1
00:00:01,293 --> 00:00:04,422
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية، الجرائم الجنسية

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,757
{\an8}‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:10,928
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المفتّشون المتخصصون
‫الذين يُحقّقون في هذه الجنايات الشنيعة

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,473
{\an8}‫هم أعضاء فريق من النخبة،
‫معروف باسم وحدة الضحايا الخاصة

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,891
{\an8}‫هذه هي قصصهم

6
00:00:15,975 --> 00:00:16,976
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:20,896 --> 00:00:24,358
‫مرحبا، أنت تتصل بنيكول.
‫من فضلك اترك رسالة بعد النغمة.

8
00:00:25,401 --> 00:00:28,362
‫أمي، أنا مرة أخرى. أين أنت؟

9
00:00:28,946 --> 00:00:30,990
‫أستمر بالاتصال مرارا.

10
00:00:32,450 --> 00:00:34,368
‫أنا وأبي دخلنا في شجار.

11
00:00:35,703 --> 00:00:37,538
‫أكاد أصل إلى المنزل.

12
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
‫لم لا تجيبين؟

13
00:00:44,879 --> 00:00:46,046
‫شكرا.

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,142
‫أمي؟

15
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
‫مساعدة! إنه يغتصبني!

16
00:02:16,053 --> 00:02:18,305
‫المحقق بيري من قسم الجرائم؟
‫الملازم بنسون، الوحدة الخاصة للضحايا.

17
00:02:18,722 --> 00:02:21,267
‫- شكرا على الوصول إلى هنا بهذه السرعة.
‫- إذا، ماذا لدينا هنا؟

18
00:02:21,350 --> 00:02:25,938
‫حسنا، الضحية تراي فرنكلين، 15 سنة،
‫عيار ناري في الرأس، من مسافة قريبة.

19
00:02:26,021 --> 00:02:28,232
‫قلت أن مطلق النار قاطع إغتصابا؟

20
00:02:28,315 --> 00:02:30,442
‫نعم، لوك كيلر 15 سنة أيضا،

21
00:02:30,526 --> 00:02:35,030
‫رأى فرانكلين يعتدي على والدته. نيكول
‫كيلر، الدكتورة نيكول كيلر، 45 سنة.

22
00:02:35,114 --> 00:02:37,825
‫- هل أبقيتهم منفصلين؟
‫- نعم. قمنا بتأمين مسرح الجريمة والسلاح.

23
00:02:37,950 --> 00:02:38,993
‫أخذنا الأقوال المبدئية للطفل.

24
00:02:39,118 --> 00:02:40,619
‫إنه في الطابق العلوي. الأم في غرفة الجلوس

25
00:02:40,786 --> 00:02:43,289
‫- حسنا. لذا، سنتولى التحقيق.
‫- لهذا اتصلت بكم يا رفاق.

26
00:02:43,372 --> 00:02:46,166
‫حسنا. رولينز، أنت معي. فين، كاريسي...

27
00:02:46,250 --> 00:02:48,210
‫سنهتم بالإبن.

28
00:02:49,503 --> 00:02:52,256
‫لوك؟ أنا المحقق كاريسي، هذا المحقق توتولا.

29
00:02:52,339 --> 00:02:55,593
‫سبق لي أن أخبرت رجال الشرطة الآخرين.
‫كنت مضطرا لفعل ذلك. كان يغتصب أمي.

30
00:02:55,676 --> 00:02:58,596
‫حسنا، فقط تنفس. نريد معرفة ما حدث فقط.

31
00:02:58,679 --> 00:03:03,225
‫كان من المفترض أن أقضي الليلة في منزل
‫والدي، لكننا دخلنا في شجار. عدت الى البيت.

32
00:03:03,309 --> 00:03:06,687
‫- في أي وقت غادرت؟
‫- لقد تركت منزل والدي حوالي التاسعة.

33
00:03:06,770 --> 00:03:10,316
‫أردت حقًا التحدث إلى أمي.
‫حاولت الاتصال. لم تكن ترد.

34
00:03:10,399 --> 00:03:12,401
‫لوك، هل كانت لوالدتك خطط الليلة؟

35
00:03:12,484 --> 00:03:16,405
‫البقاء في البيت، والقيام بأعمالها الورقية.
‫إنها طبيبة نفسيّة.

36
00:03:16,488 --> 00:03:17,740
‫في أي وقت وصلت إلى المنزل؟

37
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
‫مع حوالي العاشرة. كانت مظلمة.
‫سمعت صوتا في الطابق السفلي.

38
00:03:20,492 --> 00:03:22,745
‫اعتقدت أن شخصًا ما اقتحم المنزل
‫لذلك اتصلت بالنجدة،

39
00:03:22,828 --> 00:03:24,705
‫ثم ذهبت إلى الخزانة للحصول على بندقيتي.

40
00:03:24,788 --> 00:03:26,123
‫بندقيتك؟

41
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
‫أجل، والدي أعطاني إياها. يحب الذهاب للصيد.

42
00:03:29,752 --> 00:03:31,086
‫بعدها ماذا حدث؟

43
00:03:31,128 --> 00:03:33,672
‫دخلت المطبخ وكان يهاجم والدتي.

44
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
‫- ماذا رأيت؟
‫- كانت تحدق بي

45
00:03:35,716 --> 00:03:39,345
‫وكانت خائفة جدا. ثم صرخت،
‫ساعدوني، إنه يغتصبني.

46
00:03:39,428 --> 00:03:43,057
‫لذلك ضغطت على الزناد. لكنني لم أكن
‫أعتقد أنني كنت سأضربه بالفعل.

47
00:03:44,183 --> 00:03:46,769
‫يجب أن أرى ابني. لا يمكنه تحمّل التوتر.

48
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
‫لديه اضطراب القلق العام.

49
00:03:48,395 --> 00:03:51,482
‫سيدتي، أنا أفهم ذلك، لكننا الآن
‫بحاجة إلى التحدث إلى كلاكما على انفصال.

50
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
‫نعم. حسنا.

51
00:03:53,400 --> 00:03:54,985
‫- حسنا.
‫- أتفهم ذلك.

52
00:03:55,069 --> 00:04:00,199
‫لذا، دكتورة كيلر، أريد أن أعرف بالضبط
‫ما حدث من وجهة نظرك.

53
00:04:00,824 --> 00:04:02,868
‫حسنا. لابأس.

54
00:04:03,702 --> 00:04:05,079
‫كنت في المطبخ.

55
00:04:06,121 --> 00:04:08,832
‫كنت أحصل على بعض النبيذ وهو...

56
00:04:09,500 --> 00:04:12,461
‫كنت هناك وعندما استدرت، كان هناك.

57
00:04:12,544 --> 00:04:14,672
‫وحاولت الهروب. استطعت.

58
00:04:14,755 --> 00:04:17,299
‫حاولت وهو، هو تغلب علي.

59
00:04:17,383 --> 00:04:19,259
‫هل كان هذا اقتحامًا أم ربما
‫ربما تبعك إلى المنزل؟

60
00:04:19,343 --> 00:04:21,512
‫لا، لا، لقد سمحت له بالدخول.

61
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
‫سمحت له بالدخول. هل كنت تعرفينه؟

62
00:04:28,018 --> 00:04:31,647
‫نعم. كان صديق ابني المقرب.

63
00:04:43,450 --> 00:04:44,410
{\an8}‫خط شرطة

64
00:04:44,493 --> 00:04:45,411
‫قسم شرطة نيويورك

65
00:04:45,494 --> 00:04:46,453
‫مغتصب الجهة الشرقية أسير

66
00:05:15,315 --> 00:05:17,568
‫قانون ونظام: الوحدة الخاصة للضحايا

67
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
{\an8}‫الأم سمحت له الدخول طوعا.

68
00:05:29,329 --> 00:05:31,707
{\an8}‫قالت أنه كان صديق ابنها المقرب.

69
00:05:31,790 --> 00:05:34,460
{\an8}‫ذلك يفسر لماذا لا توجد علامات اقتحام.

70
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
{\an8}‫إذا لم يكن لوك في المنزل،
‫فلماذا سمحت له بالدخول؟

71
00:05:38,464 --> 00:05:40,716
{\an8}‫طلب منها أن يدخل لينجز واجبه المنزلي.

72
00:05:40,799 --> 00:05:42,801
{\an8}‫على ما يبدو، كان يعيش وقت عصيبا في المنزل.

73
00:05:42,885 --> 00:05:45,220
{\an8}‫اذن فقد بقي في المنزل،
‫بينما كانت في الطابق العلوي تعمل؟

74
00:05:45,304 --> 00:05:46,597
{\an8}‫هذا ما قالته.

75
00:05:46,680 --> 00:05:48,932
{\an8}‫حسنًا، إذن يدخل لوك، بشكل غير متوقع،

76
00:05:49,016 --> 00:05:53,020
{\an8}‫يسمع والدته تصرخ
‫أنها تتعرض للاغتصاب ويطلق النار.

77
00:05:53,103 --> 00:05:55,064
{\an8}‫نحن لا نفكر في الترصد المسبق على الإطلاق؟

78
00:05:55,147 --> 00:05:56,940
{\an8}‫في الواقع، هو من اتصل بالطوارئ.

79
00:05:57,024 --> 00:05:59,276
{\an8}‫تم ظبط البندقية، مسجلّة لوالده.

80
00:05:59,359 --> 00:06:03,280
{\an8}‫لذا، فنيا، ليست قانونية ولكن لا
‫يزال إطلاق النار يبدو مبررًا بالنسبة لي.

81
00:06:03,363 --> 00:06:04,740
{\an8}‫لكن أنا شرطي، لست مدعيا.

82
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
{\an8}‫حسنا. ماذا عن الضحية؟
‫أعني والدا تراي فرانكلين؟

83
00:06:10,079 --> 00:06:13,791
{\an8}‫في طريقهم إلى مكتب الفحص الطبي. ماذا لو
‫قابلت أحد رجالك هناك؟

84
00:06:13,874 --> 00:06:16,085
{\an8}‫فكرة جيدة. شكرا.

85
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
{\an8}‫مستشفى الرحمة - 365 غرب الشارع 32
‫الثلاثاء 24 يناير

86
00:06:19,338 --> 00:06:21,298
{\an8}‫اذا لا تمانعين، هل نواصل حديثنا
‫حيث توقفنا؟

87
00:06:21,381 --> 00:06:22,633
{\an8}‫نعم. بالطبع.

88
00:06:22,716 --> 00:06:27,054
{\an8}‫دكتورة كيلر، قلت أنك تعلمين
‫أنه كان عليك أن لا تسمحي لتراي بالدخول.

89
00:06:27,137 --> 00:06:29,306
{\an8}‫كان لدي شعور، هناك شيء خاطئ.

90
00:06:30,307 --> 00:06:34,186
{\an8}‫الطريقة... التي نظر بها إلي، هل تعلم؟
‫جعلتني غير مرتاحة.

91
00:06:34,269 --> 00:06:36,146
{\an8}‫كنت متقبلة كونه أصدقاء مع ابنك

92
00:06:36,230 --> 00:06:39,066
{\an8}‫نعم. لم أرد أن أمنع تراي عنه.

93
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
{\an8}‫شعرت بالسوء تجاهه.
‫كانت حياته العائلية غير مستقرة للغاية.

94
00:06:43,070 --> 00:06:46,406
{\an8}‫إذاً، أتى تراي إلى بابك في أي وقت؟

95
00:06:47,783 --> 00:06:50,119
{\an8}‫كانت الساعة حوالي التاسعة. 9:00.

96
00:06:51,995 --> 00:06:56,875
{\an8}‫وضعت عملي جانبا لليل وسأل أين كان لوك.

97
00:06:56,959 --> 00:06:59,920
{\an8}‫قال أنهما كانا من المفترض أن يدرسا معا
‫وقلت لا بد أن هناك خلطا ما

98
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
{\an8}‫لأن لوك في بيت أبيه في ويستبورت.

99
00:07:03,048 --> 00:07:05,425
{\an8}‫حسنا. تابعي.

100
00:07:07,803 --> 00:07:11,140
{\an8}‫ثم سأل إذا كان بإمكانه...
‫إذا كان يمكن أن يدخل في أي حال.

101
00:07:11,723 --> 00:07:13,600
{\an8}‫ينجز واجبه و...

102
00:07:14,309 --> 00:07:17,354
{\an8}‫أجبت بنعم، ثم صعدت إلى الطابق العلوي
‫للاستعداد للنوم.

103
00:07:17,437 --> 00:07:19,982
{\an8}‫عندها غيرت ملابسك إلى ثوب النوم الخاص بك؟

104
00:07:20,065 --> 00:07:23,694
{\an8}‫ارتديت ثوب النوم وبدأت
‫أستعد للنوم عندما رن الجرس.

105
00:07:23,777 --> 00:07:28,323
{\an8}‫اذن فتحت الباب في ثوب النوم الخاص بك،
‫ثم عدت إلى الطابق العلوي؟

106
00:07:28,407 --> 00:07:31,243
{\an8}‫نعم.
‫صعدت إلى الطابق العلوي لمدة ساعة تقريبًا.

107
00:07:32,202 --> 00:07:33,579
{\an8}‫بدأ الوقت يتأخر،

108
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
{\an8}‫لذلك...

109
00:07:36,165 --> 00:07:41,670
{\an8}‫عدت إلى الطابق السفلي وقلت لتراي،
‫أخبرته أن الوقت قد حان للعودة إلى المنزل.

110
00:07:41,753 --> 00:07:44,298
{\an8}‫لذلك، خلال ذلك الوقت، ابنك كان يتصل بك...

111
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
{\an8}‫لماذا لم تجيبي؟

112
00:07:47,759 --> 00:07:50,095
{\an8}‫لا، لم تصلني الرسالة.

113
00:07:50,179 --> 00:07:51,930
{\an8}‫لم تصلني أي رسائل. أنا...

114
00:07:52,014 --> 00:07:55,100
{\an8}‫عندما أعمل، أحيانًا، لا أنظر إلى
‫هاتفي حتى. ولوك كان مع والده.

115
00:07:55,184 --> 00:07:56,852
{\an8}‫لكنك لم تكوني تعملين عندها، أليس كذلك؟

116
00:07:56,935 --> 00:07:59,897
{\an8}‫لأنه بدأ في الاتصال
‫أعتقد في الساعة 9:30 حتى العاشرة.

117
00:08:00,439 --> 00:08:03,108
{\an8}‫أليس كذلك؟ كنت قد
‫وضعت عملك جانبا من أجل الليل.

118
00:08:03,192 --> 00:08:06,612
{\an8}‫نعم، صحيح. نزلت إلى الطابق السفلي
‫من أجل كأس من النبيذ، حسنًا؟

119
00:08:06,695 --> 00:08:08,113
{\an8}‫للاسترخاء و...

120
00:08:09,448 --> 00:08:12,576
{\an8}‫عندها... شعرت به. شعرت بوجوده ورائي.

121
00:08:12,659 --> 00:08:15,370
{\an8}‫واستدرت، وكان تراي. كان هناك.

122
00:08:15,454 --> 00:08:17,039
{\an8}‫ووضع يديه علي.

123
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
{\an8}‫إذن ماذا فعلت؟

124
00:08:18,373 --> 00:08:19,708
{\an8}‫في الواقع، لقد حاولت إيقافه.

125
00:08:19,791 --> 00:08:22,044
‫حاولت أن أخبره أنني أتفهم.

126
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
‫أتفهم الدوافع والحوافز الجنسية.

127
00:08:26,006 --> 00:08:30,135
‫صدقنيي، أنا طبيبة نفسية. لقد تعاملت
‫مع هذه المشكلة مرات عديدة.

128
00:08:30,219 --> 00:08:35,098
‫لكنه... أسندني ضد منضدة المطبخ

129
00:08:36,850 --> 00:08:38,644
‫ورفع رداء نومي...

130
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
‫حسنا، خذي وقتك.

131
00:08:50,614 --> 00:08:53,659
‫أجبر نفسه بداخلي و...

132
00:08:54,451 --> 00:08:58,830
‫حاولت الصراخ ووضع يده على فمي.

133
00:08:58,956 --> 00:09:03,043
‫وأنا... كان هناك سكين مطبخ،
‫وحاولت الوصول إليه،

134
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
‫لكنها كانت بعيدة جدًا.

135
00:09:06,213 --> 00:09:08,924
‫لذلك أغلقت عيني فقط
‫وحاولت البقاء على قيد الحياة.

136
00:09:09,007 --> 00:09:11,260
‫وفكرت في ابني.

137
00:09:12,094 --> 00:09:16,014
‫فكرت في لوك
‫وأنا بحاجة للبقاء على قيد الحياة من أجله.

138
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
‫وبعد ذلك، وبعد ذلك
‫نظرت لأعلى وكان هو هناك.

139
00:09:19,309 --> 00:09:21,228
‫وصرخت، ساعدني! ساعدني!

140
00:09:24,022 --> 00:09:25,983
‫وبعد ذلك سمعت صوت طلق ناري.

141
00:09:26,066 --> 00:09:30,028
‫اذن، السيدة كيلر، كنت على علم
‫أن ابنك كان لديه بندقية في المنزل؟

142
00:09:30,112 --> 00:09:32,239
‫نعم، في خزنة مقفلة.

143
00:09:32,322 --> 00:09:33,949
‫نعم.

144
00:09:34,032 --> 00:09:37,119
‫كانت هدية... كانت هدية من والده. إنه صياد.

145
00:09:37,202 --> 00:09:39,246
‫حسنا. هل لوك صياد أيضًا؟

146
00:09:39,329 --> 00:09:41,206
‫لا.إنه...

147
00:09:41,290 --> 00:09:43,250
‫إنه حساس للغاية.

148
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
‫في الحقيقة يكره فكرة
‫امتلاك بندقية في المنزل، يكره ذلك.

149
00:09:51,049 --> 00:09:54,803
‫ذهب للصيد وكان هناك غزال في مرمى عينيه...

150
00:09:56,763 --> 00:09:58,974
‫ولم يستطع حتى سحب الزناد.

151
00:10:05,397 --> 00:10:08,900
‫ما حصل ليس، ليس له معنى,

152
00:10:09,026 --> 00:10:12,362
‫انه فقط... لا معنى له. لهذا السبب...

153
00:10:15,449 --> 00:10:16,908
‫اريد رؤيته.

154
00:10:18,493 --> 00:10:20,871
‫هل ستكون أمي بخير؟

155
00:10:20,996 --> 00:10:22,706
‫نعم. أجل، إنها في المستشفى.

156
00:10:22,789 --> 00:10:25,083
‫يتم فحصها. الآن، تعال.

157
00:10:25,167 --> 00:10:29,963
‫أعلم ما مررت به، أعلم أن هذا صعب، حسنًا؟

158
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
‫تفضل بالجلوس.

159
00:10:31,715 --> 00:10:35,844
‫لكن علينا أن نعيد التفاصيل مرة أخرى.
‫خطوة بخطوة. حسنا؟ هل تستطيع فعل ذلك؟

160
00:10:35,969 --> 00:10:37,637
‫أعتقد ذلك.

161
00:10:37,721 --> 00:10:41,224
‫حسنا. قلت أنك مشيت
‫داخل منزلك، سمعت أصواتا.

162
00:10:41,308 --> 00:10:45,812
‫اتصلت بالنجدة، وأخذت بندقيتك،
‫نزلت إلى المطبخ، أليس كذلك؟

163
00:10:46,438 --> 00:10:48,940
‫حسنًا، لوك. قبل أن تطلق النار، هل قلت،

164
00:10:49,066 --> 00:10:51,735
‫توقف أو ابتعد عنها
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

165
00:10:51,818 --> 00:10:55,280
‫لا أعتقد ذلك. أنا فقط... قمت بردة فعل.

166
00:10:55,655 --> 00:10:57,741
‫متى أدركت أنه كان تراي؟

167
00:10:58,658 --> 00:11:02,788
‫ليس إلا بعد ذلك. اعتقدت أنه
‫رجل ما اقتحم المنزل. ليس تراي.

168
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
‫ما مدى معرفتكم ببعضكم؟

169
00:11:05,290 --> 00:11:06,750
‫نحن أصدقاء مقربون.

170
00:11:10,045 --> 00:11:11,254
‫كنا.

171
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
‫لقد قتلت أعز أصدقائي.

172
00:11:16,259 --> 00:11:18,845
‫حسنًا، سنأخذ استراحة. سأحضر لك بعض...

173
00:11:19,930 --> 00:11:21,139
‫والد لوك هنا.

174
00:11:22,015 --> 00:11:24,267
‫لوك، هل أنت بخير؟

175
00:11:25,185 --> 00:11:27,813
‫أبي، كان يؤذي أمي، أقسم بذلك.

176
00:11:27,896 --> 00:11:30,440
‫لا بأس. لا بأس، أنا هنا الآن.

177
00:11:34,319 --> 00:11:35,320
‫هل أحتاج إلى محام؟

178
00:11:35,404 --> 00:11:38,198
‫ما زلنا نحقق،
‫ولكن يبدو أن لوك قد أطلق النار

179
00:11:38,281 --> 00:11:40,700
‫لإنقاذ والدته من الاعتداء الجنسي.

180
00:11:40,784 --> 00:11:42,452
‫ما قيل، يمكن أن تصبح هذه الحالات صعبة.

181
00:11:42,536 --> 00:11:46,081
‫أنا أقدر صراحتك. لقد انتهينا من
‫الحديث. لا تقلق يا صديقي. تعال الى هنا.

182
00:11:46,206 --> 00:11:49,876
‫لا تقلق. كل شيء سيكون على ما يرام. حسنا؟

183
00:11:51,711 --> 00:11:54,423
{\an8}‫مكتب رئيس الفحص الطبي
‫421 شرق الشارع 26، الثلاثاء 24 يناير

184
00:11:54,506 --> 00:11:57,342
{\an8}‫نعم، إنه سواره. والندبة.

185
00:11:57,426 --> 00:12:01,471
‫أحرق يده في رحلة تخييم
‫عندما كان في العاشرة من عمره.

186
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
‫أريد أن أراه. أريد أن أرى جثة ابني.

187
00:12:04,349 --> 00:12:07,227
‫السيدة فرنكلين، سيدتي،
‫من الأفضل ألا تفعلي ذلك.

188
00:12:08,186 --> 00:12:10,230
‫ما زلت لا أفهم ما حدث.

189
00:12:10,313 --> 00:12:12,482
‫زميل له لوك كيلر،

190
00:12:13,358 --> 00:12:15,735
‫أطلق سلاحا. أصابته الرصاصة وقتلته.

191
00:12:16,236 --> 00:12:19,531
‫لوك؟ هذا لا معنى له. انهم أصدقاء.

192
00:12:19,614 --> 00:12:22,617
‫- هل كانت حادثة؟
‫- ما زلنا نبحث في الأمر.

193
00:12:22,701 --> 00:12:26,496
‫لكن والدة لوك تقول أن
‫ابنك كان يعتدي عليها جنسيا.

194
00:12:26,580 --> 00:12:29,624
‫ماذا؟ وهذا هو سبب إطلاق لوك عليه الرصاص؟

195
00:12:29,708 --> 00:12:33,378
‫- ممكن.
‫- لا. لا، هذا غير ممكن.

196
00:12:34,463 --> 00:12:37,382
‫لن يعتدي تراي على أي شخص أبدًا.

197
00:12:37,466 --> 00:12:40,260
‫قد تكون محقا. من الواضح أننا
‫في وقت مبكر جدًا من التحقيق.

198
00:12:40,343 --> 00:12:42,596
‫- هل لوك رهن الاعتقال؟
‫- ليس بعد.

199
00:12:42,679 --> 00:12:46,516
‫أنا أرى. طفل أبيض يطلق النار على طفل أسود،

200
00:12:46,600 --> 00:12:48,393
‫يجب أن يكون خطأ الطفل الأسود،
‫هذا ما تقوله؟

201
00:12:48,477 --> 00:12:51,897
‫لا. ليس كذلك. نحن نحاول فقط معرفة ما حدث.

202
00:12:51,980 --> 00:12:53,565
‫أج
‫ل، حسنًا، أنا أيضًا.

203
00:12:54,566 --> 00:12:56,610
‫لأن ابني كان طفلاً جيدًا.

204
00:12:58,069 --> 00:13:01,656
‫لا، طفل عظيم.

205
00:13:02,741 --> 00:13:05,660
‫أريد ان ارى ابني. حالا.

206
00:13:07,204 --> 00:13:08,538
‫حسنا.

207
00:13:43,031 --> 00:13:47,619
‫- ماذا نعرف عن تراي فرنكلين؟
‫- الابن الوحيد لتشارلز وريجينا فرنكلين.

208
00:13:48,328 --> 00:13:51,248
‫الأب أستاذ لغة إنجليزية، الأم ممرضة أورام.

209
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
‫دون سوابق، طالب جيد. كان قد بدأ
‫المدرسة الثانوية في مانور هيل في سبتمبر.

210
00:13:55,335 --> 00:13:56,962
‫- عدة الاغتصاب؟
‫- لا يوجد سائل منوي.

211
00:13:57,045 --> 00:13:59,297
‫بعض الخدوش الخفيفة فقط.

212
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
‫- منذ متى والأم تعرف تراي؟
‫- منذ بعض الأشهر.

213
00:14:01,883 --> 00:14:04,302
‫قالت إنها لا تمانع في أن يكون
‫ابنها صديقًا لتراي،

214
00:14:04,386 --> 00:14:07,347
‫ولكن كان لديها شعور سيء تجاهه
‫منذ البداية، مهما كان معنى ذلك.

215
00:14:08,139 --> 00:14:11,142
‫- لأنه أسود؟
‫- لم أشعر أن الأمر كان عنصريًا.

216
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
‫ولوك؟ هل تصدقون قصته؟

217
00:14:13,895 --> 00:14:15,605
‫أنا أصدقه. إنه يأخذ هذا الأمر بجد.

218
00:14:15,689 --> 00:14:17,816
‫لم يكن لديه أدنى فكرة أن المغتصب المزعوم
‫كان صديقه.

219
00:14:17,899 --> 00:14:20,902
‫لكن إطلاق النار من البندقية كان هو السبيل
‫الوحيد لوقف الاعتداء؟

220
00:14:20,986 --> 00:14:24,114
‫أصيب بالذعر. كان يحاول تخويف أياً كان
‫من يعتقده المغتصب.

221
00:14:24,197 --> 00:14:27,242
‫حسنًا، لقد كانوا أصدقاء. أي مشاكل حديثة؟

222
00:14:27,325 --> 00:14:29,077
‫لم نجد شيء.

223
00:14:29,160 --> 00:14:31,454
‫جاء تراي للدراسة مع لوك،
‫لكن لوك لم يكن هناك؟

224
00:14:31,538 --> 00:14:33,873
‫إذا علم تراي أن لوك لن يكون بالمنزل،

225
00:14:33,957 --> 00:14:36,126
‫هذا من شأنه أن يساعده على أن يقيم أفكاره.

226
00:14:36,209 --> 00:14:39,296
‫وذهب إلى منزل نيكول،
‫وهو يعلم أنها ستكون لوحدها.

227
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
‫لكننا قمنا بفحص هاتف لوك.

228
00:14:41,256 --> 00:14:43,592
‫لا توجد نصوص أو رسائل إلكترونية
‫بينه وبين تراي.

229
00:14:43,675 --> 00:14:47,804
‫دعنا نتعمق في وسائل التواصل، ونتحدث
‫إلى الأصدقاء. لنرى ما يمكننا ايجاده.

230
00:14:47,887 --> 00:14:51,141
‫- لنبحث في خزانته الخاصة وغرفة نومه أيضًا.
‫- سأحصل على بعض مذكرات تفتيش.

231
00:14:52,058 --> 00:14:53,184
‫شكرا.

232
00:14:53,810 --> 00:14:55,812
{\an8}‫منزل تشارلز وريجينا فرانكلين،
‫419 طريق ضفة النهر، الأربعاء 25 يناير.

233
00:14:55,895 --> 00:14:57,647
{\an8}‫تريدون حاسوب تراي؟

234
00:14:57,731 --> 00:14:59,899
‫كل الأجهزة الإلكترونية، نعم.

235
00:14:59,983 --> 00:15:02,402
‫وماذا عن لوك؟ هل اعتقلتموه بعد؟

236
00:15:02,485 --> 00:15:04,988
‫ما زلنا نحقق، سيد فرنكلين. لهذا نحن هنا.

237
00:15:05,071 --> 00:15:07,532
‫سنحتاج أيضًا إلى البحث في غرفة تراي.

238
00:15:07,616 --> 00:15:11,077
‫تتصرفون كأن ابني هو القاتل، هذا أمر مشين.

239
00:15:11,161 --> 00:15:14,706
‫فقط اتركهم يذهبون. لن يجدوا أي شيء.

240
00:15:16,916 --> 00:15:20,086
‫الخامسة عشر هي عمر جنوني:
‫هرمون التستوستيرون، الدوافع.

241
00:15:20,170 --> 00:15:23,256
‫نعم، لكنك لا تستيقظ ذات صباح،

242
00:15:23,381 --> 00:15:26,926
‫فجأة، وتقرر اغتصاب والدة صديقك.

243
00:15:27,552 --> 00:15:29,721
‫لا أعلم، هناك...

244
00:15:29,804 --> 00:15:32,265
‫هناك شيء آخر يحدث هنا.

245
00:15:32,349 --> 00:15:34,809
‫لا أدري، كل شيء هنا رغم ذلك، يبدو عاديا.

246
00:15:34,893 --> 00:15:36,478
‫لا يوجد حشيش.

247
00:15:36,561 --> 00:15:37,771
‫دلتا البندقية

248
00:15:37,854 --> 00:15:39,189
‫لا خمر.

249
00:15:39,272 --> 00:15:43,526
‫الشيء الوحيد الخطأ
‫ربما زوج من الجوارب المتسخة.

250
00:15:43,610 --> 00:15:45,070
‫افحص هذا.

251
00:15:47,989 --> 00:15:49,866
‫انتظر. هذه الأم؟

252
00:15:50,992 --> 00:15:52,577
‫دكتور كيلر؟

253
00:15:52,661 --> 00:15:54,996
‫من المؤكد أن هناك خطأ أكثر
‫من الجوارب المتسخة.

254
00:16:00,335 --> 00:16:01,920
‫تخيلي دهشتنا.

255
00:16:02,003 --> 00:16:06,257
‫تخيلي دهشتي. كان لدي شعور تراي
‫كان يتحرش بي، لكنني الآن تأكدت.

256
00:16:06,341 --> 00:16:08,426
‫كان لديك إحساس بأن تراي كان يتحرش بك؟

257
00:16:09,511 --> 00:16:12,722
‫في الواقع، هذا يختلف تمامًا عن احساس سيئ.

258
00:16:13,431 --> 00:16:15,934
‫لم أكن متأكدًة، صرت الآن.

259
00:16:16,017 --> 00:16:17,769
‫هذا انت في الصورة، صحيح؟

260
00:16:17,852 --> 00:16:20,230
‫نعم. عيون مغلقة، نائمة.

261
00:16:21,189 --> 00:16:24,401
‫غير مدركة أن هذا المراهق الفاسق
‫كان يلتقط صور.

262
00:16:24,484 --> 00:16:26,778
‫- هل تمانعين إذا ألقينا نظرة حولنا؟
‫- بالطبع لا.

263
00:16:29,072 --> 00:16:30,782
‫حتى أكون واضحة،

264
00:16:31,199 --> 00:16:33,743
‫أنت تقولين أن تراي صعد هذه السلالم،

265
00:16:34,369 --> 00:16:39,124
‫لقد قفز على سريرك أثناء نومك
‫والتقط هذه الصور؟

266
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يبدو منطقيا.

267
00:16:41,543 --> 00:16:44,796
‫لا، هناك تفسيرات أخرى معقولة.

268
00:16:45,338 --> 00:16:47,549
‫هل تنامين دائما عارية؟

269
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
‫أحيانا.

270
00:16:49,008 --> 00:16:51,094
‫أحيانًا أنام في ثوب النوم.

271
00:16:51,177 --> 00:16:53,430
‫أحيانًا أنام مرتديًة قميص رولينج ستونز.

272
00:16:55,432 --> 00:16:57,600
‫هل تقولين أنني مارست الجنس مع ذلك الفتى؟

273
00:16:57,684 --> 00:16:58,810
‫أنا لا أقترح أي شيء.

274
00:16:58,893 --> 00:17:03,565
‫أنا ببساطة أسأل لماذا كنت أنت
‫وتراي في السرير معًا، عراة.

275
00:17:04,482 --> 00:17:07,193
‫لأنه كان مهووسًا بي، وتسلل إلى سريري.

276
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
‫وأنت لم تستيقظي؟

277
00:17:09,028 --> 00:17:10,572
‫لابد أن نومك عميق.

278
00:17:10,655 --> 00:17:14,951
‫صحيح. الأشهر القليلة الماضية على أي حال.
‫لقد كنت أتناول أدوية تساعد على النوم.

279
00:17:15,034 --> 00:17:17,162
‫قلت أنك تعتقدين أن تراي
‫كان يتحرش بك؟ إذا كان هذا صحيحًا،

280
00:17:17,245 --> 00:17:20,707
‫لماذا سمحت له البقاء بمنزلك
‫بهذا القدر؟ دعوته في الساعة التاسعة مساءً؟

281
00:17:20,790 --> 00:17:23,960
‫كما قلت، كنت أحاول مساعدته.

282
00:17:24,043 --> 00:17:26,504
‫بسبب حياته العائلية المضطربة؟
‫تحدثنا إلى والديه.

283
00:17:26,588 --> 00:17:27,922
‫لا يوجد دليل على ذلك.

284
00:17:30,925 --> 00:17:33,386
‫بعض مرضاي هم ضحايا اغتصاب.

285
00:17:33,928 --> 00:17:36,514
‫وأول شيء أخبرهم به هو، لا تلم نفسك.

286
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
‫حسنًا، قول هذا أسهل كثيرًا من فعله.

287
00:17:39,184 --> 00:17:40,894
‫لم تجيبي على سؤالها.

288
00:17:40,977 --> 00:17:42,812
‫آسفة، ما كان السؤال؟

289
00:17:44,564 --> 00:17:46,107
‫حسنا.

290
00:17:46,191 --> 00:17:49,652
‫دكتورة كيلر ليلة إطلاق النار
‫كنت هنا بالأعلى،

291
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
‫في غرفة نومك، مرتدية ثوب النوم الخاص بك.

292
00:17:51,863 --> 00:17:55,241
‫كان تراي في الطابق السفلي في غرفة
‫العائلة ولم يكن أي شخص آخر في المنزل.

293
00:17:55,325 --> 00:17:56,409
‫ذلك صحيح.

294
00:17:56,534 --> 00:17:59,412
‫ولم يحاول التسلل هنا إلى غرفتك؟

295
00:18:00,288 --> 00:18:04,083
‫أنا آسف، ملازم، أعتقد أنه من الأفضل
‫إذا غادرت أنت وزميلتك.

296
00:18:04,167 --> 00:18:08,713
‫أشعر ببعض العداء الكامن،
‫وهذا يجعلني غير مرتاحة للغاية.

297
00:18:09,172 --> 00:18:12,258
‫حسنًا، والصور العارية لك ولتراي

298
00:18:12,342 --> 00:18:14,344
‫تجعلني غير مرتاحة للغاية.

299
00:18:22,352 --> 00:18:24,437
{\an8}‫أكاديمية مانور هيل
‫ريفرديل برونكس - الخميس 26 يناير

300
00:18:24,562 --> 00:18:28,858
{\an8}‫كان تراي رائعًا. لقد كان هنا منذ
‫سبتمبر فقط لكننا كنا أصدقاء.

301
00:18:28,942 --> 00:18:31,027
‫حسنًا، هل كنت أصدقاء مع لوك كيلر أيضًا؟

302
00:18:31,110 --> 00:18:34,781
‫نعم. لوك وأنا نعرف
‫بعضنا البعض منذ الحضانة.

303
00:18:34,864 --> 00:18:37,742
‫إنه رجل طيب. القليل...

304
00:18:37,826 --> 00:18:39,744
‫لا، يمكنك قول ذلك. هو غريب الأطوار قليلا.

305
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
‫نعم. لكنه على ما يرام.

306
00:18:42,163 --> 00:18:43,456
‫لكن لوك وتراي كانا قريبين؟

307
00:18:43,581 --> 00:18:46,584
‫نعم. مقربين. يعتني تراي به نوعا ما.

308
00:18:46,668 --> 00:18:48,044
‫ولوك كان يحب تراي؟

309
00:18:48,127 --> 00:18:49,754
‫لقد كان يعبد تراي مثله الأعلى.

310
00:18:50,380 --> 00:18:52,048
‫يعتقد أنه كان إله.

311
00:18:53,341 --> 00:18:58,638
‫نوع من الجنون إذا كنت تفكر في ذلك
‫أن لوك قتل إلهه.

312
00:19:00,014 --> 00:19:01,057
‫- شكرا لك إيثان.
‫- نعم.

313
00:19:03,935 --> 00:19:08,439
‫لم أسمع أبدا شائعات عن والدة تراي ولوك.

314
00:19:08,565 --> 00:19:10,859
‫هل هذا حقا ما تعتقدين أنه حدث؟

315
00:19:10,942 --> 00:19:13,820
‫- نحن لا نعتقد أي شيء حتى الآن.
‫- صحيح.

316
00:19:13,903 --> 00:19:16,489
‫حسنا، الجواب هو لا.

317
00:19:16,614 --> 00:19:20,618
‫لم أسمع أبدًا أي شخص يتحدث
‫أن تراي والدكتورة كيلر كانا...

318
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
‫تمام. أي شيء آخر عن تراي يمكنك إخبارنا به؟

319
00:19:23,997 --> 00:19:27,667
‫لا، إنه طفل جيد في أغلب الأحيان.

320
00:19:27,750 --> 00:19:29,294
‫في أغلب الأحيان؟

321
00:19:30,461 --> 00:19:31,588
‫ماذا تعنين بذلك؟

322
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
‫لقد أخبر ابني الشرطة بالفعل بكل ما يعرفه.

323
00:19:35,300 --> 00:19:39,345
‫نحتاج فقط إلى متابعة بعض الأشياء،
‫حول علاقته مع تراي فرنكلين.

324
00:19:39,429 --> 00:19:43,725
‫إيثان، قد أخبرتني أن تراي كان رائعًا.
‫هنا، أجلس، حسناً؟

325
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
‫هذا صحيح.

326
00:19:45,310 --> 00:19:48,897
‫إذن لم تكن هناك أي جدالات أو مشاكل بينكما؟

327
00:19:49,480 --> 00:19:50,440
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

328
00:19:51,524 --> 00:19:53,234
‫حسنًا، ما في الأمر، إيثان.

329
00:19:53,318 --> 00:19:56,237
‫لقد اكتشفنا للتو أنه تم توقيفك
‫عن الدراسة أنت وتراي

330
00:19:56,321 --> 00:19:58,072
‫بسبب الدخول في معركة، قبل أسبوع.

331
00:19:58,156 --> 00:20:00,491
‫انتظر، ما الذي يحدث هنا؟

332
00:20:00,575 --> 00:20:06,039
‫الكذب على الشرطة خلال التحقيق في
‫جريمة قتل هو أمر خطير للغاية.

333
00:20:06,122 --> 00:20:08,458
‫جادة بما يكفي لتعطيل منحة
‫اللاكروس التي سمعت عنها.

334
00:20:08,541 --> 00:20:10,501
‫حسنا، حسنا. فقط...

335
00:20:12,462 --> 00:20:13,755
‫أخبرهم بما حدث.

336
00:20:18,092 --> 00:20:19,302
‫هل يمكنك المغادرة؟

337
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
‫لا أريد التحدث عن هذا وأنت هنا.

338
00:20:25,475 --> 00:20:28,353
‫كلا. لن أذهب إلى أي مكان.

339
00:20:29,020 --> 00:20:32,649
‫حسنًا، لكن ما فعلته...

340
00:20:33,191 --> 00:20:35,234
‫سبب شجارنا...

341
00:20:38,696 --> 00:20:39,697
‫لا استطيع ان أخبرك.

342
00:20:40,323 --> 00:20:42,575
‫- إيثان...
‫- أنت لا تفهم.

343
00:20:42,700 --> 00:20:44,994
‫فقط قل الحقيقة، الآن.

344
00:20:48,247 --> 00:20:49,707
‫والدك على حق.

345
00:20:50,541 --> 00:20:53,544
‫فقط أخبرنا لماذا دخلت في شجار مع تراي.

346
00:21:00,259 --> 00:21:02,929
‫نحتاج أن نتحدث معك في المركز.

347
00:21:03,012 --> 00:21:04,889
‫لقد أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرفه.

348
00:21:04,973 --> 00:21:07,475
‫نعم؟ تحدثنا إلى إيثان ميلر.
‫أنت تعرفينه، أليس كذلك؟

349
00:21:07,558 --> 00:21:09,560
‫بالتأكيد. إنه صديق للوك.

350
00:21:10,186 --> 00:21:13,189
‫قال إنك اعتديت عليه جنسياً
‫عشر مرات، ربما 11.

351
00:21:13,272 --> 00:21:14,899
‫هذا غير معقول.

352
00:21:14,983 --> 00:21:16,609
‫ثم انتقلت إلى تراي.

353
00:21:16,734 --> 00:21:20,780
‫انزعج إيثان، لكمه.
‫كلاهما تم فصلهما من المدرسة.

354
00:21:22,115 --> 00:21:23,741
‫إنهم أطفال.

355
00:21:23,825 --> 00:21:28,329
‫إنهم يشتهون النساء الأكبر سنا.
‫إنها شهوة طبيعية وصحية.

356
00:21:28,413 --> 00:21:32,375
‫كلا. لا يوجد شيء طبيعي
‫أو صحي في اغتصاب القاصرين.

357
00:21:32,458 --> 00:21:34,252
‫لنذهب، ستأتين معنا.

358
00:21:36,295 --> 00:21:38,172
‫هذا سخيف.

359
00:21:44,429 --> 00:21:48,433
‫هل كنت تقيمين علاقة جنسية مع تراي فرانكلين

360
00:21:48,850 --> 00:21:50,685
‫قبل ليلة إطلاق النار عليه وقتله؟

361
00:21:51,144 --> 00:21:54,564
‫كما كنت أحاول إخباركم، كان مهووسًا بي.

362
00:21:54,897 --> 00:21:55,940
‫إذن، صحيح؟

363
00:21:56,024 --> 00:21:58,609
‫لا اطلاقا، لا لبس فيه.

364
00:21:58,735 --> 00:22:02,113
‫ماذا عن إيثان؟
‫لا اطلاقا، لا لبس فيه، أيضا؟

365
00:22:02,196 --> 00:22:03,239
‫صحيح.

366
00:22:05,408 --> 00:22:08,578
‫- إذن إيثان يكذب؟
‫- طبعا هو يكذب.

367
00:22:08,661 --> 00:22:13,124
‫حسنًا، عندما أخبرني بما حدث،
‫بدأ في البكاء.

368
00:22:13,207 --> 00:22:16,377
‫ثم التفت إلى والده وتوسل إليه ألا يكرهه.

369
00:22:18,254 --> 00:22:21,507
‫لدينا صبي يبلغ من العمر 15 عامًا
‫يمكن تصديقه هنا،

370
00:22:21,591 --> 00:22:25,970
‫الذي يدعي أنك اعتدت عليه جنسياً
‫هو وتراي فرنكلين.

371
00:22:26,054 --> 00:22:28,264
‫ما يزيد الأمور سوءًا، مات تراي.

372
00:22:28,347 --> 00:22:31,225
‫لأنك أخبرت ابنك أنه كان يغتصبك،

373
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
‫بينما في الحقيقة أنت كنت تغتصبه.

374
00:22:33,603 --> 00:22:34,812
‫أنت تختلقين هذا.

375
00:22:34,896 --> 00:22:38,566
‫كلما أسرعت في إخبارنا بالحقيقة،
‫كلما كان هذا أفضل بالنسبة لك.

376
00:22:40,526 --> 00:22:43,404
‫والأهم من ذلك، لوك.

377
00:22:45,156 --> 00:22:48,284
‫لا تجرئي أن تخبريني ما هو الأفضل لابني.

378
00:22:48,367 --> 00:22:51,287
‫لم أتجرأ على شيء. أنا بصدد
‫سرد الحقائق فقط.

379
00:22:51,996 --> 00:22:56,542
‫حسب فهمي للقانون طالما أني لست
‫رهن الاعتقال، لي مطلق الحرية في الذهاب.

380
00:22:58,586 --> 00:23:00,546
‫- سأتصل بمحامي الخاص.
‫- هذا حقك.

381
00:23:01,130 --> 00:23:04,092
‫سنكون على اتصال. أنا متأكدة
‫من أنه سيكون لدينا الكثير لنتحدث عنه.

382
00:23:13,142 --> 00:23:14,310
‫إنها كاذبة باردة.

383
00:23:14,393 --> 00:23:17,980
‫طبيبة نفسانية... تتحرش بالمراهقين،

384
00:23:18,648 --> 00:23:20,566
‫تتسبب بأضرار عاطفية لابنها.

385
00:23:22,610 --> 00:23:26,239
‫هذا أعمق من الكذب يا رجل. هذا مرضي.

386
00:23:26,322 --> 00:23:27,990
‫قد سمحنا لها بالخروج من هنا؟

387
00:23:28,074 --> 00:23:31,702
‫انظر، أريد أن أتتبع هاتفها،
‫أحتاج إلى فحص قصة إيثان.

388
00:23:32,036 --> 00:23:35,248
‫إنها ذكية وكاذبة من هذا القبيل،
‫تغطي مساراتها.

389
00:23:35,331 --> 00:23:38,626
‫لهذا السبب نحتاج إلى أدلة دامغة
‫لا تستطيع أن تكذّب طريقا للخروج منها.

390
00:23:38,709 --> 00:23:42,296
‫لكن أولاً، علينا أن نتأكد تمامًا من أن
‫لوك ليس لديه معرفة مسبقة

391
00:23:42,380 --> 00:23:44,966
‫لما كان يحدث مع والدته وتراي.

392
00:23:46,801 --> 00:23:50,221
‫هذا جنوني! مستحيل لأمي وإيثان...

393
00:23:50,555 --> 00:23:53,975
‫- انه كاذب. انه يكذب.
‫- أعلم أنه من الصعب سماع ذلك.

394
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
‫لأنه ليس صحيحا. أخبرتني أمي أنك ستقول هذا

395
00:23:57,103 --> 00:23:58,771
‫فقط استمع لما يقولون يا لوك.

396
00:23:58,855 --> 00:24:00,982
‫يؤسفني أن أخبرك بهذا،

397
00:24:01,065 --> 00:24:04,527
‫لكن ليسإيثان فقط.
‫نعتقد أيضًا أن تراي وأمك كانا على...

398
00:24:04,610 --> 00:24:06,529
‫قالت إنك ستقول ذلك أيضًا.

399
00:24:07,196 --> 00:24:08,447
‫من المستحيل أن...

400
00:24:09,115 --> 00:24:10,449
‫أن...

401
00:24:13,161 --> 00:24:14,745
‫هذا ليس صحيحًا.

402
00:24:17,540 --> 00:24:19,750
‫أمي لن تفعل ذلك أبدا.

403
00:24:25,631 --> 00:24:27,884
‫لا أعتقد أن لوك صادق تمامًا هنا.

404
00:24:27,967 --> 00:24:32,430
‫بالطبع هو كذلك. إنه طفل جيد.
‫أمه من ناحية أخرى...

405
00:24:32,471 --> 00:24:34,807
‫- ماذا بها؟
‫- معقدة

406
00:24:35,725 --> 00:24:38,519
‫دكتور كيلر، هل يوجد أي شيء في ماضي نيكول،

407
00:24:38,603 --> 00:24:43,608
‫أو في علاقتكما قد تساعد في تفسير
‫هذا النوع من السلوك؟

408
00:24:44,775 --> 00:24:47,195
‫إنها نرجسية خبيثة.

409
00:24:47,486 --> 00:24:49,197
‫من المحتمل درجة قصوى.

410
00:24:50,114 --> 00:24:51,657
‫أنا طبيب نفسي أيضًا.

411
00:24:53,284 --> 00:24:56,120
‫لذا فإن هذا الكذب، التلاعب،

412
00:24:56,204 --> 00:24:59,248
‫السلوك المسيء مستمر منذ فترة طويلة؟

413
00:24:59,749 --> 00:25:01,250
‫منذ اليوم الذي قابلتها فيه.

414
00:25:02,084 --> 00:25:05,296
‫نيكول مثل أفضل وأسوأ امرأة تقابلها
‫على الإطلاق، مجتمعة في واحدة.

415
00:25:05,379 --> 00:25:08,341
‫- نعم، لقد تفهمنا ذلك.
‫- حسنا، عندما التقينا لأول مرة، كانت...

416
00:25:08,466 --> 00:25:10,635
‫كانت ساحرة، كانت رائعة.

417
00:25:10,718 --> 00:25:13,679
‫لكن تدريجيا، بدأ مرضها يكشف عن نفسه.

418
00:25:13,763 --> 00:25:15,681
‫ماذا تقصد؟

419
00:25:17,016 --> 00:25:21,812
‫انظري، مع نيكول...
‫هذه المرأة تؤمن حقًا بأنها مميزة.

420
00:25:22,355 --> 00:25:25,858
‫أنها تستحق الإعجاب الفريد والمستمر.

421
00:25:26,734 --> 00:25:30,154
‫تفتقر إلى الرحمة والتعاطف.

422
00:25:30,238 --> 00:25:34,200
‫ومع ذلك، فهي في نفس الوقت هشة بشكل ملحوظ.

423
00:25:35,409 --> 00:25:39,038
‫ليس لديها شعور حقيقي بالذات.
‫وأنا فقط لم أستطع تحمل ذلك.

424
00:25:39,121 --> 00:25:40,122
‫إذن تركتها؟

425
00:25:40,206 --> 00:25:41,249
‫نعم.

426
00:25:42,291 --> 00:25:45,294
‫نعم، انظري، لكنني حاولت أن أجعلها تنجح.
‫لم أستطع.

427
00:25:45,628 --> 00:25:48,547
‫هل تركت لوك يبقى هناك؟

428
00:25:48,631 --> 00:25:50,633
‫يعيش معها؟
‫مع العلم أن نيكول لديها كل هذه المشاكل؟

429
00:25:50,716 --> 00:25:53,094
‫لا، انظري،
‫لقد قاتلت بشراسة من أجل الحضانة.

430
00:25:53,177 --> 00:25:56,180
‫لكن القاضي حكم لصالحها
‫لأنني أخبرك أن هذه المرأة،

431
00:25:56,264 --> 00:25:58,849
‫إنها فاتنة ومقنعة بشكل لا يصدق.

432
00:26:05,356 --> 00:26:07,817
‫لم اعتقد ابدا انها ستدمر ابنها.

433
00:26:11,612 --> 00:26:13,948
‫فقط أخبريني أنك لن تتهميه بارتكاب جريمة.

434
00:26:14,031 --> 00:26:17,368
‫زوجتك السابقة هي المجرم هنا.
‫سنتحدث مع مساعد المدعي العام.

435
00:26:18,577 --> 00:26:21,455
{\an8}‫مكتب مساعد النائب العام رفائيل باربا
‫1 هوجان بلاس، الجمعة 27 يناير.

436
00:26:21,539 --> 00:26:24,166
‫لا أعتقد أن لوك قتل تراي عمدا.

437
00:26:24,250 --> 00:26:26,794
‫إنه يعتقد حقًا أن والدته تعرضت للاعتداء.

438
00:26:26,877 --> 00:26:28,170
‫أنا أوافق. أيها المستشار، انظر،

439
00:26:28,254 --> 00:26:31,090
‫لم يكن لدى لوك أي دليل على أن
‫والدته كانت تستخدم أصدقاءه جنسيًا.

440
00:26:31,173 --> 00:26:32,550
‫لقد صادف دخوله.

441
00:26:32,633 --> 00:26:34,677
‫لو لم يدخل في جدال مع والده،

442
00:26:34,760 --> 00:26:36,512
‫لم يكن ليكون هناك في المقام الأول.

443
00:26:36,595 --> 00:26:38,514
‫نيكول هي من تكذب وليس لوك.

444
00:26:38,597 --> 00:26:41,309
‫وهذا يثبت ذلك. نتائج المختبر عادت.

445
00:26:41,392 --> 00:26:44,687
‫تم العثور على آثار من السائل المنوي الحديث
‫على منشفة في غرفة نوم نيكول

446
00:26:44,770 --> 00:26:46,605
‫في الطابق العلوي. الحمض النووي يطابق تراي.

447
00:26:46,856 --> 00:26:48,357
‫هل أفادت أن تراي كان
‫في الطابق العلوي تلك الليلة؟

448
00:26:48,441 --> 00:26:50,985
‫سألناها، بصريح العبارة، ونفت ذلك.

449
00:26:51,068 --> 00:26:52,236
‫اقبضوا عليها.

450
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
‫اغتصاب؟

451
00:26:54,488 --> 00:26:56,324
‫أفكر أكثر من ذلك بكثير.

452
00:27:00,411 --> 00:27:02,455
‫- حسنًا، انتهى الوقت.
‫- ماذا؟

453
00:27:02,538 --> 00:27:04,498
‫آسف يا سيدي. شرطة نيويورك. سنحتاج الغرفة.

454
00:27:04,582 --> 00:27:05,791
‫- انت تمازحني؟
‫- لا.

455
00:27:05,875 --> 00:27:08,002
‫انظر، فقط اخرج من هنا يا رجل. اذهب.

456
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
‫أولا تكذبون على ابني.
‫الآن تضايقوني في مكان عملي؟

457
00:27:13,883 --> 00:27:16,594
‫- توقفي عن الكلام. أنت رهن الإعتقال.
‫- على أي اتهامات؟

458
00:27:16,677 --> 00:27:18,763
‫اغتصاب قاصر من الدرجة الثالثة.

459
00:27:18,846 --> 00:27:20,765
‫- أنا الضحية هنا.
‫- والقتل.

460
00:27:20,848 --> 00:27:23,684
‫قتل؟ أنا لم أقتل أحدا.

461
00:27:23,768 --> 00:27:25,728
‫انظري يا سيدة. استديري. تعالي.

462
00:27:25,811 --> 00:27:27,396
‫أخرجها من هنا.

463
00:27:30,900 --> 00:27:32,151
‫هيا بنا.

464
00:27:37,281 --> 00:27:38,449
‫- السيد باربا...
‫- السيد باربا...

465
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
‫انظروا، هدفنا الوحيد كان إتباع الدليل

466
00:27:41,035 --> 00:27:44,455
‫وتقديم الشخص المسؤول عن وفاة
‫تراي فرانكلين إلى العدالة.

467
00:27:44,538 --> 00:27:46,916
‫هذا الشخص هو نيكول كيلر.

468
00:27:46,999 --> 00:27:50,002
‫أن تبكي الاغتصاب بينما كانت هي نفسها
‫تعتدي جنسيًا على صبي مراهق،

469
00:27:50,086 --> 00:27:53,339
‫مع ابنها على بعد عشرة أقدام وهو يحمل
‫بندقية، يظهراللامبالاة

470
00:27:53,422 --> 00:27:56,759
‫لحياة تراي فرانكلين اذ أن مكتب المدعي
‫العام يشعر بأنه مضطر

471
00:27:56,842 --> 00:28:00,638
‫لمعاقبة هذه المرأة
‫إلى أقصى حد من القانون. شكرا

472
00:28:00,721 --> 00:28:03,557
‫إننا نشيد بشجاعة السيد باربا
‫في تولي هذه القضية.

473
00:28:04,558 --> 00:28:07,478
‫تعرض ابننا تري البالغ من العمر 15 عامًا
‫للاعتداء من قبل

474
00:28:07,561 --> 00:28:10,398
‫طبيبة نفسانية متلاعبًة وقاسًية
‫تبلغ من العمر 45 عامًا.

475
00:28:10,481 --> 00:28:12,024
‫بسببها مات.

476
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
‫هيا بنا.

477
00:28:15,528 --> 00:28:18,489
‫ليلة الثلاثاء الماضي، الدكتورة نيكول كيلر

478
00:28:18,572 --> 00:28:20,908
‫كانت ضحية لاعتداء جنسي

479
00:28:20,991 --> 00:28:22,827
‫ولولا تصرفات ابنها لوك،

480
00:28:22,910 --> 00:28:24,245
‫ربما تكون قد قُتلت.

481
00:28:24,829 --> 00:28:27,456
‫دكتورة كيلر طبيبة نفسية محترمة ومتعاطفة

482
00:28:27,540 --> 00:28:29,583
‫كانت تحاول ببساطة مساعدة تراي فرانكلين.

483
00:28:29,708 --> 00:28:32,169
‫وعلى الرغم من اعتداءه عليها جنسياً،

484
00:28:32,253 --> 00:28:34,547
‫قد تأثرت لموته المأساوي

485
00:28:35,423 --> 00:28:40,719
‫والإيحاء بأن لها أي علاقة بهذا الأمر،
‫أمر مشين للغاية.

486
00:28:43,431 --> 00:28:45,141
{\an8}‫المحكمة العليا - الجزء الحادي والعشرون
‫الاثنين 6 فبراير

487
00:28:45,224 --> 00:28:47,226
{\an8}‫الملازم بنسون، هذه المنشفة، مستند د"،

488
00:28:47,309 --> 00:28:48,936
‫تم أخذها من منزل المدعى عليها.

489
00:28:49,019 --> 00:28:50,980
‫- هل هذا مألوف؟
‫- نعم.

490
00:28:51,063 --> 00:28:53,357
‫هل يمكنك إخبارنا من أي جزء بالمنزل
‫تم أخذها؟

491
00:28:53,441 --> 00:28:55,317
‫- غرفة النوم الرئيسية.
‫- أين يقع ذلك؟

492
00:28:55,401 --> 00:28:56,902
‫في الطابق العلوي من الحجر البني.

493
00:28:56,986 --> 00:28:59,488
‫هل تلقيت تقريرا من مخبرالجريمة
‫بخصوص هذه المنشفة؟

494
00:28:59,572 --> 00:29:02,783
‫نعم. تم العثور على دليل أثر
‫سائل منوي حديث على المنشفة.

495
00:29:02,867 --> 00:29:05,161
‫الحمض النووي كان مطابقاً لـتراي فرنكلين.

496
00:29:06,036 --> 00:29:09,039
‫عندما استجوبت المدعى عليها
‫اثر إطلاق النار،

497
00:29:09,123 --> 00:29:12,042
‫هل ذكرت أن تراي كان
‫في الطابق العلوي من الحجر البني؟

498
00:29:12,126 --> 00:29:16,464
‫لا، لقد ذكرت على وجه التحديد أنه كان في
‫الطابق السفلي طوال الوقت.

499
00:29:16,547 --> 00:29:19,008
‫ثم في مقابلة لاحقة، أعادت ذكر ذلك.

500
00:29:19,091 --> 00:29:20,885
‫شكرا لك. لا شيء آخر.

501
00:29:22,261 --> 00:29:23,596
‫لا أسئلة، حضرتك.

502
00:29:27,641 --> 00:29:29,935
‫النيابة تدعو لوك كيلر.

503
00:29:30,019 --> 00:29:32,688
‫عندما دخلت مطبخ الطابق السفلي، ماذا رأيت؟

504
00:29:32,813 --> 00:29:36,066
‫والدتي منحنية، مع رجل،

505
00:29:36,150 --> 00:29:38,027
‫خلفها، فوقها.

506
00:29:38,110 --> 00:29:39,445
‫هل كنت تعلم أنه كان تراي؟

507
00:29:39,528 --> 00:29:40,571
‫لا.

508
00:29:40,654 --> 00:29:41,822
‫ثم ماذا حدث؟

509
00:29:45,910 --> 00:29:49,038
‫نظرت والدتي إلي وصرخت،
‫ساعدني، إنه يغتصبني.

510
00:29:49,121 --> 00:29:51,040
‫- هل تبادلت النظرات معك؟
‫- نعم.

511
00:29:51,123 --> 00:29:54,293
‫- هل رأت البندقية؟
‫- اعتراض! تخمين.

512
00:29:54,376 --> 00:29:55,794
‫- استمر.
‫- إعادة صياغة.

513
00:29:55,878 --> 00:29:59,131
‫- هل نظرت بين يديك؟
‫- نعم.

514
00:30:04,094 --> 00:30:06,096
‫أعتقد ذلك.

515
00:30:06,180 --> 00:30:09,141
‫بعد أن نظرت والدتك إلى يديك وصرخت،
‫ساعدني، إنه يغتصبني

516
00:30:09,225 --> 00:30:10,726
‫ما الذي فعلته؟

517
00:30:11,685 --> 00:30:13,270
‫لقد ضغطت على الزناد.

518
00:30:13,354 --> 00:30:15,606
‫لكنني كنت أحاول إخافته فقط.

519
00:30:15,689 --> 00:30:19,235
‫أردت فقط إنقاذ أمي مما كان يحدث.

520
00:30:19,735 --> 00:30:21,320
‫لا شيء آخر.

521
00:30:22,947 --> 00:30:25,115
‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا.

522
00:30:26,283 --> 00:30:28,327
‫تجد والدتك في حالة مثل تلك.

523
00:30:28,410 --> 00:30:29,578
‫صحيح.

524
00:30:29,662 --> 00:30:32,331
‫وأنت شاب، لا تعرف الكثير عن الجنس.

525
00:30:32,414 --> 00:30:37,628
‫لا بد وأنه بدا لك كما لو أنها كانت
‫خائفة جدًا، أليس كذلك؟

526
00:30:37,711 --> 00:30:40,130
‫نعم، أعني، بدا الأمر سيئًا.

527
00:30:40,214 --> 00:30:45,553
‫لذلك، عندما صرخت،
‫ساعدني، إنه يغتصبني، هل صدقتها؟

528
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
‫نعم في ذلك الوقت.

529
00:30:48,347 --> 00:30:51,308
‫لكن الملازم بنسون أخبرتني عما وجدوه.

530
00:30:51,392 --> 00:30:56,230
‫نعم، لكن في ذلك الوقت، في ذهنك،
‫كان تراي يعتدي جنسيًا على والدتك

531
00:30:56,313 --> 00:31:00,067
‫نعم. لكن كل هذا كان يحدث بسرعة كبيرة،
‫لقد كان رد فعل فقط.

532
00:31:00,150 --> 00:31:05,281
‫صحيح. لقد كان رد فعلك على ما رأيته،
‫رجل يهاجم والدتك.

533
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
‫أما بالنسبة للبندقية، فليس لديك أدنى فكرة
‫عما إذا كانت والدتك قد رأتها.

534
00:31:10,953 --> 00:31:13,247
‫أعني، ليس لديك أي وسيلة لمعرفة

535
00:31:13,330 --> 00:31:16,834
‫ما كانت تركز عليه عينيها بالفعل

536
00:31:17,209 --> 00:31:18,627
‫نعم، على ما أظن.

537
00:31:18,711 --> 00:31:20,671
‫خاصة أنها كان تتعرضت للاغتصاب.

538
00:31:20,754 --> 00:31:23,424
‫- اعتراض.
‫- أسحبها.

539
00:31:25,134 --> 00:31:26,510
‫شيء آخر، لوك.

540
00:31:30,598 --> 00:31:32,016
‫المدعي العام،

541
00:31:32,891 --> 00:31:35,769
‫السيد باربا، عقد صفقة معك،

542
00:31:35,894 --> 00:31:39,940
‫تنص على عدم وجود وقت سجن
‫مقابل الشهادة ضد والدتك...

543
00:31:42,776 --> 00:31:44,570
‫على الرغم من أنك أنت

544
00:31:45,487 --> 00:31:47,615
‫من قتل تراي فرنكلين، صحيح؟

545
00:31:50,659 --> 00:31:51,660
‫صحيح.

546
00:31:53,162 --> 00:31:54,580
‫لا شيء آخر.

547
00:31:59,460 --> 00:32:01,045
‫يمكنك النزول.

548
00:32:12,848 --> 00:32:15,559
‫لا بأس. لا بأس.

549
00:32:15,934 --> 00:32:17,978
‫تعال. دعنا نخرجك من هناك.

550
00:32:25,694 --> 00:32:31,116
‫لقد بذلت قصارى جهدي. لكن هذا كله خطأي.
‫لم يكن علي الضغط على الزناد.

551
00:32:31,200 --> 00:32:33,994
‫يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة للوقوف
‫على تلك المنصة.

552
00:32:34,995 --> 00:32:37,581
‫- تعال يا لوك. دعنا نذهب.
‫- نعم، سأرافقكما للخارج.

553
00:32:59,019 --> 00:33:01,647
‫الفتى المسكين لا يعرف ما
‫إذا كان يجب أن يكرهها أو يحبها.

554
00:33:02,481 --> 00:33:04,566
‫من الصعب أن تتخلى عن والدتك،

555
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
‫مهما كانت مختلة.

556
00:33:07,986 --> 00:33:09,405
{\an8}‫المحكمة العليا الجزء الحادي والعشرون
‫الثلاثاء 7 فبراير

557
00:33:09,488 --> 00:33:11,281
{\an8}‫اذا ماذا حصل؟

558
00:33:11,365 --> 00:33:13,784
‫كنت في المطبخ أسكب كأسًا من النبيذ.

559
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
‫ثم رأيت تراي يمشي نحوي.

560
00:33:16,120 --> 00:33:20,791
‫أمسك بي وقبلني بقوة، بعدوانية.

561
00:33:20,874 --> 00:33:24,128
‫قلت له أن يتوقف لكنه
‫خلع ثوب النوم الخاص بي،

562
00:33:24,211 --> 00:33:26,588
‫ووضع قضيبه في داخلي.

563
00:33:27,297 --> 00:33:29,466
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- بدأت بالصراخ.

564
00:33:29,550 --> 00:33:33,637
‫وضع يده على فمي
‫وقال لي أن أصمت وإلا سيقتلني.

565
00:33:34,680 --> 00:33:36,724
‫بعد بضع دقائق، رأيت لوك.

566
00:33:37,182 --> 00:33:38,642
‫ماذا قلت له؟

567
00:33:38,726 --> 00:33:42,604
‫صرخت. مساعدة، أنا...
‫صرخت، أنا أتعرض للاغتصاب.

568
00:33:43,397 --> 00:33:45,607
‫هل تعلم أنه كان يحمل مسدسًا في يده؟

569
00:33:45,691 --> 00:33:49,361
‫لا، لقد كنت في حالة صدمة.
‫كنت أتعرض للاعتداء.

570
00:33:49,445 --> 00:33:51,530
‫ماذا حدث بعد أن صرخت بالاغتصاب؟

571
00:33:52,114 --> 00:33:56,285
‫سمعت صوت طلقة رهيبة وعالية.

572
00:33:57,619 --> 00:33:58,704
‫ثم انتهى الأمر.

573
00:34:01,957 --> 00:34:03,500
‫لا شيء آخر.

574
00:34:06,128 --> 00:34:09,006
‫قدم تراي الى منزلك الساعة التاسعة ليلا.

575
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
‫لم يكن ابنك في المنزل،
‫لكنك تركته يدخل على أي حال؟

576
00:34:11,633 --> 00:34:14,052
‫شعرت بالتعاطف لحياته المنزلية المضطربة.

577
00:34:14,136 --> 00:34:16,680
‫ظللت تخبرين الشرطة بذلك،
‫أن حياته المنزلية مضطربة.

578
00:34:16,764 --> 00:34:19,808
‫على الرغم من أن والديه متزوجان بسعادة،
‫وهو طالب مستقيم.

579
00:34:19,892 --> 00:34:23,103
‫لا تدل الدرجات على المشاكل
‫النفسية أو العاطفية.

580
00:34:23,187 --> 00:34:26,064
‫لسنا مهتمين بالثرثرة النفسية الخاصة بك
‫ولكن نشكرك على المشاركة.

581
00:34:26,690 --> 00:34:30,611
‫لقد أخبرت الشرطة أيضًا أن تراي بقي
‫في الطابق السفلي طوال الليل،

582
00:34:30,694 --> 00:34:34,990
‫ومع ذلك، تم العثور على سائله المنوي
‫على منشفة في غرفة نومك

583
00:34:35,240 --> 00:34:38,577
‫- في الطابق العلوي من الحجر البني بمنزلك.
‫- هل هناك سؤال هنا، حضرتك؟

584
00:34:38,660 --> 00:34:40,454
‫نعم. كيف وصل إلى هناك؟

585
00:34:40,537 --> 00:34:45,250
‫ليس لدي أي فكرة. ربما تسلل إلى غرفتي
‫واستمنى في تلك الليلة.

586
00:34:45,334 --> 00:34:48,712
‫أو ربما كان لديك لقاء جنسي أولي
‫مع تراي في غرفتك،

587
00:34:48,796 --> 00:34:50,714
‫ثم أحضرته إلى المطبخ
‫لممارسة المزيد من الجنس.

588
00:34:50,798 --> 00:34:52,716
‫- اعتراض!
‫- سأسمح.

589
00:34:52,800 --> 00:34:55,177
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- هذا بالضبط ما حدث.

590
00:34:55,260 --> 00:34:59,014
‫تسمح له بالدخول إلى منزلك في وقت متأخر
‫من الليل، وأنت ترتدين الملابس الداخلية.

591
00:34:59,139 --> 00:35:02,142
‫- لقد كان ثوب نوم.
‫- لن نتجادل حول الألفاظ

592
00:35:02,768 --> 00:35:06,104
‫- هذا ما كنت ترتديه.
‫- نعم، لكنني كنت جاهزًة للنوم.

593
00:35:06,188 --> 00:35:09,024
‫أو ربما كنت مستعدة للاعتداء الجنسي
‫على صبي يبلغ من العمر 15 عامًا.

594
00:35:10,901 --> 00:35:14,655
‫سمحت له بالدخول إلى منزلك
‫وأنت ترتدين ثوب النوم فقط.

595
00:35:14,988 --> 00:35:18,367
‫بعد ساعة، قاطعك ابنك أنت وتراي في المطبخ.

596
00:35:18,450 --> 00:35:21,912
‫على الرغم من أنك رأيت بندقية في يده،
‫إلا أنك صرخت بالاغتصاب

597
00:35:21,995 --> 00:35:23,997
‫للتستر على حقيقة أنك كنت تعتدين على صديقه.

598
00:35:24,122 --> 00:35:26,333
‫- تراي اغتصبني.
‫- لا،أنت من اغتصبته.

599
00:35:26,416 --> 00:35:28,252
‫- اعتراض.
‫- أسحبها.

600
00:35:40,013 --> 00:35:41,306
‫حضرتك...

601
00:35:41,890 --> 00:35:43,517
‫أود أن أشهد مرة أخرى.

602
00:35:45,269 --> 00:35:46,562
‫أنا بحاجة لتغيير دفاعي.

603
00:35:46,645 --> 00:35:47,563
‫ماذا؟

604
00:35:50,899 --> 00:35:51,900
‫كنت أكذب.

605
00:35:53,277 --> 00:35:57,197
‫أريد فقط أن أقول الحقيقة، الحقيقة الصحيحة.

606
00:35:58,740 --> 00:36:00,784
‫حضرتك، يجب أن نناقش هذا الأمر على انفراد.

607
00:36:00,868 --> 00:36:04,246
‫متفق. المحامي، مكتبي. حالا.

608
00:36:13,589 --> 00:36:17,301
‫لقد غيرت قلبها، حضرتك.
‫إنها تريد أن تقول الحقيقة.

609
00:36:17,384 --> 00:36:18,927
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

610
00:36:19,011 --> 00:36:21,889
‫لا يمكنك قول الحقيقة فجأة
‫لأن هيئة المحلفين لا تصدق أكاذيبك.

611
00:36:21,972 --> 00:36:24,683
‫لدي الحق في إعادة توجيه افادة شاهدي.

612
00:36:24,766 --> 00:36:28,896
‫وفي سياق إعادة التوجيه،
‫سيقدم موكلي دفاعًا جديدًا.

613
00:36:28,979 --> 00:36:30,647
‫عن ماذا تتحدث؟

614
00:36:30,731 --> 00:36:35,444
‫شهادة الدكتورة كيلر الجديدة
‫ستتعارض مع شهادتها السابقة.

615
00:36:35,527 --> 00:36:39,531
‫إذن هي مستعدة للاعتراف أمام هيئة المحلفين
‫، القاضي، بأنها زحفت نفسها؟

616
00:36:39,615 --> 00:36:41,992
‫مستعدة لذلك. إنها تريد فقط تبرئة ضميرها

617
00:36:42,075 --> 00:36:44,036
‫وتدع القطع تتساقط حيث يمكنها ذلك.

618
00:36:44,578 --> 00:36:46,204
‫موافق، من حيث المفهوم.

619
00:36:46,288 --> 00:36:49,124
‫لكن أولاً، أود أن أعرف
‫ما هو هذا الدفاع الجديد.

620
00:36:50,292 --> 00:36:52,586
{\an8}‫المحكمة العليا - الجزء الحادي والعشرون
‫الثلاثاء 7 فبراير

621
00:36:52,669 --> 00:36:55,672
{\an8}‫أخبري هيئة المحلفين بما حدث بالضبط.

622
00:36:57,883 --> 00:37:02,679
‫كنت أنا وتراي فرانكلين
‫في المطبخ نمارس الجنس.

623
00:37:04,556 --> 00:37:07,976
‫ثم دخل لوك علينا وأطلق النار
‫على رأس صديقه.

624
00:37:08,060 --> 00:37:11,980
‫لذا، أنت لم تصرخي، ساعدوني، إنه يغتصبني؟

625
00:37:12,064 --> 00:37:13,023
‫كلا.

626
00:37:13,106 --> 00:37:17,402
‫هل قمت بالتواصل بصريًا مع لوك
‫قبل أن يسحب الزناد؟

627
00:37:17,486 --> 00:37:18,487
‫لا لم أفعل.

628
00:37:20,781 --> 00:37:22,157
‫ثم ماذا حدث؟

629
00:37:23,617 --> 00:37:28,455
‫ما حدث هو أنني أدركت أنني
‫لا أريد أن يذهب ابني إلى السجن.

630
00:37:29,748 --> 00:37:31,541
‫لذلك أخبرت الشرطة أن...

631
00:37:33,377 --> 00:37:38,090
‫تراي قد اغتصبني وقتله لوك لحمايتي.

632
00:37:38,215 --> 00:37:40,717
‫- يا إلهي!
‫- لكن هذا كان كذبا؟

633
00:37:40,801 --> 00:37:41,718
‫نعم.

634
00:37:41,802 --> 00:37:46,181
‫وعلم لوك بأنك أنت وتراي
‫متورطان في علاقة جنسية؟

635
00:37:46,264 --> 00:37:47,599
‫نعم.

636
00:37:47,683 --> 00:37:49,059
‫كيف؟

637
00:37:52,479 --> 00:37:55,315
‫ذات مرة رأيته يشاهدنا نمارس الجنس.

638
00:37:55,399 --> 00:37:58,986
‫- حسناً، هذا يكفي. دعنا نذهب.
‫- كلا. اريد ان اسمع.

639
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
‫ماذا كان ابنك يفعل؟

640
00:38:05,283 --> 00:38:09,329
‫كان، كان في المدخل، يستمني.

641
00:38:10,288 --> 00:38:11,707
‫لا تحتاج لسماع هذا.

642
00:38:11,790 --> 00:38:16,169
‫دكتورة كيلر، هل تقولين أن ابنك
‫منجذب رومانسيا بالنسبة لك؟

643
00:38:16,294 --> 00:38:17,796
‫نعم.

644
00:38:17,879 --> 00:38:20,132
‫ليس الأمر غريبًا كما قد تعتقد، ولكن...

645
00:38:20,257 --> 00:38:22,718
‫نعم، هذا يكفي. سآخذك معي، الآن.

646
00:38:22,801 --> 00:38:24,678
‫لوك، إنه خطأي.

647
00:38:25,470 --> 00:38:29,266
‫وجب علي أن أعتني بك بشكل أفضل
‫وألا أتورط أبدًا مع تراي.

648
00:38:29,349 --> 00:38:31,643
‫أنا أتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا.

649
00:38:31,727 --> 00:38:32,602
‫هيا، عزيزي.

650
00:38:32,686 --> 00:38:35,105
‫رغم أن ابني أطلق النار وقتل تراي

651
00:38:35,188 --> 00:38:36,481
‫لوك، هذا يكفي.

652
00:38:36,565 --> 00:38:38,025
‫- اعتراض!
‫- استمر.

653
00:38:38,108 --> 00:38:41,486
‫- السيد بوكانان، هل من أسئلة أخرى؟
‫- لا شيء آخر، سيادتك.

654
00:38:41,570 --> 00:38:42,779
‫تم تأجيل النظر بالحكم.

655
00:38:42,863 --> 00:38:45,824
‫حضرة القاضي، أريد أن أستجوب
‫هذا المتهم الآن. اليوم! بينما المحلفين...

656
00:38:45,907 --> 00:38:49,703
‫وهذا يكفي لهذا اليوم. نستأنف
‫غدا صباحا في التاسعة صباحا.

657
00:38:55,751 --> 00:38:58,128
‫إنها تدفن ابنها من أجل إثارة شك معقول.

658
00:38:58,211 --> 00:39:00,047
‫نعم، وقد تفلت من العقاب.

659
00:39:00,130 --> 00:39:02,549
‫على هيئة المحلفين أن ترى ما تفعله،
‫أن تكرهها بقدر ما نكرهها نحن.

660
00:39:02,632 --> 00:39:05,969
‫ربما. لكن مع قلة من المحلفين المتشككين،
‫وتنال تهمة القتل العمد.

661
00:39:07,429 --> 00:39:09,639
‫معذرة، سيد باربا.

662
00:39:09,723 --> 00:39:11,683
‫كلا، لابأس، دعيه يدخل.

663
00:39:11,767 --> 00:39:13,560
‫أنا آسف لمجيئي هنا،
‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب.

664
00:39:13,643 --> 00:39:15,520
‫- ماذا يجري؟
‫- لوك يريد الاعتراف بالذنب.

665
00:39:15,604 --> 00:39:17,522
‫مذنب؟ مذنب في ماذا؟

666
00:39:17,606 --> 00:39:20,358
‫قتل. لا يمكنه حتى فعل ذلك، أليس كذلك؟
‫لقد منحته حصانة.

667
00:39:20,692 --> 00:39:21,985
‫حصانة مؤهلة.

668
00:39:22,069 --> 00:39:26,239
‫إذا غير قصته، يكذب لحماية والدته،
‫تلك الصفقة، ستختفي.

669
00:39:26,323 --> 00:39:28,325
‫قد يقبل القاضي اعترافه مؤكدا.

670
00:39:28,408 --> 00:39:31,453
‫دكتور كيلر، هذا غير منطقي.
‫ما الذي يقوله لوك بالضبط؟

671
00:39:31,536 --> 00:39:35,457
‫يعتقد الآن أنه أطلق النار عمدا على تراي،

672
00:39:35,540 --> 00:39:38,168
‫أنه في أعماقه، كان يعلم أن والدته
‫كانت تضاجع صديقه.

673
00:39:39,044 --> 00:39:41,797
‫- إنها تقوم بقلبه رأسًا على عقب.
‫- تريده أن يدخل السجن.

674
00:39:41,880 --> 00:39:46,093
‫في عقلها الواهم لوك هو المسؤول
‫عما حدث وعن عارها.

675
00:39:46,718 --> 00:39:48,553
‫هو العدو.

676
00:39:48,637 --> 00:39:51,640
‫لذا، فإن إزالته،
‫سيجعلها تشعر بالراحة مرة أخرى.

677
00:39:51,723 --> 00:39:55,018
‫حتى لو كان ذلك يعني إقناع ابنها بأنه مسؤول
‫عن جريمة قتل لم يرتكبها.

678
00:39:55,102 --> 00:39:56,436
‫لا يمكننا السماح لها بفعل ذلك.

679
00:39:56,520 --> 00:40:00,774
‫إذن، سيد كيلر، أين لوك الآن؟
‫أود التحدث إليه.

680
00:40:03,693 --> 00:40:05,946
‫مرحبًا، لوك. شكرا على مقابلتي

681
00:40:06,029 --> 00:40:07,614
‫والدي قال إنه عليّ ذلك.

682
00:40:09,658 --> 00:40:11,243
‫أنت صامد هناك؟

683
00:40:13,662 --> 00:40:16,206
‫اعتقدت ربما يمكننا القيادة؟

684
00:40:16,289 --> 00:40:17,290
‫حسنا.

685
00:40:17,374 --> 00:40:19,376
‫حسنًا، سيارتي موجودة هناك.

686
00:40:28,385 --> 00:40:32,180
‫- ماذا لو نذهب للحصول على شيء لنأكله؟
‫- في الواقع، أنا لست جائعًا.

687
00:40:32,639 --> 00:40:34,766
‫ولا أريد أن يحدق بي الناس.

688
00:40:34,850 --> 00:40:36,768
‫يمكن أن نتحدث هنا إذا كان هذا على ما يرام.

689
00:40:36,935 --> 00:40:38,228
‫بالطبع.

690
00:40:39,146 --> 00:40:40,188
‫حسنا.

691
00:40:44,192 --> 00:40:46,403
‫لوك، أعلم أنك تريد مساعدة والدتك.

692
00:40:49,406 --> 00:40:51,032
‫ولكن لا يمكنك الاعتراف بالذنب.

693
00:40:51,116 --> 00:40:54,244
‫لماذا؟ أنا من أطلق النار على تراي.

694
00:40:54,327 --> 00:40:57,122
‫لأنها توسلت لمساعدتك.

695
00:40:57,205 --> 00:41:01,084
‫لقد أخبرتني أنا والمحقق كاريسي
‫بذلك عشرات المرات، لوك.

696
00:41:01,126 --> 00:41:03,879
‫كنت تحاول إنقاذ حياتها.

697
00:41:04,754 --> 00:41:07,716
‫نعم، أعلم، لكنني كنت على علم أنها تحب تراي

698
00:41:07,799 --> 00:41:10,635
‫وكانت دائما ثرثارة حقا
‫عندما كان في الجوار.

699
00:41:10,719 --> 00:41:13,638
‫هل سبق لك أن رأيتهما، معًا، جسديًا؟

700
00:41:13,930 --> 00:41:15,307
‫لا.

701
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
‫حسنا.

702
00:41:26,943 --> 00:41:28,820
‫ما قالته امي عني،

703
00:41:29,321 --> 00:41:32,157
‫كما تعلمين، المشاهدة، تلك كذبة.

704
00:41:32,240 --> 00:41:33,366
‫أعلم ذلك.

705
00:41:33,742 --> 00:41:36,369
‫لكنني سمعتها تقول إن تراي
‫كان وسيمًا ذات مرة.

706
00:41:36,453 --> 00:41:39,456
‫لذلك ربما كنت أعلم ولم أكن أعرف أنني أعلم.

707
00:41:39,581 --> 00:41:41,583
‫لوك، استمع إلي.

708
00:41:41,666 --> 00:41:43,877
‫ما فعلته والدتك لـتراي،

709
00:41:43,960 --> 00:41:48,381
‫وما فعلته لـإيثان، هذه جريمة.

710
00:41:49,799 --> 00:41:51,927
‫إنه يسمى اغتصاب قانوني.

711
00:41:56,431 --> 00:41:57,891
‫أحاول إنقاذها.

712
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
‫أعلم ذلك.

713
00:42:00,143 --> 00:42:02,187
‫وأنك ابن صالح.

714
00:42:02,270 --> 00:42:05,941
‫وشخص شجاع جدا.

715
00:42:06,024 --> 00:42:07,901
‫لقد أطلقت النار على تراي.

716
00:42:08,401 --> 00:42:09,903
‫هذا يجعلني قاتلا.

717
00:42:09,986 --> 00:42:11,321
‫انظر إلي.

718
00:42:11,404 --> 00:42:14,407
‫أنت لم تنوي قتل تراي.

719
00:42:14,491 --> 00:42:15,700
‫أنت تعلم ذلك.

720
00:42:16,326 --> 00:42:17,577
‫أنا أعلم ذلك.

721
00:42:17,994 --> 00:42:19,663
‫وأمك تعرف ذلك.

722
00:42:24,876 --> 00:42:28,380
‫أخبرتني والدتك قصة الصيد تلك...

723
00:42:29,339 --> 00:42:32,467
‫أن لديك غزالًا في مرمى أعينك،

724
00:42:33,468 --> 00:42:35,470
‫ولم يمكنك سحب الزناد...

725
00:42:36,346 --> 00:42:39,766
‫لأنك لا تستطيع أن تقتل حيوانًا حيًا يتنفس.

726
00:42:39,849 --> 00:42:41,643
‫هذا هو من أنت عليه.

727
00:42:43,728 --> 00:42:45,730
‫وليست وظيفتك

728
00:42:45,814 --> 00:42:49,526
‫التضحية بحياتك من أجلها.

729
00:42:59,160 --> 00:43:01,413
{\an8}‫المحكمة العليا الجزء الحادي والعشرون
‫الأربعاء 8 فبراير

730
00:43:01,496 --> 00:43:05,292
{\an8}‫سيد باربا، هل أنت مستعد لبدء استجوابك
‫ضد المدعى عليه؟

731
00:43:06,126 --> 00:43:07,377
‫كلا، حضرتك.

732
00:43:08,628 --> 00:43:11,881
‫أود أن أدعو شاهدًا، لوك كيلر.

733
00:43:30,567 --> 00:43:36,156
‫لوك، هل أطلقت النار عمدًا
‫على تراي فرانكلين لأنك كنت غاضبًا منه

734
00:43:36,239 --> 00:43:38,533
‫لكونك في علاقة جنسية مع والدتك؟

735
00:43:53,298 --> 00:43:54,132
‫كلا.

736
00:43:55,925 --> 00:43:57,385
‫هذا غير صحيح.

737
00:43:58,720 --> 00:44:02,349
‫أطلقت النار عليه لأنني اعتقدت أنه يغتصبها.

738
00:44:02,432 --> 00:44:05,185
‫ولماذا كنت تعتقد ذلك؟

739
00:44:06,061 --> 00:44:10,565
‫لأنها نظرت في عيني وصرخت،
‫ساعدوني، إنه يغتصبني.

740
00:44:20,283 --> 00:44:22,494
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

741
00:44:22,577 --> 00:44:24,162
‫نعم. حضرتك.

742
00:44:24,245 --> 00:44:25,872
‫ما تقولونه؟

743
00:44:26,539 --> 00:44:31,503
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية
‫نجد المتهم مذنب

744
00:44:32,045 --> 00:44:35,256
‫بتهمة اغتصاب قاصر من الدرجة الثالثة،

745
00:44:35,340 --> 00:44:37,550
‫نجد المدعى عليه... مذنب.

746
00:44:38,385 --> 00:44:41,638
‫ولاية نيويورك تشكركم. لخدمتكم.
‫تم تأجيل المحكمة.

747
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
‫لوك، أحبك

748
00:44:44,474 --> 00:44:45,892
‫وأسامحك.

749
00:44:46,893 --> 00:44:49,938
‫أسامحك. هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

750
00:44:50,021 --> 00:44:51,981
‫ما زلت أمك!

751
00:44:53,650 --> 00:44:56,611
‫سأكون دائما والدتك مهما فعلت!

752
00:44:56,694 --> 00:44:59,197
‫سأكون دائما والدتك!

753
00:44:59,739 --> 00:45:02,617
‫- دعنا نذهب.
‫- تهانينا، ملازم.

754
00:45:02,700 --> 00:45:04,577
‫قد أقنعت ابني أنني الشيطان.

755
00:45:04,911 --> 00:45:08,289
‫كلا، نيكول. لقد فعلت ذلك بنفسك.

756
00:45:18,133 --> 00:45:19,467
‫هل انت على ما يرام؟

757
00:45:21,386 --> 00:45:26,182
‫انظري، إنه طفل قوي. سوف يكون على ما يرام.

758
00:45:26,266 --> 00:45:27,934
‫هل تصدق ذلك حقا؟

759
00:45:30,478 --> 00:45:31,646
‫أيمكنني شراء شراب لك؟

760
00:45:33,648 --> 00:45:35,483
‫لا شكرا. أنا...

761
00:45:35,567 --> 00:45:37,735
‫يجب أن أذهب إلى المنزل لرؤية نواه.
‫يجب علي...

762
00:45:39,070 --> 00:45:41,072
‫فقط أريد أن أكون مع ولدي.

763
00:46:03,470 --> 00:46:04,888
‫القصة التالية خيالية ولا تصور
‫أي شخص أو حدث حقيقي.
