> 00:28:49,437
‫الطفل كان نائماً في حضنها

565
00:28:49,520 --> 00:28:51,105
‫حسناً، وماذا عن الطفل، هذا هو؟

566
00:28:51,188 --> 00:28:52,314
‫نعم، يبدو كأنه هو

567
00:28:55,526 --> 00:28:56,527
‫السيارة ذهبت

568
00:28:57,403 --> 00:29:00,448
‫- لم تقول أنها خرجت من الفندق.
‫- لم تخرج

569
00:29:00,531 --> 00:29:03,033
‫- دعني أتصل بالمكتب الأمامي
‫- انتظر، في أي غرفة كانت؟

570
00:29:09,081 --> 00:29:12,376
‫- لقد فقدناهما.
‫- يبدو أنها غادرت على عجل.

571
00:29:12,460 --> 00:29:14,837
‫لقد راتنا. ربما رأت
‫نفسها في الأخبار.

572
00:29:22,136 --> 00:29:23,220
‫إنها تعليمات إلى جواريز.

573
00:29:25,764 --> 00:29:27,141
‫إذن، هي متجهة إلى الحدود

574
00:29:30,519 --> 00:29:32,605
‫تحدث المدير إلى
‫أحد نزلاء الفندق،

575
00:29:32,688 --> 00:29:35,524
‫رأى امرأة إسبانة الأصل تضع صبياً في
‫المقعد الخلفي لسيارة تويوتا حوالي 10 صباحا

576
00:29:35,608 --> 00:29:38,068
‫- وهذا الرجل لم يتصل بالشرطة؟
‫- قال أن الطفل بدا بخير.

577
00:29:38,152 --> 00:29:39,403
‫يا ليف، حصلنا على شيء

578
00:29:39,487 --> 00:29:41,906
‫قارئ لوحة ترخيص على شاحنة
‫سحب وضع علامة على السيارة.

579
00:29:41,989 --> 00:29:43,449
‫- إنه تعطل سيارة.
‫- أين؟

580
00:29:43,532 --> 00:29:45,868
‫محطة بنزين قبالة الطريق السريع
‫I-95 على بعد 15 ميلاً من هنا.

581
00:29:45,951 --> 00:29:47,077
‫هذه ليست بداية سبق.

582
00:29:47,161 --> 00:29:48,871
‫نحن بحاجة للوصول إلى
‫محطة الوقود تلك على الفور

583
00:29:48,954 --> 00:29:51,165
‫قبل أن تفعل شيئاً يائساً.

584
00:30:04,386 --> 00:30:05,846
‫تراجع!

585
00:30:05,930 --> 00:30:08,641
‫- 13-أ ، 61.13-أ ، 61-
‫- لا يوجد احد هنا.

586
00:30:08,724 --> 00:30:09,642
‫افحص الصندوق

587
00:30:12,811 --> 00:30:14,855
‫- انه فارغ.
‫- أين هم؟

588
00:30:14,939 --> 00:30:16,398
‫لا اعرف يا رجل.
‫أنا فقط أعمل هنا.

589
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‫جلوريا!

590
00:30:21,904 --> 00:30:24,114
‫اذهب، هيا! اذهب.

591
00:30:24,198 --> 00:30:25,908
‫- جلوريا
‫- اذهب

592
00:30:28,953 --> 00:30:30,162
‫هيا!

593
00:30:30,246 --> 00:30:31,622
‫الحذر!!

594
00:30:33,123 --> 00:30:35,042
‫جلوريا، ليس هناك
‫مكان تذهبين إليه، مفهوم؟

595
00:30:35,125 --> 00:30:36,126
‫- اتركي الطف
‫- لا!

596
00:30:36,252 --> 00:30:38,629
‫غلوريا، دعيه يذهب!
‫غلوريا، أنزليه، اتركيه يذهب.

597
00:30:38,712 --> 00:30:40,464
‫- أنزلي الولد.
‫- لا

598
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
‫لا أريد العودة إلى
‫المنزل. اريد جلوريا.

599
00:30:43,133 --> 00:30:45,386
‫- لا اريد! أريد البقاء...
‫- لا، من فضلك لا تفعل هذا.

600
00:30:48,847 --> 00:30:50,140
‫اريد جلوريا!

601
00:30:50,891 --> 00:30:54,228
‫- ثيو، سوف نوصلك للمنزل، حسنًا؟
‫- لا بأس يا حبيبي.

602
00:30:54,645 --> 00:30:55,896
‫يجب أن نذهب. تعال.

603
00:30:55,980 --> 00:30:57,314
‫لا!

604
00:30:57,398 --> 00:30:59,608
‫- حسناً
‫- لا، لا، لو سمحت!

605
00:30:59,692 --> 00:31:01,318
‫سنأخذك إلى أمك الآن

606
00:31:01,402 --> 00:31:03,529
‫- لا تبعدوني
‫- لا، لو سمحت

607
00:31:09,118 --> 00:31:10,119
‫ثيو!

608
00:31:10,953 --> 00:31:11,954
‫الحمد لله!

609
00:31:12,037 --> 00:31:14,373
‫- هل هو بخير؟
‫- الطبيب يقول أنه بخير...

610
00:31:14,456 --> 00:31:16,125
‫- أريد جلوريا
‫- أعرف أنك تريدها، حبيبي

611
00:31:16,208 --> 00:31:18,252
‫جلوريا؟ عما تتحدث يا عزيزي؟

612
00:31:18,294 --> 00:31:20,879
‫- نادين، فران، استمعا...
‫- ثيو؟

613
00:31:20,963 --> 00:31:23,841
‫اسمعا، نحن بحاجة إلى...
‫نحن بحاجة إلى استجواب ثيو

614
00:31:23,924 --> 00:31:26,552
‫ومن الأفضل أن نفعل ذلك معه
‫وحده، بمفرده، بعيداً عنكما.

615
00:31:26,635 --> 00:31:28,470
‫قد لا يكون متجاوباً.

616
00:31:28,554 --> 00:31:31,015
‫لا، أريد فقط أن آخذه إلى المنزل

617
00:31:31,849 --> 00:31:33,559
‫- نادين. نادين.
‫- ثيو، هل تريد العودة إلى المنزل؟

618
00:31:33,642 --> 00:31:34,893
‫دعيهم يقومون بعملهم

619
00:31:34,977 --> 00:31:37,771
‫نحن نتحدث معها الآن. شكرا جزيلاً

620
00:31:37,855 --> 00:31:39,189
‫ثيو، أمك ستعود حالاً

621
00:31:41,358 --> 00:31:43,777
‫كان ثيو في خطر، كان علي أن آخذه

622
00:31:43,861 --> 00:31:46,780
‫- لماذا كان عليك أن تأخذيه؟
‫- كانت ستأخذه إلى إيبيزا.

623
00:31:46,864 --> 00:31:48,616
‫إنها الوالدة. إنه قرارها.

624
00:31:48,699 --> 00:31:50,034
‫سيموت هناك.

625
00:31:53,078 --> 00:31:54,788
‫لن تنتبه له.

626
00:31:55,873 --> 00:31:57,291
‫وهي تحتفل مع أصدقائها.

627
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
‫إنه سيضيع متجولاً.

628
00:32:04,006 --> 00:32:06,342
‫ذهبنا إلى حفلة في هامبتونز.

629
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
‫سقط ثيو في البركة.

630
00:32:09,511 --> 00:32:10,596
‫لم يكن هناك من يراقبه

631
00:32:12,514 --> 00:32:15,601
‫- كاد أن يغرق
‫- ولكن أنت كنت تراقبينه

632
00:32:16,352 --> 00:32:17,353
‫أنقذتيه

633
00:32:18,437 --> 00:32:22,691
‫قفزت في المسبح
‫بملابسي. كنت خائفة جداً.

634
00:32:35,079 --> 00:32:37,164
‫أنا من يطبخ له العشاء.

635
00:32:39,416 --> 00:32:41,377
‫أعرف كيف يحب الأرز والفاصوليا،

636
00:32:41,502 --> 00:32:43,003
‫نصف ونصف بالضبط،

637
00:32:43,087 --> 00:32:44,421
‫لا يلمس الطبق.

638
00:32:47,925 --> 00:32:51,011
‫أعرف كيف يحب
‫أن يطوي السرير ليلاً.

639
00:33:01,814 --> 00:33:02,815
‫ثيو...

640
00:33:05,442 --> 00:33:07,695
‫أراد ثيو أن يكون معي.

641
00:33:08,862 --> 00:33:10,781
‫أراد أن يذهب إلى المكسيك

642
00:33:11,782 --> 00:33:14,243
‫عائلتي لديها مزرعة
‫بها ماعز ودجاج.

643
00:33:15,869 --> 00:33:17,746
‫كان سيكون سعيدا جدا هناك.

644
00:33:21,500 --> 00:33:22,710
‫أعتقد أنه كان سيكون كذلك.

645
00:33:24,128 --> 00:33:26,839
‫- ولكن ما فعلته جريمة.
‫- لا!

646
00:33:30,342 --> 00:33:31,593
‫أنا آسفة!

647
00:33:33,679 --> 00:33:35,180
‫أنا آسفة جدا!

648
00:33:40,102 --> 00:33:42,938
‫كانت جلوريا ستأخذني
‫إلى مزرعة بها ماعز حقيقي.

649
00:33:43,021 --> 00:33:46,817
‫لذلك لم يكن علي الذهاب إلى إيبيزا.
‫لأنني لن أتمكن من رؤيتها مرة أخرى.

650
00:33:48,235 --> 00:33:50,070
‫- هل هذا ما قالته لك؟
‫- نعم

651
00:33:50,154 --> 00:33:53,282
‫هي دائماً تقول الحقيقة.
‫تقول أن الله يستمع

652
00:33:54,324 --> 00:33:57,453
‫هل يمكنك إخبارنا بالحقيقة؟ ماذا حدث
‫كيف انتهى بك المطاف في سيارة جلوريا؟

653
00:33:59,329 --> 00:34:00,581
‫حسنًا، لقد أخذني أوسكار.

654
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
‫هل جاء أوسكار إلى
‫غرفتك في تلك الليلة؟

655
00:34:04,376 --> 00:34:07,254
‫نعم، كان الأمر يشبه لعبة

656
00:34:08,964 --> 00:34:10,299
‫هل يمكنك أن تحكي لنا عن ذلك؟

657
00:34:10,883 --> 00:34:12,342
‫كان من المفترض أن
‫أتظاهر بأنني مومياء.

658
00:34:12,801 --> 00:34:14,553
‫دحرجني أوسكار في بساطتي.

659
00:34:15,929 --> 00:34:20,058
‫- لذا كنت أنت وأوسكار تلعبان فقط.
‫- كان ممتعاً.

660
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
‫وصلنا في شاحنة. ثم
‫التقينا غلوريا في فندق.

661
00:34:23,854 --> 00:34:27,274
‫- تمكنت من مشاهدة الرسوم المتحركة.
‫- وماذا أخبرتكم غلوريا؟

662
00:34:27,357 --> 00:34:30,861
‫كان علينا الانتظار بضعة أيام، ثم
‫يمكننا قيادة السيارة إلى المكسيك.

663
00:34:30,944 --> 00:34:36,200
‫ويمكننا العيش هناك.
‫أنا وهي والماعز.

664
00:34:40,454 --> 00:34:42,498
‫أين جلوريا؟ هل هي بخير؟

665
00:34:42,581 --> 00:34:45,083
‫كما تعلم، سأذهب
‫لأكتشف الآن وستبقى هنا

666
00:34:45,167 --> 00:34:47,044
‫وتتحدث إلى المحقق
‫رولينز، واضح؟ نعم.

667
00:34:47,836 --> 00:34:49,046
‫حسناً

668
00:34:53,133 --> 00:34:55,636
‫يقول أنه يريد أن يذهب
‫إلى المكسيك مع جلوريا

669
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
‫- قال ذلك
‫- نادين

670
00:34:57,513 --> 00:35:00,641
‫لم يُصب ثيو بسوء، وهذا هو الأهم

671
00:35:00,724 --> 00:35:02,643
‫إذن، ما الذي سيحصل لجلوريا؟

672
00:35:03,519 --> 00:35:05,395
‫حسناً، سيُحكم عليها
‫بجريمة الاختطاف

673
00:35:05,479 --> 00:35:09,983
‫ولكن بالنظر إلى الظروف فإن
‫قانون ذوي الإعاقة ربما يقدم لها عرضاً

674
00:35:10,067 --> 00:35:13,237
‫إذن غلوريا خرجت من حياة ثيو.
‫على الرغم من أن هذا ليس ما يريده ثيو

675
00:35:13,654 --> 00:35:16,740
‫- نعم.
‫- إدا، سوف أستأجر مربية أخرى.

676
00:35:16,824 --> 00:35:19,451
‫حسنًا، أريد فقط أن آخذ ابني إلى
‫المنزل. كل شيئ سيكون على ما يرام.

677
00:35:19,535 --> 00:35:22,454
‫هل كنت تستمعين؟
‫لا شيء على ما يرام

678
00:35:22,538 --> 00:35:24,540
‫أنا مازلت أمه

679
00:35:25,374 --> 00:35:26,667
‫نعم، أنت كذلك

680
00:35:26,750 --> 00:35:31,338
‫ولكن مع كل ما حدث،
‫أصبحت خدمات الأطفال متدخلة

681
00:35:33,257 --> 00:35:34,550
‫انتظري، لذا لا يمكنني اصطحابه؟

682
00:35:34,633 --> 00:35:35,717
‫ليس الآن.

683
00:35:38,554 --> 00:35:40,514
‫إذن، إذن، دعيني آخذه

684
00:35:40,597 --> 00:35:43,392
‫أنا لا أريد أن
‫أترك ثيو مع الغرباء

685
00:35:43,475 --> 00:35:45,102
‫أخشى أن لا يكون ذلك ممكناً

686
00:35:48,230 --> 00:35:51,525
‫حسناً، أنا لست والدة ثيو

687
00:35:51,608 --> 00:35:54,570
‫ليس في نظر القانون
‫ليس بعد على كل حال

688
00:35:56,738 --> 00:35:57,823
‫أنا آسفة

689
00:36:05,956 --> 00:36:07,165
‫هل أنت جاهز، ثيو؟

690
00:36:09,376 --> 00:36:10,335
‫ستأتي معي

691
00:36:10,419 --> 00:36:11,753
‫إلى متى؟

692
00:36:11,837 --> 00:36:15,048
‫ستكون هناك جلسة محكمة
‫الأسرة أول شيء في الصباح.

693
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
‫دعنا نقول وداعاً يا نادين.

694
00:36:20,012 --> 00:36:21,138
‫انا أحبك.

695
00:36:23,056 --> 00:36:24,433
‫أراك غداً، اتفقنا؟

696
00:36:28,228 --> 00:36:30,606
‫- أراك غداً أيضاً يا
‫- فران نعم، سوف أراك

697
00:36:30,689 --> 00:36:33,066
‫- على وعد
‫- مع السلامة

698
00:36:34,234 --> 00:36:35,235
‫أنا أحبك يا ثيو

699
00:36:42,868 --> 00:36:43,869
‫ما الذي سيحصل الآن؟

700
00:36:45,245 --> 00:36:50,500
‫ستجري الخدمات الاجتماعية مقابلة
‫مع نادين، ثم ثيو، ثم تتفقد البيت

701
00:36:50,584 --> 00:36:52,169
‫- يا الاهي!
‫- استمعي.

702
00:36:52,252 --> 00:36:55,589
‫يميل قضاة محكمة الأسرة إلى
‫الحكم لصالح الوالد الحاضن.

703
00:36:57,132 --> 00:36:58,133
‫سوف أساعدك

704
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
‫سأشهد في المحكمة أنكِ شخص جيد.

705
00:37:01,887 --> 00:37:03,055
‫وام جيدة.

706
00:37:05,140 --> 00:37:06,767
‫لكن ثيو يحتاج
‫إلى كلانا في حياته.

707
00:37:10,312 --> 00:37:13,440
‫- اعتقدت أن ثيو لم يكن بحاجة مربيتين.
‫- يحتاج.

708
00:37:15,525 --> 00:37:16,526
‫أنا أعرف.

709
00:37:18,570 --> 00:37:19,613
‫أنا آسفة يا فران.

710
00:37:19,696 --> 00:37:21,949
‫وأنا فقط كنت فقط...

711
00:37:25,577 --> 00:37:26,995
‫كدنا نفقده إلى الأبد

712
00:37:34,252 --> 00:37:35,629
‫أنتم ما زلتم هنا؟

713
00:37:35,712 --> 00:37:37,631
‫- ساخرج معك
‫- اذهبوا إلى البيت

714
00:37:39,383 --> 00:37:41,051
‫الإجراءات المكتبية
‫تنتظر حتى غداً

715
00:37:41,593 --> 00:37:42,594
‫حسنا ايتها الملازم

716
00:37:44,888 --> 00:37:45,889
‫ليلة سعيدة

717
00:37:49,518 --> 00:37:50,602
‫ماذا؟

718
00:37:50,686 --> 00:37:52,562
‫أعرف ما الذي تفكرين
‫فيه يا أماندا وأنت مخطئة.

719
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
‫أنت أم عظيمة.

720
00:37:56,566 --> 00:37:59,653
‫- أنا لست متأكدة.
‫- انا متاكد.

721
00:38:03,240 --> 00:38:05,283
‫المرء يصبح وحيدًا أحياناً.

722
00:38:06,660 --> 00:38:10,038
‫- جيسي ما زالت مستيقظة؟
‫- نعم، المربية أكدت ذلك.

723
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
‫دعينا نذهب للحصول على بعض المأكولات.
‫أريد إعداد السباغيتي لنا جميعاً،

724
00:38:12,916 --> 00:38:16,086
‫وبعد ذلك سنشاهد بعض
‫برامج تلفزيون الواقع الرهيبة.

725
00:38:16,169 --> 00:38:17,838
‫أعني، سيكون الأمر سيئًا للغاية.

726
00:38:18,672 --> 00:38:21,091
‫- ليس لديك شيء أفضل لتفعله؟
‫- لا انا ليس لدي.

727
00:38:21,800 --> 00:38:23,635
‫خذي معطفك. دعينا نذهب.

728
00:38:23,719 --> 00:38:25,762
‫- حسناً.
‫- تعالي.

729
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
‫لا تنسى أن تغسل أسنانك
‫من الأعلى والأسفل، واضح؟

730
00:38:32,561 --> 00:38:33,729
‫ليلة سعيدة يا حبيبي.
‫سأكون في الداخل حالاً.

731
00:38:36,523 --> 00:38:37,899
‫وداعاً تاكر.

732
00:38:37,983 --> 00:38:39,943
‫- وداعا يا نوح.
‫- حسنا، استمر.

733
00:38:40,027 --> 00:38:41,236
‫ادخل أيها الفتى الجميل.

734
00:38:42,571 --> 00:38:43,655
‫أدخل!

735
00:38:48,660 --> 00:38:49,911
‫لذا، هل يمكنني أن أسأل...

736
00:38:51,788 --> 00:38:53,081
‫ما الذي يحدث معنا؟

737
00:38:54,833 --> 00:38:56,877
‫هل هو ذلك العشاء عندما
‫أخبرتك أنني أفكر في التقاعد؟

738
00:38:56,960 --> 00:38:58,128
‫لا

739
00:39:01,048 --> 00:39:03,175
‫نعم. لا أدري.

740
00:39:04,885 --> 00:39:06,470
‫- لكنني لا أتخيل ذلك.
‫- لا

741
00:39:09,556 --> 00:39:10,807
‫لا، لا تتخيل.

742
00:39:17,147 --> 00:39:19,024
‫كما تعلم، ربما نحن...

743
00:39:20,901 --> 00:39:22,611
‫في أماكن مختلفة الآن.

744
00:39:24,362 --> 00:39:27,657
‫لقد خفت قليلاً بشأن
‫موضوع التقاعد.

745
00:39:29,743 --> 00:39:31,870
‫و، إد، كما تعلم،
‫هذه الوظيفة، هذه--

746
00:39:34,623 --> 00:39:35,791
‫هذا ما أنا عليه.

747
00:39:36,875 --> 00:39:37,876
‫أنا أعرف.

748
00:39:41,171 --> 00:39:42,089
‫متى...

749
00:39:44,091 --> 00:39:47,219
‫عندما كنت في الاي اي
‫بي، تعلمت الاستماع...

750
00:39:51,014 --> 00:39:52,599
‫لمعرفة متى يخبرني
‫الناس عن أنفسهم،

751
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
‫عن ما يفكرون فيه حقاً.

752
00:39:57,229 --> 00:40:00,065
‫قبل بضعة أشهر، قلت إنك سعيدة.

753
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
‫لكنك كنت تبكين.

754
00:40:04,361 --> 00:40:05,821
‫كنت خائفة من أنها لن تدوم.

755
00:40:07,405 --> 00:40:08,490
‫أتذكر

756
00:40:10,200 --> 00:40:11,493
‫كنت تقولين لي الحقيقة

757
00:40:12,786 --> 00:40:13,829
‫أن ذلك لن يدوم

758
00:40:17,207 --> 00:40:18,250
‫حاولت، يا إد

759
00:40:19,334 --> 00:40:21,086
‫وأعرف أنك حاولت أيضاً

760
00:40:23,588 --> 00:40:26,049
‫ولكن إذا حاول كلانا بجد...

761
00:40:31,471 --> 00:40:36,393
‫لدي هذا الطفل الصغير الذي
‫يحتاجني، من... يحتاج إلى والدته.

762
00:40:38,019 --> 00:40:38,937
‫وعلي أن أعطيه...

763
00:40:41,022 --> 00:40:43,942
‫كل الاهتمام و... كل الوقت،

764
00:40:44,025 --> 00:40:47,279
‫وكل الحب الذي لدي

765
00:40:51,158 --> 00:40:53,118
‫لابد أن يكون هو أولية عندك الآن

766
00:40:56,121 --> 00:40:58,290
‫فهمت ذلك. حقا

767
00:40:59,666 --> 00:41:01,126
‫- أنا آسفة
‫- وأنا كذلك

768
00:41:18,768 --> 00:41:20,312
‫اعتني بنفسكِ يا أوليفيا بينسون

769
00:41:34,576 --> 00:41:35,577
‫أمي

770
00:41:48,632 --> 00:41:49,633
‫كانت القصة السابقة خيالية.

771
00:41:49,716 --> 00:41:50,717
‫لم يتم تصوير أي شخص
‫أو كيان أو حدث فعلي.
