1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}‫القصة التالية قصة خيالية

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,840
{\an8}‫ولا تصور أي شخص
‫أو كيان أو حدث فعلي.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,760
{\an8}‫في النظام القضائي الجنائي،
‫تعتبر الجرائم الجنسية

4
00:00:09,844 --> 00:00:12,221
{\an8}‫شنيعة على نحو استثنائي.

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,475
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,895
{\an8}‫هم أعضاء في فريق النخبة
‫المعروف باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,355
{\an8}‫وهذه هي قصصهم.

8
00:00:21,439 --> 00:00:22,481
‫القانون والنظام
‫وحدة الجرائم الخاصة

9
00:00:23,649 --> 00:00:25,776
{\an8}‫عيد ميلاد سعيد يا
‫لورانس منا جميعًا

10
00:00:37,997 --> 00:00:40,332
‫يالها من حفلة،
‫وهذه الكعكة أيضًا.

11
00:00:41,041 --> 00:00:41,917
‫خطاب!

12
00:00:42,001 --> 00:00:43,753
‫- نعم!
‫- إذا كنتم تصرون.

13
00:00:44,628 --> 00:00:48,716
‫اسمعوا، العمر ماهو إلا رقم. أشعر
‫بأنني أصغر من أي وقت مضى.

14
00:00:48,799 --> 00:00:53,804
‫وبفضل الكثيرين منكم، لا تزال
‫أفالون ستور في ريعانها أيضًا،

15
00:00:54,221 --> 00:00:56,265
‫وينتظرها مستقبل مشرق.

16
00:00:58,017 --> 00:01:01,395
‫وبينما أنا على
‫يقين أن هذه الشركة

17
00:01:01,479 --> 00:01:03,898
‫ستؤول يومًا إلى أيدي أمينة

18
00:01:03,981 --> 00:01:06,817
‫وهي ابنتي الحبيبة سينثيا.

19
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
‫إلا أنني لا أخطط للوفاة قريبًا.

20
00:01:11,489 --> 00:01:13,574
‫وربما للأبد. ماذا؟

21
00:01:14,784 --> 00:01:16,160
‫استمتعوا، رجاء.

22
00:01:17,870 --> 00:01:20,539
‫علينا أن نتحدث. حسنًا،
‫إذا هؤلاء الفتيات...

23
00:01:20,623 --> 00:01:22,500
‫هل توافق سو آن على ذلك؟

24
00:01:22,583 --> 00:01:25,336
‫مهلًا مهلًا، إنه عيد
‫ميلاد جدك يا إيريك.

25
00:01:25,419 --> 00:01:27,630
‫وهو يستحق بعض المرح.

26
00:01:30,549 --> 00:01:32,218
‫سو آن متفهمة للغاية.

27
00:01:32,301 --> 00:01:34,637
‫إذأ هل ستعرفني بأي منهم؟

28
00:01:36,388 --> 00:01:38,432
‫دعني أصنع لك معروفًا، وربما لا.

29
00:01:39,183 --> 00:01:41,977
‫ابحث بنفسك. ابن ثقتك بنفسك.

30
00:01:42,561 --> 00:01:45,648
‫ولا تتناول الكثير من الكحوليات.

31
00:01:46,607 --> 00:01:49,735
‫كن دائمًا أكثر انتباهًا
‫لأهدافك، حسنًا؟

32
00:01:49,819 --> 00:01:51,862
‫حسنًا. حسنًا.

33
00:02:04,542 --> 00:02:06,377
‫هل يمكنني مساعدتك؟

34
00:02:09,296 --> 00:02:11,465
‫أنتِ فقط... أنتِ جميلة للغاية لقد
‫نسيت عبارة التودد التي سأخبركِ بها

35
00:02:13,175 --> 00:02:16,762
‫رائع، ولكنني أعمل الآن.
‫هلا أحضرت لك شرابًا؟

36
00:02:20,766 --> 00:02:22,977
‫هيا، هل تعيش هنا حقًا؟

37
00:02:23,060 --> 00:02:27,022
‫نعم، لورانس هو جدي.
‫وهو نوعًا ما يدربني أيضًا.

38
00:02:27,106 --> 00:02:28,691
‫ياله من مكان رائع للتدريب.

39
00:02:29,358 --> 00:02:32,736
‫نعم، حسنًا، يمكنني أن
‫أريكِ المكان. إنه أمر مقزز.

40
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
‫ماذا، هل أنتِ قلقة من رئيسك؟

41
00:02:35,114 --> 00:02:37,449
‫لا، إنه في الغالب
‫بالأعلى يدخن الحشيشة.

42
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
‫ما هذا، هيا تناولي شرابًا.

43
00:02:41,203 --> 00:02:42,329
‫حسنًا.

44
00:02:42,413 --> 00:02:45,374
‫لا، لا، لا. لن ترغبين في ذلك.

45
00:02:46,542 --> 00:02:48,294
‫لقد حصلت على
‫أغراض جيدة من الأسفل.

46
00:02:49,879 --> 00:02:52,214
‫إنه مشروب صبار نقي تمامًا.

47
00:02:52,298 --> 00:02:55,175
‫لن تستطيعين شراؤه
‫من المتاجر. سوف تحبيه.

48
00:03:37,927 --> 00:03:39,887
‫لا زال فين بالمنزل
‫يدرس لدخول اختبار الرقيب؟

49
00:03:39,970 --> 00:03:41,722
‫- نعم.
‫- يجب أن أذهب وأحضره بنفسي--

50
00:03:41,805 --> 00:03:43,641
‫لا، إنه يقول إنه يسير
‫على نظام التعلم بالنوم.

51
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
‫حيث يشغل الأشرطة مع
‫سماعات أسفل وسادته.

52
00:03:45,809 --> 00:03:48,187
‫- إنه يمزح، أليس كذلك؟
‫- لا أدري.

53
00:03:52,149 --> 00:03:54,777
‫مرحبا، أنا الملازم بنسون.
‫هل يمكنني مساعدتك؟

54
00:03:55,819 --> 00:03:58,155
‫لست متأكدة. أنا...

55
00:03:59,490 --> 00:04:01,283
‫أعتقد أنني تعرضت للاغتصاب.

56
00:04:01,367 --> 00:04:04,244
‫أنا آسفة جدا. هل يمكنك
‫إخباري ماذا حدث؟

57
00:04:04,328 --> 00:04:08,499
‫أنا... أنا لا أتذكر... أي شيء.

58
00:04:17,675 --> 00:04:18,634
{\an8}‫خط الشرطة

59
00:04:19,718 --> 00:04:20,678
‫القبض على مغتصب الجهة الشرقية

60
00:05:00,300 --> 00:05:04,805
{\an8}‫لقد كنت أعمل نادلة بعيد مولد هذا
‫العجوز. إنه يمتلك أفالون ستورز.

61
00:05:04,888 --> 00:05:06,557
{\an8}‫- لورانس هندريكس؟
‫- نعم.

62
00:05:07,266 --> 00:05:10,185
{\an8}‫لقد بدأت العمل كنادلة
‫لأدفع رسوم تعليمي.

63
00:05:10,269 --> 00:05:12,938
{\an8}‫لقد كانت شقته
‫ضخمة والمشهد منها...

64
00:05:13,856 --> 00:05:15,315
{\an8}‫هذا هو كل ما أتذكره.

65
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
{\an8}‫- إذًا لا تتذكرين أنكِ مارستِ الجنس؟
‫- لا.

66
00:05:19,820 --> 00:05:24,867
{\an8}‫ولكن حين استيقظت هذا الصباح،
‫على أريكة في منتصف غرفة معيشة،

67
00:05:25,367 --> 00:05:26,493
{\an8}‫أستطعت أن أخمن ذلك.

68
00:05:27,661 --> 00:05:31,290
{\an8}‫فقد كنت بلا ملابس وأشعر بالتهاب.

69
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
{\an8}‫وخرجت مسرعة من هناك.

70
00:05:33,959 --> 00:05:38,130
{\an8}‫إذًا يا سارة، لقد أثبتت أدوات كشف
‫الاغتصاب وجود سائل منوي وبعض الكدمات.

71
00:05:38,213 --> 00:05:40,132
{\an8}‫يا إلهي. عرفت ذلك.

72
00:05:41,133 --> 00:05:43,719
{\an8}‫من المؤكد أنه تم
‫تخديري أو شيء كهذا.

73
00:05:43,802 --> 00:05:47,431
{\an8}‫حسنًا، إنهم يجرون الفحوصات
‫على عينة من دمك والبول الآن، لذا...

74
00:05:47,514 --> 00:05:50,809
{\an8}‫هل شربتِ أي شيء يا سارة؟
‫هذا لا يعني أن الأمر مهم.

75
00:05:50,893 --> 00:05:54,897
{\an8}‫لا أعرف، فأنا ليس مسموح
‫لي بالشرب أثناء العمل.

76
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
{\an8}‫وحتى إذا كنت قد فعلت،
‫فلم أكن لأصبح هكذا.

77
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
{\an8}‫هل تتذكرين أنكِ تحدثتِ إلى أي
‫شخص؟ في وقت ما من هذا المساء.

78
00:06:00,486 --> 00:06:03,906
{\an8}‫ليس بالضبط. كان هناك مجموعة من
‫الرجال كبر السن يطلبون المشروبات.

79
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
{\an8}‫وكان هناك شابًا
‫واحدًا. وقد تحدث إليّ.

80
00:06:09,244 --> 00:06:10,829
{\an8}‫حسنًا، أتتذكرين اسمه؟

81
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
{\an8}‫أو شكله، أو ...؟

82
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
{\an8}‫قلتِ أنه كان شابًا، بأي عمر؟

83
00:06:17,836 --> 00:06:19,213
{\an8}‫تقريبًا في عمري.

84
00:06:20,130 --> 00:06:22,049
{\an8}‫وكان يبتسم كثيرًا.

85
00:06:22,800 --> 00:06:24,343
{\an8}‫هذا كل ما أستطيع تذكره.

86
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
{\an8}‫أنا...يا إلهي.

87
00:06:30,682 --> 00:06:33,977
{\an8}‫إننا نبحث عن شاب. بالتأكيد ليس
‫لورانس هندريكس. إنه يبلغ ال75 عامًا.

88
00:06:34,061 --> 00:06:37,064
{\an8}‫نعم، ولكن ألا يجب خصم 10
‫سنوات عن كل مليار دولار تمتلكينها؟

89
00:06:37,147 --> 00:06:41,610
{\an8}‫حسنًا، لقد خسر مليار أو
‫اثنان منها. أسهم أفالون تنخفض.

90
00:06:41,693 --> 00:06:45,405
{\an8}‫أتعلمين، وول ستريت تقول أن
‫هندريكس سيبقى كذلك حتى ينتهي وقته.

91
00:06:45,489 --> 00:06:49,243
{\an8}‫ولكنه لازال لديه الوقت لحفلات
‫الخلاعة مع عارضات الموضة الإيطاليات.

92
00:06:49,326 --> 00:06:51,870
{\an8}‫- إنه كذلك، نعم تم
‫- رفض الزوجة الرابعة.

93
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
{\an8}‫لقد تم طلاقهم، وقد كانت بينهم
‫قضية بشأن اتفاقية ما قبل الزواج.

94
00:06:54,873 --> 00:06:57,084
{\an8}‫لديه العديد من
‫الحبيبات هنا وهناك.

95
00:06:57,167 --> 00:07:00,003
{\an8}‫وتلك التي يعيش معها
‫حاليًا تُدعى سو آن دالي؟

96
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
{\an8}‫المرأة الجديدة

97
00:07:01,171 --> 00:07:03,382
{\an8}‫إنها مستشارة اتصالات مستقلة.

98
00:07:03,465 --> 00:07:05,551
{\an8}‫حسنًا إذًا لدينا حالة
‫اغتصاب محتملة

99
00:07:05,634 --> 00:07:08,971
{\an8}‫في منزل ملياردير عجوز لعوب

100
00:07:09,054 --> 00:07:12,766
{\an8}‫وكل ما تتذكره ضحيتنا هنا
‫هو شاب صغير يبتسم كثيرًا.

101
00:07:12,891 --> 00:07:14,351
{\an8}‫من أين تريديننا أن نبدأ؟

102
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
{\an8}‫ابدأ من مكتب هندريكس،

103
00:07:16,019 --> 00:07:19,731
{\an8}‫واحصل على قائمة لكل
‫شخص لم يبلغ ال30 بالحفل.

104
00:07:21,859 --> 00:07:24,027
{\an8}‫مقرات أفالون ستورز - 629
‫ليكسغتون أفينو- الاثنين- 9 يناير

105
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
{\an8}‫المكتب لم يكن له
‫شأن بدعاوى الحفل.

106
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
{\an8}‫بل منزل هندريكس.

107
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
{\an8}‫هل كنتِ هناك؟

108
00:07:29,533 --> 00:07:31,577
{\an8}‫لا كنت أعاني من البرد.

109
00:07:32,703 --> 00:07:35,414
{\an8}‫- جاستين؟
‫- هؤلاء محققون يا سيد هندريكس.

110
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
{\an8}‫وهم يسألون عن حفلتك.

111
00:07:37,749 --> 00:07:39,209
{\an8}‫بالطبع.

112
00:07:39,293 --> 00:07:43,046
{\an8}‫كان يجب أن تأتي يا حبيبتي. أنا
‫متأكد أنكِ كنت ستقضين وقتًا طيبًا.

113
00:07:43,130 --> 00:07:46,008
{\an8}‫كان لدينا انطباع أن
‫الحفل كان ليلة أمس.

114
00:07:46,091 --> 00:07:47,509
{\an8}‫حسنًا، بالطبع لقد كانت.

115
00:07:47,593 --> 00:07:50,179
{\an8}‫حسنًا، نود التحدث إلى بعض
‫الأشخاص الذين كانوا بالحفل ليلة أمس.

116
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
{\an8}‫حسنًا، لقد كنت هناك.

117
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
{\an8}‫مرحبًا أنا سينثيا هندريكس.

118
00:07:54,141 --> 00:07:57,352
{\an8}‫نعم، هل تعرف هذه المرأة؟
‫لقد كانت تعمل نادلة بالحفل.

119
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
{\an8}‫امرأة جميلة.

120
00:07:59,855 --> 00:08:01,648
{\an8}‫قد أكون طلبت
‫مشروبًا منها. لماذا؟

121
00:08:01,732 --> 00:08:04,276
{\an8}‫- قد تكون تعرضت لاعتداء.
‫- في حفل والدي؟

122
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
{\an8}‫- أمام المئات من الأشخاص؟
‫- مازلنا نحقق.

123
00:08:07,279 --> 00:08:09,531
{\an8}‫هل كان هناك أي ضيوف
‫شباب من الذكور بالحفل؟

124
00:08:09,615 --> 00:08:13,827
{\an8}‫لقد كانوا معظمهم من الأصدقاء،
‫مدراء شركة تنفيذيين...عجائز.

125
00:08:13,911 --> 00:08:18,332
{\an8}‫وكان هناك إريك. لكنني
‫متأكد أنه لم يعتدي على أي أحد.

126
00:08:18,415 --> 00:08:21,043
{\an8}‫إنه يعيش معي. إنه ولد
‫جيد. وهو شخصية ناجحة.

127
00:08:21,126 --> 00:08:22,461
{\an8}‫إريك؟

128
00:08:22,544 --> 00:08:24,588
{\an8}‫حفيدي. ابن أخ سينثيا.

129
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
{\an8}‫في الواقع، هو يعمل هنا كمتدرب.

130
00:08:26,882 --> 00:08:29,760
{\an8}‫هنا؟ الآن؟ نعم، نود التحدث معه.

131
00:08:31,386 --> 00:08:32,930
{\an8}‫نعم، هذه سارة.

132
00:08:33,013 --> 00:08:35,766
{\an8}‫لقد تسكعنا قليل. هل
‫هناك أي شيء خاطئ؟

133
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
{\an8}‫قالت أنها تعرضت للاعتداء.

134
00:08:37,935 --> 00:08:39,061
{\an8}‫اعتداء؟

135
00:08:40,520 --> 00:08:42,272
{\an8}‫ليس عليك التحدث لهؤلاء الناس.

136
00:08:42,356 --> 00:08:44,524
{\an8}‫الأمر على مايرام عمتي
‫سينثيا. هذا جنون، ماذا حدث؟

137
00:08:44,608 --> 00:08:47,110
{\an8}‫ماذا فعلت أنت وسارة حين
‫كنتم تتسكعون يا إريك؟

138
00:08:47,819 --> 00:08:50,239
{\an8}‫أعني، أننا صعدنا إلى غرفتي

139
00:08:50,322 --> 00:08:53,742
{\an8}‫وقد مارسنا الجنس
‫ولكنه كان بالتراضي تمامًا.

140
00:08:55,369 --> 00:08:57,663
{\an8}‫أعتقد أنها قضية بها فتاة مرتبكة.

141
00:08:57,746 --> 00:08:59,581
{\an8}‫أو ربما وجدت هدفًا ثريًا هنا.

142
00:08:59,665 --> 00:09:02,167
{\an8}‫كل الأمور ممكنة. لن
‫نتطرق إلى استنتاجات.

143
00:09:02,251 --> 00:09:05,254
{\an8}‫ليس بعد، ولكن طرأ شيء ما بالفعل.

144
00:09:05,337 --> 00:09:08,966
{\an8}‫نود التحدث معك في القسم،
‫فربما يمكنك توضيح بعض الأمور.

145
00:09:09,049 --> 00:09:11,843
{\an8}‫- لا يا إريك ليس عليك الذهاب.
‫- لا، لا مشكلة.

146
00:09:11,927 --> 00:09:13,512
{\an8}‫فأنا لم أرتكب أي خطأ، أقسم بذلك.

147
00:09:18,767 --> 00:09:22,187
{\an8}‫سارة تعاطت الكواليود؟ أليس
‫هذا عقار مخدر متاح من قبل ولادتي؟

148
00:09:22,271 --> 00:09:25,440
{\an8}‫لا، لازال متاحًا
‫وقد وجدناه في دمها.

149
00:09:25,524 --> 00:09:27,567
{\an8}‫- أتعلمين كيف حصلت عليه؟
‫- لا.

150
00:09:27,651 --> 00:09:29,319
{\an8}‫هل كانت منتشية حين كانت معك؟

151
00:09:29,987 --> 00:09:32,614
{\an8}‫لقد بدت بخير. رأيتها تتناول
‫جرعتين فقط من التاكيلا.

152
00:09:33,031 --> 00:09:34,574
‫هل صبت هذه المشروبات لنفسها؟

153
00:09:34,658 --> 00:09:36,743
‫كانت القارورة لدي
‫ولكنني شربت منها أيضًا.

154
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
‫حسنًا، ولكن ماذا حدث بعد ذلك؟

155
00:09:39,329 --> 00:09:41,623
‫بدأنا التحدث. ثم طلبت
‫رؤية غرفة نومي؟

156
00:09:41,707 --> 00:09:43,959
‫هل اعتقدت بذلك أنها
‫ترغب في مضاجعتك؟

157
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
‫لا، ليس في البداية. بل بدأنا تبادل
‫القبلات وقد كانت على وفاق مع ذلك.

158
00:09:47,421 --> 00:09:48,463
‫هل قالت نعم؟

159
00:09:48,547 --> 00:09:50,007
‫نعم، قالت.

160
00:09:50,090 --> 00:09:51,174
‫قالت الكلمة؟

161
00:09:51,967 --> 00:09:53,218
‫حقًا؟

162
00:09:55,387 --> 00:09:57,347
‫أعتقد أن جدي كان على حق.

163
00:09:57,472 --> 00:10:00,267
‫أنا بحاجة إلى عقد
‫موقّع لتقبيل فتاة.

164
00:10:01,184 --> 00:10:03,186
‫هذا لاري هندريكس، والد إريك.

165
00:10:03,270 --> 00:10:05,022
‫هيا يا إريك، سنرحل.

166
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
‫لقد أتى إلى هنا طواعية.

167
00:10:06,565 --> 00:10:08,358
‫والآن سيرحل طواعية.

168
00:10:08,442 --> 00:10:11,445
‫وستأتي معي إلى المنزل
‫ولن تعود إلى منزل جدك.

169
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
‫إذا أردتما المشاركة في
‫ذلك أنت وزوجتك فلا بأس.

170
00:10:13,655 --> 00:10:17,034
‫زوجتي السابقة في إيطاليا. وأنا متأكد
‫أنه لا أحد منا يرغب في التواجد هنا.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,370
‫هيا، فلنذهب.

172
00:10:25,375 --> 00:10:29,046
‫أرى أن منزل الجد أكثر مرحًا من
‫منزل والده. هل حصلت على أي شيء؟

173
00:10:29,129 --> 00:10:31,923
‫مضاجعة بالتراضي، أنكر المخدر.

174
00:10:32,007 --> 00:10:35,302
‫حسنًا، سنرى. باربارا
‫تجهز لنا مذكرة تفتيش.

175
00:10:37,304 --> 00:10:39,348
{\an8}‫مقر لورانس هندريكس- 147
‫ويست شارع 54- الاثنين- 9يناير

176
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
{\an8}‫انظر، أنا لا أفهم هل أتصل
‫بـلورانس أو بالمحامي؟

177
00:10:42,976 --> 00:10:45,270
‫- الأمر منوط بك يا سيد دالي.
‫- أي من هذه غرفة إريك؟

178
00:10:45,354 --> 00:10:48,899
‫هناك. كانت غرفة اليوا خاصتي.
‫الآن إنها مجرد حظيرة خنزير.

179
00:10:51,860 --> 00:10:53,570
‫هل يمكن أن يخبرني
‫أحدكم ماذا يحدث؟

180
00:10:53,653 --> 00:10:58,742
‫إننا نحقق في شكوى من
‫هذه السيدة. هل تعرفينها؟

181
00:10:58,825 --> 00:11:00,994
‫- لا أدري.
‫- لقد كانت نادلة هنا بالأمس.

182
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
‫- لقد كان هناك الكثيرين.
‫- هل تتذكرين رؤيتها مع إريك؟

183
00:11:04,081 --> 00:11:07,250
‫أنا لست جليسته. حسنًا؟ لقد
‫كنت متعبة وخلدت للنوم مبكرًا.

184
00:11:08,251 --> 00:11:13,090
‫مرحى، لدينا واقيات ذكرية.
‫وبعض الحشيش ولا يوجد قارورة.

185
00:11:13,173 --> 00:11:14,841
‫أتعلمون، سأتصل بـلورانس.

186
00:11:14,925 --> 00:11:16,343
‫فلنتابع البحث.

187
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
‫كوايلود؟

188
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
‫أنا لا أفهم. قبل وقتي.

189
00:11:29,106 --> 00:11:30,607
‫لنرسلها إلى المعمل.

190
00:11:33,235 --> 00:11:36,905
‫هل وجدتم الكوايلود في
‫دمي وأنا لا أعرف حتى ماهذا.

191
00:11:36,988 --> 00:11:39,074
‫حسنًا. لم لا تدخلين وتجلسين؟

192
00:11:40,242 --> 00:11:42,202
‫المصطلح التقني هي الميثاكوالون.

193
00:11:42,285 --> 00:11:45,747
‫إنه يسبب حالة نشوة مبهجة.

194
00:11:45,831 --> 00:11:47,582
‫ويمكن أن تسبب فقدان الذاكرة.

195
00:11:48,291 --> 00:11:49,835
‫حسنًا، من أعطاها لي؟

196
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
‫حسنًا، نحن لسنا متأكدون
‫بعد ولكننا نعلم أننا وجدناها

197
00:11:52,546 --> 00:11:54,714
‫في شقة لورانس هندريكس لذا...

198
00:11:55,132 --> 00:11:58,051
‫سارة، سأعرض عليكِ
‫بعض الصور وأود أن أقول لك

199
00:11:58,135 --> 00:12:00,262
‫إذا كان أي من هؤلاء الرجال
‫يبدون معتادين بالنسبة لك.

200
00:12:08,854 --> 00:12:12,065
‫نعم. هذا. أتذكر
‫أنني رأيته في الحفل.

201
00:12:12,149 --> 00:12:14,693
‫حسنًا، إذًا هذا إريك هندريكس.

202
00:12:14,776 --> 00:12:17,154
‫حفيد لورانس هندريكس.

203
00:12:17,237 --> 00:12:19,406
‫حين تحدثنا من قبل أخبرتني

204
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
‫أنك تتذكرين أنكِ قضيتِ بعض
‫الوقت مع شاب صغير يبتسم.

205
00:12:22,868 --> 00:12:23,994
‫أليس كذلك؟

206
00:12:24,077 --> 00:12:28,665
‫إذا فمن الممكن أن يكون هذا
‫الشاب هو إريك هندريكس؟

207
00:12:29,249 --> 00:12:32,586
‫نعم. لقد تحدثت إليه بالفعل.

208
00:12:33,128 --> 00:12:35,630
‫حسنًا. لقد تحدثنا إليه أيضًا.

209
00:12:35,714 --> 00:12:39,259
‫وقال أنكما مارستما
‫الجنس بالتراضي.

210
00:12:41,011 --> 00:12:42,262
‫قال ذلك؟

211
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
‫حسنًا، أنا لا أتذكر ذلك...

212
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
‫أو أي شيء آخر بهذا الشأن.

213
00:12:51,855 --> 00:12:52,939
‫حسنًا. هل هذا هو الأمر؟

214
00:12:53,023 --> 00:12:55,025
‫لا، لا يا سارة يوجد شيء آخر.

215
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
‫سارة، لقد وصلت نتائج المختبر.

216
00:13:01,907 --> 00:13:05,202
‫وقد أوضحت وجود عينتان...

217
00:13:06,077 --> 00:13:07,245
‫مختلفتان من السائل المنوي.

218
00:13:08,914 --> 00:13:10,081
‫عينتان؟

219
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
‫هل تقولين أن رجلان قد اغتصباني؟

220
00:13:20,842 --> 00:13:22,928
‫الأمر يزداد سوءا.

221
00:13:23,011 --> 00:13:24,304
‫آسفة يا سارة.

222
00:13:24,387 --> 00:13:26,598
‫آسفة؟ حقًا؟

223
00:13:27,557 --> 00:13:30,477
‫لا، لم لا تبحثون عن الرجل...

224
00:13:30,560 --> 00:13:33,522
‫الرجال الذين فعلوا هذا بي!

225
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
‫سنفعل.

226
00:13:44,950 --> 00:13:49,037
‫هل شاهدت سارة مع أي
‫شخص آخر؟ ماذا تعنين؟

227
00:13:49,120 --> 00:13:51,498
‫هذا يعني أن لديهم مشتبه به جديد.

228
00:13:51,581 --> 00:13:54,709
‫هل انتهيتِ من اتهامك الذي
‫لا أساس له ضد موكلي؟

229
00:13:54,793 --> 00:13:56,419
‫لا، فقد وجدنا كواليود في غرفته.

230
00:13:56,503 --> 00:13:58,213
‫في غرفتي؟ مستحيل.

231
00:13:58,296 --> 00:14:00,840
‫وقد تم تخدير سارة
‫موريسي بالكواليود

232
00:14:00,924 --> 00:14:02,842
‫لذا بإمكاننا اعتقال موكلك الآن.

233
00:14:02,926 --> 00:14:05,136
‫ولكن لا. أنت تسألينه عن رجل آخر.

234
00:14:05,220 --> 00:14:07,347
‫إنني أطلب من موكلك التعاون.

235
00:14:07,472 --> 00:14:11,059
‫إذا كنت قد مارست الجنس بالتراضي .مع
‫هذه المرأة، فليس هناك ما تقلق بشأنه

236
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
‫إريك، حين كنت مع سارة
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟

237
00:14:14,187 --> 00:14:16,231
‫ماذا، أتعني جنس جماعي؟ لا.

238
00:14:16,898 --> 00:14:20,026
‫حسنًا، ماذا كانت سارة
‫تفعل قبل أن تذهب معك؟

239
00:14:20,110 --> 00:14:22,195
‫كانت تعمل كعاملة بار.

240
00:14:22,279 --> 00:14:25,031
‫- وماذا بعد؟
‫- لا أعلم فقد غفوت.

241
00:14:25,115 --> 00:14:26,658
‫ولم تخرج معها من
‫الغرفة؟ لم تطلب رقمها؟

242
00:14:26,741 --> 00:14:31,037
‫لقد احتسيت الكثير من التاكيلا أكثر
‫منها، وحين استيقظت كانت قد رحلت.

243
00:14:31,663 --> 00:14:33,873
‫بل جاءت إلى هنا
‫لتبلغ عن اغتصابها.

244
00:14:33,957 --> 00:14:36,042
‫- ليس أنا.
‫- من إذن.

245
00:14:36,126 --> 00:14:38,837
‫لم ترها مع أي شخص
‫آخر طوال ليلة الحفل؟

246
00:14:38,920 --> 00:14:41,423
‫لا، انظري، لا أدري.

247
00:14:41,506 --> 00:14:43,758
‫- لا أتذكر.
‫- هذا الطفل يصاب بفقدان الذاكرة.

248
00:14:43,842 --> 00:14:46,177
‫أو ربما يعلم أكثر مما يقول.

249
00:14:46,261 --> 00:14:47,929
‫ها نحن.

250
00:14:48,013 --> 00:14:51,391
‫آخر تقرير عن الدي ان ايه.
‫عينة منهما خاصة بـإريك.

251
00:14:51,683 --> 00:14:52,642
‫هذا طبيعي.

252
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
‫والعينة الأخرى هي...

253
00:14:55,103 --> 00:14:57,564
‫مطابقة لأحد أفراد
‫أسرة العينة الأولى.

254
00:14:57,647 --> 00:15:02,694
‫فرد آخر من عائلة هندريكس؟ من
‫مِن أقارب إريك الذكور كان بالحفل؟

255
00:15:02,777 --> 00:15:05,405
‫اثنان هما الجد
‫لورانس ملك أفالون...

256
00:15:05,488 --> 00:15:06,489
‫الذي اقترب من ال80.

257
00:15:06,573 --> 00:15:09,618
‫نعم، ولكنه يعرف بأنه متسكع ماهر،

258
00:15:09,701 --> 00:15:12,329
‫ووالد إريك، لاري الابن، الذي...

259
00:15:13,371 --> 00:15:15,540
‫أغلق التحريات الأولى لابنه.

260
00:15:15,624 --> 00:15:17,208
‫ليهرب بذنبه؟

261
00:15:22,088 --> 00:15:23,632
{\an8}‫مؤسسة هندريكس - 162
‫شارع جرين الثلاثاء، 10 يناير

262
00:15:23,715 --> 00:15:26,217
{\an8}‫كنت أعتقد أنك تعمل في أفالون
‫أنت من أعضاء مجلس الإدارة.

263
00:15:26,301 --> 00:15:29,054
‫حسنًا، أنا أدير
‫المؤسسة الخيرية للعائلة.

264
00:15:29,137 --> 00:15:30,930
‫أحب الابتعاد عن العمل التجاري.

265
00:15:31,014 --> 00:15:32,974
‫ولكن ابنك ليس مثلك؟

266
00:15:33,058 --> 00:15:35,101
‫إنه يعمل مع أبيك ويعيش معه.

267
00:15:35,185 --> 00:15:38,855
‫الأمر قيد النقاش. يجل أن
‫يعود إريك إلى الجامعة.

268
00:15:38,938 --> 00:15:41,149
‫ولكن أبي لا يرى الفائدة من ذلك.

269
00:15:41,232 --> 00:15:43,860
‫إن تأثيره ليس جيدًا على مراهق.

270
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
‫يبدو أنك لست معجبًا
‫بتصرفات والدك.

271
00:15:46,237 --> 00:15:48,114
‫يجب أن تصبح محققًا حين تكبر.

272
00:15:48,198 --> 00:15:51,368
‫مازلت أتدرب. متى تركت حفلة أبيك؟

273
00:15:52,661 --> 00:15:55,789
‫رأيت الكعكة وتم التقاط
‫صورة لي ثم رحلت.

274
00:15:56,623 --> 00:15:58,541
‫ووصلت المنزل في الـ09:30. لمَ؟

275
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
‫أمور تعلق بالمحققين. في الواقع لدي
‫مذكرة تخولني بأخذ عينة حمضك النووي.

276
00:16:02,504 --> 00:16:03,713
‫مني؟

277
00:16:04,589 --> 00:16:06,174
‫هل هذا يعني أنه تمت تبرئة ابني؟

278
00:16:06,257 --> 00:16:10,303
‫مازلنا نحقق. هل
‫أنت جاهز؟ افتح فمك.

279
00:16:12,263 --> 00:16:13,223
‫هنا.

280
00:16:15,934 --> 00:16:19,062
‫هذه مضايقة. هل تقومون
‫بنصب كمين لأبي أمام موظفيه؟

281
00:16:19,145 --> 00:16:20,522
‫يمكننا الخروج.

282
00:16:20,605 --> 00:16:21,648
‫لا داعٍ لذلك.

283
00:16:21,731 --> 00:16:23,066
‫حسنًا، افتح فمك.

284
00:16:23,149 --> 00:16:26,695
‫وفري معداتك. لقد
‫ضاجعت تلك الفتاة.

285
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
‫حقًا؟ لم تذكر ذلك من قبل.

286
00:16:30,615 --> 00:16:32,200
‫ولم عليّ أن أفعل؟

287
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
‫حياتي الجنسية ليس لأحد شأن فيها.

288
00:16:35,120 --> 00:16:37,330
‫وعلى أي حال هذه
‫الفتاة هي من أتت إليّ.

289
00:16:37,414 --> 00:16:38,540
‫أبي، كفى.

290
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
‫نعم.

291
00:16:40,375 --> 00:16:44,295
‫فالمرأة تحب الرجل الناجح
‫الذي يتمتع بالثقة والنفوذ.

292
00:16:44,379 --> 00:16:45,630
‫كواليودز.

293
00:16:45,714 --> 00:16:47,465
‫ليس لدي فكرة عما تقولين.

294
00:16:47,549 --> 00:16:49,467
‫هذه الفتاة من الحفل،

295
00:16:49,551 --> 00:16:54,180
‫جاءت إليك قبل أم بعد
‫مضاجعتها لحفيدك؟

296
00:16:54,264 --> 00:16:56,975
‫- لا أدري ما أهمية ذلك--
‫- أبي، توقف عن الكلام.

297
00:16:57,058 --> 00:17:00,437
‫يمكنك أخذ عينة حمضه النووي، ولكنه
‫لا يتوجب عليه الإجابة على أسئلتك.

298
00:17:05,984 --> 00:17:07,986
‫حسنًا، إذا يا سارة،

299
00:17:08,737 --> 00:17:12,282
‫لقد أخبرتني أنكِ تتذكرين أنكَ
‫تحدثتِ إلى إريك، أليس كذلك؟

300
00:17:12,365 --> 00:17:16,202
‫إذًا، في بعض الأحيان
‫تعود إلينا الذاكرة مجزأة.

301
00:17:16,286 --> 00:17:19,456
‫لذا، ما أود منك فعله هو أنني
‫سأعرض عليكِ بعض الصور

302
00:17:19,539 --> 00:17:23,334
‫وسنرى إذا كان هذا سينعش
‫ذاكرتك وسيعيد إليكِ أيًا منها، حسنًا؟

303
00:17:23,418 --> 00:17:26,755
‫أنا...أعني، أتذكر أنه كان لطيفًا.

304
00:17:26,838 --> 00:17:29,132
‫وكانت جملته التي أراد
‫أن يواعدني بها مريعة

305
00:17:30,008 --> 00:17:32,177
‫ولكنني أتذكر ذلك.

306
00:17:32,260 --> 00:17:36,431
‫لقد كان يريني سوارًا أحضره من
‫رحلة في إفريقيا، من شعر الفيل.

307
00:17:36,514 --> 00:17:40,143
‫وكان يحاول إبهاري.
‫لقد أعجبت يه حقًا، وأنا...

308
00:17:40,226 --> 00:17:41,644
‫وأنت ماذا؟

309
00:17:42,854 --> 00:17:47,942
‫حسنًا، لقد أراد لاحقًا أن
‫يريني صورًا التقطها هناك.

310
00:17:49,068 --> 00:17:50,153
‫ودخلت إلى غرفته.

311
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
‫الآن أتذكر.

312
00:17:56,910 --> 00:17:58,495
‫لقد مارسنا الجنس.

313
00:17:59,412 --> 00:18:00,580
‫وأنا...

314
00:18:01,623 --> 00:18:02,874
‫كنت قد أردت ذلك.

315
00:18:04,918 --> 00:18:06,336
‫حسنًا، هل أنتِ متأكدة؟

316
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
‫نعم.

317
00:18:09,380 --> 00:18:10,673
‫آسفة.

318
00:18:11,633 --> 00:18:13,593
‫ما حجم المشكلة التي أوقعته بها؟

319
00:18:13,676 --> 00:18:16,930
‫لا شيء، لا شيء، إذا
‫كان ذلك حقًا ما تتذكرين.

320
00:18:18,181 --> 00:18:19,557
‫نعم هذا هو.

321
00:18:21,392 --> 00:18:22,894
‫ولكن، هذا الرجل الآخر...

322
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
‫مازلت لا أتذكر ذلك.

323
00:18:25,939 --> 00:18:28,608
‫ومن المستحيل أن يكون
‫قد حدث ذلك بموافقتي.

324
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
‫أتعلمين من هو؟

325
00:18:30,693 --> 00:18:32,237
‫نعتقد أننا نعلم.

326
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
‫لا.

327
00:18:41,204 --> 00:18:43,623
‫من المؤكد أن هناك
‫خطأ ما. مستحي...

328
00:18:44,123 --> 00:18:47,669
‫مستحيل أن أكون قد ضاجعته. أنا...

329
00:18:48,127 --> 00:18:49,295
‫حسنًا.

330
00:18:49,379 --> 00:18:52,173
‫إنه يقول أنكِ ضاجعته

331
00:18:52,257 --> 00:18:55,093
‫والحمض النووي الخاص به، مطابق.

332
00:18:56,261 --> 00:18:58,179
‫انه أمر مقزز!

333
00:18:58,596 --> 00:19:00,557
‫لم أكن أبدًا...

334
00:19:00,682 --> 00:19:02,892
‫مستحيل أن أكون قد نمت معه.

335
00:19:02,976 --> 00:19:04,936
‫هل تتذكرين أنكِ
‫احتسيتِ شرابًا معه؟

336
00:19:05,019 --> 00:19:07,647
‫- هل تتذكرين أنكِ تحدثتِ معه؟
‫- لا.

337
00:19:08,690 --> 00:19:11,025
‫من المؤكد أنه هو من خدرني.

338
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
‫ولكنكِ قلتِ أنكم وجدتم
‫المخدر بغرفة إريك.

339
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
‫ربما وُضعت هناك عمدًا.

340
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
‫بواسطة جده؟

341
00:19:20,535 --> 00:19:22,120
‫لا نعلم.

342
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
‫هناك طريقة يمكنك
‫أن تساعدينا بها.

343
00:19:32,881 --> 00:19:35,925
{\an8}‫منتزه كارل شورز
‫الأربعاء، 11 يناير

344
00:19:37,468 --> 00:19:39,095
‫كان من المفترض أن تأتي وحدك.

345
00:19:39,178 --> 00:19:41,598
‫أيًا كان ما تريدين
‫قوله له، يمكنك قوله لي.

346
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
‫انسي الأمر، هذا إهدار للوقت.

347
00:19:43,433 --> 00:19:44,851
‫لا ليس كذلك.

348
00:19:44,934 --> 00:19:47,604
‫اسمعي، ثقي بي.
‫إننا نريد مساعدتك.

349
00:19:47,687 --> 00:19:49,147
‫ماذا تريدين؟

350
00:19:49,230 --> 00:19:50,815
‫وظيفة؟ مال؟

351
00:19:50,899 --> 00:19:53,985
‫انظري يا فتاة لا يوجد أي
‫سبب يدعو لحمل مشاعر قاسية.

352
00:19:54,068 --> 00:19:57,030
‫لا مشاعر قاسية؟
‫أنا لا أريد المال.

353
00:19:57,113 --> 00:19:58,615
‫إذن، لم نحن هنا؟

354
00:19:58,698 --> 00:20:00,283
‫أريد اعتذارًا.

355
00:20:00,366 --> 00:20:03,161
‫انظري، يؤسفني أن أجدك
‫غير سعيدة بعلاقتنا الرومانسية،

356
00:20:03,244 --> 00:20:06,372
‫ولكن هذا الندم
‫الصباحي ليس ذو فائدة.

357
00:20:07,373 --> 00:20:11,085
‫لم يكن هناك أي شيء
‫رومانسي! لقد خدرتني.

358
00:20:11,127 --> 00:20:14,088
‫لقد كنتِ بحاجة إلى
‫الاسترخاء. يجب أن تشكريني.

359
00:20:14,172 --> 00:20:16,007
‫- أبي
‫- لأنك اغتصبتني؟

360
00:20:16,090 --> 00:20:17,133
‫لقد استمتعتِ بذلك.

361
00:20:17,634 --> 00:20:19,135
‫ماذا بك؟

362
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
‫لقد كنت فاقدة الوعي!

363
00:20:20,887 --> 00:20:23,932
‫يا إلهي يا مونيكا
‫الأمر ليس بهذه الأهمية!

364
00:20:24,015 --> 00:20:26,976
‫- مونيكا؟ من هي...
‫- أبي يجب أن نرحل.

365
00:20:27,936 --> 00:20:30,021
‫لورانس هندريكس،
‫أنت قيد الاحتجاز.

366
00:20:30,104 --> 00:20:31,356
‫بتهمة ماذا؟

367
00:20:31,439 --> 00:20:32,857
‫هذا كمين.

368
00:20:32,941 --> 00:20:35,944
‫- ابتعدي يا سيدتي.
‫- لديك الحق في أن تظل صامتًا.

369
00:20:36,027 --> 00:20:39,072
‫أي شيء ستقوله سيستخدم
‫ضدك في محكمة القضاء.

370
00:20:39,155 --> 00:20:40,949
‫يا صاح، أنا محاط بالنساء هنا.

371
00:20:41,032 --> 00:20:43,368
‫- ساعدني على تقويمهم.
‫- سأعمل على ذلك.

372
00:20:43,451 --> 00:20:46,704
‫لديك الحق في تعيين محامي. إذا لم تستطع
‫تحمل نفقاته، سيتم. تعيينه من قبل المحكم

373
00:20:46,788 --> 00:20:49,207
‫لا تقلقي عزيزتي، أستطيع
‫الحصول على محامي.

374
00:20:49,290 --> 00:20:51,709
‫سينثيا، اتصلي بـتيمونز

375
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
‫هذا أمر مثير للضحك.

376
00:20:58,883 --> 00:21:02,387
‫لم تستطيعوا إثبات التهمة على
‫إريك فألقيتم القبض على جده.

377
00:21:02,470 --> 00:21:04,597
‫لقد سمعنا لورانس
‫هندريكس يقول لضحيته

378
00:21:04,681 --> 00:21:06,557
‫أنه قام بتخديرها قبل أن يضاجعها.

379
00:21:06,641 --> 00:21:09,268
‫- تسجيل على شريط.
‫- أعتقد أن هذا لم يكن ما قاله.

380
00:21:09,352 --> 00:21:11,854
‫أي شخص يفهم
‫الإنجليزية سيخالفك الرأي،

381
00:21:11,938 --> 00:21:14,107
‫ابنته تتحدث الإنجليزية،
‫ولم تسمعه يقول

382
00:21:14,190 --> 00:21:16,067
‫أنه وضع المخدر
‫لهذه الفتاة دون علمها.

383
00:21:16,150 --> 00:21:19,070
‫عرضت عليها الأمر ووافقت.
‫هذه الحبوب شائعة للغاية.

384
00:21:19,153 --> 00:21:21,030
‫- إنها متاحة في كل مكان.
‫- لا، ليست كذلك.

385
00:21:21,114 --> 00:21:24,117
‫هل تاريخ هذه الفتاة الطبي
‫يبلغ عن أنها تتعاطى المخدرات؟

386
00:21:24,200 --> 00:21:26,244
‫هل كانت...؟ سنكتشف ذلك.

387
00:21:26,327 --> 00:21:30,248
‫حاولوا اكتشاف ما إذا كانت
‫تحب مضاجعة كبار السن.

388
00:21:31,499 --> 00:21:32,875
‫عمري 75 عامًا.

389
00:21:33,251 --> 00:21:36,004
‫إننا نعلم أنها لا تمانع
‫مضاجعة الغرباء.

390
00:21:36,087 --> 00:21:38,673
‫كم من الوقت كانت على علاقة بـإريك
‫هندريكس قبل أن تذهب إلى غرفته؟

391
00:21:40,425 --> 00:21:42,260
‫سندفع كفالة موكلي قبل أن تدركون.

392
00:21:44,262 --> 00:21:46,347
‫هذا دفاعه: أنها أرادت
‫الحصول على مخدر؟

393
00:21:46,472 --> 00:21:49,517
‫كما لو كانت فتاة لعوب معتادة على
‫المخدرات وتحب الرجال العجائز.

394
00:21:49,600 --> 00:21:53,604
‫انظر، إنه ملياردير مصادره غير
‫محدودة وسيستمر في ملاحقتها بشدة.

395
00:21:53,688 --> 00:21:56,733
‫أعلم، ولكن قضيتنا قوية
‫فـهندريكس اعترف عمليًا بأنه خدرها

396
00:21:56,816 --> 00:21:59,819
‫واغتصبها، في التسجيل، ناهيك
‫عن أننا وجدنا الكوايلود في شقته.

397
00:21:59,902 --> 00:22:02,071
‫أتمنى فقط أن يكون هذا كافي.

398
00:22:02,155 --> 00:22:04,198
‫فلن تنظر هيئة المحلفين
‫إلى سارة وهندريكس

399
00:22:04,282 --> 00:22:07,910
‫وتصدق أن الأمر كان بالتراضي،
‫إنها ضربة عنيفة، إنها فقط...

400
00:22:08,786 --> 00:22:09,954
‫ماذا؟

401
00:22:10,538 --> 00:22:13,666
‫قدمت ابنة هندريكس طلبًا
‫لإعلان أبيها غير مؤهل عقليًا.

402
00:22:13,750 --> 00:22:15,126
‫ماذا؟

403
00:22:18,921 --> 00:22:20,715
‫إنه لا يعاني من مرض عقلي.

404
00:22:20,798 --> 00:22:22,967
‫قد يكون مثيرًا للاشمئزاز
‫ولكنه ذكي للغاية.

405
00:22:23,051 --> 00:22:25,344
‫وهذا تمامًا سبب
‫تظاهره بأنه غير مؤهل.

406
00:22:29,057 --> 00:22:30,850
{\an8}‫المحكمة المدنية- القسم
‫14 الثلاثاء، 24 يناير

407
00:22:30,933 --> 00:22:33,895
{\an8}‫سيد باربا، هل ضعت؟
‫هذا هو الفرع المدني.

408
00:22:33,978 --> 00:22:36,147
‫آه، نعم بالطبع، أنا أدرك
‫ذلك حضرة القاضي.

409
00:22:36,230 --> 00:22:40,109
‫لكن هذه العريضة قُدمت بسوء نية
‫للتقليل من قيمة الإجراءات الجنائية.

410
00:22:40,193 --> 00:22:42,195
‫سيدي القاضي، سيد
‫باربا ليس له صفة هنا.

411
00:22:42,278 --> 00:22:45,448
‫إنه محق بشأن سوء النية.
‫إنها تحاول سرقة شركتي مني.

412
00:22:45,907 --> 00:22:47,909
‫سيد هندريكس، سيأتي دورك.

413
00:22:47,992 --> 00:22:52,080
‫سيادة القاضي، يجب تأجيل هذه
‫الاجراءات حتى تنتهي محاكمته الجنائية.

414
00:22:52,163 --> 00:22:55,041
‫لا يجب أن يكون هناك محاكمة
‫جنائية حتى لرجل في حالته.

415
00:22:55,124 --> 00:22:57,251
‫أترون. هذا هو الأمر تمامًا.

416
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
‫الأمر يتعلق بسرقة الشركة!

417
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
‫سيد هندريكس اهدأ.

418
00:23:01,380 --> 00:23:05,468
‫سيد باربا، أنت أيضًا.
‫اجلس وشاهد واستمع أو ارحل.

419
00:23:06,969 --> 00:23:11,057
‫سيد هندريكس هو المدير التنفيذي
‫ومالك غالبية أسهم شركة حكومية،

420
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
‫ولكنه لم يعد قادرًا على
‫تسيير العمليات اليومية.

421
00:23:13,976 --> 00:23:15,645
‫بسبب عدم الكفاءة العقلية.

422
00:23:15,728 --> 00:23:19,148
‫وآنسة هندريكس
‫هي خليفته وابنته.

423
00:23:19,232 --> 00:23:22,902
‫لا شك في أنها تهتم
‫بمصالحه ومصالح الشركة.

424
00:23:23,528 --> 00:23:27,073
‫أنت تعلمين أنه لا يمكن
‫اتهام أحد بعدم الكفاءة

425
00:23:27,156 --> 00:23:29,325
‫فقط لأنك لا تحبين الطريقة
‫التي يدير بها أعماله.

426
00:23:29,408 --> 00:23:33,121
‫إنه لا يديرها. إنه يتجاهل كل
‫المحاولات للتركيز على أمور الشركة.

427
00:23:33,204 --> 00:23:35,832
‫سلوكياته غريبة وربما حتى خطرة،

428
00:23:35,915 --> 00:23:38,501
‫كما يتضح من اتهامه بالاغتصاب.

429
00:23:38,584 --> 00:23:41,129
‫حسنًا سيد تيمونز؟

430
00:23:43,631 --> 00:23:47,718
‫هدف سيد هندريكس الوحيد
‫هو أن يفعل الأفضل لمساهميه.

431
00:23:48,427 --> 00:23:50,847
‫هذا كل ما يمكنك
‫قوله؟ افعل شيئًا.

432
00:23:50,972 --> 00:23:53,850
‫سيدي القاضي، إننا نطالب
‫بعقد جلسة كاملة بهذا الشأن

433
00:23:53,933 --> 00:23:57,186
‫في أقرب وقت ممكن، فهناك
‫أعمال تجارية هامة متوقفة.

434
00:23:57,270 --> 00:23:59,230
‫حسنًا، فلنتابع.

435
00:24:00,773 --> 00:24:02,066
‫قد يكون هذا شيئًا جيدًا.

436
00:24:02,150 --> 00:24:05,027
‫لا تعارضني في ذلك يا
‫أبي. هذا لصالح الجميع.

437
00:24:10,408 --> 00:24:12,618
‫قاضي فلاورز،
‫هذا حكم محكمة مدنية

438
00:24:12,702 --> 00:24:14,829
‫بتعيين سينثيا هندريكس
‫وصية على أبيها،

439
00:24:14,912 --> 00:24:18,166
‫بالنظر إلى الدليل الواضح
‫والمقنع عن العجز العقلي.

440
00:24:18,249 --> 00:24:19,458
‫إذًا؟

441
00:24:19,542 --> 00:24:21,335
‫هل هذا كل ما يمكنك
‫قوله يا سيد باربا؟

442
00:24:21,377 --> 00:24:24,463
‫كانت هذه جلسة مدنية، ولكن هذه
‫جنائية. معايير مختلفة وقضية أخرى.

443
00:24:24,547 --> 00:24:28,134
‫لا يوجد شيء يتعلق باتهام الاغتصاب
‫إلا توج السيد هندريكس ملكة جمال أمريكا

444
00:24:28,217 --> 00:24:31,095
‫هذا مضحك. سيد تيمونز؟

445
00:24:31,179 --> 00:24:34,807
‫إننا نغير خطتنا من غير مذنب
‫إلى غير مذنب بسبب مرض أو عيب

446
00:24:34,891 --> 00:24:37,351
‫عقلي كي يصبح الأمر
‫ذو صلة على أي حال.

447
00:24:40,897 --> 00:24:44,108
‫هذا حكم محكمة مدنية.
‫وهو عبء إثبات أقل.

448
00:24:44,192 --> 00:24:47,403
‫لا أفهم كيف يمكن لـهندريكس
‫أن يستخدم ذلك كجزء من دفاعه.

449
00:24:47,486 --> 00:24:49,405
‫لقد قدمت نفس الحجة.
‫ورفضها فلاورز.

450
00:24:49,488 --> 00:24:51,824
‫قال أن الأمر منوط بهيئة المحلفين
‫ليقرروا مدى القيمة الإثباتية.

451
00:24:52,992 --> 00:24:54,952
‫- إذًا، ماذا يعني هذا بالنسبة لنا؟
‫- لا شيء.

452
00:24:55,036 --> 00:24:57,455
‫نثبت قضيتنا بناء على
‫الأدلة مثلما فعلنا من قبل.

453
00:24:57,538 --> 00:24:59,832
‫وبالنسبة لدفاع
‫هندريكس الجدي، نسحبه،

454
00:24:59,916 --> 00:25:02,001
‫ونجعل هيئة المحلفين
‫ترى الأمر بوضوح.

455
00:25:02,084 --> 00:25:04,128
‫إنها مؤامرة عائلية.

456
00:25:04,212 --> 00:25:07,798
‫الآن حصلت الابنة على ما
‫تريد وهو التحكم في الشركة،

457
00:25:07,882 --> 00:25:10,843
‫مقارنة بما كان سيحدث بعد 10 سنين
‫من الآن، وحصل الأب على ما يريد،

458
00:25:10,927 --> 00:25:12,303
‫خروج مجاني من تهمة اغتصاب.

459
00:25:12,386 --> 00:25:13,930
‫لن يحدث هذا.

460
00:25:14,013 --> 00:25:15,514
‫تبدو واثقًا إلى حد كبير.

461
00:25:15,598 --> 00:25:16,974
‫بل غاضب أكثر.

462
00:25:17,058 --> 00:25:18,768
‫هذا أفضل.

463
00:25:21,562 --> 00:25:23,314
{\an8}‫المحكمة العليا- القسم
‫15 الخميس، 26 يناير

464
00:25:23,397 --> 00:25:26,525
{\an8}‫انظري، يؤسفني أن أجدك
‫غير سعيدة بعلاقتنا الرومانسية

465
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
‫ولكن هذا الندم
‫الصباحي بلا جدوى.

466
00:25:30,238 --> 00:25:32,740
‫لم يكن هناك أي شيء
‫رومانسي! لقد خدرتني.

467
00:25:32,823 --> 00:25:35,785
‫لقد كنتِ بحاجة إلى
‫الاسترخاء. يجب أن تشكريني.

468
00:25:35,868 --> 00:25:37,286
‫- أبي.
‫- لأنك اغتصبتني؟

469
00:25:37,370 --> 00:25:38,496
‫لقد استمتعتِ بذلك.

470
00:25:38,579 --> 00:25:41,123
‫ماذا بك؟ لقد كنت فاقدة الوعي!

471
00:25:41,207 --> 00:25:44,252
‫هل ينعش ذلك ذاكرتك بشأن
‫ماحدث بينك وبين المدعى عليه

472
00:25:44,335 --> 00:25:47,588
‫- ليلة هذا الحادث؟
‫- لا، لازلت لا أتذكر شيئًا.

473
00:25:47,672 --> 00:25:50,049
‫تراودني ذكريات
‫خاطفة أحيانًا، لكن لا.

474
00:25:50,132 --> 00:25:52,677
‫هذا مفهوم. فلا زال
‫الكوايلود في جسمك.

475
00:25:52,760 --> 00:25:54,929
‫ماذا بشأن المحادثة
‫التي تمت في الحديقة؟

476
00:25:55,012 --> 00:25:57,932
‫هل كان السيد ندريكس
‫يبدو وكأنه مدرك لما فعل بكِ؟

477
00:25:58,015 --> 00:26:02,895
‫نعم، لقد كنت أتمنى أن ينكر
‫الأمر كي يبدو أنه لم يحدث حقًا.

478
00:26:02,979 --> 00:26:05,147
‫ولكنه اعترف به.

479
00:26:06,023 --> 00:26:07,191
‫وحاول أن يرشيني.

480
00:26:08,442 --> 00:26:13,239
‫واستمر في محاولة اختلاق
‫الأعذار كما لو أن الأمر كان تافهًا.

481
00:26:13,322 --> 00:26:17,326
‫هل كان... هل كان عقلانيًا،
‫هل كان حديثه متسقًا؟

482
00:26:17,868 --> 00:26:19,328
‫نعم.

483
00:26:19,412 --> 00:26:21,664
‫مريع ولكن عاقل.

484
00:26:21,747 --> 00:26:23,666
‫حسنًا، أشكرك يا سارة.

485
00:26:25,418 --> 00:26:26,627
‫آنسة موريسي...

486
00:26:27,586 --> 00:26:30,339
‫لقد قلتِ أن السيد
‫هندريكس كان يعتقد

487
00:26:30,423 --> 00:26:33,634
‫أن ما حدث بينكما لم
‫يكن أمرًا ذا أهمية.

488
00:26:34,302 --> 00:26:36,053
‫بمعنى آخر، كان أمرًا طبيعيًا؟

489
00:26:36,137 --> 00:26:37,513
‫نعم.

490
00:26:40,474 --> 00:26:41,600
‫لقد كان مقززًا.

491
00:26:41,684 --> 00:26:42,935
‫مقززًا.

492
00:26:45,062 --> 00:26:46,063
‫مقززًا.

493
00:26:47,023 --> 00:26:49,525
‫إنه اختيار رائع للكلمات.
‫لا يوجد أسئلة أخرى.

494
00:26:54,488 --> 00:26:56,365
‫بالنظر إلى أنه محا
‫ذاكرتها، إلا أنها أبلت حسنًا.

495
00:26:56,449 --> 00:26:57,950
‫لقد شرحنا أمر الكوايلود،

496
00:26:58,034 --> 00:27:00,953
‫ولكن من الأفضل دائمًأ أن تستمع
‫هيئة المحلفين لما حدث من الضحية.

497
00:27:01,037 --> 00:27:02,455
‫هذه خدعة هندريكس.

498
00:27:02,538 --> 00:27:05,124
‫فهو يضمن أن الدواء
‫لن يجعلها تتذكر.

499
00:27:05,207 --> 00:27:08,669
‫إن سلوكه بهذا الشريط... رهان
‫جيد على أنه قام بذلك أكثر من مرة.

500
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
‫لم يبلغ أحد عن ذلك،
‫كما أننا فحصنا الأمر.

501
00:27:13,758 --> 00:27:17,511
‫حبيبة هندريكس...
‫قد تكون على علم بحيله.

502
00:27:17,595 --> 00:27:20,973
‫وتشهد ضد الملياردير
‫الذي تستفيد من وراءه؟

503
00:27:21,974 --> 00:27:23,934
‫ربما إذا منحناها سببًا لذلك.

504
00:27:29,190 --> 00:27:31,400
‫أنتِ متهمة بالتلاعب بالأدلة.

505
00:27:31,484 --> 00:27:32,902
‫لماذا؟

506
00:27:32,985 --> 00:27:36,489
‫وضع مادة الكوايلود الخاصة
‫بحبيبك في غرفة حفيده،

507
00:27:36,572 --> 00:27:38,866
‫لتعرقلي مهمتنا في محاكمته.

508
00:27:38,949 --> 00:27:42,286
‫اسمعي، لقد حصلنا للتو على تقرير
‫الطب الشرعي للمباحث الفيدرالية.

509
00:27:42,370 --> 00:27:44,830
‫وكانت بصمات أصابعك
‫تغطي الحقيبة بأكملها.

510
00:27:44,914 --> 00:27:46,749
‫فإما أن تقولي الحقيقة
‫أو تذهبي إلى السجن.

511
00:27:47,750 --> 00:27:51,629
‫التاسعة صباحًا، تعالي واشهدي
‫وإلا سيلقى القبض عليكِ.

512
00:27:53,672 --> 00:27:55,174
‫هذا مشين.

513
00:28:02,181 --> 00:28:03,974
‫لقد وضعت حبوب
‫الكوايلود بالفعل، أليس كذلك؟

514
00:28:04,058 --> 00:28:06,977
‫إذا حضرت في التاسعة
‫صباحا فقد فعلت. وإن لم تحضر...

515
00:28:07,061 --> 00:28:09,397
‫هل استلمت أبدًا بلاغًا عن
‫بصمات الأصابع من قبل؟

516
00:28:09,980 --> 00:28:11,440
‫هذا غير حاسم.

517
00:28:11,524 --> 00:28:13,025
‫أنت بارعة.

518
00:28:15,069 --> 00:28:16,821
{\an8}‫المحكمة العليا- القسم
‫15 الجمعة- 27 يناير

519
00:28:16,904 --> 00:28:18,948
{\an8}‫بعد أن سمعت ما قالته الفتاة،

520
00:28:19,031 --> 00:28:22,743
‫أخذت الحبوب من غفة لورانس
‫ووضعتها في غرفة إريك.

521
00:28:23,577 --> 00:28:27,039
‫أعلم أن هذا خاطئ ولكنني هلعت.

522
00:28:27,123 --> 00:28:30,042
‫كيف تعرفين أن هذه
‫الحبوب في غرفة حبيبك؟

523
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
‫سيدة دالي؟

524
00:28:36,340 --> 00:28:38,634
‫إنه يحب استخدامها عند المضاجعة.

525
00:28:40,386 --> 00:28:45,015
‫حين نقوم بذلك،يضعها
‫في شرابي ويعطيني إياه.

526
00:28:49,186 --> 00:28:50,896
‫بموافقتك؟

527
00:28:50,980 --> 00:28:52,356
‫لا.

528
00:28:54,942 --> 00:28:57,278
‫أعني أنه يحاول أن يخفي ما يفعل

529
00:28:57,361 --> 00:29:00,990
‫ولكنني أعرف وأرى.

530
00:29:01,073 --> 00:29:03,784
‫ليس لدي مزيد من الأسئلة. شكرًا.

531
00:29:04,743 --> 00:29:08,205
‫سيدة دالي، ماذا تفعلين
‫أنت والسيد هندريكس أيضًا

532
00:29:08,289 --> 00:29:10,291
‫خلال وقتكم الخاص؟

533
00:29:12,001 --> 00:29:15,463
‫نتحدث ونشاهد الأفلام
‫ونستمع إلى الموسيقى.

534
00:29:16,130 --> 00:29:18,382
‫ما الذي يحب السيد
‫هندريكس أن يتحدث بشأنه؟

535
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
‫الأصدقاء القدامى،
‫أشخاص اعتاد التسكع معهم

536
00:29:21,427 --> 00:29:24,722
‫في نوادي نيويورك
‫أو نزل المتسكعين.

537
00:29:25,556 --> 00:29:28,726
‫والأفلام والموسيقى،
‫ما الذي يحبه؟

538
00:29:29,977 --> 00:29:34,273
‫العراب أو الفك المفترس
‫سموكي آند ذا بانديت.

539
00:29:38,694 --> 00:29:42,198
‫سيد هندريكس، هل يمكنك
‫أن تخبرنا في أي عام نحن؟

540
00:29:42,990 --> 00:29:45,409
‫أتعلم؟ أفضل ألا أقول.

541
00:29:45,493 --> 00:29:46,869
‫ولم يا سيدي؟

542
00:29:46,952 --> 00:29:50,706
‫حسنًا، إنني أستمر في مشاهدة
‫تواريخ تتعدى عام 2000

543
00:29:50,789 --> 00:29:53,959
‫في الصحف والمجلات وما شابه.

544
00:29:54,043 --> 00:29:57,630
‫وأحاول أن أفهم ماذا يجري.

545
00:30:00,090 --> 00:30:01,509
‫إذا، سيد هندريكس...

546
00:30:02,301 --> 00:30:06,764
‫لدينا شهادة خطيرة هنا تقول
‫بأنك تعطي النساء الكوايلود

547
00:30:06,847 --> 00:30:08,390
‫كمقدمة لممارسة الجنس.

548
00:30:08,474 --> 00:30:09,767
‫نعم

549
00:30:09,850 --> 00:30:11,018
‫نعم، ماذا؟

550
00:30:11,101 --> 00:30:14,104
‫نعم، هذه الحبوب،
‫إنها تسهل الأمر كثيرًا.

551
00:30:14,188 --> 00:30:16,482
‫الجميع يستخدمونها،
‫ليست بالأمر المهم.

552
00:30:16,565 --> 00:30:17,858
‫حتى ولو كانت المرأة لا تعرف؟

553
00:30:18,526 --> 00:30:19,693
‫كيف لا يعرفن؟

554
00:30:19,777 --> 00:30:22,655
‫إنهم آتون إلى حفل، لذا
‫فهم يعلمن ما يجب توقعه.

555
00:30:23,322 --> 00:30:27,076
‫وهناك سيدة شابة تتهمك بالاغتصاب.

556
00:30:28,244 --> 00:30:30,913
‫لا أعلم...لا أعلم ماذا يحدث معها.

557
00:30:30,996 --> 00:30:33,624
‫وقالت أنك خدرتها دون علمها.

558
00:30:33,707 --> 00:30:38,128
‫بعد أن ضاجعت إريك. لقد
‫كانت تستمتع بالحفل بالفعل.

559
00:30:38,212 --> 00:30:41,590
‫خرجوا من غرفته.
‫وتناوت شرابًا معهم.

560
00:30:41,674 --> 00:30:44,552
‫وذهب إريك للنوم، ثم حان دوري.

561
00:30:44,635 --> 00:30:47,346
‫ولا ترى شيئًا مشينًا في ذلك؟

562
00:30:49,390 --> 00:30:50,891
‫لم عليّ ذلك؟

563
00:30:50,975 --> 00:30:52,393
‫أشكرك.

564
00:30:53,644 --> 00:30:55,688
‫هل تستخدم حاسوب مكتبي؟

565
00:30:55,771 --> 00:30:58,232
‫بالطبع، إنه جهاز رائع.

566
00:30:58,315 --> 00:31:00,943
‫هل تعلم أنه لم يكن قد
‫تم اختراعه عام 1975؟

567
00:31:01,026 --> 00:31:02,403
‫ماذا تعني؟

568
00:31:03,320 --> 00:31:06,323
‫كيف تعتقد إذًا أننا سافرنا
‫إلى القمر منذ بضع سنوات؟

569
00:31:06,407 --> 00:31:10,494
‫هذه صورة لمقرات
‫أفالون عام 1975.

570
00:31:11,537 --> 00:31:12,705
‫لا يوجد أي جهاز كمبيوتر موجود.

571
00:31:12,788 --> 00:31:16,375
‫ظهرت طرازات الكمبيوتر
‫بعد التقاط هذه الصورة مباشرة.

572
00:31:16,458 --> 00:31:19,920
‫إننا شركة ناجحة للغاية. يمكننا
‫تحمل شراء أجهزة تكنولوجية حديثة.

573
00:31:20,004 --> 00:31:22,214
‫ويمكنك بالطبع تحمل نفقات التوسع.

574
00:31:23,799 --> 00:31:27,595
‫لنرَ، عام 1975،

575
00:31:27,678 --> 00:31:29,763
‫كانت أفالون تمتلك 22 متجرًا.

576
00:31:30,931 --> 00:31:32,224
‫والآن لديك 900.

577
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
‫هل تخبرني أنك لا تدرك الفارق؟

578
00:31:36,186 --> 00:31:38,564
‫سيد باربا، إذا كنت
‫تفهم العمل التجاري،

579
00:31:39,315 --> 00:31:42,318
‫ستعرف كيف يمكن لشركة
‫ناجحة أن تنمو بسرعة.

580
00:31:42,401 --> 00:31:44,236
‫من 22 إلى 900 فرعًا، مثل...؟

581
00:31:44,320 --> 00:31:47,197
‫حسنًا، لقد كان
‫التخطيط جاريًا لسنوات.

582
00:31:47,281 --> 00:31:50,534
‫أنت...أنت حقًا لا
‫تفهم ذلك، أليس كذلك؟

583
00:31:51,243 --> 00:31:52,620
‫هل تعرف ما هذا؟

584
00:31:52,703 --> 00:31:54,038
‫هاتف.

585
00:31:54,121 --> 00:31:57,291
‫حقًا؟ هل يبدو ذلك كهاتف
‫من السبعينات بالنسبة لك؟

586
00:31:57,374 --> 00:32:01,420
‫يا إلهي، إنني أتذكر الوقت الذي
‫كانت فيه الهواتف ملصقة على الحائط.

587
00:32:01,503 --> 00:32:04,757
‫وكان بها هذا القرص الدائري
‫الذي تضع أصابعك به وتلفه.

588
00:32:04,840 --> 00:32:06,008
‫في السبعينات.

589
00:32:06,091 --> 00:32:08,385
‫في الواقع الخمسينات.

590
00:32:08,469 --> 00:32:11,096
‫ولكنني قد أكون أكبر قليلًا منك.

591
00:32:12,139 --> 00:32:14,350
‫وبالطبع أنت أكثر خبرة يا سيدي.

592
00:32:15,059 --> 00:32:17,895
‫إذًا، ليلة هذا الحفل.

593
00:32:17,978 --> 00:32:20,648
‫عندما أعطيت سارة موريسي
‫الكوايلود، بم كنت تحتفل؟

594
00:32:20,731 --> 00:32:22,566
‫عيد مولدي.

595
00:32:22,650 --> 00:32:23,901
‫الخامس والسبعين.

596
00:32:23,984 --> 00:32:25,235
‫لا، كانت هذه إشاعة.

597
00:32:25,319 --> 00:32:26,487
‫كم عمرك؟

598
00:32:26,570 --> 00:32:28,656
‫عمري هو ما أشعر به.

599
00:32:28,739 --> 00:32:31,784
‫وأنا أشعر أنني في أحسن حال.

600
00:32:33,077 --> 00:32:34,536
‫سؤال أخير.

601
00:32:35,621 --> 00:32:38,791
‫هل تعلم أن تخدير واغتصاب
‫النساء كان غير قانونيًا عام 1975؟

602
00:32:39,833 --> 00:32:40,834
‫اعتراض!

603
00:32:40,918 --> 00:32:42,211
‫تم سحب السؤال.

604
00:32:44,588 --> 00:32:45,798
‫لا مزيد من الأسئلة.

605
00:32:50,302 --> 00:32:54,223
‫للأسف يبدو أن حيلة جدك
‫وتظاهره بالجنون تنجح.

606
00:32:54,306 --> 00:32:55,974
‫إنه ممثل مريع.

607
00:32:56,058 --> 00:33:00,729
‫لم تخبرنا أنك أنت وسارة تناولتما
‫كأسًا في نهاية السهرة مع جدك.

608
00:33:02,106 --> 00:33:05,526
‫إذا كان ذلك صحيحًا،
‫فهذه معلومة هامة.

609
00:33:05,609 --> 00:33:07,778
‫فمن الممكن أن تثبت أنه
‫قام بتخدير سارة حقًا.

610
00:33:07,861 --> 00:33:10,072
‫إريط، لمَ تحميه؟

611
00:33:10,781 --> 00:33:12,116
‫لأنه شخص جيد.

612
00:33:12,199 --> 00:33:14,785
‫لا، إنه ليس كذلك.

613
00:33:15,369 --> 00:33:16,954
‫إنه أناني ومقزز--

614
00:33:17,037 --> 00:33:20,082
‫أنت غاضب فقط لأنه طردك
‫ولأن أمي كانت معجبة به.

615
00:33:20,541 --> 00:33:21,709
‫ماذا تقول؟

616
00:33:23,001 --> 00:33:25,379
‫أخبرك فقط بما قاله لي جدي.

617
00:33:25,713 --> 00:33:29,091
‫بأن أمي كانت فتاة لعوبة
‫أرادت أن تحظى ببعض المرح.

618
00:33:29,174 --> 00:33:31,593
‫- لا تجرؤ... أغلق فمك!
‫- يا، يا!

619
00:33:31,677 --> 00:33:35,264
‫أتسمعني؟ لا تتحدث
‫أبدًا عن أمك بهذه الطريقة.

620
00:33:35,347 --> 00:33:36,515
‫أبدًا!

621
00:33:38,016 --> 00:33:41,103
‫حسنًا، ولكنني لن أشهد ضد جدي.

622
00:33:49,403 --> 00:33:51,488
‫هل تريدون مساعدة للإطاحة بأبي؟

623
00:33:53,782 --> 00:33:55,659
‫ادعوني للشهادة.

624
00:34:02,708 --> 00:34:05,461
‫سيد هندريكس، كم مرة ترى والدك؟

625
00:34:05,544 --> 00:34:07,504
‫مرة في الشهر في اجتماع
‫مجلس إدارة أفالون.

626
00:34:07,588 --> 00:34:10,466
‫في اجتماعات مجلس الإدارة هذه،
‫هل يبدو أنه يعرف في أي قرن نحن؟

627
00:34:10,549 --> 00:34:12,634
‫لم يلمح أبدًا بأنه لا يعرف.

628
00:34:12,718 --> 00:34:15,179
‫هل لديك أي سبب يجعلك تعتقد
‫أنه يتظاهر بالمرض العقلي؟

629
00:34:15,262 --> 00:34:19,183
‫- اعتراض قالشاهد ليس خبيرًا.
‫- ولكنه خبير فيما يتعلق بوالده.

630
00:34:19,808 --> 00:34:21,393
‫مرفوض, يمكن للشاهد أن يجيب.

631
00:34:23,103 --> 00:34:26,190
‫- نعم، إنه لا يرغب في الذهاب للسجن.
‫- حقًا.

632
00:34:27,316 --> 00:34:29,026
‫أنت تعلم، أليس كذلك،

633
00:34:29,109 --> 00:34:33,614
‫أنه تم الإعلان مؤخرًا بأن والدك
‫غير مؤهل في الاجراءات المدنية؟

634
00:34:33,697 --> 00:34:36,617
‫هذا ما فعلته أختي كي
‫تستطيع السيطرة على الشركة.

635
00:34:36,700 --> 00:34:40,537
‫صحيح، صحيح، إنها الشخص
‫التالي لإدارتها، أليس كذلك؟

636
00:34:40,621 --> 00:34:42,039
‫نعم، إنها كذلك.

637
00:34:42,122 --> 00:34:45,626
‫نعم، ألم تكن أنت الوريث
‫المعلن في مرحلة ما؟

638
00:34:45,709 --> 00:34:48,170
‫- اعتراض. ما صلة؟
‫- يتعلق بمصداقية الشاهد.

639
00:34:48,253 --> 00:34:49,254
‫سأسمح بذلك.

640
00:34:49,338 --> 00:34:52,674
‫سيد هندريكس، أليس صحيحًا
‫أن أباك أخرجك من الشركة

641
00:34:52,758 --> 00:34:55,636
‫منذ بضع سنوات ووضع أختك مكانك؟

642
00:34:55,719 --> 00:34:59,389
‫وأنت تكرهه بسبب هذا، أليس كذلك؟

643
00:34:59,473 --> 00:35:01,391
‫إنه لم يخرجني، بل أنا من تنحيت.

644
00:35:01,975 --> 00:35:02,976
‫حقًا؟

645
00:35:04,269 --> 00:35:06,063
‫حقًا؟ حسنًا...

646
00:35:07,105 --> 00:35:08,690
‫هل هذا...

647
00:35:08,774 --> 00:35:12,986
‫المقال الصحفي من عام
‫1996 هل ينعش هذا ذاكرتك؟

648
00:35:13,070 --> 00:35:14,905
‫هل يمكنك قراءته رجاء؟

649
00:35:14,988 --> 00:35:15,989
‫أفالون تعلن عن مدرائها الجدد

650
00:35:16,073 --> 00:35:17,866
‫لورانس هندريكس الابن،
‫يظهر هنا في صورة مع زوجته

651
00:35:17,950 --> 00:35:20,327
‫مونيكا، وابيه، لورانس هندريكس،

652
00:35:20,410 --> 00:35:22,371
‫وهما يشربان نخب
‫تعيين هندريكس الابن

653
00:35:22,454 --> 00:35:24,998
‫كمدير العمليات
‫الأول لمتاجر أفالون.

654
00:35:25,082 --> 00:35:26,792
‫لقد كنت سعيدًا جدًا
‫حينها، أليس كذلك؟

655
00:35:28,126 --> 00:35:29,002
‫أعتقد.

656
00:35:29,086 --> 00:35:32,464
‫نعم، ثم بعد شهرين تم طردك،

657
00:35:32,548 --> 00:35:34,466
‫وتوجهن للعمل بمؤسسة الشركة.

658
00:35:34,550 --> 00:35:38,011
‫ألازلت مصرًا على أنك لا
‫تحمل أي ضغينة تجاه والدك؟

659
00:35:38,095 --> 00:35:40,722
‫كرهي له ليس سرًا.

660
00:35:40,806 --> 00:35:43,517
‫حسنًا، إذا لن تمانع حين
‫تراه يذهب إلى السجن؟

661
00:35:43,600 --> 00:35:44,977
‫اعتراض. سؤال مثير للجدل.

662
00:35:45,060 --> 00:35:47,980
‫تم سحب السؤال. من الواضح
‫جدا سبب وجود هذا الشاهد هنا.

663
00:35:49,273 --> 00:35:52,484
‫سيد هندريكس، ما سبب وجودك هنا؟

664
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
‫لكي أقول الحقيقة.

665
00:35:54,486 --> 00:35:55,487
‫شكرًا.

666
00:36:02,202 --> 00:36:03,787
‫سيد هندريكس.

667
00:36:03,871 --> 00:36:06,039
‫- لقد قلت الحقيقة بالفعل هناك.
‫- بالطبع فعلت.

668
00:36:06,123 --> 00:36:09,167
‫ولكنني أعتقد أنها
‫ليست الحقيقة كاملة.

669
00:36:09,251 --> 00:36:11,086
‫- ماذا تقولين.
‫- أخبرني أنت.

670
00:36:11,169 --> 00:36:13,297
‫زوجتك السابقة كانت
‫تدعى مونيكا، صحيح؟

671
00:36:13,380 --> 00:36:14,548
‫نعم، لمَ؟

672
00:36:14,631 --> 00:36:19,219
‫ألم تسمع الشريط المسجل لوالدك
‫حين كان مع سارة في الحديقة،

673
00:36:19,303 --> 00:36:22,764
‫فقد أخطأ في مناداتها بـمونيكا.

674
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
‫- حقًا؟
‫- نعم.

675
00:36:25,058 --> 00:36:27,060
‫لم ينادي سارة

676
00:36:27,144 --> 00:36:31,064
‫المرأة التي اغتصبها
‫توًا باسم زوجتك السابقة؟

677
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
‫خطأ.

678
00:36:32,774 --> 00:36:34,776
‫هل لي أن أسأل لم تم
‫طلاقك أنت وزوجتك؟

679
00:36:36,361 --> 00:36:39,698
‫أكان هذا...أكان بسبب
‫شيئ فعله والدك؟

680
00:36:39,781 --> 00:36:43,201
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- لا، ولكنه من شأن سارة موريسي.

681
00:36:44,161 --> 00:36:47,956
‫اغتصبها أبوك، ولا يعلم سوى
‫الله كم امرأة أخرى اعتدى عليها،

682
00:36:48,040 --> 00:36:50,626
‫لذا أعتقد أن الأمر
‫مهم بالنسبة لهن.

683
00:36:52,002 --> 00:36:55,422
‫انظر، لا أدري إذا
‫كنت محرجًا أم مذنبًا.

684
00:36:55,505 --> 00:36:58,467
‫أم أنك تحاول حماية اسم العائلة.

685
00:36:59,301 --> 00:37:03,889
‫ولكنني متأكدة أن
‫إريك يحاول حماية جده.

686
00:37:05,349 --> 00:37:07,893
‫وقد حان الوقت لتخبر ابنك

687
00:37:08,810 --> 00:37:11,063
‫من هو أبيك حقًا.

688
00:37:11,980 --> 00:37:14,524
‫وربما قد يقنعه ذلك بقول الحقيقة.

689
00:37:18,820 --> 00:37:21,073
‫لقد ارتكب خطأ، حسنًأ؟

690
00:37:21,156 --> 00:37:23,408
‫لم أره بعد أن مارست
‫الجنس انا وسارة. فقط--

691
00:37:23,492 --> 00:37:27,996
‫إريك، لقد كذبت على الشرطة.
‫يمكنني اتهامك بعرقلة العدالة.

692
00:37:28,580 --> 00:37:30,958
‫إريك، إن كنت تعرف أي شيء...

693
00:37:32,250 --> 00:37:34,920
‫أنت تريد أن تضع أبيك في السجن؟

694
00:37:35,003 --> 00:37:36,338
‫لم أكن لأفعل هذا بك.

695
00:37:37,130 --> 00:37:39,883
‫ربما أنا أستحق الحماية،
‫ولكنه لا يستحقها.

696
00:37:39,967 --> 00:37:42,552
‫لمَ؟ لأنه يسيتمتع
‫بالحياة أكثر منك؟

697
00:37:42,636 --> 00:37:45,222
‫أم أنك مازلت غاضبًا لأنه أعطى
‫الشركة لعمتي سينثيا وليس انت؟

698
00:37:45,305 --> 00:37:47,349
‫- أنا لا أهتم مطلقًا بأمر الشركة.
‫- هيا.

699
00:37:47,432 --> 00:37:50,227
‫- إنه هناك وأنا مضطر لرؤيته كل يوم.
‫- ماذا فعل لك؟

700
00:37:52,479 --> 00:37:55,232
‫لم يفعل بي. بل فعل بأمك.

701
00:37:55,315 --> 00:37:57,484
‫أمي؟ أنتما مطلقان منذ الأزل.

702
00:37:57,567 --> 00:38:00,070
‫أنت حتى لا تراها،
‫وتقول أنه فعل شيء لأمي؟

703
00:38:01,154 --> 00:38:05,075
‫إريك، حين يرى جدك
‫شخصًا أصغر سنًا منه...

704
00:38:06,076 --> 00:38:08,578
‫ويحصل على فتاة أجمل
‫من التي حصل عليها،

705
00:38:08,662 --> 00:38:11,373
‫- لا.
‫- لا يمكنه تحمل ذلك

706
00:38:11,456 --> 00:38:15,085
‫ماذا؟ عمَ تتحدث؟

707
00:38:15,168 --> 00:38:17,337
‫لقد كانت والدتك حاملة بك.

708
00:38:17,421 --> 00:38:18,463
‫وقد كانت جميلة...

709
00:38:19,923 --> 00:38:20,924
‫ومشرقة.

710
00:38:21,008 --> 00:38:24,177
‫أقام جدك حفلًا في الطابق العلوي.

711
00:38:24,261 --> 00:38:26,471
‫وتم استدعائي.

712
00:38:28,473 --> 00:38:30,308
‫لعمل طارئ بالمكتب.

713
00:38:31,601 --> 00:38:33,937
‫جدك أعطى والدتك مشروبًا،

714
00:38:34,021 --> 00:38:36,106
‫- مشروبًا خاصًا
‫- لا، لا.

715
00:38:36,982 --> 00:38:39,234
‫لم نتمكن أنا وأمك من تجاوز ذلك.

716
00:38:41,319 --> 00:38:43,196
‫- وهذا سبب طلاقنا.
‫- لا.

717
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
‫إريك...

718
00:38:47,784 --> 00:38:50,203
‫هذا هو جدك.

719
00:39:00,380 --> 00:39:02,132
{\an8}‫المحكمة العليا- القسم
‫15 الاثنين، 30 يناير

720
00:39:02,215 --> 00:39:05,761
{\an8}‫إذًا بعد أن غادرت
‫أنا وسارة الغرفة،

721
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
‫أردت أن أخرج معها.

722
00:39:09,306 --> 00:39:11,725
‫كان جدي ينتظر بجوار البار.

723
00:39:13,602 --> 00:39:17,481
‫وكان قد شرب بالفعل بعض
‫الأكواب وعرض كأسًا علينا.

724
00:39:18,190 --> 00:39:20,817
‫ذهبت لأخذ أحد الكؤوس فقال

725
00:39:20,901 --> 00:39:22,652
‫لا، ليس هذا.

726
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
‫وأعطاه لسارة.

727
00:39:26,990 --> 00:39:29,910
‫هل لمح لك جدك مطلقًا أنه يفهم

728
00:39:29,993 --> 00:39:33,080
‫- أنه يعيش عام 2016.
‫- نعم.

729
00:39:33,622 --> 00:39:36,875
‫إنه دائمًا ما يخبرني كيف
‫أنه يحب تواجدي بالجوار

730
00:39:36,958 --> 00:39:41,171
‫لأنني أفهم الأجيال
‫الجديدة، أجيال الألفية.

731
00:39:41,588 --> 00:39:44,925
‫في الواقع طلب مني الشهر
‫الماضي أن أقوم بعمل ترويج تجاري

732
00:39:45,008 --> 00:39:46,510
‫بشأن لعبة بوكيمون جو.

733
00:39:46,593 --> 00:39:49,221
‫وفي الليلة التي أعطى فيها
‫سارة موريسي ذلك المشروب،

734
00:39:49,304 --> 00:39:51,098
‫هل قال أي شيء آخر؟

735
00:39:53,809 --> 00:39:56,937
‫نعم، غمز لي بعينه وقال

736
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
‫يا إلهي، كم أفتقد
‫الأيام الخوالي.

737
00:40:03,318 --> 00:40:06,238
‫سارة، أنا آسف.
‫كان يجب أن أعرف.

738
00:40:07,155 --> 00:40:10,367
‫- أنت ضعيف مثل أبيك.
‫- سيد هندريكس هذا يكفي.

739
00:40:10,450 --> 00:40:12,702
‫لقد كنت أحاول أن
‫أعلمك كيف تكون رجلًا!

740
00:40:12,786 --> 00:40:13,703
‫سيدي، اجلس.

741
00:40:14,788 --> 00:40:15,789
‫هذا يكفي.

742
00:40:15,872 --> 00:40:19,209
‫لا تعتذر، خد ما هو لك.

743
00:40:20,043 --> 00:40:22,796
‫- فليس لديك ما يتطلبه الأمر.
‫- اجلس.

744
00:40:31,138 --> 00:40:32,722
‫انتهيت من الأسئلة سيادة القاضي.

745
00:40:43,817 --> 00:40:47,320
‫لورانس هندريكس، المدير
‫التنفيذي ومؤسس متاجر أفالون

746
00:40:47,404 --> 00:40:49,739
‫حُكم عليه بتهمة
‫الاغتصاب صباح اليوم.

747
00:40:49,823 --> 00:40:52,701
‫وعقب ساعات من الحكم
‫بالإدانة، أصبحت الشركة--

748
00:40:52,784 --> 00:40:55,370
‫أعتقد أن هذه هي نهاية عمل
‫إريك الصغير في أفالون ستورز.

749
00:40:55,453 --> 00:40:56,288
‫وسينثيا أيضًا.

750
00:40:56,371 --> 00:40:57,998
‫وحدة الضحايا الخاصة. كاريسي.

751
00:40:58,081 --> 00:41:02,002
‫هل تعتقدين ان جيل إريك سيكون أفضل
‫بأي شكل من جيل جده أم سيكون مختلف؟

752
00:41:02,085 --> 00:41:04,629
‫هاي لدينا حالة اغتصاب
‫أخرى في حمام موراي هيل بار.

753
00:41:06,131 --> 00:41:08,884
‫لا أعتقد أنه سيكون أفضل أو
‫مختلف. أعتقد أنه سيكون فقط...

754
00:41:09,634 --> 00:41:11,178
‫أصغر سنًا.

755
00:41:13,430 --> 00:41:15,432
‫ملازم بينسون، وحدة
‫الضحايا الخاصة.

756
00:41:24,316 --> 00:41:25,817
‫كانت القصة السابقة خيالية، ولم يتم
‫تصوير أي شخص أو كيان أو حدث فعلي
