1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
{\an8}‫القصة التالية خيالية

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,923
{\an8}‫ولا تتضمن أي أشخاص أو كيانات أو أحداث
‫حقيقية.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,760
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:09,844 --> 00:00:12,138
{\an8}‫الجرائم الجنسية تعتبر شنيعة بشكل خصوصي.

5
00:00:12,221 --> 00:00:16,392
{\an8}‫المحققون المتفانون في مدينة نيويورك
‫الذين يحققون في هذه الجنايات البشعة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,603
{\an8}‫هم أعضاء فرقة من النخبة يعرفون باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:19,687 --> 00:00:21,397
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,732
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:24,191 --> 00:00:25,901
‫إنها تمثل الشرف.

10
00:00:27,445 --> 00:00:29,447
‫إنها تمثل الواجب.

11
00:00:30,781 --> 00:00:32,825
‫وتمثل الشجاعة.

12
00:00:34,034 --> 00:00:36,454
‫هذه هي النقيب بيث ويليامز

13
00:00:38,748 --> 00:00:42,209
‫هذه هي الإصدار الجديد للجيش الأمريكي.

14
00:00:45,671 --> 00:00:47,047
‫ما رأيكِ أيها النقيب؟

15
00:00:47,131 --> 00:00:49,925
‫أشعر بالشرف والتواضع يا سيدي.

16
00:00:50,009 --> 00:00:53,345
‫تواضعي في وقت آخر.
‫أنت واحدة من أفضل الجنود لدينا:

17
00:00:53,429 --> 00:00:56,891
‫وسام النجمة الفضية، أول أنثى تنضم للصاعقة
‫ولديك ثلاث عمليات قتل موثقة.

18
00:00:56,974 --> 00:00:59,143
‫لم نختارك اعتباطًا في قرعة.

19
00:00:59,226 --> 00:01:01,771
‫حان الوقت أن تسمع بلادكِ قصتك.

20
00:01:01,854 --> 00:01:04,732
‫بمجرد أن تحصلي على الأجازة، سنرافقك لثلاثة
‫أشهر في جولة إعلامية

21
00:01:04,815 --> 00:01:07,026
‫حول أمتنا العظيمة.

22
00:01:07,109 --> 00:01:10,154
‫سيكون حولكِ الكثير من الأضواء والكاميرات.

23
00:01:10,654 --> 00:01:12,198
‫هذه هي مهمتكِ الجديدة.

24
00:01:17,119 --> 00:01:18,412
{\an8}‫مرحبًا بعودتكِ يا بيث

25
00:01:22,500 --> 00:01:23,959
‫أهلًا.

26
00:01:24,043 --> 00:01:26,504
‫أهلًا، شكرًا جزيلًا على مجيئك.

27
00:01:28,756 --> 00:01:30,800
‫- أهلًا يا حبيبتي.
‫- أهلًا.

28
00:01:33,469 --> 00:01:36,138
‫إذًا هل حددتما موعدًا يا عصفوري الحب أم
‫ماذا؟

29
00:01:36,222 --> 00:01:38,307
‫العام القادم، 20 مايو،
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

30
00:01:38,349 --> 00:01:39,433
‫نعم.

31
00:01:41,977 --> 00:01:43,896
‫خطاب! خطاب! خطاب!

32
00:01:43,979 --> 00:01:47,024
‫- خطاب! خطاب! خطاب!
‫- لا، لا

33
00:01:49,944 --> 00:01:51,362
‫تهانينا

34
00:01:55,199 --> 00:01:58,452
‫يسألني الناس دومًا ما الذي يحركني.

35
00:01:58,536 --> 00:02:02,581
‫حين تشتد الأمور ويتوجب عليَ بذل مجهود أكبر

36
00:02:03,541 --> 00:02:05,251
‫من أين أستمد طاقتي؟

37
00:02:06,627 --> 00:02:07,878
‫أستمدها من هنا

38
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
‫منزلي. عائلتي.

39
00:02:12,883 --> 00:02:14,176
‫أصدقائي.

40
00:02:14,260 --> 00:02:15,803
‫أنتم مصدر قوتي.

41
00:02:16,303 --> 00:02:18,931
‫شكرًا لكم على إيمانكم الدائم بي.

42
00:02:19,598 --> 00:02:21,976
‫لذا هذا نخب أصدقائنا الحقيقيين،

43
00:02:22,059 --> 00:02:24,478
‫وبؤسًا لأصدقائنا الوهميين.

44
00:02:24,937 --> 00:02:26,272
‫لنشرب!

45
00:02:26,355 --> 00:02:27,940
‫نخبكم!

46
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

47
00:02:54,675 --> 00:02:56,051
‫- أنا بخير.
‫- لا تتحركي

48
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
‫أنت مصابة. دعيني أساعدكِ.

49
00:03:00,639 --> 00:03:03,934
‫نعم، أحتاج لسيارة إسعاف.

50
00:03:06,854 --> 00:03:09,648
‫ماذا لدينا يا فين؟

51
00:03:09,732 --> 00:03:12,860
‫اسم الضحية بيث وليامز. وجدها هذا العداء.

52
00:03:12,943 --> 00:03:15,362
‫إنها في حال سيئة وبالكاد تستطيع التحدث.

53
00:03:15,446 --> 00:03:17,448
‫- أتقول أنه تم الاعتداء عليها جنسيًا؟
‫- حسنًا، يبدو ذلك.

54
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
‫تنورتها كانت ممزقة ولباسها الداخلي مسحوب
‫للأسفل.

55
00:03:20,117 --> 00:03:22,578
‫آثار صدمة قوة حادة على مؤخرة رأسها.

56
00:03:22,661 --> 00:03:24,413
‫وماذا نعلم أيضًا عنها؟

57
00:03:24,496 --> 00:03:28,959
‫الضابط وجد بطاقة هويتها العسكرية، إنها
‫نقيب في الجيش الأمريكي.

58
00:03:29,043 --> 00:03:30,711
‫- أنت تمازحني.
‫- أجريت بحثًا عنها.

59
00:03:31,712 --> 00:03:34,590
‫إنها في قوات الصاعقة. نخبة النخبة.

60
00:03:34,673 --> 00:03:37,635
‫لذا اتصلت بكِ يا ليف. اعتقدت أنكِ قد
‫تريدين التواجد من بداية القضية.

61
00:03:37,718 --> 00:03:41,639
{\an8}‫النقيب (بيث وليامز) 26 عامًا، ولدت وتربت
‫(في حي (كوينز.

62
00:03:41,722 --> 00:03:44,308
{\an8}‫أول امرأة تتخرج في مدرسة الصاعقة.

63
00:03:44,391 --> 00:03:47,144
‫ثلاث جولات بالعراق. نالت وسام النجمة
‫الفضية.

64
00:03:47,686 --> 00:03:51,815
‫إذًا بنت المدينة تبلي بلاءً حسنًا وحين
‫تعود تكون هذه هي الهدية

65
00:04:01,075 --> 00:04:02,034
{\an8}‫خط الشرطة

66
00:04:02,117 --> 00:04:03,035
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

67
00:04:03,118 --> 00:04:04,078
‫القبض على مغتصب الجانب الشرقي

68
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
{\an8}‫إذًا لدينا أداة القوة الحادة.

69
00:04:46,120 --> 00:04:48,580
{\an8}‫وحدة مسرح الجريمة تتفحصها بحثًا عن بصمات.

70
00:04:49,665 --> 00:04:53,210
{\an8}‫أهلًا. وحدة مسرح الجريمة وجدت حقيبة ظهر
‫بيث تحت شجرة وانظروا ما بداخلها.

71
00:04:53,293 --> 00:04:54,378
{\an8}‫خمسة آلاف.

72
00:04:54,503 --> 00:04:57,131
{\an8}‫يا فين، حين كنت بالصاعقة هل كنت تتجول
‫قبلًا ومعك 5 آلاف؟

73
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
{\an8}‫بل 5 دولارات.

74
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
{\an8}‫إذًا ماذا؟ المجرم تركها وراءه؟

75
00:05:00,426 --> 00:05:02,302
{\an8}‫ربما لم يكن هذا ما يسعى إليه.

76
00:05:02,386 --> 00:05:05,389
{\an8}‫السؤال هو لماذا تتجول بـ5 آلاف؟

77
00:05:05,472 --> 00:05:08,392
{\an8}‫نعم، ربما لأي عدد من الأسباب، لكن هذا الحي
‫نوعًا ما يضيق الاحتمالات.

78
00:05:08,475 --> 00:05:12,312
{\an8}‫دعنا لا نقفز إلى أية احتمالات. نسق مع
‫البحث الجنائي العسكري يا فين.

79
00:05:12,396 --> 00:05:14,356
{\an8}‫وتفقد ما إن كانوا يعلمون أي شيء قد يساعد.

80
00:05:14,440 --> 00:05:16,358
{\an8}‫اذهب يا كاريسي مع رولينز إلى المستشفى.

81
00:05:16,442 --> 00:05:17,443
{\an8}‫سألتقيكما هناك.

82
00:05:17,526 --> 00:05:20,696
{\an8}‫لنكتشف ما الذي كانت النقيب وليامز
‫تفعله هنا ليلة أمس.

83
00:05:23,073 --> 00:05:25,284
{\an8}‫مستشفى كولمبوس التذكاري، 568
‫غرب شارع 113 الاثنين، 9 يناير

84
00:05:25,367 --> 00:05:27,286
{\an8}‫كيف حال بيث يا رولينز؟

85
00:05:27,369 --> 00:05:31,290
{\an8}‫لقد خرجت للتو من العناية المركزة العصبية
‫لقد خيطوا جروح رأسها.

86
00:05:31,373 --> 00:05:33,125
{\an8}‫يبدو أنها بخير.

87
00:05:33,208 --> 00:05:36,378
{\an8}‫سيبقوا عليها هنا تحت الملاحظة حتى يتمكنوا
‫من التخلص من المضاعفات.

88
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
{\an8}‫- أنستطيع التحدث إليها؟
‫- الطبيبة وافقت طالما المحادثة مختصرة.

89
00:05:39,298 --> 00:05:41,425
{\an8}‫أنا سعيد أنها بخير. يبدو أن الاعتداء كان
‫وحشيًا.

90
00:05:41,508 --> 00:05:44,803
{\an8}‫لكنها قاتلت بشراسة فلديها جروح هجومية
‫عديدة.

91
00:05:44,887 --> 00:05:47,598
{\an8}‫الكثير من الجروح والخدوش على مفاصلها.

92
00:05:47,723 --> 00:05:50,309
{\an8}‫منطقي. امرأة مثلها لن تستسلم بسهولة.

93
00:05:50,392 --> 00:05:52,519
{\an8}‫هناك دماء على ساقها ربما يكون بعضها من
‫الجاني.

94
00:05:52,603 --> 00:05:56,523
{\an8}‫- لقد أصيب الرجل أثناء الصراع.
‫- لنتفحص الدم، ربما يوصلنا حظنا لشيء ما.

95
00:05:56,607 --> 00:06:00,402
{\an8}‫تم إبلاغ أسرتها ووالدتها وخطيبها في حجرة
‫الانتظار.

96
00:06:00,486 --> 00:06:03,155
{\an8}‫حسنًا، أنتما الاثنان تحدثا إلى الأسرة وأنا
‫سأتحدث إلى بيث

97
00:06:05,657 --> 00:06:07,493
{\an8}‫هل رأيتِ بيث الليلة الماضية؟

98
00:06:07,576 --> 00:06:10,496
{\an8}‫حسناً، لقد أقمنا حفلا بمنزل ميكي وجورج

99
00:06:10,579 --> 00:06:12,998
{\an8}‫لنحتفل بتخرجها من مدرسة الصاعقة.

100
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
{\an8}‫غادرتُ مبكرًا.

101
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
{\an8}‫وقالت بيث أنها ستعود للمنزل لاحقًا.

102
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
{\an8}‫حينما لم تعد، تعلمين، اعتقدت فقط

103
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
{\an8}‫أنها قضت الليلة مع ميكي.

104
00:06:23,509 --> 00:06:25,177
{\an8}‫يا سيلفيا...

105
00:06:26,136 --> 00:06:29,348
{\an8}‫لقد وجدنا مالًا كثيرًا في حقيبة بيث.

106
00:06:29,431 --> 00:06:31,058
{\an8}‫5 آلاف دولار

107
00:06:32,935 --> 00:06:35,854
{\an8}‫ألديكِ علم بالسبب الذي قد يجعلها تتجول
‫بهذا المبلغ؟

108
00:06:35,938 --> 00:06:36,855
{\an8}‫لا.

109
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
{\an8}‫بيث؟

110
00:06:42,152 --> 00:06:43,153
{\an8}‫نعم، سيدتي؟

111
00:06:43,237 --> 00:06:46,406
{\an8}‫أنا الملازم بينسون من وحدة الضحايا الخاصة.

112
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
{\an8}‫هل تشعرين أنك قادرة على التحدث؟

113
00:06:53,080 --> 00:06:56,125
{\an8}‫ستكونين على ما يرام. أعدك.

114
00:06:56,208 --> 00:06:58,794
{\an8}‫أشكرك، أنا...

115
00:07:01,713 --> 00:07:03,173
{\an8}‫أقدر هذا.

116
00:07:03,257 --> 00:07:05,217
{\an8}‫أعلم أن هذا صعب عليكِ.

117
00:07:05,300 --> 00:07:10,139
‫لكني أود طرح بعض الأسئلة عليكِ بخصوص
‫الاعتداء، إن كان هذا مناسبًا؟

118
00:07:12,141 --> 00:07:13,142
{\an8}‫حسنًا.

119
00:07:13,225 --> 00:07:16,770
{\an8}‫- هل تعلمين من فعل هذا بكِ؟
‫- لا أستطيع أن أصدق أن ذلك حدث حقًا.

120
00:07:18,063 --> 00:07:19,648
{\an8}‫التوقيت...

121
00:07:22,526 --> 00:07:24,486
{\an8}‫هذا آخر شيء أحتاجه الآن.

122
00:07:24,570 --> 00:07:27,614
{\an8}‫- ماذا تعنين؟
‫- كنت سأقوم بجولة صحفية...

123
00:07:29,199 --> 00:07:30,868
{\an8}‫الأسبوع المقبل مع الجيش.

124
00:07:31,785 --> 00:07:36,206
{\an8}‫الهدف هو حماية القوة والشجاعة والسلطة.

125
00:07:37,541 --> 00:07:41,378
{\an8}‫لا يمكنني التحدث هنا عن تعرضي للاغتصاب بحق
‫الجحيم.

126
00:07:41,503 --> 00:07:44,173
{\an8}‫أولًا، لم يتغير شيء يا بيث.

127
00:07:46,508 --> 00:07:50,012
‫أنت نفس الشخص الذي كنتِ عليه قبل هذا.

128
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
{\an8}‫نفس الشخص القوي.

129
00:07:55,225 --> 00:07:57,102
{\an8}‫أتعتقدين أنه يمكنك إخباري بما حدث؟

130
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
{\an8}‫هل تعلمين من فعل هذا بكِ؟

131
00:08:08,363 --> 00:08:12,743
{\an8}‫أريد التحدث إلى الرائد دانتلي. إنه
‫ضابطي الأعلى.

132
00:08:12,826 --> 00:08:14,912
{\an8}‫حسنًا, أتفهم ذلك.

133
00:08:14,995 --> 00:08:18,749
{\an8}‫لكن كلما أخبرتيني أكثر استطعت مساعدتكِ
‫أكثر.

134
00:08:19,791 --> 00:08:23,128
{\an8}‫معذرةً أيتها الملازم. نحتاج أن نأخذ آنسة
‫وليامز للطابق الأعلى للمزيد من الفحوص.

135
00:08:23,253 --> 00:08:24,755
{\an8}‫إن كان يمكنكِ إمهالي دقيقتين إضافيتين...

136
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
{\an8}‫نحتاج لفعل هذا بسرعة.

137
00:08:26,340 --> 00:08:29,259
{\an8}‫لقد ناقشتُ كل هذا مسبقًا مع المحقق الآخر.

138
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
{\an8}‫أنا بخير، يمكنني المشي.

139
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
{\an8}‫- ألديك أي أخبار عن بيث؟
‫- إنها مستقرة.

140
00:08:41,188 --> 00:08:43,273
{\an8}‫ما زالوا يجرون الفحوصات. الأطباء متفائلون.

141
00:08:43,357 --> 00:08:46,360
{\an8}‫اتصلت بي حين أتت هنا وطلبت مني المجئ
‫هل قالت أنها لا تستطيع تذكر أي شيء؟

142
00:08:46,443 --> 00:08:48,362
{\an8}‫هذا أمر شائع بالنسبة لنوع إصابتها.

143
00:08:48,445 --> 00:08:50,781
{\an8}‫عليك فقط إمهالها بعض الوقت يا ميكي حسنًا؟

144
00:08:50,864 --> 00:08:54,576
{\an8}‫اسمع، يتوجب عليَ حقًا طرح بعض الأسئلة
‫عليكما، حسنًا؟

145
00:08:54,660 --> 00:08:57,287
{\an8}‫تمام، إذًا متى غادرت بيث تلك الحفلة؟

146
00:08:57,371 --> 00:09:01,083
‫حوالي الساعة 11. طلبت منها البقاء لكنها
‫أرادت اللحاق بأمها.

147
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
‫ولم تعرض عليها مرافقتها للمنزل؟

148
00:09:02,793 --> 00:09:05,170
‫لم تردني أن أترك الحفلة بسببها.

149
00:09:05,254 --> 00:09:06,922
‫بيث مستقلة إلى حد كبير.

150
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
‫هل تحمل بيث عادةً الكثير من النقود؟

151
00:09:09,132 --> 00:09:11,760
‫نقود؟ لا، أعني إنها في الجيش.

152
00:09:11,843 --> 00:09:15,013
‫لقد وجدنا 5 آلاف دولار في حقيبتها، ألديك
‫فكرة من أين أتى هذا المال؟

153
00:09:15,722 --> 00:09:17,432
‫ليس لدي فكرة.

154
00:09:17,516 --> 00:09:20,519
‫- ما الذي فعلتماه يا رفاق بعد الحفلة؟
‫- سهرنا نلعب الاكس بوكس

155
00:09:22,521 --> 00:09:25,315
‫طلبت من بيث البقاء، تعلم، أن نتسكع.

156
00:09:27,818 --> 00:09:29,945
‫كان يجب ألا نتركها تغادر وحدها.

157
00:09:31,863 --> 00:09:35,033
‫لم لا تعطيني بضعة دقائق مع ميكي، حسنًا؟

158
00:09:35,117 --> 00:09:36,326
‫شكرًا.

159
00:09:37,911 --> 00:09:41,373
‫اسمع يا ميكي أريد محادثتك حول بعض الأمور
‫شديدة الخصوصية.

160
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
‫- إنه إجراء معتاد.
‫- طبعًا، لا مشكلة.

161
00:09:43,709 --> 00:09:45,877
‫هل مارست أنت وبيث الجنس خلال الـ48 ساعة
‫الماضية؟

162
00:09:46,628 --> 00:09:50,132
‫نعم، أنا أعني أننا لم نر بعضنا منذ 5 أشهر
‫لذلك...

163
00:09:50,215 --> 00:09:51,925
‫حسنًا، هل استخدمت واقيًا ذكريًا؟

164
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
‫لا، بيث تستخدم حبوب منع الحمل.

165
00:09:56,054 --> 00:09:58,432
‫حسنًا، يجب أن آخذ منك عينة الآن.

166
00:09:59,683 --> 00:10:01,393
‫حسنًا.

167
00:10:01,476 --> 00:10:06,023
{\an8}‫يطلقون عليها اسم وجه الإصدار الجديد للجيش
‫النقيب (بيث وليامز).

168
00:10:06,106 --> 00:10:10,527
{\an8}‫أول امرأة تتخرج من برنامج التدريب الصارم
‫للصاعقة.

169
00:10:10,610 --> 00:10:13,280
{\an8}‫من المقرر أن تنطلق في جولة دعائية

170
00:10:13,363 --> 00:10:17,451
{\an8}‫لتستعرض أسلوب الجيش الحديث والمتطور

171
00:10:17,534 --> 00:10:21,455
{\an8}‫نأمل أن حملة النقيب وليامز التسويقية

172
00:10:21,538 --> 00:10:24,291
{\an8}‫ستساعد الجهود المبذولة حاليًا للتجنيد

173
00:10:24,374 --> 00:10:28,128
{\an8}‫النقيب (وليامز) خضعت لنفس المعايير
‫الموضوعة للرجال

174
00:10:28,253 --> 00:10:32,966
{\an8}‫وذلك بفضل برنامج الجيش الجديد للتقييم
‫المتكامل بين الجنسين

175
00:10:33,050 --> 00:10:36,928
{\an8}‫والذي يضمن التكافؤ بغض النظر عن الجنس

176
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
‫إنها بنفس قوة أي من رجال الصاعقة

177
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
‫- مثير للإعجاب.
‫- ليس الجميع معجبًا.

178
00:10:42,142 --> 00:10:43,727
‫وجدت هذا الحاقد على الانترنت.

179
00:10:43,810 --> 00:10:46,605
‫واحد من أولئك المدعوين حركة حقوق الرجال

180
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
‫تفقدي هذه المنشورات.

181
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
‫كابتن بيث وليامز في الجيش؟ ربما يعينوا
‫كابتن كرانش كذلك...

182
00:10:51,193 --> 00:10:52,778
‫الجيش لم يعد كما كان سابقًا.
‫هوواه هوواه = صرخة عسكرية

183
00:10:52,861 --> 00:10:55,530
‫أعتقد أني رأيت الكابتن المثيرة تنتظر
‫القطار اليوم...

184
00:10:55,614 --> 00:10:59,785
‫المرة القادمة سأؤدي خدمة للوطن وأدفعها
‫على القضبان

185
00:10:59,868 --> 00:11:01,203
‫يبدو أن القطار ن يبدو محليًا.

186
00:11:01,286 --> 00:11:03,288
‫78 يسمي نفسه سوبرمان

187
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
‫حسنًا، هناك فاشل يعيش في قبو والديه يكره
‫النساء.

188
00:11:06,375 --> 00:11:10,796
‫صحيح، لكنه قام بتهديد وهذا هو أقرب شيء
‫لدينا لنتتبعه.

189
00:11:10,879 --> 00:11:14,424
‫لذا دعونا نتعقب سوبرمان ونكتشف أين كان
‫ليلة أمس.

190
00:11:14,508 --> 00:11:16,885
‫سأتصل بـباربا وأرى إن كان يمكننا الحصول
‫على مذكرة تحقيق لموقع ريدشانيت

191
00:11:16,968 --> 00:11:18,720
‫لنرَ إن أمكننا الحصول على اسمه الحقيقي.

192
00:11:20,889 --> 00:11:22,057
‫من هذا الرجل؟

193
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
‫هذاا الرائد روبرت دانتلي.

194
00:11:24,226 --> 00:11:26,478
‫النقيب وليامز كانت تحت قيادته طوال
‫العامين الماضيين.

195
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
‫سيسافر معها حول البلد في جولتها الإعلامية.

196
00:11:32,317 --> 00:11:35,612
‫المحقق توتولا تواصل معي بشأن النقيب
‫وليامز.

197
00:11:35,695 --> 00:11:39,282
‫أمر بشع، إن احتجتِ إلى أي شيء أعلميني
‫واعلمي رجاءً أن معك دعمنا الكامل

198
00:11:39,366 --> 00:11:41,660
‫شكرًا أيها الرائد، نقدر ذلك.

199
00:11:41,743 --> 00:11:44,496
‫كما أني متأكد أنكِ ستتفهمين أنه في صالح
‫الجميع

200
00:11:44,579 --> 00:11:46,665
‫أن يظل هذا الحدث المأساوي سريًا.

201
00:11:46,748 --> 00:11:49,042
‫آخر شيء نتمنى حدوثه وتتمناه النقيب وليامز

202
00:11:49,126 --> 00:11:52,087
‫هو أن يُنشَر هذا الحادث المؤسف في الصحافة.

203
00:11:52,170 --> 00:11:54,256
‫إذًا أعتقد أن كلينا متفقان

204
00:11:54,339 --> 00:11:57,134
‫أن شغلنا الأساسي هو مصلحة النقيب وليامز

205
00:11:57,217 --> 00:11:59,928
‫رائع، إذا ستكون هويتها في القضية سرية؟

206
00:12:00,011 --> 00:12:01,930
‫إن كان هذا ما تريده هي.

207
00:12:02,013 --> 00:12:03,807
‫في النهاية إنه قرارها.

208
00:12:04,433 --> 00:12:07,227
‫بعض الناجين يفضلون الظهور على الملأ.

209
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
‫هذا يشجع باقي النساء على المبادرة.

210
00:12:09,521 --> 00:12:11,398
‫طبعًا.

211
00:12:11,690 --> 00:12:15,861
‫إذا يا سيادة الرائد، ألديك أي فكرة عما
‫كانت النقيب وليامز تفعله

212
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
‫في شارع 207 الساعة 4 صباحًا؟

213
00:12:17,904 --> 00:12:19,781
‫لا يا سيدتي.

214
00:12:19,865 --> 00:12:22,159
‫هل كنتَ على علمٍ بأية مشاكل؟

215
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
‫لا يا سيدتي.

216
00:12:24,286 --> 00:12:25,996
‫معذرة أيتها الملازم، هل لي بكلمة؟

217
00:12:26,079 --> 00:12:27,581
‫اعذرني سيادة الرائد.

218
00:12:31,710 --> 00:12:32,752
‫ظهرت نتيجة طقم أدوات الاغتصاب

219
00:12:32,878 --> 00:12:36,006
‫الحمض النووي للسائل المنوي تطابق مع
‫خطيبها ميكي ريد كما توقعنا

220
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
‫هل ارتدى الجاني واقيًا ذكريًا؟

221
00:12:37,299 --> 00:12:40,760
‫ربما. لم نجد أي مادة زلقة لذا أخمن أنه لم
‫ينتهي.

222
00:12:40,844 --> 00:12:43,763
‫الخبر الجيد هو أن المختبر وجد دم شخص آخر
‫على جلد بيث

223
00:12:43,847 --> 00:12:45,056
‫حمضه مسجل على النظام؟

224
00:12:45,140 --> 00:12:47,726
‫بكل وضوح. خوسيه ماركيز 35 عامًا.

225
00:12:47,809 --> 00:12:51,480
‫لديه صحيفة سوابق تملأ الطريق من هنا إلى
‫يونكرز وبها جناية اعتداء.

226
00:12:53,148 --> 00:12:55,108
{\an8}‫492 شارع 35 الاثنين، 9 يناير

227
00:12:55,192 --> 00:12:58,361
{\an8}‫معذرة يا رفاق. نبحث عن خوسيه ماركيز

228
00:12:58,445 --> 00:13:01,448
‫يا رفاق خوسيه ماركيز؟

229
00:13:01,531 --> 00:13:05,118
‫هذا أنا. اصنع لي معروفًا وحرك الماكينة.
‫حسنًا؟

230
00:13:05,202 --> 00:13:07,537
‫لدينا عدة أسئلة بخصوص أين كنت الليلة
‫الماضية.

231
00:13:07,621 --> 00:13:09,247
‫أنا مشغول قليلًا، أيمكن لهذا أن ينتظر؟

232
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
‫لا، لا يمكن.

233
00:13:15,587 --> 00:13:18,798
‫- لم لا تبدأ بحكي ما حدث لعينك؟
‫- دخلتُ في عراك.

234
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
‫مع بيث وليامز؟

235
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
‫نعم، يمكن أن تقول هذا. لماذا تسأل؟

236
00:13:24,221 --> 00:13:25,222
‫لقد تم الاعتداء عليها.

237
00:13:25,305 --> 00:13:28,350
‫نعم، ووجدوا دمك على قدميها يا خوسيه.

238
00:13:28,433 --> 00:13:30,852
‫حسنًا إذًا، هذا منطقي.

239
00:13:30,936 --> 00:13:32,479
‫منطقي كيف؟

240
00:13:32,562 --> 00:13:34,022
‫تفقدا هذا.

241
00:13:43,281 --> 00:13:44,741
‫هل هذا ما أظن أنه هو؟

242
00:13:44,824 --> 00:13:48,203
‫نعم، إنه نادي قتال يا رجل.

243
00:14:03,552 --> 00:14:09,266
‫بيث! بيث! بيث!

244
00:14:14,521 --> 00:14:17,566
‫لقد أخبرتكم بالفعل يا جماعة أنني لم أغتصب
‫بيث وليامز.

245
00:14:17,649 --> 00:14:20,026
‫سحقًا، أنا لم أستطع حتى أن أتمكن من
‫ضربها هناك، لقد كنت أحاول فقط...

246
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
‫انتظر. أين كان هذا القتال؟

247
00:14:22,195 --> 00:14:24,447
‫يقام دومًا في مخزن بشارع 203

248
00:14:24,531 --> 00:14:26,616
‫هذا مسافة أربع شوارع من حيث تعرضت بيث
‫للاعتداء يا خوسيه

249
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

250
00:14:27,909 --> 00:14:31,454
‫ربما استفزك كبريائك أنك تعرضت لضرب مبرح من
‫امرأة.

251
00:14:31,538 --> 00:14:32,872
‫بحقك يا رجل.

252
00:14:32,956 --> 00:14:36,501
‫فتاة الحي هزمتني بإنصاف وليس لديَ شيء
‫تجاهها سوى الاحترام الشديد.

253
00:14:37,419 --> 00:14:40,255
‫- أيراهن أي أحد في هذه القتالات؟
‫- نعم، الجميع.

254
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
‫ماذا عن المقاتلين؟

255
00:14:42,007 --> 00:14:45,635
‫هناك حقيبة بها 5 آلاف دولار. الفائز يحصل
‫على المال كله.

256
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
‫متى غادرت؟

257
00:14:47,178 --> 00:14:50,015
‫بعد القتال مباشرة. كانت الساعة 3:30 صباحًا

258
00:14:50,098 --> 00:14:54,144
‫أخذتني زوجتني للطبيب لأحصل على هذه. أنا
‫لست الرجل الذي تبحثون عنه.

259
00:14:54,227 --> 00:14:57,022
‫أود لو أصدق ما قلته، لكني لا أصدق.

260
00:14:58,648 --> 00:15:03,361
‫انظري، أنا لست ملاكًا لكني لست هذا الشخص
‫أنا نظيف.

261
00:15:04,070 --> 00:15:07,073
‫لقد أعطتني ضربةً قاضية وكانت تلك آخر مرة
‫رأيتها فيها.

262
00:15:12,996 --> 00:15:15,999
‫أهلًا، الطبيبة تقول أنك تشعرين بتحسن.

263
00:15:16,082 --> 00:15:17,667
‫- بالفعل، شكرًا لك.
‫- جيد.

264
00:15:19,210 --> 00:15:22,672
‫- إذًا يا بيث...
‫- أفضل النقيب وليامز يا سيدتي

265
00:15:24,049 --> 00:15:27,677
‫حسنًا، حسنًا، يا نقيب وليامز.

266
00:15:28,678 --> 00:15:30,722
‫أيًا ما تفضليه.

267
00:15:35,393 --> 00:15:38,313
‫إذًا، يا نقيب وليامز؟

268
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
‫هل أنتِ قادرة على تذكر أي تفاصيل؟

269
00:15:42,233 --> 00:15:43,234
‫لا

270
00:15:43,318 --> 00:15:46,571
‫- حاولت لكن الأمر لا يزال ضبابيًا ما
‫- لا بأس، هذا عادي.

271
00:15:46,655 --> 00:15:50,450
‫إذًا ما رأيك أن نبدأ من البداية وسنتولى
‫الأمر بعدها.

272
00:15:50,909 --> 00:15:52,535
‫لقد كنت في الحفل

273
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
‫في وقت مبكر من ذلك المساء عند شقة خطيبك؟

274
00:15:55,205 --> 00:15:56,414
‫نعم.

275
00:15:56,498 --> 00:15:58,375
‫حسنًا، وأين ذهبتِ بعد ذلك؟

276
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
‫هل تذكرين كونكِ في نادي القتال؟

277
00:16:06,508 --> 00:16:10,970
‫لا بأس، أيتها النقيب. أنا لست هنا للحكم
‫عليكِ، أعدك بذلك.

278
00:16:11,054 --> 00:16:15,225
‫أقدر ذلك يا سيدتي، ونعم أنت صحيحة.

279
00:16:15,308 --> 00:16:18,186
‫شاركت في حدث للفنون القتالية المختلطة
‫في تلك الأمسية.

280
00:16:18,269 --> 00:16:20,855
‫احتجت لكسب مال سريع.

281
00:16:20,939 --> 00:16:22,357
‫أمي أصيبت بشلل رعاش مبكر.

282
00:16:22,440 --> 00:16:25,610
‫هناك دواء تجريبي تحتاجه لا يغطي التأمين
‫تكلفته.

283
00:16:26,277 --> 00:16:29,948
‫حسنًا، هل تحرش أي من الرجال بكِ؟

284
00:16:30,031 --> 00:16:32,867
‫- هل أساءوا إليك؟
‫- لم يتحرش أحد بي.

285
00:16:34,202 --> 00:16:38,623
‫حسنًا. إذًا كيف عرفت عن نادي القتال؟

286
00:16:38,707 --> 00:16:41,084
‫مدربي القديم للفنون القتالية يديره.

287
00:16:42,001 --> 00:16:46,297
‫- وفي أي ساعةٍ غادرتِ؟
‫- تفحصت ساعتي وكانت 4:26

288
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
‫هل كنتِ مع أي أحد؟

289
00:16:47,757 --> 00:16:49,217
‫لا. كنتُ وحدي.

290
00:16:49,300 --> 00:16:51,010
‫هل رأيتِ أيَ أحدٍ يلاحقك؟

291
00:16:51,094 --> 00:16:53,304
‫لا. واضح أني غفلت ولم آخذ حذري.

292
00:16:54,639 --> 00:16:57,934
‫لا. أنت لم تفعلي أي شيء خاطيء.

293
00:16:58,017 --> 00:16:59,352
‫اللوم لا يقع عليكِ.

294
00:16:59,436 --> 00:17:01,146
‫مع احترامي أنا أختلف معكِ يا سيدتي.

295
00:17:01,229 --> 00:17:03,565
‫تعلمت كضابطة صاعقة أن أظل منتبهةً ذهنيًا،

296
00:17:03,648 --> 00:17:05,859
‫قويةً جسديًا ومستقيمةً أخلاقيًا.

297
00:17:05,942 --> 00:17:09,988
‫وتحت أي ظرف لا أضع بلدي في موقف محرج.

298
00:17:10,071 --> 00:17:13,867
‫لقد قام مفترس باغتصابك والاعتداء عليكِ.

299
00:17:13,950 --> 00:17:17,704
‫الإحراج ليس له أي علاقة بالموضوع.

300
00:17:17,787 --> 00:17:20,248
‫أفترض أن لدينا وجهات نظر مختلفة.

301
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
‫لا بأس.

302
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
‫شكرًا.

303
00:17:42,437 --> 00:17:48,026
‫تعلمين، أنا أعرف أن هذا أمر صعب عليكِ
‫أيتها النقيب.

304
00:17:49,319 --> 00:17:51,571
‫وأود فقط أن أؤكد لكِ أني...

305
00:17:52,363 --> 00:17:55,867
‫سأفعل كل شيء في مقدرتي

306
00:17:55,950 --> 00:17:58,244
‫لأجد الشخص المسئول عن فعل هذا.

307
00:18:01,331 --> 00:18:03,208
‫وماذا أفعل أنا أيتها الملازم؟

308
00:18:06,753 --> 00:18:08,797
‫ما هي مهمتي؟

309
00:18:11,508 --> 00:18:12,675
‫أن تتعافي.

310
00:18:23,019 --> 00:18:25,396
‫حجة غياب خوسيه ماركيز صحيحة.

311
00:18:25,480 --> 00:18:28,942
‫كان في عيادة بدون موعد مفتوحة 24 ساعة
‫اسمها سيتي ميد.

312
00:18:29,025 --> 00:18:32,612
‫- لديه ضلع مكسور كذلك.
‫- لقد قضت على هذا الرجل حقًا.

313
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
‫بعدها بساعتين يتم التغلب عليها هي.
‫كيف حدث ذلك؟

314
00:18:35,615 --> 00:18:36,825
‫إليكم ما نتيقن منه.

315
00:18:36,908 --> 00:18:40,411
‫النقيب وليامز تم الاعتداء عليها على بعد
‫أربع شوارع من مكان قتالها مع خوسيه.

316
00:18:40,495 --> 00:18:42,580
‫أنعتقد أن شخصًا تعقبها من نادي القتال؟

317
00:18:42,664 --> 00:18:46,292
‫حسنًا، لقد كانت حجرة مليئة برجالِ سكارى
‫ومفعمين بالطاقة.

318
00:18:46,376 --> 00:18:48,378
‫لذا أعني أنه محتمل بالتأكيد.

319
00:18:48,419 --> 00:18:52,507
‫أعتقد أنه يجب علينا التحدث إلى مدربها
‫للفنون القتالية، فهو ينظم هذه الأشياء.

320
00:18:52,590 --> 00:18:55,385
‫واحصلوا على اسم كل شخص كان بهذه الحجرة.

321
00:18:56,719 --> 00:18:58,763
{\an8}‫نادي المحارب للفنون القتالية-شارع شتاينواي
‫أستوريا، كوينز - الثلاثاء، 10 يناير

322
00:18:58,847 --> 00:19:01,891
{\an8}‫ما زلت لا أستطيع تصديق ما حدث.
‫إن بيث محاربة شرسة.

323
00:19:01,975 --> 00:19:03,893
‫هل أنتما الاثنان مقربان؟

324
00:19:03,977 --> 00:19:06,062
‫لقد كنت أدرب بيث منذ كانت بالصف الثامن.

325
00:19:06,145 --> 00:19:09,065
‫هل بدا على أيٍ من الرجال اهتمامًا خاصًا
‫بها ليلة الحادث؟

326
00:19:09,148 --> 00:19:11,234
‫في الواقع، لأكون صريحًا،

327
00:19:11,317 --> 00:19:15,905
‫أن تحظى بـبيث في برنامج القتال هذا شيء
‫جذاب لكن ليس جنسيًا إطلاقًا.

328
00:19:15,989 --> 00:19:19,409
‫أتي الناس لرؤية مقاتلان موهوبان يواجهان
‫بعضهما. نأخذ الأمر بشكل جدي.

329
00:19:19,492 --> 00:19:22,120
‫- أنا متأكد من ذلك. في أي ساعة غادرت؟
‫- لم أغادر.

330
00:19:22,203 --> 00:19:25,456
‫لديَ شقة في نفس البناية التي أقيم بها
‫النزالات قمت بالنوم فيها.

331
00:19:25,540 --> 00:19:28,710
‫- صديقتي كانت معي طيلة الليل.
‫- سنحتاج للتحدث معها أيضًا.

332
00:19:28,793 --> 00:19:32,255
‫- نحتاج أسماء كل من كان هنا.
‫- هل هذا ضروري فعلا؟

333
00:19:32,338 --> 00:19:34,841
‫أقصد أنني لا أريد خيانة خصوصية أي أحد.

334
00:19:34,924 --> 00:19:38,803
‫هذا تحقيق في اغتصاب يا راندي.
‫لقد تخطينا لما أبعد من الخصوصية.

335
00:19:41,055 --> 00:19:45,435
‫المشتبه رقم 20 خارج السباق تمامًا.
‫غادر توم ميتز النادي الساعة 2 صباحًا.

336
00:19:45,518 --> 00:19:48,479
‫بعد نصف ساعة، دفع آليًا رسوم
‫المرور في طريقه إلى ستامفورد

337
00:19:48,563 --> 00:19:51,441
‫من الصعب التعدي على شخص في نيويورك بينما
‫تتواجد في كونيتيكيت.

338
00:19:51,524 --> 00:19:55,653
‫صحيح. إذاً يتبقى كم؟ 27 أحمقًا غاضبًا آخر

339
00:19:55,737 --> 00:19:58,072
‫من سيحب أن يراهن على عراك بين الجنسين في
‫الساعة الرابعة صباحًا.

340
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
‫حسنًا، لقد رد علينا صديقنا في موقع
‫ريدشانيت أخيرًا.

341
00:20:01,242 --> 00:20:04,537
‫حصلنا على الاسم الحقيقي للساخر الإلكتروني
‫سوبرمان 78

342
00:20:04,621 --> 00:20:05,955
‫اسمه جاري كوك.

343
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
‫جاري كوك؟ جاري كوك؟

344
00:20:09,042 --> 00:20:11,502
‫- إنه على قائمتنا.
‫- نعم، معي ملفه هنا.

345
00:20:11,544 --> 00:20:16,257
‫من قدامى المحاربين، تم تسريحه من الخدمة
‫بسبب 3 إدانات في تهم مخدرات.

346
00:20:16,341 --> 00:20:19,052
‫يعمل في فراغه لحسابه الشخصي كتقني حر.

347
00:20:19,135 --> 00:20:23,348
‫نعم، حينما لا ينشغل بالسخرية من بيث
‫على الانترنت. تفقد ما نشره اليوم.

348
00:20:23,473 --> 00:20:25,892
‫رأيت ضابطة صاعقة تقدم عرضًا مذهلًا
‫في تلك الليلة

349
00:20:25,975 --> 00:20:27,894
‫وأتساءل إن كان يمكنها أن تضاجع كما تقاتل

350
00:20:27,977 --> 00:20:28,978
‫أحضر هذا الرجل.

351
00:20:29,062 --> 00:20:33,650
‫سوبر مان 78 دعونا نرى مدى قوة
‫الرجل الحديدي الحقيقية

352
00:20:47,288 --> 00:20:50,249
‫- كيف الحال؟
‫- جاري كوك؟ المحققة رولينز من شرطة نيويورك

353
00:20:50,333 --> 00:20:51,542
‫أيمكنني محادثتك لثانية؟

354
00:20:52,335 --> 00:20:53,294
‫بشأن ماذا؟

355
00:20:53,378 --> 00:20:55,046
‫النقيب بيث وليامز.

356
00:20:58,257 --> 00:20:59,884
‫كاريسي!

357
00:21:02,762 --> 00:21:04,889
‫- ابق منبطحًا.
‫- ابتعدي عني أيتها العاهرة.

358
00:21:04,973 --> 00:21:07,558
‫- يديكَ خلف ظهرك.
‫- توقف عن المقاومة!

359
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
‫أين المخدرات يا جاري؟

360
00:21:16,526 --> 00:21:19,612
‫لا توجد مخدرات. فقط انتهاك لإطلاق السراح
‫المشروط.

361
00:21:25,576 --> 00:21:27,704
‫متى آخر مرة رأيت فيها النقيب وليامز؟

362
00:21:27,787 --> 00:21:30,999
‫بعد القتال كنت أدخن ورأيتها تغادر.

363
00:21:31,082 --> 00:21:32,834
‫- هل تتبعتها؟
‫- لقليلٍ من الوقت.

364
00:21:32,917 --> 00:21:36,295
‫حسنًا، الآن بدأنا نصل إلى شيء ما. أعني أن
‫هذا أمر محير، أليس كذلك؟

365
00:21:36,379 --> 00:21:38,589
‫هي مثيرة، لكنها تغترُ بنفسها كثيرًا.

366
00:21:38,673 --> 00:21:41,467
‫كما أنها قوية. لذا، هل ستريها ما يستطيع
‫الرجل الحقيقي أن يفعله؟

367
00:21:41,551 --> 00:21:43,886
‫هل ضربتها يا جاري؟ بصخرة ربما؟

368
00:21:44,929 --> 00:21:48,558
‫ضربتُها بمصافحة يدها بحزم واحترام.

369
00:21:48,641 --> 00:21:51,936
‫مصافحة؟ إنها المرأة التي أسميتها،
‫وأنا أقتبس،

370
00:21:52,020 --> 00:21:54,605
‫ممثلة دعائية للجيش تمتلك ثديين رائعين

371
00:21:55,690 --> 00:21:57,066
‫أي نوع من الحبوب تتعاطي؟

372
00:21:57,150 --> 00:22:00,862
‫الحبة الزرقاء المسموح بها كباقي الخراف
‫الحبة الزرقاء = الرضا بالجهل

373
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
‫أم أنكم ممن يتعاطون الحبة الحمراء؟
‫الحبة الحمراء = الحقيقة القبيحة للحياة

374
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
‫ما الذي في الحبة الحمراء؟

375
00:22:04,991 --> 00:22:08,369
‫الحقيقة. والحقيقة أنني أقدر النساء.

376
00:22:08,453 --> 00:22:10,621
‫الجنس الذكوري كله يحترمهم.

377
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
‫لذا إن مضغتَ الحبة الحمراء للحظة،

378
00:22:14,208 --> 00:22:17,045
‫ربما ليست فكرة جيدة

379
00:22:17,128 --> 00:22:20,423
‫أن تلاكم امرأة رجلًا

380
00:22:20,506 --> 00:22:23,384
‫في الرابعة فجرًا في مستودع.

381
00:22:23,468 --> 00:22:27,388
‫ربما خلق الله النساء لأغراض أنبل.

382
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
‫صحيح، أغراض أنبل مثل إنجاب الأطفال والطبخ
‫وأعمال التنظيف؟

383
00:22:30,641 --> 00:22:32,643
‫نفعتنا في الألف عام الماضية.

384
00:22:33,978 --> 00:22:36,647
‫ماذا حدث بعد هذه المصافحة الرائعة يا غاري؟

385
00:22:37,315 --> 00:22:39,025
‫قلت لها قتالًا جيدًا.

386
00:22:40,068 --> 00:22:44,447
‫سارت مبتعدة ثم قفزت أنا في سيارة أجرة
‫لأرى جدتي.

387
00:22:45,448 --> 00:22:47,950
‫جدتك؟ هل هذا الشخص حقيقي؟

388
00:22:48,034 --> 00:22:52,622
‫إنه لا يساعد نفسه، لكن لا يوجد تطابق في
‫الحمض النووي ولا يوجد شهود...

389
00:22:52,705 --> 00:22:54,290
‫كيف حال النقيب وليامز؟

390
00:22:54,373 --> 00:22:57,376
‫حسنًا، إنها تتقبل الأمر لكنه أمر شاق جدًا
‫عليها.

391
00:22:57,460 --> 00:23:00,546
‫أقصد أننا لا نرى الكثير من الأبطال
‫حاملي الأوسمة ينقلبون إلى ضحايا.

392
00:23:00,630 --> 00:23:02,673
‫نعم، لقد اعتادت أن تكون المهاجم.

393
00:23:02,757 --> 00:23:05,259
‫هذا جزء من عقيدتنا، الصاعقة تقود الطريق

394
00:23:05,343 --> 00:23:08,554
‫- لهذا هي تقاوم حقًا
‫- أتعتقد أن بإمكانها التعرف على هذا الرجل؟

395
00:23:08,638 --> 00:23:11,933
‫تقول أن ذاكرتها ضبابية لكن ربما إن
‫أريناها صورة

396
00:23:12,016 --> 00:23:15,812
‫للرجل المثقف هذا، ستتضح حينها الأمور.

397
00:23:22,777 --> 00:23:25,488
‫- النقيب ويليامز؟
‫- أهلًا. لم أكن أتوقع مجيئك.

398
00:23:25,571 --> 00:23:27,573
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- إلى منزل أمي.

399
00:23:27,657 --> 00:23:29,951
‫- أسمحت لك الطبيبة بالمغادرة؟
‫- أنا أتبع أوامري الشخصية.

400
00:23:30,034 --> 00:23:32,995
‫أيتها النقيب، لقد مرت 24 ساعة فقط.

401
00:23:33,079 --> 00:23:37,125
‫جسدك يحتاج لوقت للتعافي ومازال عليهم إجراء
‫فحوصات على دماغك.

402
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
‫شكرًا يا سيدتي لكنني في تناغم كبير مع جسدي

403
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
‫لا بأس...

404
00:23:42,130 --> 00:23:45,007
‫نود أن نحدثكِ على انفراد
‫للحظة إن لم تمانعي

405
00:23:45,091 --> 00:23:47,552
‫لدي صورة أرغب في أن أريك إياها.

406
00:23:53,474 --> 00:23:55,977
‫- هو.
‫- أنتِ متأكدة؟

407
00:23:56,060 --> 00:23:57,895
‫يبدو مألوفًا بالتأكيد.

408
00:23:57,979 --> 00:24:01,065
‫أتذكر أنه كان يدخن سيجارة خارج نادي القتال

409
00:24:01,149 --> 00:24:03,734
‫ورأيته يتجول بغرابة حول النادي الذي أتمرن
‫به عدة مرات.

410
00:24:03,818 --> 00:24:06,279
‫حسنًا، ماذا عن الاعتداء الفعلي؟

411
00:24:06,362 --> 00:24:08,531
‫أتتذكرين أنك رأيت وجه هذا الرجل؟

412
00:24:09,991 --> 00:24:10,992
‫نعم.

413
00:24:13,286 --> 00:24:17,373
‫حسنًا. إذُا أيتها النقيب هل يمكن أن تحكي
‫لنا القصة بأكملها؟

414
00:24:18,082 --> 00:24:22,170
‫حسنًا، انتهى القتال ثم رأيتِ هذا الرجل
‫يدخن سيجارة.

415
00:24:22,253 --> 00:24:25,256
‫نعم، لقد تتبعني طوال الشارع.

416
00:24:25,339 --> 00:24:28,050
‫ثم استدرت أخيرًا وواجهته.

417
00:24:28,759 --> 00:24:31,846
‫ومن ثم... دفعته وطلبت منه التراجع.

418
00:24:31,929 --> 00:24:34,015
‫- وهل تراجع؟
‫- أعتقد أنه فعل.

419
00:24:35,057 --> 00:24:36,893
‫لقد ابتعد.

420
00:24:36,976 --> 00:24:39,854
‫فاستمريت بالمشي باتجاه قطار الأنفاق.

421
00:24:39,937 --> 00:24:43,024
‫ثم سمعت صوت خطى أقدام.

422
00:24:43,107 --> 00:24:47,445
‫فاستدرت وكان هو.

423
00:24:47,528 --> 00:24:48,946
‫هل أنتِ متأكدة؟

424
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
‫نعم يا سيدتي.

425
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
‫حسنًا.

426
00:24:56,287 --> 00:24:57,914
‫سنحضره.

427
00:24:59,332 --> 00:25:00,791
‫النقيب وليامز...

428
00:25:01,792 --> 00:25:04,503
‫أعلم كم أنت قوية فلقد كنتُ في الصاعقة
‫أيضًا.

429
00:25:05,796 --> 00:25:06,797
‫أتصرف من تلقاء نفسي
‫اسم قاعدة قانونية عند الصاعقة

430
00:25:06,881 --> 00:25:08,132
‫القاعدة ارتدت عليكِ.

431
00:25:08,216 --> 00:25:11,719
‫لكن كما يعلم كلانا، كل جندي يحتاج إلى قليل
‫من الراحة والاستجمام.

432
00:25:11,802 --> 00:25:15,097
‫لم لا تبقين هنا يومًا آخر.
‫قراءة كتاب ومشاهدة التلفاز لن تضرك.

433
00:25:15,181 --> 00:25:18,226
‫شكرًا لك لكن أمي تحتاجني.

434
00:25:18,309 --> 00:25:21,812
‫ومع كامل احترامي قضاء الوقت بالمستشفى
‫ليس منظوري للراحة والاستجمام.

435
00:25:29,195 --> 00:25:30,529
‫- إنها متشددة.
‫- نعم.

436
00:25:30,613 --> 00:25:35,117
‫أتفق معك. ألا تجد الأمر غريبًا أنها لم
‫تسأل عن أي تفاصيل أخرى تخص كوك؟

437
00:25:35,201 --> 00:25:37,578
‫لم تسألنا حتى عن اسمه.

438
00:25:37,662 --> 00:25:40,331
‫لم تسألنا حتى إن كنا سنلقي القبض عليه.

439
00:25:40,414 --> 00:25:44,293
‫لو سألت عمن هاجمها فيعني هذا
‫إقرارها بأنها سمحت لهذا أن يحدث.

440
00:25:49,548 --> 00:25:53,511
‫إذًا النقيب وليامز تعرفت على جاري كوك.
‫فلنوجه له الاتهام.

441
00:25:53,594 --> 00:25:55,596
‫أود لو نفعل ذلك، صدقيني، لكن لدينا مشكلة.

442
00:25:55,680 --> 00:25:57,682
‫مشكلتان في الواقع وكلتاهما كبيرتان.

443
00:25:57,765 --> 00:25:59,558
‫رائع. من يود أن يبدأ؟

444
00:25:59,642 --> 00:26:02,603
‫اتضح أن جدة جاري كوك

445
00:26:02,687 --> 00:26:05,064
‫تعيش في مؤسسة سانت جيمس لدعم المعيشة.

446
00:26:05,147 --> 00:26:08,359
‫تحدثت إلى شاهدين أدخلاه إلى المؤسسة ولديهم
‫ورقة تسجيل الدخول.

447
00:26:08,442 --> 00:26:10,820
‫- جدته؟ أنت تمزحين.
‫- لا.

448
00:26:11,070 --> 00:26:13,614
‫انظر إلى توقيت تسجيل الدخول.

449
00:26:13,698 --> 00:26:15,741
‫الرابعة وخمسون دقيقة صباحًا.
‫إذًا أين هذه المؤسسة؟

450
00:26:15,825 --> 00:26:19,453
‫إنها في يونكرز عند ناصية
‫جادة أشبرتون وشمال برودواي

451
00:26:19,829 --> 00:26:23,207
‫إذًا النقيب وليامز تعرضت للاعتداء بين
‫4:30 و5

452
00:26:23,291 --> 00:26:25,293
‫في شارع 207

453
00:26:25,376 --> 00:26:28,546
‫يستغرق الأمر 20 دقيقة للوصول إلى هذا الجزء
‫من يونكرز عبر سيارة أو قطار.

454
00:26:28,629 --> 00:26:31,549
‫- ما هي المشكلة الأخرى؟
‫- هذه صور كاميرات المراقبة

455
00:26:31,632 --> 00:26:34,552
‫التقطت من محل زجاج سيارات عند شارع 203
‫ليلة الاعتداء

456
00:26:34,635 --> 00:26:37,346
‫الآن ها هي بيث، تمام؟
‫تخرج من نادي القتال...

457
00:26:37,430 --> 00:26:40,683
‫- حسنًا، وها هو غاري كوك قد أتى
‫- نعم، ويبدأ في تتبعها.

458
00:26:40,766 --> 00:26:43,185
‫ما يتسق مع قصة النقيب وليامز.

459
00:26:44,729 --> 00:26:46,814
‫حسنًا، ها هي على وشك دفعه. أليس كذلك؟

460
00:26:46,897 --> 00:26:48,899
‫لا. ليس بالضبط.

461
00:26:53,362 --> 00:26:57,033
‫يقوم بمصافحتها ويمشي في الاتجاه الآخر
‫تمامًا مثل ما قال.

462
00:26:59,785 --> 00:27:01,662
‫كوك يقول الحقيقة.

463
00:27:04,290 --> 00:27:06,208
‫ما يعني أن النقيب وليامز تكذب.

464
00:27:21,140 --> 00:27:22,600
‫مستعدة؟ حسنًا؟

465
00:27:22,683 --> 00:27:24,435
‫معذرة أيتها النقيب وليامز.

466
00:27:26,103 --> 00:27:27,229
‫أهلًا.

467
00:27:27,313 --> 00:27:29,315
‫لقد تأخرنا على الوصول للمستشفى لعلاج أمي.

468
00:27:29,398 --> 00:27:31,317
‫أنا آسفة، إن هذا مهم.

469
00:27:32,276 --> 00:27:34,612
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- إنه بخصوص غاري كوك

470
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
‫الرجل الذي تعرفتِ عليه.

471
00:27:36,280 --> 00:27:40,242
‫انظري، أنا أعلم أن هذا صعب جدًا وأنا أريد
‫فقط أن أساعد.

472
00:27:40,326 --> 00:27:42,870
‫- تتفهمين هذا، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

473
00:27:42,953 --> 00:27:46,791
‫هذا ما جعلني أريد التأكد أنك كنت واثقة

474
00:27:46,874 --> 00:27:49,877
‫فيما رأيتيه وفيما تتذكريه.

475
00:27:49,919 --> 00:27:52,380
‫وبالتالي إن استطعتِ أن تتذكري من جديد
‫بسرعة تلك الليلة.

476
00:27:52,463 --> 00:27:55,216
‫هل أنت متأكدة أن غاري كوك هو
‫الرجل الذي هاجمك؟

477
00:27:55,299 --> 00:27:56,467
‫نعم.

478
00:27:58,302 --> 00:28:00,304
‫إذًا هنا تكمن المشكلة التي نعاني منها.

479
00:28:00,388 --> 00:28:05,017
‫اثنان من محققيني وجدا شهودًا صارمين

480
00:28:05,101 --> 00:28:08,521
‫وضعوا غاري كوك مسافة 50 شارعًا من حيث
‫كنتِ تلك الليلة.

481
00:28:09,772 --> 00:28:13,818
‫إذًا هل تستوعبين ما أقوله؟
‫هو لا يمكن أن يكون من فعلها.

482
00:28:15,236 --> 00:28:17,029
‫لا بد أني أخطأت.

483
00:28:17,613 --> 00:28:19,031
‫حسنًا، انتظري رجاءً.

484
00:28:19,115 --> 00:28:23,327
‫يا نقيب وليامز انظري، أنا فقط أحاول حل
‫الأمر معكِ، حسنًا؟

485
00:28:23,911 --> 00:28:26,664
‫لقد تم استدعائي إلى القاعدة، سأسافر الليلة
‫جوًا مع الرائد دانتلي

486
00:28:26,747 --> 00:28:29,959
‫الليلة؟ اعتقدت أنك ستمكثين أسبوعين من
‫أجل أمك.

487
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
‫نداء الواجب.

488
00:28:31,127 --> 00:28:33,712
‫ما رأيك لو تقضين بضعة أيام.

489
00:28:33,796 --> 00:28:36,507
‫أعطِ نفسك فرصة للشفاء، وأعطنا فرصة

490
00:28:36,590 --> 00:28:38,801
‫لنجد المعتدي عليكِ ونضعه خلف القضبان.

491
00:28:39,593 --> 00:28:44,557
‫ومنطلقًا من خبرتي أقول لك أن هذا سيساعدكِ
‫أن تجدي خاتمة الأمر.

492
00:28:44,640 --> 00:28:48,060
‫الجنود لا يحتاجون إلى خواتيم أيتها الملازم
‫بل يحتاجون إلى مهمات.

493
00:28:59,738 --> 00:29:01,574
{\an8}‫مكتب الرائد دانتلي-قاعدة فورت هاملتون
‫الأربعاء، 11 يناير

494
00:29:01,657 --> 00:29:04,243
{\an8}‫نحن في منتصف تحقيق جارٍ.

495
00:29:04,326 --> 00:29:08,372
‫النقيب ويليامز تعرضت لاعتداء وحشي منذ
‫ثلاثة أيام.

496
00:29:09,331 --> 00:29:11,500
‫كما أننا نحتاج مساعدتها.

497
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
‫ألا يمكنك أن تبقي عليها هنا عدة أيام أخرى؟

498
00:29:13,669 --> 00:29:15,546
‫لديَ تسلسل قيادي للأوامر مثلكِ تمامًا.

499
00:29:15,629 --> 00:29:17,840
‫يشعر الجيش أنه من مصلحتها أن تعود معنا.

500
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
‫أتفهم هذا يا سيدي لكن لديها مهمة جليلة هنا

501
00:29:21,427 --> 00:29:23,596
‫بأن تساعدنا في إيجاد ذلك الوغد الذي ضربها.

502
00:29:23,679 --> 00:29:26,891
‫أنا قلق بشأن النقيب ويليامز تمامًا مثلكِ
‫بل إنني قلق أكثر منكِ بكثير.

503
00:29:26,974 --> 00:29:30,269
‫نعرف بعضنا البعض منذ 5 أعوام، وهي واحدة
‫من جنودي،

504
00:29:30,352 --> 00:29:33,105
‫رفيقة لنا بالصاعقة، لكنها تحتاج أن تعود
‫للقاعدة.

505
00:29:33,189 --> 00:29:35,816
‫مع فائق الاحترام، الأمر لا يخصها وحدها.

506
00:29:35,900 --> 00:29:38,736
‫إن الأمر يخص ضحايا آخرين محتملين.

507
00:29:38,819 --> 00:29:42,323
‫بوجود هذا الشخص حرًا طليقًا فإنه يمثل
‫تهديدًا لامرأة أخرى.

508
00:29:42,406 --> 00:29:46,410
‫أقدر هذا أيتها الملازم، لكنني أحتاج أن
‫يرتبط جنودي بالحاضر.

509
00:29:46,494 --> 00:29:48,746
‫وكلما مكثت النقيب وليامز مدة أطول هنا

510
00:29:48,829 --> 00:29:52,750
‫عالقة في مستنقع المأساة التي لم يتم حلها
‫كلما كان الأمر أسوأ علينا جميعًا.

511
00:29:52,833 --> 00:29:56,504
‫وزادت معها احتمالية علم الصحافة بما حدث،
‫أليس كذلك؟

512
00:29:56,587 --> 00:29:59,048
‫لا، ليس الأمر هكذا.

513
00:30:01,300 --> 00:30:04,011
‫لقد عرفتُ بيث منذ كانت جندية مبتدئة.

514
00:30:04,094 --> 00:30:07,056
‫شاهدتها تتطور كإنسانة وكجندية.

515
00:30:07,139 --> 00:30:10,559
‫أنا أعيدها إلى الجحيم الذي تنتمي إليه،
‫لكن لا تسيئوا فهمي

516
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
‫أنا في صفها، صدقوني في هذا

517
00:30:13,771 --> 00:30:15,898
‫أنا معها.

518
00:30:15,981 --> 00:30:18,108
‫آمل فقط أن ينجح منهجك.

519
00:30:21,487 --> 00:30:24,657
‫حسنًا، إذًا كانت محطة الأنفاق التي توجهت
‫إليها بيث تقع هنا بالظبط

520
00:30:24,740 --> 00:30:28,702
‫- أقرب بار بالقرب من الحديقة.
‫- مكان واحد منها يفتح في ساعة متأخرة

521
00:30:28,786 --> 00:30:29,995
‫من بعدك.

522
00:30:31,830 --> 00:30:33,624
‫ها أنت.

523
00:30:33,707 --> 00:30:35,918
‫كل الإيصالات منذ ليلة الثامن من يناير.

524
00:30:36,377 --> 00:30:39,338
‫- لقد تفحصها زملائك بالفعل مسبقًا.
‫- سنتحقق من أنهم قاموا بفروضهم.

525
00:30:39,421 --> 00:30:41,882
‫هذه كثير من الإيصالات بالنسبة لليلة واحدة.
‫عمل كثير؟

526
00:30:41,966 --> 00:30:43,217
‫ليلة الكاريوكي.

527
00:30:43,300 --> 00:30:48,514
‫صحيح. هل رأيت هذه القتاة تمر تلك الليلة؟
‫ربما رأيت أحدًا يلاحقها؟

528
00:30:49,640 --> 00:30:52,142
‫سيكون الجواب كلا.

529
00:30:58,440 --> 00:31:02,695
‫هؤلاء هم الأناس الذين كانوا هنا حتى أغلقوا
‫أرى أن نقسم التدقيق فيها بيننا

530
00:31:04,905 --> 00:31:06,282
‫أو نتحدث إلى هذا الرجل.

531
00:31:06,365 --> 00:31:09,076
‫مايكل ريد هل هذا ميكي؟

532
00:31:09,159 --> 00:31:11,745
‫نعم، إنه الخطيب وتفحص التوقيت.

533
00:31:11,829 --> 00:31:13,497
‫4:20 صباحًا

534
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
‫تقريبًا بنفس التوقيت الذي هوجمت فيه بيث
‫على بعد شارع من هنا.

535
00:31:16,292 --> 00:31:18,002
‫لقد كذب ابن اللعينة علينا.

536
00:31:24,633 --> 00:31:27,553
‫مايكل ريد! شرطة نيويورك!

537
00:31:28,679 --> 00:31:30,264
‫- ما الذي يحدث؟
‫- أين ميكي؟

538
00:31:30,347 --> 00:31:32,725
‫- لا أعلم.
‫- هل هذا ما طلب منك ميكي قوله؟

539
00:31:32,808 --> 00:31:34,977
‫- تنحَ جانبًا.
‫- إنه ليس هنا، أقسم لك.

540
00:31:35,060 --> 00:31:37,896
‫تمامًا مثلما أقسمت أنك كنت تلعب ألعاب
‫الفيديو مع ميكي

541
00:31:37,980 --> 00:31:39,815
‫- ليلة اغتصبت بيث
‫- كنت ألعب فعلا

542
00:31:40,524 --> 00:31:42,443
‫هل سمعت قبلًا بتهمة تعطيل العدالة؟

543
00:31:42,526 --> 00:31:46,905
‫المكان خالٍ. نعلم أن ميكي لم يكن هنا معك
‫تلك الليلة. نحن نتيقن من ذلك.

544
00:31:46,989 --> 00:31:49,992
‫لقد كنت فقط تحمي صديقك يا جورج
‫وأنا أتفهم هذا.

545
00:31:50,075 --> 00:31:52,036
‫لكن حان الوقت الآن لتحمي نفسك.

546
00:31:54,705 --> 00:31:57,041
‫اتصل بي ميكي صبيحة اليوم التالي لما حدث.

547
00:31:57,708 --> 00:31:59,043
‫طلب مني أن أغطي عليه.

548
00:31:59,793 --> 00:32:03,213
‫قال لي أنه كان يشرب وحده طوال الليل وربما
‫يكون مظهره سيئًا.

549
00:32:03,297 --> 00:32:04,965
‫لماذا يبدو سيئًا؟ إنهما مخطوبين في سعادة

550
00:32:05,341 --> 00:32:08,636
‫في الحقيقة لقد فسخت بيث خطبتها له
‫بعد الحفل.

551
00:32:08,719 --> 00:32:10,679
‫لهذا عادت إلى بيتها بمفردها.

552
00:32:11,347 --> 00:32:12,765
‫كان ميكي مصدومًا.

553
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
‫طلب منها أن تخرج.

554
00:32:14,516 --> 00:32:17,519
‫حقًا؟ لقد كان يبدو أنهما مرتاحان جدًا
‫في المستشفى.

555
00:32:17,603 --> 00:32:21,106
‫بعدما حدث كل شيئ أعتقد أن بيث غيرت رأيها

556
00:32:21,190 --> 00:32:24,860
‫- هل علم ميكي بشأن نادي القتال؟
‫- نعم، أراد منها ألا تفعل ذلك.

557
00:32:24,943 --> 00:32:28,238
‫حسنًا. في أي ساعة غادر ميكي الحفل؟

558
00:32:29,490 --> 00:32:32,117
‫حوالي 20 دقيقة بعد مغادرة بيث.

559
00:32:33,160 --> 00:32:35,079
‫يستحيل أن يكون هو من فعلها.

560
00:32:35,162 --> 00:32:37,665
‫ميكي واقع في حب بيث منذ الصف الخامس.

561
00:32:38,707 --> 00:32:42,336
‫وحدة الاستجابة التقنية تفحصت هاتف ميكي
‫ووجدوا عنوانًا يتجه إليه الآن فين وبينسون

562
00:32:42,419 --> 00:32:46,006
‫- أين هو؟
‫- جادة كومو. هذا عنوان منزل بيث

563
00:32:53,555 --> 00:32:55,099
‫ها هي سيارة ميكي.

564
00:32:56,475 --> 00:33:00,270
‫صحيح، لكن السيدة وليامز في المستشفى
‫طول الليل، ما الذي يفعله هناك؟

565
00:33:00,354 --> 00:33:04,108
‫ليس شيئًا جيدًا. الأضواء مضاءة بالداخل
‫لا أحب هذا.

566
00:33:08,445 --> 00:33:10,656
‫شرطة نيويورك! افتح!

567
00:33:12,074 --> 00:33:14,201
‫- ماذا كان هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.

568
00:33:20,708 --> 00:33:22,084
‫ميكي؟

569
00:33:25,838 --> 00:33:27,881
‫أهلًا؟ هل هناك أحد بالمنزل؟

570
00:33:27,965 --> 00:33:29,383
‫خالٍ!

571
00:33:31,593 --> 00:33:35,472
‫- القبو.
‫- ميكي ريد، شرطة نيويورك. هل أنت هناك؟

572
00:33:35,556 --> 00:33:38,183
‫- مرحبًا؟
‫- هنا بالأسفل أيتها الملازم.

573
00:33:38,267 --> 00:33:39,685
‫النقيب وليامز؟

574
00:33:44,148 --> 00:33:46,942
‫- النقيب وليامز؟
‫- لا بأس. أنا بخير.

575
00:33:48,986 --> 00:33:50,028
‫هل لديك سلاحًا؟

576
00:33:50,571 --> 00:33:51,739
‫لديَ كل ما أحتاجه.

577
00:33:51,822 --> 00:33:55,576
‫يا نقيب وليامز تنحي بعيدًا! ابتعدي عنه
‫حالًا! اتصل بالإسعاف يا فين

578
00:33:55,659 --> 00:33:59,747
‫يا نقيب وليامز تنحي بعيدًا استمعي إليّ.

579
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
‫ابتعدي.

580
00:34:07,045 --> 00:34:08,839
‫لا بأس.

581
00:34:08,922 --> 00:34:11,008
‫أنا آسفة! أنا آسفة!

582
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
‫- لا عليكِ.
‫- أنا آسفة.

583
00:34:12,801 --> 00:34:15,763
‫- أنا آسفة.
‫- لقد انتهى الأمر.

584
00:34:16,513 --> 00:34:18,348
‫لقد انتهى الآن.

585
00:34:18,432 --> 00:34:19,933
‫انتهى الأمر.

586
00:34:27,649 --> 00:34:30,694
‫يجب أن أقول لكِ يا نقيب أنني عاجزة
‫عن الكلام.

587
00:34:32,988 --> 00:34:35,783
‫- ما الذي أوصلنا إلى هذا؟
‫- حين اكتشفت أنه كان هو،

588
00:34:35,866 --> 00:34:37,659
‫كان عليَ أن أعامل ميكي بطريقتي.

589
00:34:37,743 --> 00:34:40,370
‫إجباره على أن ينظر إليَ في عينيّ
‫وجعله يعاني.

590
00:34:40,454 --> 00:34:43,707
‫- لكن الأمر انتهى. أنا بخيرٍ الآن.
‫- حسنًا، أنا لست بخير.

591
00:34:43,791 --> 00:34:47,002
‫ليس قراركِ أن نقيم دعوى قضائية أو لا.

592
00:34:51,548 --> 00:34:53,425
‫أتريدين إخباري بما حدث فعلًا؟

593
00:34:54,092 --> 00:34:57,638
‫لقد كان ثملًا وغاضبًا.

594
00:34:57,721 --> 00:35:00,432
‫حاولت تهدئته فبدأ يؤذيني جسديًا.

595
00:35:00,516 --> 00:35:01,975
‫واستدرت لأرحل...

596
00:35:02,059 --> 00:35:03,352
‫- فقام بضربك؟
‫- نعم.

597
00:35:04,645 --> 00:35:05,938
‫أنا وميكي...

598
00:35:08,440 --> 00:35:10,818
‫لقد كانت علاقتنا تسير في اتجاهات مختلفة
‫لأعوام.

599
00:35:10,901 --> 00:35:13,862
‫بدأ عالمه يصغر وعالمي أنا يكبر.

600
00:35:13,946 --> 00:35:16,198
‫واضح أنه كان يدخر كثيرًا من الغضب المكبوت.

601
00:35:17,074 --> 00:35:22,120
‫انظري، يجب أن أخبركِ أنكِ وضعتيني في وضع
‫صعب جدًا.

602
00:35:23,455 --> 00:35:25,499
‫لقد فقدتِ كل مصداقيتك كشاهدة.

603
00:35:25,582 --> 00:35:28,252
‫بدون ذكر أن ما فعلتيه للتو هناك جريمة.

604
00:35:28,377 --> 00:35:29,378
‫استحق أن يحدث له ذلك.

605
00:35:29,461 --> 00:35:34,758
‫أنا أتفهم ذلك لكن محامي المقاطعة لا يرحب
‫كثيرًا بالقصاص الأهلي.

606
00:35:34,842 --> 00:35:36,802
‫- هل ستقاضوني لهذه الجريمة؟
‫- لا أعلم.

607
00:35:39,263 --> 00:35:42,307
‫إن بدأتِ في معاونتنا وساعدتينا في
‫إدانة ميكي

608
00:35:42,391 --> 00:35:44,893
‫سأتحدث مع محامي المقاطعة وأرى إن كان
‫بإمكاني مساعدتك.

609
00:35:50,524 --> 00:35:53,277
‫سنستدعي ميكي إلى المحكمة صباح غد.

610
00:35:53,360 --> 00:35:55,195
‫أود أن تتواجدي هناك.

611
00:36:00,742 --> 00:36:02,160
{\an8}‫محكمة التوقيف - الجزء 12 الخميس، 12 يناير

612
00:36:02,244 --> 00:36:04,037
{\an8}‫الشعب ضد مايكل ريد.

613
00:36:04,121 --> 00:36:08,375
‫هل أنت مايكل أنتوني ريد؟
‫هل هذا اسمك الحقيقي والصحيح؟

614
00:36:08,458 --> 00:36:09,376
‫نعم، يا سيادة القاضي.

615
00:36:09,501 --> 00:36:13,922
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولي،
‫كيف تدافع عن نفسك؟

616
00:36:14,006 --> 00:36:17,175
‫ليس مذنبًا ونطلب الإفراج على تعهد شخصي.

617
00:36:17,259 --> 00:36:19,052
‫السيد ريد عامل بأجر

618
00:36:19,136 --> 00:36:23,098
‫ليست لديه أي سوابق وله عدة روابط بمجتمعه.

619
00:36:23,181 --> 00:36:25,058
‫لذا فلا مخاطرة بأن يسافر هاربًا.

620
00:36:25,142 --> 00:36:28,312
‫- لا أستطيع تصديق أنها ليست هنا.
‫- نظرًا لسجل المدعى عليه

621
00:36:28,395 --> 00:36:31,940
‫وروابطه بالمجتمع أنا أرفض طلب الشعب
‫للحبس الاحتياطي.

622
00:36:33,191 --> 00:36:36,445
‫نعم، أنا الملازم بينسون أتصل من
‫شرطة نيويورك.

623
00:36:36,528 --> 00:36:39,323
‫أنا أحاول تحديد موقع النقيب بيث وليامز.

624
00:36:40,949 --> 00:36:42,826
‫نعم. شكرًا جزيلًا لك.

625
00:36:43,827 --> 00:36:46,038
{\an8}‫قاعدة فورت هاميلتون العسكرية
‫الخميس، 12 يناير

626
00:36:46,121 --> 00:36:49,708
{\an8}‫أنا أعلم أنك تشعرين بالتصالح مع ما حدث،

627
00:36:49,958 --> 00:36:52,085
‫لكن كما قلت...

628
00:36:52,169 --> 00:36:55,797
‫يتوجب عليكِ إخبار المحلفين بما فعله بكِ.

629
00:36:55,881 --> 00:36:57,424
‫ما سمحت له أن يفعله بي.

630
00:36:57,507 --> 00:37:00,886
‫لا شيء من هذا يقع لومه عليك أبدًا.

631
00:37:01,678 --> 00:37:03,889
‫كان من المفترض أن أكون قائدة شجاعة

632
00:37:03,972 --> 00:37:06,642
‫وقدوة لكل تلك البنات الصغيرات

633
00:37:06,725 --> 00:37:09,478
‫- أشعر كأنني محتالة.
‫- انظري، شيء كهذا قد يغيرك

634
00:37:09,561 --> 00:37:11,855
‫لكنه لا يقلل منكِ.

635
00:37:11,939 --> 00:37:17,486
‫ما زال يمكنكِ أن تصبحي تلك القدوة.
‫أنت شجاعة.

636
00:37:17,569 --> 00:37:19,947
‫وإن قمتِ بالشهادة، أنا واثقة

637
00:37:20,447 --> 00:37:24,785
‫أننا يمكنا أن نزج بـميكي في السجن
‫لمدة طويلة.

638
00:37:26,203 --> 00:37:31,208
‫إن قمت بالشهادة، هل سيظهر اسمي على الملأ؟

639
00:37:31,291 --> 00:37:32,709
‫نعم، هذا محتمل.

640
00:37:33,710 --> 00:37:38,131
‫لكن...في عملي خلال تلك السنوات مع
‫الضحايا الناجين

641
00:37:38,215 --> 00:37:41,843
‫توجد هناك تلك الطاقة الرائعة،

642
00:37:41,927 --> 00:37:45,222
‫تلك الحرية التي تشعر بها حين تقرر أن
‫تدلي بما لديها.

643
00:37:45,305 --> 00:37:47,057
‫إنها مختلفة.

644
00:37:48,350 --> 00:37:50,894
‫- أنا جندية.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

645
00:37:54,106 --> 00:37:57,317
‫الصاعقة تقود الطريق تذكرين؟

646
00:38:05,409 --> 00:38:06,576
‫هل أنتِ متأكدة.

647
00:38:06,660 --> 00:38:08,996
‫نعم. بالتأكيد.

648
00:38:10,580 --> 00:38:12,457
‫أنا فخورة بكِ أيتها النقيب.

649
00:38:12,541 --> 00:38:13,625
‫بيث

650
00:38:33,645 --> 00:38:35,772
‫مساء الخير.

651
00:38:35,856 --> 00:38:38,442
‫كما تعلمون لقد تم اتهام مايكل ريد للتو
‫بالاغتصاب.

652
00:38:39,443 --> 00:38:43,321
‫لقد طلبت من المحكمة ألا تشير إلى الضحية
‫بـفلان الفلاني

653
00:38:44,489 --> 00:38:48,660
‫أشعر أنه من واجبي أن أتقدم وأخبر العالم
‫بالحقيقة.

654
00:38:51,455 --> 00:38:53,957
‫اسمي النقيب بيث وليامز

655
00:38:54,958 --> 00:38:58,420
‫في الثامن من يناير، تعرضت للاغتصاب.

656
00:39:00,172 --> 00:39:04,301
‫وهذا لا يقلل من قدراتي أو قيمتي كجندية.

657
00:39:05,052 --> 00:39:06,553
‫لن يحدد لي نفسي.

658
00:39:07,763 --> 00:39:09,556
‫لن يكسرني.

659
00:39:10,724 --> 00:39:12,726
‫لست خجولة مما حدث.

660
00:39:14,644 --> 00:39:16,938
‫أقف هنا ولديَ مهمة واحدة فقط.

661
00:39:18,148 --> 00:39:22,027
‫أن أشجع الناجيات الأخريات من الاعتداء
‫الجنسي أن يقوموا بالمثل.

662
00:39:24,654 --> 00:39:28,784
‫لا يوجد سوى الشرف في أن تكون ناجيًا.

663
00:39:53,183 --> 00:39:54,184
‫القصة السابقة كانت خيالية.

664
00:39:54,267 --> 00:39:55,268
‫لم يتم تصوير أي أشخاص أو كيانات
‫أو أحداث حقيقية.
