1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
‫القصة التالية خيالية

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,923
‫ولا تئصور
‫أي شخص أو كيان أو حدث فعلي.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,760
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،
‫الجرائم الجنسية

4
00:00:09,844 --> 00:00:12,138
{\an8}‫وتعتبر بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,221 --> 00:00:16,392
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتخصصون.
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشرسة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,603
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,687 --> 00:00:20,896
{\an8}‫هذه قصصهم.

8
00:00:20,980 --> 00:00:21,981
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:27,862 --> 00:00:30,239
‫- هل تريديني أن أبقي الحساب مفتوحاً
‫- حسنا نعم.

10
00:00:34,702 --> 00:00:37,538
‫- كيف حالك يا جيسيكا؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك يا رودني؟

11
00:00:37,621 --> 00:00:39,832
‫اذهب إلى العشاء معي ليلة الغد.

12
00:00:39,915 --> 00:00:42,501
‫نادي بولو؟ لوكاندا فيردي؟
‫نوبو؟ أيا كان ما تريد.

13
00:00:42,585 --> 00:00:45,379
‫- أنا أعمل.
‫- انسى العشاء. فقط تزوجيني.

14
00:00:46,672 --> 00:00:50,134
‫حسنا، حسنا. الزواج قد يكون قليلا سابق
‫لأوانه. لذا، دعينا نتفق.

15
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
‫نعم. حسنا. باريس انها كذلك

16
00:00:52,970 --> 00:00:55,181
‫أنت وأنا، تتجول
‫الشانزليزيه (شارع في مدينة باريس)

17
00:00:55,264 --> 00:00:57,600
‫إنها ليست معجبة بك يا صاح. تعامل مع ذلك.

18
00:00:57,683 --> 00:00:59,435
‫أأنت صديقها؟

19
00:00:59,518 --> 00:01:01,395
‫- لا.
‫- حسنا فلتصمت.

20
00:01:01,479 --> 00:01:03,647
‫فقط تراجع، رودني. هل تسمعني؟

21
00:01:03,731 --> 00:01:05,357
‫أحب عندما تغضبين.

22
00:01:05,441 --> 00:01:07,693
‫تلمع عيناك
‫وشفتيك تصبح عابسة تماما.

23
00:01:21,207 --> 00:01:23,125
‫يا أنت. آسف، لم أقصد إخافتك.

24
00:01:23,209 --> 00:01:26,086
‫- عد للمنزل، رودني. أنا لست في مزاج جيد.
‫- لكني رجل جيد.

25
00:01:26,128 --> 00:01:29,298
‫أقسم. أنني آسف لكوني مزعجا للغاية.

26
00:01:29,381 --> 00:01:31,091
‫- ولكن--
‫- لا تلمسني!

27
00:01:31,175 --> 00:01:32,718
‫اهدئي. أردت فقط أن أقول ليلة سعيدة.

28
00:01:47,149 --> 00:01:48,984
‫ابتعد عني!

29
00:01:49,068 --> 00:01:50,069
‫النجدة!

30
00:01:52,238 --> 00:01:54,365
‫فقط اهدئي.

31
00:01:57,409 --> 00:02:00,246
‫جيسيكا والكوت، 26 عامًا

32
00:02:00,329 --> 00:02:03,791
‫تعمل في حانة في السابع وطريق ب.

33
00:02:03,874 --> 00:02:07,294
‫دفعها شخص ما إلى سيارتها
‫واغتصبها في المقعد الأمامي.

34
00:02:11,215 --> 00:02:15,469
‫نحن آسفون جدا لما حدث.
‫هل يمكننا أن نسألك بعض الأسئلة؟

35
00:02:15,553 --> 00:02:19,515
‫- نعم. بالتأكيد.
‫- هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

36
00:02:19,598 --> 00:02:23,143
‫لا. لأنه جاء من ورائي
‫عندما فتحت باب السيارة.

37
00:02:23,227 --> 00:02:25,396
‫لذا، لا، لم أره. أنا اسفة.

38
00:02:25,479 --> 00:02:27,314
‫لا، لاباس. لا تقلقي.

39
00:02:27,398 --> 00:02:28,816
‫هل سمعت صوته؟

40
00:02:30,067 --> 00:02:33,028
‫نعم، لأنه بعد ذلك تحدث كثيرًا.

41
00:02:34,864 --> 00:02:37,616
‫- ماذا قال؟
‫- أنه آسف.

42
00:02:38,742 --> 00:02:41,245
‫بدأ في البكاء
‫وقال إن ذلك لم يكن خطأه.

43
00:02:41,328 --> 00:02:44,331
‫لأنه ولد ليكون مغتصبا،
‫أنه كان في جيناته.

44
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
{\an8}‫خط الشرطة

45
00:02:56,260 --> 00:02:57,177
‫قسم شرطة نيويورك

46
00:02:57,261 --> 00:02:58,220
‫تم القبض على مغتصب الجانب الشرقي

47
00:03:25,956 --> 00:03:29,376
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الخاصة للضحايا

48
00:03:37,635 --> 00:03:42,556
{\an8}‫لقد فتحت الباب
‫وأمسك بي أحدهم... من الخلف.

49
00:03:42,681 --> 00:03:46,477
{\an8}‫وانا قمت بدفعه.
‫لكنه أمسك ذراعي بالفعل.

50
00:03:46,560 --> 00:03:48,771
‫لآنه كان قوي بالفعل.

51
00:03:48,854 --> 00:03:53,442
{\an8}‫ثم وضعني على المقعد الخلفي،
‫ووضع يده على فمي،

52
00:03:53,525 --> 00:03:56,278
{\an8}‫أنزل ملابسي الداخلية... والجوارب

53
00:03:57,655 --> 00:04:00,491
{\an8}‫و... واغتصبني.

54
00:04:02,117 --> 00:04:05,079
{\an8}‫وه أخبرت المحققين
‫أنه قال شيئا؟

55
00:04:05,162 --> 00:04:08,082
{\an8}‫نعم. لقد استمر بقول، أنا آسف.

56
00:04:11,418 --> 00:04:13,379
{\an8}‫- لكني أعتقد أنني أعرف من فعل ذلك.
‫- حقا؟

57
00:04:14,296 --> 00:04:16,382
{\an8}‫عظيم. هل تعرفين ما اسمه؟

58
00:04:16,465 --> 00:04:19,635
{\an8}‫- رودني.
‫- حسنا.

59
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
{\an8}‫هو يأتي إلى الحانة كثيرا.

60
00:04:21,095 --> 00:04:23,806
{\an8}‫هو دائما يغازلني
‫ويطلب مني الخروج.

61
00:04:23,889 --> 00:04:27,685
{\an8}‫- أقول لا، لكنه يحاول باستمرار.
‫- وقد حاول مرة أخرى الليلة الماضية.

62
00:04:28,936 --> 00:04:33,816
{\an8}‫نعم. بعد أن أغلقت،
‫تبعني إلى سيارتي.

63
00:04:36,026 --> 00:04:40,155
{\an8}‫لذا. لقد اخبرت المحققين

64
00:04:40,239 --> 00:04:42,491
{\an8}‫أن المهاجم قد بكى،

65
00:04:43,450 --> 00:04:46,078
{\an8}‫وأنه اخبرك بالسبب الذي جعله يعتدي عليك

66
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
{\an8}‫أنه كان بسبب جيناته الوراثية؟

67
00:04:49,123 --> 00:04:50,124
{\an8}‫نعم.

68
00:04:52,584 --> 00:04:53,919
{\an8}‫لقد كان غريب.

69
00:04:55,295 --> 00:04:56,588
{\an8}‫انا اقصد، هل ذاك حقيقي؟

70
00:04:58,298 --> 00:05:03,762
‫لا، هذا ليس حقيقيا
‫وهذا...هذا سخيف.

71
00:05:09,059 --> 00:05:11,020
{\an8}‫مانهاتن سيارات. 711 11 الجادة
‫الجمعة 10 شباط/فبراير

72
00:05:11,103 --> 00:05:14,940
‫إنها أفضل سيارة في قاعة العرض.
‫لقد بعت وحد الى ديرك جيتر منذ شهرين.

73
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
{\an8}‫إنه يتصل بي مرة اسبوغيا ليشكرني
‫للتحدث معه. حيث أمد يد العون له.

74
00:05:18,360 --> 00:05:19,903
{\an8}‫لقد قال أنها أفضل سيارة قد حصل عليها.

75
00:05:19,987 --> 00:05:22,031
{\an8}‫رودني مارش، يجب أن نتحدث.

76
00:05:22,114 --> 00:05:23,866
{\an8}‫إنني في منتصف الاتفاق، يا رفاق.

77
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
{\an8}‫نحن في منتصف الاتفاق، أيضا.

78
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
{\an8}‫- من المحتمل أن تكون في النهاية الخاطئة.
‫- عفوا؟

79
00:05:28,328 --> 00:05:30,372
{\an8}‫نريد التحدث إليك بخصوص الليلة الماضية.

80
00:05:30,456 --> 00:05:32,458
{\an8}‫هناك امرأة تدعى جيسيكا والكوت.

81
00:05:32,541 --> 00:05:34,043
{\an8}‫امنحني دقيقتين، ميتش.

82
00:05:34,126 --> 00:05:37,129
{\an8}‫أسعاري منخفضة جدا، الشرطة تفترض
‫أنني أرتكب نوعا ما من الجريمة.

83
00:05:40,215 --> 00:05:43,886
{\an8}‫التوقيت الخاص بك دون المستوى الأمثل،يارفاق
‫لقد وجدت هذا المهرج في ساحة القتل.

84
00:05:43,969 --> 00:05:46,430
{\an8}‫حتى من أجل المال أغلقه على الغداء
‫لذا،لنجعل هذا سريعا.

85
00:05:46,513 --> 00:05:49,058
{\an8}‫ماذا حدث بينك وبين
‫جيسيكا والكوت الليلة الماضية؟

86
00:05:49,141 --> 00:05:53,145
{\an8}‫الناذلة؟ لقد سألتها للخروج معي.
‫لقد رفضت. هل تلك جناية او شيء ما؟

87
00:05:53,228 --> 00:05:55,064
‫لا. ولكن الاعتداء الجنسي جناية.

88
00:05:55,147 --> 00:05:56,607
‫ما الذي تتحدث عنه؟

89
00:05:56,690 --> 00:05:58,275
‫لقد تعرضت للاغتصاب.

90
00:05:58,358 --> 00:06:01,153
‫وأنت الشخص الأخير الذي
‫تحث إليها قبل وقوع الحادث.

91
00:06:01,528 --> 00:06:03,155
‫حتى من أجل المال أنت الفاعل، يا رودني

92
00:06:03,238 --> 00:06:04,698
{\an8}‫سأقبل بهذ الرهان.

93
00:06:04,782 --> 00:06:07,951
{\an8}‫لأنني حتما،
‫قطعا لم اهاجم التاة.

94
00:06:08,035 --> 00:06:11,622
{\an8}‫أقسم.
‫أني كنت اغازلها فقط.

95
00:06:11,705 --> 00:06:13,999
{\an8}‫وبعد ذلك، بعدما أغلقت الحانة،
‫لقد رأيتها تتمشى بالشارع.

96
00:06:14,083 --> 00:06:15,918
{\an8}‫لذا، أنا...لقد أخذت محاولة أخرى.

97
00:06:16,001 --> 00:06:18,128
{\an8}‫أنك ترفض أن تقبل الاجابة بالرفض،
‫أهذا ما تقوله؟

98
00:06:18,253 --> 00:06:21,006
‫ليس الأمر كذلك. لن اقوم باغتصاب شخص ما.

99
00:06:21,090 --> 00:06:23,258
‫- لماذا اتبعتها إلى سيارتها؟
‫- لم افعل ذلك.

100
00:06:23,342 --> 00:06:25,260
‫لقد تحدث إليها خارج
‫الحانة لدقيقة.

101
00:06:25,344 --> 00:06:27,054
‫لقد طردتني، لذا سرت بعيدا.

102
00:06:27,137 --> 00:06:29,389
‫في الجهة المقابلة.
‫استقليت مواصلة مسرعة، وذهبت للمنزل.

103
00:06:29,473 --> 00:06:32,559
{\an8}‫حسنا، بما أنك برىء، أنا متأكد أنك
‫لن تمانع إعطاؤنا عينة بصمة الحمض النووي.

104
00:06:32,643 --> 00:06:33,936
‫انها لك.

105
00:06:38,065 --> 00:06:40,859
‫لقطات كاميرا الأمن
‫من بوديجا بالقرب من الحانة،

106
00:06:40,943 --> 00:06:44,822
‫تظهر أن رودني يمسك جيسيكا،
‫لكن بعد ذلك/ دفعته بعيدا عنها واكمل سيره.

107
00:06:44,905 --> 00:06:46,615
‫إنه يراقبها لثانيتين،

108
00:06:46,698 --> 00:06:48,242
{\an8}‫لكنه يترأس الاتجاه المقابل.

109
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
{\an8}‫أدعم قصته. حتى الآن.

110
00:06:50,077 --> 00:06:54,248
{\an8}‫أشبه للابد. الحمض النووي الخاص برودني
‫لايتطابق مع السائل المنوي في عينة الاغتصاب

111
00:06:54,331 --> 00:06:56,875
{\an8}‫لكن الأخبار الجيدة...

112
00:06:57,960 --> 00:07:02,756
{\an8}‫لقد وجدنا عينة مشابهة لشاب
‫يدعى مارك براون، تم اعتقاله في 2013.

113
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
‫اغتصب واحد. أين هو الآن؟

114
00:07:04,383 --> 00:07:06,301
‫إنه يعمل من السابعة للعاشرة
‫في سينج سينج (سجن).

115
00:07:07,553 --> 00:07:09,721
‫لقد اغتصب معلمة رياضيات في برونكس

116
00:07:09,805 --> 00:07:12,099
‫حسنا. اذهب الى سينج سينج (سجن)،
‫تحدث إلى المدعو مارك،

117
00:07:12,182 --> 00:07:15,018
‫وأحصل على جميع أسماء أعضاء العائلة
‫الذكور الذين يعيشون في المنطقة.

118
00:07:16,562 --> 00:07:18,564
{\an8}‫سينج سينج (سجن)مرفق تصحيح
‫الجمعة، 10 فبراير

119
00:07:18,647 --> 00:07:21,650
{\an8}‫تريدني أن اخبرك
‫إذا ما كان لدي في المنطقة.

120
00:07:21,733 --> 00:07:23,735
{\an8}‫ماذا تريدني أن أفعل أيضا؟
‫أغسل لك سيارتك؟

121
00:07:23,819 --> 00:07:26,864
{\an8}‫لا، لدينا أشخاص تقوم بذلك.
‫واحدة من الامتيازات القليلة كونك شرطيا.

122
00:07:26,947 --> 00:07:28,448
{\an8}‫لقد تحدثنا إلى الحارس.

123
00:07:28,532 --> 00:07:31,785
{\an8}‫قال أنه إذا ساعدتنا للخروج، سوف ننظر في
‫طلبك للحصول على تلفاز.

124
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
‫اجعله يفعل ذلك بشكل مكتوب.

125
00:07:34,204 --> 00:07:38,417
‫إذا كنت لا تأبه لوجود شخص مصاب بشكل قطعي
‫من عائلتك، فهذا عليك.

126
00:07:38,500 --> 00:07:40,210
‫ما الذي تتحدث عنه؟

127
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
‫نحن نبحث عن دم.

128
00:07:42,004 --> 00:07:44,423
{\an8}‫نعم، لقد كان هناك حادث سيارة
‫وشخص ما قد جرح.

129
00:07:44,506 --> 00:07:48,343
{\an8}‫هو يحتاج إلى دم لذا قمنا بإجراء تحليل حمض
‫ننوي، ووجدنا أنه يطابق أحد أفراد عائلتك.

130
00:07:48,427 --> 00:07:50,971
{\an8}‫الآن، هل لديك أي عائلة في المدينة؟
‫يا جيرسي؟

131
00:07:51,054 --> 00:07:54,474
{\an8}‫نعم. أخي، نيك.
‫أقصد، هل هو بخير؟ هل سينجو؟

132
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
{\an8}‫ليس بالتأكيد.

133
00:07:55,642 --> 00:07:58,145
{\an8}‫إذا حصل على هذا النقل،
‫الأطباء يعتقدون أنه سينجو.

134
00:07:58,228 --> 00:08:01,481
‫إلهي. لابد أنه نيك.
‫إنه يقطن في القرية الشرقية.

135
00:08:01,565 --> 00:08:04,109
‫لكن...أمي هل تعلم بهذا؟

136
00:08:04,193 --> 00:08:06,028
‫لم نستطع الاتصال بها بعد.

137
00:08:06,111 --> 00:08:08,572
‫هل لديك عنوان نيك او أين يعمل؟

138
00:08:08,655 --> 00:08:11,366
‫إنه محاسب في واحدة من كبرى شركات المحاسبة.

139
00:08:11,450 --> 00:08:12,451
‫شكرا لك على وقتك.

140
00:08:14,119 --> 00:08:17,122
{\an8}‫خدمات المحاسبة الإقليمية.
‫1217 الجادة السادسة الجمعة 10 شباط/فبراير

141
00:08:18,248 --> 00:08:20,626
‫- نيك براون؟
‫- أجل.

142
00:08:20,709 --> 00:08:22,961
‫شرطة نيويورك،هل يمكنك الحضورمعنا، لو سمحت؟

143
00:08:23,754 --> 00:08:27,633
‫- هل أنت هنا من أجل الناذلة؟
‫- نعم، كيف علمت بالأمر، نيك؟

144
00:08:27,716 --> 00:08:29,509
‫لقد سمعت أن شخصا ما لقد هاجمها.

145
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
‫سمعت؟ ممن؟

146
00:08:31,970 --> 00:08:34,223
‫شخص ما أنا...أنا أعلم عن الحانة.

147
00:08:35,015 --> 00:08:36,558
‫- لم لا تأتي معنا؟
‫- حسنا.حسنا...

148
00:08:40,687 --> 00:08:43,398
‫لقد فعلتها. حسنا؟ لقد اغتصبتها.

149
00:08:47,194 --> 00:08:48,195
‫لا استطيع المساعدة.

150
00:08:49,738 --> 00:08:53,325
‫لقد ولدت بهذه الطريقة.
‫لقد ولدت لأكون مغتصبا.

151
00:08:55,244 --> 00:08:57,204
‫حسنا، قف واستدر.

152
00:09:02,876 --> 00:09:05,045
‫لديك الحق في الالتزام بالصمت.

153
00:09:05,128 --> 00:09:09,424
‫أي شيء ستقوله سوف ويمكنه أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

154
00:09:13,762 --> 00:09:15,222
‫لقد كان والدي مسخ.

155
00:09:17,182 --> 00:09:19,101
‫لقد أمضى 7 سنوات في السجن من أجل
‫تهمة اغتصاب.

156
00:09:19,184 --> 00:09:22,312
‫ثلاث مرات.
‫لقد قال أنه لم يستطع أن يساعد نفسه.

157
00:09:24,273 --> 00:09:27,234
‫لقد كانت في جيناته الوراثية،
‫مما يعني أنه في حقل الألغام.

158
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
‫لقد كانت مسألة وقت فقط.

159
00:09:29,611 --> 00:09:31,780
‫- إنه في دمي. إنه ما أنا عليه.
‫- يا نيك، كفى.

160
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
‫موكلي يملك معلومات يمكنها مساعدتك.

161
00:09:35,409 --> 00:09:39,162
‫حل قضية رائعة.
‫يحتوي على مغتصب متسلسل.

162
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
‫- لنستمع لها.
‫- بالطبع.

163
00:09:41,331 --> 00:09:43,500
‫بعدما تتحدث إلى المدعي العام وتعطينا
‫اتفاق.

164
00:09:43,583 --> 00:09:45,419
‫نعم، نحن سعداء بإنجاز ذلك
‫في المقام الأول.

165
00:09:45,502 --> 00:09:47,254
‫لكننا سوف نحتاج للقليل من الذوق.

166
00:09:47,337 --> 00:09:48,380
‫يتوجب عليك اعطاؤنا لمحة مسبقة.

167
00:09:48,463 --> 00:09:49,923
‫شيء يخبرنا أنك موثوق.

168
00:09:51,133 --> 00:09:53,176
‫أعلم من يكون مغتصب النهر.

169
00:09:54,594 --> 00:09:55,762
‫مغتصب النهر؟

170
00:09:57,180 --> 00:09:58,223
‫هل تعرفه؟

171
00:09:59,683 --> 00:10:01,184
‫- ما اسمه؟
‫- ليس بعد.

172
00:10:02,936 --> 00:10:04,146
‫لقد ناقشنا ذلك بالفعل.

173
00:10:06,857 --> 00:10:09,026
‫إنه يكمم ضحاياه بالجوارب.

174
00:10:09,109 --> 00:10:10,610
‫تهانينا، لقد قرأت الصحيفة.

175
00:10:10,694 --> 00:10:14,364
‫لم تدعني أكمل. جوارب صوف.

176
00:10:14,448 --> 00:10:18,118
‫لأنها سميكة وخشنة.
‫إنها تجعل الفتاة تصمت.ٍ

177
00:10:18,201 --> 00:10:20,537
‫والسلاح:

178
00:10:20,620 --> 00:10:23,874
‫ليس سكينة، كما يقولون في الصحف.
‫إنه معول ثلج.

179
00:10:23,957 --> 00:10:28,045
‫رائحته مثل السيجار. أنا أضمن لكم. أن بعض
‫الضحايا ذكروا ذلك.

180
00:10:28,128 --> 00:10:31,590
‫إنه دائما يدخن سيجار رخيص ونحيف.
‫تلك التي بها طرف بلاستيكي.

181
00:10:32,215 --> 00:10:33,216
‫حسنا.

182
00:10:33,300 --> 00:10:35,719
‫سوف نتحدث إلى المحققين للتحقيق فالقضية.

183
00:10:35,802 --> 00:10:37,596
‫إذا تحقق ما قلته،
‫سوف نبقى على تواصل.

184
00:10:39,973 --> 00:10:41,058
‫أخبر الناذلة أنه...

185
00:10:43,268 --> 00:10:44,853
‫أنني حقا آسف، حسنا؟

186
00:10:44,936 --> 00:10:47,147
‫نعم، حسنا.
‫هل تريد منا أن نرسل لها الأزهار، أيضا؟

187
00:10:51,777 --> 00:10:53,945
‫أدرت قصة المجرم. من قبل المحقق الرئيسي

188
00:10:54,029 --> 00:10:55,113
‫في قضية مغتصب النهر.

189
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
‫- و؟
‫- إنها تتحقق.

190
00:10:56,823 --> 00:10:59,534
‫الجوارب، السيجار الرخيص.
‫يبدو أنه يخبرنا الحقيقة.

191
00:10:59,618 --> 00:11:01,953
‫سأتصل بباربا، وأرى
‫أي نوع من الأتفاقيات على وشك القيام بها.

192
00:11:02,037 --> 00:11:05,123
‫تأكد أن تخبره أن هذا الشاب يدعي
‫أنه قد ولد بجينات الاغتصاب.

193
00:11:05,207 --> 00:11:08,585
‫الاعذار التي يختلقها هؤلاء الناس
‫لا تتسبب في ادهاشي ابدا.

194
00:11:08,668 --> 00:11:10,379
‫حسنا، لم لم تتصل بجيسيكا

195
00:11:10,462 --> 00:11:12,214
‫وتخبرها أننا اعتقلنا المهاجم،

196
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
‫وأنه اعترف، وأنه
‫يريد صفقة التماس عذر.

197
00:11:14,966 --> 00:11:15,967
‫حسنا.

198
00:11:20,472 --> 00:11:22,933
‫من الواضح أنك لم تخبر كاريسي
‫بخصوص والدك.

199
00:11:24,226 --> 00:11:25,227
‫ولا أنت كذلك.

200
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
‫إنه ليس مكاني.

201
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
‫هل أنت...

202
00:11:28,897 --> 00:11:31,400
‫إنك بخير؟ برغم التحدث عن الجينات.

203
00:11:31,483 --> 00:11:33,944
‫نعم. نعم، شكرا.

204
00:11:40,367 --> 00:11:42,160
{\an8}‫مكتب الطبيب بيتر ليندستروم
‫الغرب الشارع 82،11 شباط/فبراير

205
00:11:42,244 --> 00:11:44,871
{\an8}‫إذا، نوح والفتاة الصغيرة كان لديهم خلاف؟

206
00:11:44,955 --> 00:11:47,833
‫كان لديها الدمية التي أرادها، أو
‫الكعكة...

207
00:11:47,916 --> 00:11:51,253
‫نعم، وانا أقول،
‫ماذا لو هناك شيء آخر؟

208
00:11:51,336 --> 00:11:53,713
‫- ماذا لو كان هناك شيء أكثر؟
‫- ماذا تقصد؟

209
00:11:53,797 --> 00:11:59,219
‫- حسنا، أحيانا أقلق أن...
‫- أن نوح قد يتحول إلى أبيه.

210
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
‫أجل.

211
00:12:03,849 --> 00:12:05,934
‫هل تحولت إلى والدك؟

212
00:12:06,017 --> 00:12:08,687
‫حسنا، لم أتحول إلى مغتصب،
‫إذا كنت تقصد ذلك.

213
00:12:10,605 --> 00:12:14,484
‫لكنني أفكر فيه طوال الوقت،
‫وأعتقد أن...

214
00:12:14,568 --> 00:12:16,903
‫ما الذي فعلة وما الاختيارات التي صنعها.

215
00:12:16,987 --> 00:12:18,488
‫أفكر بذلك كثيرا.

216
00:12:18,572 --> 00:12:22,325
‫ولقد كنت اتعامل مع هذا لفترة طويلة,

217
00:12:22,409 --> 00:12:23,869
‫حتى من قبل أن أقابلك.

218
00:12:26,580 --> 00:12:27,581
‫وليس هناك خطب...

219
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
‫ما الذي أفعله...

220
00:12:31,501 --> 00:12:33,253
‫لازلت أقلق أن...

221
00:12:33,378 --> 00:12:34,337
‫عن ماذا, أوليفيا؟

222
00:12:38,592 --> 00:12:39,926
‫أنه بطريقة ما، له...

223
00:12:42,846 --> 00:12:47,309
‫الظلام سوف يقتحم حياتي،
‫واختياراتي، بسبب...

224
00:12:48,768 --> 00:12:51,146
‫لقد كنت هناك من قبل.
‫لقد كنت غاضب، لقد كنت...

225
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
‫عنيف.

226
00:12:56,485 --> 00:12:57,486
‫أعلم.

227
00:12:58,570 --> 00:13:01,907
‫وأعلم كمية الخوف، لكن لا...

228
00:13:01,990 --> 00:13:03,909
‫أصدق من أنت بالفعل.

229
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
‫برأيي؟ قوتك،

230
00:13:07,245 --> 00:13:09,498
‫مؤشر أخلاقك،
‫نظام معتقداتك...

231
00:13:11,082 --> 00:13:12,792
‫أكثر قوة من جينات والدك الوراثية.

232
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
‫لكن ليس هناك شيء مثل جينات الاغتصاب،
‫الان، أوليفيا.

233
00:13:21,092 --> 00:13:22,928
‫سواء كنت ذكرأو أنثى،
‫لا يوجد شيء كذلك.

234
00:13:28,141 --> 00:13:30,727
{\an8}‫منطقة رايكرز للتصحيح
‫السبت،11شباط/ فبراير

235
00:13:30,810 --> 00:13:33,021
{\an8}‫لقد تحدثت إلى الملازم بينسون.
‫يبدو أنه يمكنك مساعدتنا.

236
00:13:33,104 --> 00:13:35,190
‫لذا سأقوم بعرض اتفاقية عليك.

237
00:13:35,273 --> 00:13:36,650
‫الاغتصاب الثاني.

238
00:13:36,733 --> 00:13:39,819
‫- لنفرض أن معلوماتك صادقة.
‫- لقد كنت اعتقد...ٍ

239
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
‫الاغتصاب الثاني جيد كما متوقع أن يحصل.
‫لذا، قل نعم. أو سوف نتحدث.

240
00:13:46,284 --> 00:13:47,285
‫هل أنت موافق على هذا؟

241
00:13:49,412 --> 00:13:52,457
‫نعم. هذا...هذا يبدو منصفا بالنسبة لي.

242
00:13:52,541 --> 00:13:55,085
‫اذا، ما اسم المفتصب الخاص بالنهر الشرقي؟

243
00:13:55,502 --> 00:13:58,547
‫- أعرفه باسم سام.
‫- ألا تعلم اسمه الكامل؟

244
00:13:59,130 --> 00:14:00,131
‫لا.

245
00:14:01,132 --> 00:14:03,468
‫- ألا تعلم أين يعيش؟ يعمل؟
‫- لا.

246
00:14:03,552 --> 00:14:04,719
‫اذا، ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟

247
00:14:06,888 --> 00:14:08,223
‫أ]ن سيكون الليلة الساعة العاشرة.ٍ

248
00:14:13,937 --> 00:14:15,522
{\an8}‫2336 12TH الجادة.
‫السبت 11 شباط/فبراير

249
00:14:15,605 --> 00:14:18,858
{\an8}‫والدنا، الذي في السماء،
‫فليتقدس اسمه.

250
00:14:19,985 --> 00:14:22,404
‫لياتي ملكوتك، لتكن مشيئتك،

251
00:14:22,487 --> 00:14:24,155
‫على الأرض كما في السماء.

252
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
‫أعطنا هذا اليوم رزقنا اليومي...

253
00:14:27,742 --> 00:14:31,871
‫حقا؟ المغتصبون الجنسيون يصلون عدم
‫التعدي ضد الآخرين؟

254
00:14:31,955 --> 00:14:34,666
‫إنه مثل مسرحية هزلية تعرض ليلة السبت،
‫لكنها واقعية.

255
00:14:34,749 --> 00:14:36,376
‫هناك الكثير يحدث هذه الأيام.

256
00:14:38,962 --> 00:14:41,423
‫- هل يمكنني البدء؟
‫- تفضل.

257
00:14:44,634 --> 00:14:49,889
‫لقد كنت بالخارج أشرب الجعة،
‫أتحدث إلى هذه النادلة الجميلة.

258
00:14:51,850 --> 00:14:54,519
‫وبدأت بالتمادي بالأمر.

259
00:14:56,062 --> 00:14:58,398
‫لقد بدأت أشعر بتلك الأحاسيس.

260
00:15:00,650 --> 00:15:03,236
‫ولم أستطع السيطرة على نفسي.

261
00:15:04,362 --> 00:15:06,406
‫وبعدها، لقد فعلت الشيء الذي
‫نذرت أنني لن أفعله.

262
00:15:10,201 --> 00:15:11,202
‫لقد اغتصبتها.

263
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

264
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
‫لقد عقدنا اتفاقا.

265
00:15:19,502 --> 00:15:22,047
‫أننا كنا سنحارب
‫هذا الشيء معا.

266
00:15:22,130 --> 00:15:24,799
‫أين سام؟
‫لم أسمع نيك ينطق اسمه بعد.

267
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
‫من يعلم؟ ربما مغتصب النهر
‫لا يشعر بتلك الطهارة الليلة.

268
00:15:28,845 --> 00:15:34,476
‫- لقد ارتكبت خطأ. وأنا آسف.
‫- حسنا. أنا لا اشتريها.

269
00:15:35,477 --> 00:15:38,772
‫هل ستحكم على سكير الكحول
‫لشربه مشروب؟

270
00:15:38,855 --> 00:15:43,068
‫إنه ليس مسئول عن جيناته الوراثية.
‫ولا أنت كذلك.ٍ

271
00:15:46,696 --> 00:15:47,697
‫أم انك.

272
00:15:49,407 --> 00:15:51,034
‫لذا، لا تلم نفسك.

273
00:15:53,370 --> 00:15:56,164
‫- لا تكره نفسك.
‫- هل تمازحني؟

274
00:15:58,875 --> 00:16:00,126
‫أنا أحتقر نفسي.

275
00:16:02,712 --> 00:16:06,049
‫كل يوم، أستيقظ من النوم وأفكر،
‫هل هذا اليوم الذي أنا...

276
00:16:06,132 --> 00:16:09,094
‫أخيرا أحقق مصيري؟

277
00:16:09,177 --> 00:16:13,264
‫اليوم الذي ادمر به حياتي
‫وحياة امرأة بريئة؟

278
00:16:15,934 --> 00:16:16,935
‫أنت.

279
00:16:18,436 --> 00:16:20,605
‫توقف. هناك شخص جديد انضم إلى المجموعة.

280
00:16:20,689 --> 00:16:23,566
‫إنه هو، سام.
‫شخص ما قد أخبرنا اسمه. هيا.

281
00:16:23,650 --> 00:16:26,528
‫نيك كان بالفعل يخبرنا عن
‫مخالفته مؤخرا.

282
00:16:26,611 --> 00:16:30,365
‫وأنه كان سيشرح عن خيبة أمله.

283
00:16:30,448 --> 00:16:32,492
‫لقد كان يدعم أحدهما الآخر.

284
00:16:33,660 --> 00:16:36,871
‫آسف لسماع هذا. لكنه ما يحدث.

285
00:16:37,956 --> 00:16:38,957
‫شكرا.

286
00:16:41,126 --> 00:16:43,128
‫ماذا عنك،سام؟ كيف تسير الآمور؟

287
00:16:43,169 --> 00:16:47,006
‫جيد. أشعر أنني قلبت الصفحة.

288
00:16:48,967 --> 00:16:52,554
‫لقد ذهبت في موعد ملائم الليلة الماضية
‫مع...امرأة عظيمة.

289
00:16:52,637 --> 00:16:54,264
‫هذا رائع.

290
00:16:54,347 --> 00:16:57,267
‫سيد ويت، هل تعتقد أنه
‫شيء ممكن بالنسبة لسام،

291
00:16:57,350 --> 00:16:59,936
‫أو أي أحد منا،
‫بأن يحظى بعلاقة طبيعية؟

292
00:17:00,019 --> 00:17:03,148
‫أجل. لكنها عملية.

293
00:17:03,231 --> 00:17:07,277
‫- بالرغم من أنه اعتدى على ثلاث نساء؟
‫- لماذا أنت سلبي لهذه الدرجة؟

294
00:17:08,319 --> 00:17:10,613
‫إني أحاول فقط أن أجد منطق من هذا، لآجلي.

295
00:17:10,697 --> 00:17:13,324
‫- بعدها تحدث عن حماقتك.
‫- أنا في نفس القارب.

296
00:17:13,408 --> 00:17:14,409
‫أنا فقط...

297
00:17:15,243 --> 00:17:19,122
‫أريد أن أعرف إذا ماكان من الممكن لآشخاص
‫مثلنا، أشخاص قد قاموا بالإغتصاب.

298
00:17:19,205 --> 00:17:23,710
‫لم عليك أن تستخدم الكلمة المعلقة بالإغتصاب
‫جميعنا نفعل أفضل ما يمكننا.

299
00:17:23,793 --> 00:17:24,753
‫سؤال جيد.

300
00:17:25,587 --> 00:17:27,672
‫- هذا لا يبدو جيدا.
‫- امنحه فرصة.

301
00:17:27,756 --> 00:17:30,967
‫- نحن لا نبذل قصارى جهدنا عندما...
‫- لم تحكم علي؟

302
00:17:31,050 --> 00:17:32,969
‫الجميع ليهدأ!

303
00:17:34,012 --> 00:17:35,013
‫الآن.

304
00:17:37,724 --> 00:17:40,185
‫نحن هنا ليدعم بعضنا الآخر.

305
00:17:40,268 --> 00:17:44,189
‫نيك سأل العديد من الأسئلة.
‫يتهم الناس على فعل أشياء.

306
00:17:45,231 --> 00:17:46,524
‫لقد كنت هنا عشر مرات.

307
00:17:46,608 --> 00:17:49,819
‫لم أسمعه أبدا يتحدث عن الاغتصاب أو
‫أشغال الناس الآخرين.

308
00:17:51,571 --> 00:17:54,824
‫لكن الليلة...
‫الليلة، إنه في حالة سام.

309
00:17:54,908 --> 00:17:55,909
‫الحصول على وجه التحديد.

310
00:17:57,118 --> 00:17:59,120
‫- هل أنت واشي؟
‫- لا.

311
00:18:04,834 --> 00:18:06,878
‫أنزل السكين أرضا.

312
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
‫جميع الوحدات، تحرك. تحرك.

313
00:18:12,550 --> 00:18:14,886
‫- هل تعمل لحساب الشرطة؟
‫- ألقي السكين.

314
00:18:14,969 --> 00:18:17,639
‫- هل تعمل على حل قضية؟
‫- هيا. إنني محاسب.

315
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
‫أنت تكذب يا ابن العاهرة*

316
00:18:25,522 --> 00:18:28,733
‫- أنت هو*
‫- أقتلني. أستحق ذلك.

317
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
‫ألق السكين!
‫تراجع أو سوف أطلق النار عليك!

318
00:18:34,239 --> 00:18:37,408
‫- ألق السكين!
‫- أنت هناك! اثبت!

319
00:18:37,492 --> 00:18:38,910
‫أثبت! هناك!

320
00:18:39,786 --> 00:18:42,121
‫- ضع يديك على رأسك، الآن!
‫- اذهب هناك.

321
00:18:43,790 --> 00:18:45,291
‫استدر. اجثو على ركبتيك.

322
00:18:46,417 --> 00:18:49,546
‫الجميع، ليجلسوا على ذاك الرصيف!
‫الجميع، لترفعو أيديكم!

323
00:18:49,629 --> 00:18:52,006
‫بلطف وبطء. لا تصل.

324
00:18:52,090 --> 00:18:53,424
‫قم بتقيد هذا الرجل.

325
00:18:55,218 --> 00:18:57,595
‫سوف نذهب جميعنا لأسفل المنطقة

326
00:18:57,679 --> 00:19:00,181
‫ونكمل هذه المحادثة الجماعية الساحرة.

327
00:19:08,982 --> 00:19:09,899
‫اذا نيك كان يخبرنا الحقيقة.

328
00:19:10,900 --> 00:19:13,486
‫لقد كان عضو في مجموعة معالجة المغتصبين.

329
00:19:13,570 --> 00:19:16,197
‫- من المؤسف اننا لم نحصل علي اعتراف كامل.
‫- لقد حاولنا جاهدا.

330
00:19:16,281 --> 00:19:18,741
‫لكنهم دفعو سام دالتون بعيدا،

331
00:19:18,825 --> 00:19:20,827
‫االأمور ذهب باتجاه جانبي،
‫ونحن حاولنا تحليلها.

332
00:19:22,537 --> 00:19:25,248
‫- هل لديك شيء للامساك به؟
‫- لا.

333
00:19:25,999 --> 00:19:27,000
‫اخترع شيئا ما.

334
00:19:28,084 --> 00:19:30,587
‫إنهم مخطئون. لا أسئلة.

335
00:19:30,670 --> 00:19:33,464
‫لكنهم مهذبون. إنهم يحاولون.

336
00:19:33,548 --> 00:19:36,050
‫ماذا عن الحديث بخصوص سام دالتون؟
‫هل اعترف لك من قبل؟

337
00:19:36,134 --> 00:19:38,219
‫هل أخبرك أنه تعدى على ثلاث سيدات؟

338
00:19:38,303 --> 00:19:40,930
‫أعضاء مجموعتي يناقشون العديد
‫من الأشياء.

339
00:19:41,014 --> 00:19:43,349
‫كل ما يهمهم
‫هي الأشياء المتعلقة بالاغتصاب.

340
00:19:44,309 --> 00:19:49,272
‫الغرض من هذه المنظمة هي دعم الرجال
‫الذين ليس لهم مكان يلجئون إليه.

341
00:19:49,939 --> 00:19:51,733
‫ليس لديهم أحد ليتحدثوا إليه.

342
00:19:52,692 --> 00:19:55,945
‫نستمع لهم. نشجعهم.

343
00:19:56,029 --> 00:19:58,615
‫والأهم من كل هذا، لا نحكم عليهم.

344
00:19:59,908 --> 00:20:03,036
‫معظم الأعضاء لم يرتكبوا أي شيء خاطىء.

345
00:20:03,119 --> 00:20:06,539
‫حسنا. كما اخبرتك، ريتشارد،
‫تركيزي هناعلى سام دالتون،

346
00:20:06,623 --> 00:20:08,625
‫أو أي شخص آخر ارتكب جريمة.

347
00:20:09,459 --> 00:20:11,210
‫إنني أرفض أن أخون المجموعة.

348
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
‫لكن لا بأس أن تخون ثلاث ضحايا بريئة؟

349
00:20:14,047 --> 00:20:16,716
‫ثلاث سيدات يذهبن للنوم مساءا يتساءلن
‫فيما لو الشرطة

350
00:20:16,799 --> 00:20:19,218
‫سوف تلقي القبض على الشخص* الذي هاجمهن؟

351
00:20:19,302 --> 00:20:20,803
‫إذا خنت أي أحد،

352
00:20:22,180 --> 00:20:26,476
‫سوف أفقد المصداقية
‫والمجموعة سوف تنتهي.

353
00:20:27,727 --> 00:20:31,064
‫والعديد من الرجال الشرفاء
‫الذين يحاربون

354
00:20:31,147 --> 00:20:34,442
‫دوافعهم، وجيناتهم الوراثية،

355
00:20:34,525 --> 00:20:36,694
‫لن يكون لهم مكان يذهبون إليه.

356
00:20:36,778 --> 00:20:39,155
‫لذا، لن يكون هناك فقط شخص مغتصب واحد.

357
00:20:39,238 --> 00:20:43,701
‫شيكون هناك عشرة، عشرون، أو مئة.

358
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
‫وجهة نظر محترمة.

359
00:20:45,578 --> 00:20:47,622
‫من الأفضل أن يطهروا شياطينهم. في مستودع

360
00:20:47,705 --> 00:20:49,666
‫بعدها يتصرفوا بدوافعهم العنيفة.

361
00:20:49,749 --> 00:20:50,875
‫في نظرية.

362
00:20:50,959 --> 00:20:53,795
‫لكن في الواقع،
‫ربما يقومون بفعل أشياء أسوأ.

363
00:20:53,878 --> 00:20:55,713
‫هذا يمنحهم مكان للنقاش

364
00:20:55,797 --> 00:20:59,425
‫لتقليل وجعل جرائمهم أكثر شرعية.

365
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
‫من هذا الطفل؟

366
00:21:03,221 --> 00:21:05,556
‫- ويل ستين.
‫- ما الذي لدينا عنه؟

367
00:21:06,224 --> 00:21:07,225
‫لاشيء.

368
00:21:08,601 --> 00:21:11,479
‫لذا من خلال كل شيء أعرفه وما أخبرني به
‫كاريسي, إنه نظيف.

369
00:21:12,563 --> 00:21:14,107
‫...وكل شيء تحدثنا به يبقى خاص.

370
00:21:14,190 --> 00:21:17,485
‫اذا لقد أخبرك بشيء،
‫لكنك ترفض التعاون بالفعل.

371
00:21:17,568 --> 00:21:20,238
‫- أهذا ما تقوله؟
‫- لا، نحن...

372
00:21:20,321 --> 00:21:22,281
‫نحن نذهب هناك لنصبح أفضل.

373
00:21:22,699 --> 00:21:24,367
‫وأن نصبح أشخاص أفضل.

374
00:21:24,450 --> 00:21:27,328
‫ربما أنت تفعل.
‫لكن دالتون لم يبدي أي تحسن.

375
00:21:27,412 --> 00:21:32,166
‫- إنه اغتصب ثلاث نساء، يا ويل.
‫- لا أعلم أي شيء عن ذلك.

376
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
‫أتعلم أنها جريمة أن تكذب على ضابط شرطة؟
‫هل تعلم ذلك؟

377
00:21:34,752 --> 00:21:37,130
‫لم أطلب منك أن تصبح جزءا من هذا. حسنا؟

378
00:21:37,213 --> 00:21:38,673
‫إنها ليست غلطتي أن والدي اغتصب شخص ما

379
00:21:38,756 --> 00:21:40,341
‫وأنا ورث جيناته.

380
00:21:40,425 --> 00:21:43,594
‫إني فقط أحاول أن أفعل الصواب
‫وأوكد أن روحه الشريرة لن تظهر.

381
00:21:43,678 --> 00:21:46,347
‫لهذا السبب إنني أذهب لتلك اللقاءات،
‫لأستطيع التحكم بغرائزي.

382
00:21:46,431 --> 00:21:49,767
‫إنني أشعر بك، يا ويل.
‫لكنني ضابط شرطة. حسنا؟

383
00:21:49,851 --> 00:21:54,272
‫أنا ست كاهنا. أنا لست منعزلا.
‫أريد التحدث عن جرائم فعلية.

384
00:21:54,355 --> 00:21:58,651
‫لذا، مرة أخرى. هل ستخبرني أي شيء عن
‫سام دالتون أم لا؟

385
00:21:58,735 --> 00:21:59,736
‫لا.

386
00:22:04,741 --> 00:22:05,825
‫دعني أعلم عن دالتون.

387
00:22:13,291 --> 00:22:18,004
‫سام، بحوزتنا أدلة أنك هاجمت ثلاث سيدات.

388
00:22:18,087 --> 00:22:23,217
‫- روبن لاندري، سارة بيرز، كيم إسبينوزا.
‫- إذا لماذا لم تعتقلني؟

389
00:22:23,301 --> 00:22:26,596
‫لاننا نريد الاستماع للقصة من جانبك.

390
00:22:26,679 --> 00:22:29,307
‫نمنحك الفرصة للتعبير عن نفسك.

391
00:22:29,390 --> 00:22:33,436
‫انظر، إنك في هذه المجموعة العلاجية.
‫يبدو أنك نادم.

392
00:22:33,519 --> 00:22:35,980
‫لذا، ربما تريد أن تصبح نظيفا؟

393
00:22:36,064 --> 00:22:40,526
‫تزيح عبء ذاك الذنب والخجل عن صدرك؟

394
00:22:40,610 --> 00:22:41,611
‫مثل الاعتراف؟

395
00:22:41,694 --> 00:22:46,157
‫نعم. ويل أنت تسقط في كلتا الحالتين.
‫هذا الواضح.

396
00:22:46,240 --> 00:22:49,827
‫ولكن إذا تماشيت مع ذلك،
‫يمكنك تخليص نفسك لو قليلا.

397
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
‫نعم،والقاضي سوف يحتسب ذلك عند النطق بحكمك.

398
00:22:53,581 --> 00:22:56,793
‫ومن يعلم، ربما هذا يجعلك تشعر بشيء جيد.

399
00:22:56,876 --> 00:23:00,922
‫هل تعلم ما الذي يجعلني أشعر بشيء جيد؟
‫قطعة لحم سميكة.

400
00:23:03,299 --> 00:23:04,926
‫حسنا، إنك لست وحيدا في هذا.

401
00:23:05,009 --> 00:23:08,096
‫لكن لا أظن أن ذلك سيحدث لك الآن.

402
00:23:10,807 --> 00:23:12,725
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المنزل.

403
00:23:12,809 --> 00:23:14,143
‫نعم. لقد فات الآوان.

404
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة التعدي.
‫- ماذا؟

405
00:23:19,732 --> 00:23:21,734
‫لم يكن مسموح لك التواجد بذلك المستودع.
‫إنه ملكية خاصة.

406
00:23:21,818 --> 00:23:23,778
‫ولقد وجدنا المايرجوانا في جيبك. التف.

407
00:23:25,363 --> 00:23:27,573
‫- أريد محاميا.
‫- متأكد أنك تريد.

408
00:23:27,657 --> 00:23:30,493
‫لا مشكلة. لكن أولا
‫سنقوم بمعالجتك.

409
00:23:33,996 --> 00:23:36,958
‫جميع الضحايا ضمن ضحايا دالتون.

410
00:23:37,041 --> 00:23:41,671
‫لقد تذكرو وجهه، صوته، والرائحة الكريهة
‫من السيجر الرخيص،

411
00:23:41,754 --> 00:23:44,090
‫- هل جميعهم على استعداد للشهادة؟
‫- بل أكثرحماسا.

412
00:23:44,173 --> 00:23:48,594
‫لا يستطيعو الانتظار للتخلص من هذا الشخص.
‫أخبار جيدة.

413
00:23:49,262 --> 00:23:54,267
‫معمل الجنائيات أكد أن الحمض انووي الخاص
‫بدالتون متطابق مع الثلاث ضحايا.

414
00:23:54,350 --> 00:23:56,978
‫- أنت لطيف جدا.
‫- آسف على المقاطة.

415
00:24:00,106 --> 00:24:02,775
‫- حركة القمع.
‫- قمع ماذا؟

416
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
‫اعتراف دالتون في مجموعة المعالجة.

417
00:24:05,319 --> 00:24:06,863
‫الدفاع يدعي أنه غير مقبول.

418
00:24:08,406 --> 00:24:10,741
‫امتياز رجل الدين المصلين.

419
00:24:12,160 --> 00:24:14,954
‫رجل دين مصلي؟
‫هذا نوع من الامتداد.

420
00:24:15,037 --> 00:24:18,082
‫نعم، إنه كذلك. لكن القانون تطور.

421
00:24:18,166 --> 00:24:21,794
‫حسنا، إذا أسوأ حوار، أنه قد نخسر الحركة.
‫ماذا يعني هذا؟

422
00:24:21,878 --> 00:24:25,131
‫هذا يعني أننا محاصرون. نخسر هذا الاعتراف،
‫ونخسر كل شيء آخر.

423
00:24:25,214 --> 00:24:26,424
‫ما بني على باطل يبقى باطل.

424
00:24:33,306 --> 00:24:36,267
‫قد نشأ موكلي في منزل مسيء.

425
00:24:36,350 --> 00:24:38,436
‫والده كان شخص عنيف

426
00:24:38,519 --> 00:24:41,689
‫حيث أنه عانى من إدمان المخدرات
‫والتحكم في الاندفاع.

427
00:24:41,772 --> 00:24:46,652
‫إنه يقضي الآن سبع سنوات في سجن
‫Greenhaven بتهمة الاعتداء الجنسي.

428
00:24:46,736 --> 00:24:51,365
‫كما هومعطى، السيد دالتون أيضا، يعاني من
‫مشاكل التحكم في الدوافع.

429
00:24:51,449 --> 00:24:55,494
‫لكنه كان ينوي فعل شيء ما حيال ذلك، للحصول
‫على المساعدة،

430
00:24:55,578 --> 00:24:59,415
‫ليطور المهارات والادوات من الازمة
‫لقمع هذه الدوافع.

431
00:24:59,498 --> 00:25:02,376
‫سيادة القاضي، لست متأكدا كيف هذا
‫ذو صلة بطلب المدعى عليه.

432
00:25:02,460 --> 00:25:05,338
‫وأنا كذلك. سيد ستراوس.

433
00:25:05,421 --> 00:25:09,425
‫- إنني ببساطة أحاول أن أقدم معنى.
‫- لم؟

434
00:25:09,508 --> 00:25:13,888
‫المجموعة العلاجية حيث موكلي.

435
00:25:13,971 --> 00:25:18,392
‫كما ورد في الملخص الخاص بي
‫تلك المحادثات غير مقبولة

436
00:25:18,476 --> 00:25:20,478
‫تحت امتياز رجال الدين المصلين

437
00:25:20,561 --> 00:25:22,563
‫وشرط التأسيس
‫من التعديل الأول.

438
00:25:22,647 --> 00:25:25,942
‫الاشخاص في المستودع يتحدثون عن الاغتصاب
‫إنها تجربة دينية صعبة.

439
00:25:26,025 --> 00:25:27,693
‫التعديل الأول
‫ينص على أن الدستور

440
00:25:27,777 --> 00:25:29,070
‫لا يسن الكونغرس أي قانون

441
00:25:29,153 --> 00:25:31,113
‫- احترام المنشأة...
‫- لكنه اعترف...

442
00:25:31,197 --> 00:25:33,574
‫- ...أو حظر الممارسة الحرة...
‫- ...لأربع رجال في المستوع.

443
00:25:33,658 --> 00:25:34,825
‫أيها السادة.

444
00:25:36,160 --> 00:25:40,706
‫- أربع رجال ووزير.
‫- عفوا؟

445
00:25:40,790 --> 00:25:43,417
‫ريتشارد ويلت، مؤسس المجموعة،

446
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
‫هو وزير مدعوم وعضو
‫لكنيسة الجادة الثالثة المعمدانية.

447
00:25:47,171 --> 00:25:51,467
‫إنك تناقش أن هذه المجموعة العلاجية
‫هي منظمة دينية.

448
00:25:51,550 --> 00:25:56,013
‫أنني أناقش أنها زمالة روحية
‫في سياق مدمني الكحول المجهولين،

449
00:25:56,097 --> 00:26:01,602
‫مجموعة من المحاكم الولائية والاتحادية
‫على حد سواء. حكمت بأنها منظمة دينية.

450
00:26:01,686 --> 00:26:05,231
‫أفترض أنك تنوي استدعاء السيد ويت كشاهد.

451
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
‫إنه في الرواق.

452
00:26:08,943 --> 00:26:12,863
‫نبدأ كل اجتماع. مع قراءة صلاة الرب.

453
00:26:12,947 --> 00:26:16,534
‫بعد ذلك، بإمكانهم التحدث أو عدم التحدث
‫عما يريدون.

454
00:26:16,617 --> 00:26:18,828
‫الهدف هو إعطاء الناس

455
00:26:18,911 --> 00:26:21,664
‫الذين يعتقدون أنهم ولدوا
‫للعنف، أو الدوافع الجنسية

456
00:26:21,747 --> 00:26:27,086
‫ملتقى ليناقشوا هذه القضايا
‫المعقدة والمشينة.

457
00:26:27,169 --> 00:26:29,422
‫ما هو دورك في هذه المنظمة؟

458
00:26:29,839 --> 00:26:31,090
‫أنا المؤسسٍ.

459
00:26:32,049 --> 00:26:34,510
‫وهل لديك أي خلفية

460
00:26:34,593 --> 00:26:37,430
‫عن العمل المجتمعي أو النفسي؟

461
00:26:37,513 --> 00:26:39,307
‫أنا وزير.

462
00:26:39,390 --> 00:26:42,143
‫وكيف يمكنك أن تصف

463
00:26:42,226 --> 00:26:46,772
‫النغمة أو الشعور في تلك اللقاءات؟

464
00:26:46,856 --> 00:26:48,274
‫روحانيا.

465
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
‫شكرا لك.

466
00:26:54,572 --> 00:26:58,659
‫- ما هي وظيفتك؟
‫- أصنف نفسي كرجل لخدمة الإله.

467
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
‫أفكر بك كحارس شخصي خاص

468
00:27:02,371 --> 00:27:04,582
‫الذي يعمل في نادي ليلي عاري الصدر.
‫يسمى الأرانب.

469
00:27:04,665 --> 00:27:09,045
‫اني اعمل لاجل شركة الامن.
‫انهم يخبروني اين يجب ان ابلغكم.

470
00:27:09,128 --> 00:27:12,715
‫وهذا الشهر الماضي، تم توجيهك للابلاغ
‫في مكان يدعى الارانب.

471
00:27:12,798 --> 00:27:13,841
‫نعم.

472
00:27:13,924 --> 00:27:16,010
‫ولقد صرفت كامل دخلك

473
00:27:16,093 --> 00:27:19,055
‫من عملك
‫كحارس امن خاص، صحيح؟

474
00:27:19,180 --> 00:27:20,931
‫- نعم.
‫- اذا هل تعظ مجانا؟

475
00:27:21,349 --> 00:27:23,267
‫- نعم.
‫- اذا، انها هواية.

476
00:27:28,647 --> 00:27:31,442
‫بعض الرجال يلعبون الجولف. بعضهم
‫يجمعون النبيذ.

477
00:27:31,525 --> 00:27:32,777
‫أنت تعظ.

478
00:27:32,860 --> 00:27:36,280
‫أنا أعظ لانني املك الرغبة لمساعدة
‫الاخرين.

479
00:27:36,364 --> 00:27:38,199
‫واني جيد في هذا.

480
00:27:38,282 --> 00:27:40,659
‫لقد رسمت في كنيسة منقذنا المقدس.

481
00:27:40,743 --> 00:27:43,996
‫تقصد
‫كنيسة منقذنا المقدس

482
00:27:44,789 --> 00:27:47,124
‫أجل كذلك، لكني درست...

483
00:27:47,208 --> 00:27:48,209
‫لا شيء آخر.

484
00:27:49,627 --> 00:27:54,173
‫ذا الان، التحدث عن الاغتصاب
‫في المستود هو لقاء ديني.

485
00:27:54,256 --> 00:27:55,549
‫بالنسبة للحكم، نعم.

486
00:27:56,509 --> 00:27:58,427
‫هو اعلن ان الغرض من المجموعة العلاجية
‫للاغتصاب

487
00:27:58,511 --> 00:28:02,473
‫هو أقرب إلى مساعدة الناس على التغلب على
‫الشياطين والإدمان.

488
00:28:02,556 --> 00:28:04,475
‫لذا لانهم يقرأون صلاة الرب

489
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
‫ودرس ويت على الإنترنت. لمدة أسبوعين.

490
00:28:07,937 --> 00:28:11,273
‫إنه دين. كما أن الاتصال يحظى بالامتياز.

491
00:28:11,357 --> 00:28:13,067
‫الحقيقة هي، أن القاضي أصيب بالغضب.ٍ

492
00:28:13,150 --> 00:28:17,655
‫انظر، انها قضية معقدة جدا وهناك العديد من
‫القضايا القانونية،

493
00:28:17,738 --> 00:28:20,324
‫قضية كوكس على وجه الخصوص.

494
00:28:20,408 --> 00:28:22,076
‫اذا القاتل اعترف

495
00:28:22,159 --> 00:28:24,120
‫خلال اجتماع مع المدعي العام.
‫ويمكن اعتبار ذلك امتيازاً،

496
00:28:24,203 --> 00:28:26,622
‫اذن لما ليس الامر كذلك بخصوص اعتراف
‫المغتصب في المجموعة العلاجية؟

497
00:28:26,705 --> 00:28:30,876
‫اذا كان الاعتراف غير مقبول
‫ماذا ايضا مستبعد

498
00:28:31,710 --> 00:28:32,753
‫الحمض النووي الخاص بدالتون.

499
00:28:35,297 --> 00:28:37,174
‫- ماذا عن الثلاث ضحايا؟
‫- انهم مستبعدون ايضا.

500
00:28:37,883 --> 00:28:40,177
‫لولا اعتراف نيك غير اللائق

501
00:28:40,261 --> 00:28:42,012
‫بخصوص اعتراف دالتون بالاغتصاب،

502
00:28:42,096 --> 00:28:45,391
‫لم نكن لنعلم ابدا من يكون دالتون
‫او كيف يبدو.

503
00:28:45,474 --> 00:28:48,769
‫لذا، الصور التي عرضناها للضحايا
‫ليست جيدة

504
00:28:48,853 --> 00:28:50,020
‫وهوايتهم ايضا ليست جيدة

505
00:28:53,065 --> 00:28:54,859
‫- لذا ليس لدينا شيء.
‫- صحيح.

506
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
‫ماذا عن الاخرين في المجموعة العلاجية؟

507
00:28:58,696 --> 00:29:01,699
‫- اي تواصل داخل المجموعة...
‫- ماذا عن الخارج؟

508
00:29:04,410 --> 00:29:07,455
‫اذا المحادثة اخذت منحى اخر بعيد عن
‫ويت والمستودع، نحن بخير.

509
00:29:07,538 --> 00:29:10,291
‫- كل هؤلاء الاشخاص ملوثين.
‫- الجميع ماعدا شخص واحد.

510
00:29:11,083 --> 00:29:14,211
‫ويل. ليس لديه سوابق.

511
00:29:14,295 --> 00:29:18,340
‫الحمض النووي لا يتطابق مع اي معدات
‫الاغتصاب. لديه عمل عظيم.

512
00:29:18,424 --> 00:29:20,676
‫وانت رايته. يبدو كأنه كشافة
‫النسر (اعلي مستوي في الكشافة).

513
00:29:24,430 --> 00:29:27,475
{\an8}‫إستشارة إعلاميةِ كبيرةِ.
‫37 الشارع الكبير الاثنين 20 شباط/فبراير

514
00:29:28,809 --> 00:29:31,729
‫مرحبا، ويل. مرحبا، ويل.
‫هل تذكرني؟

515
00:29:31,812 --> 00:29:33,522
‫- نعم، مرحبا.
‫- مرحبا.

516
00:29:34,815 --> 00:29:37,109
‫- لقد تقابلنا اليوم الاخر.
‫- كل شيء على ما يرام؟

517
00:29:37,193 --> 00:29:39,570
‫نعم، لا. انها اليسون.
‫اننا نعمل معا.

518
00:29:39,653 --> 00:29:40,946
‫نعم، ويل يساعدنا في الخروج
‫من امر ما.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,364
‫إنه مواطن نموذجي، هذا الطفل.

520
00:29:42,448 --> 00:29:45,117
‫نعم، لهذا السبب نحن هنا.
‫نحتاج المزيد من المساعدة.

521
00:29:45,201 --> 00:29:47,453
‫لذا، هل تعذرنا لدقيقة، حسنا؟

522
00:29:47,536 --> 00:29:49,413
‫هل انت بخير؟ هل تحتاج شيئا؟

523
00:29:49,497 --> 00:29:52,124
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.
‫شكرا لك. لا تقلق.

524
00:29:54,376 --> 00:29:56,754
‫اني اعمل هنا، ولا استطبع جعل الناس
‫يعتقدون اني...

525
00:29:56,837 --> 00:29:59,256
‫لن يفعلوا. لانك لست كذلك.

526
00:29:59,340 --> 00:30:01,592
‫- حسنا، نعم.
‫- حسنا.

527
00:30:02,593 --> 00:30:05,971
‫هل تحدثت الى دالتون خارج جلسات العلاج؟

528
00:30:06,096 --> 00:30:08,682
‫- اني لا اريد خيانة اي شخص.
‫- استمع الي.

529
00:30:08,766 --> 00:30:11,018
‫انك غير مدين لدالتون باي شيء لعين.

530
00:30:12,353 --> 00:30:16,649
‫انه مفترس. انه اي شيء
‫تعمل جاهدا كي لا تصبح مثله.

531
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
‫لكنك اذا قمت بحمايته،
‫حينها سيعاود فعلته مرة اخرى.

532
00:30:20,236 --> 00:30:21,654
‫- نعم.
‫- وتلك حادثة الاغتصاب؟

533
00:30:22,947 --> 00:30:24,281
‫تلك الجريمة ستلقى على
‫عاتقك، يا ويل.

534
00:30:28,702 --> 00:30:31,455
‫لقد شربنا القهوة ذات مرة،
‫على العشاء.

535
00:30:33,040 --> 00:30:34,625
‫هل اخبرك شيء عن ضحاياه؟

536
00:30:35,751 --> 00:30:38,629
‫لقد قال ان ضحاياه استمتعت بالامر.

537
00:30:38,712 --> 00:30:40,589
‫انهم لم يصرخو،وانهم لم يدفعوه بعيدا؟

538
00:30:40,673 --> 00:30:42,508
‫وانا اريد ان اضربه في وجهه.

539
00:30:44,677 --> 00:30:47,555
‫لكن لم افعل. لكنه مخيف فعلا.

540
00:30:48,722 --> 00:30:51,392
‫وانا، لست بتلك الصلابة. لذا،
‫لم افعل.

541
00:30:51,475 --> 00:30:54,019
‫لكني حقا، حقا، اردت ذلك.

542
00:30:55,020 --> 00:30:56,647
‫دالتون اخبرك انه اغتصب ثلاث سيدات؟

543
00:31:00,859 --> 00:31:03,028
‫- هذا صحيح.
‫- ولم يكن هناك شخص اخر موجود؟

544
00:31:03,112 --> 00:31:05,739
‫لا وزراء، ولا اعضاء المجموعة...؟

545
00:31:05,823 --> 00:31:07,324
‫لا، فقط نحن الاثنان.

546
00:31:12,329 --> 00:31:15,082
‫- اتصل بالضحايا الثلاث.
‫- وماذا اخبرهم؟

547
00:31:15,165 --> 00:31:16,417
‫ان القضية عادت،

548
00:31:16,500 --> 00:31:18,168
‫وانهم سيشهدون اول شيء
‫غدا.

549
00:31:18,252 --> 00:31:20,004
‫لذا فإن شهادة ويل كافية.

550
00:31:20,087 --> 00:31:24,049
‫اعتراف دالتون إلى ويل مقبول.
‫ليس هناك ميزة دينية على الإطلاق.

551
00:31:24,133 --> 00:31:26,969
‫لذا، يمكننا أن نسأل الضحايا
‫استنادا الى هوية دالتون.

552
00:31:27,052 --> 00:31:28,053
‫اشكرك كاريسي.

553
00:31:29,972 --> 00:31:33,309
‫أنا حقا أقدر مساعدتك، ويل.
‫.لقد أنقذت قضيتنا بافعل.

554
00:31:41,275 --> 00:31:42,651
‫سام دالتون اغتصب ثلاث نساء:

555
00:31:43,777 --> 00:31:44,778
‫سارة بيريز...

556
00:31:46,238 --> 00:31:47,239
‫روبن لاندري...

557
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
‫كيم اسبينوزا.

558
00:31:51,827 --> 00:31:52,995
‫إن الأدلة ساحقة.

559
00:31:54,455 --> 00:31:57,207
‫كل واحدة من هؤلاء الضحايا ستصف

560
00:31:57,291 --> 00:31:59,752
‫الوحشية التي ألحقت بهم.

561
00:31:59,877 --> 00:32:02,546
‫المتهم عنيف
‫ومفترس مندفع.

562
00:32:02,630 --> 00:32:05,841
‫تم العثور على السائل المنوي له في الداخل،
‫أو على كل من الضحايا الثلاثة.

563
00:32:07,009 --> 00:32:11,472
‫ليس هناك شك هو مسؤول.
‫عن مهاجمة هؤلاء السيدات الثلاث.

564
00:32:11,555 --> 00:32:15,100
‫ولكن لا تصدق كلمتي أوالضحايا.
‫او كلمة مختبر الجريمة.

565
00:32:16,518 --> 00:32:17,603
‫صدق كلمته.

566
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
‫المتهم اعترف
‫أنه هاجم هؤلاء السيدات.

567
00:32:23,192 --> 00:32:25,319
‫سام دالتون مفترس خطير

568
00:32:26,904 --> 00:32:29,281
‫الذي يستحق أن يعاقب
‫بكامل القانون.

569
00:32:32,534 --> 00:32:35,663
‫وبعدما وضع جوارب الصوف في فمك.

570
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
‫ما الذي فعله؟

571
00:32:37,039 --> 00:32:39,249
‫لقد قام بوضع جليداً بالقرب من عنقي،
‫وبعد ذلك...

572
00:32:40,751 --> 00:32:41,710
‫قام باغصابي.

573
00:32:41,794 --> 00:32:43,379
‫هلرأيت الرجل الذي فعل هذا بك،ٍ هنا اليوم؟

574
00:32:44,630 --> 00:32:45,839
‫نعم إنه هناك.

575
00:32:51,220 --> 00:32:54,306
‫إذا كان هذا صحيحا، فلا يمكن أنك
‫قد رأيت وجه السيد دالتون.

576
00:32:54,723 --> 00:32:57,851
‫لا، لقد رأيت وجهه قبل أن يهاجمني.

577
00:32:57,935 --> 00:33:00,562
‫لَكنك أخبرت الشرطة،

578
00:33:00,646 --> 00:33:04,525
‫لقد دفعني للأسفل على الأرض في غضون ثوان

579
00:33:05,567 --> 00:33:06,652
‫صحيح.

580
00:33:06,735 --> 00:33:09,780
‫لذا، قبل تسعة أشهر. رجل يدفعك على الأرض

581
00:33:09,863 --> 00:33:12,533
‫في غضون ثواني من رؤيته، في الظلام،

582
00:33:12,616 --> 00:33:15,994
‫ومع ذلك تتذكرين وجهه بوضوح شديد

583
00:33:16,078 --> 00:33:19,289
‫يمكنك التعرف عليه بثقة. في محكمة القضاء.

584
00:33:19,373 --> 00:33:20,374
‫أجل.

585
00:33:21,083 --> 00:33:24,086
‫إما أن يكون لديك الذاكرة الأفضل
‫في تاريخ العالم،

586
00:33:24,169 --> 00:33:26,213
‫أو أنك كاذبة.

587
00:33:26,296 --> 00:33:27,464
‫اعتراض.

588
00:33:30,342 --> 00:33:31,385
‫اسحب كلامي.

589
00:33:34,722 --> 00:33:37,850
‫بعد اثنتين وثلاثين دقيقة من الهجوم،
‫أخبرت الشرطة بذلك.

590
00:33:37,933 --> 00:33:42,813
‫وكان المعتدي خمسة أقدام. -ثمان بوصات...

591
00:33:42,896 --> 00:33:43,897
‫نعم.

592
00:33:45,149 --> 00:33:48,193
‫190 باوند... لديه عيون زرقاء،

593
00:33:48,277 --> 00:33:50,612
‫وأنف ملتوي.

594
00:33:51,947 --> 00:33:55,117
‫حسنا، كما ترون.
‫ذلك الوصف لا يتناسب،

595
00:33:55,200 --> 00:33:58,912
‫لا يناسب سام دالتون من بعيد.

596
00:33:59,705 --> 00:34:02,332
‫أنا لست جيدة جدا في وصف الناس.

597
00:34:02,416 --> 00:34:05,002
‫ولكن أنا متأكدة من أنه،

598
00:34:05,043 --> 00:34:07,045
‫سام دالتون، اغتصبني.

599
00:34:07,129 --> 00:34:09,423
‫تماما كما كنت متأكدة.
‫عندما أعطيت الشرطة

600
00:34:09,506 --> 00:34:11,550
‫وصف خاطئ للمهاجم.

601
00:34:13,469 --> 00:34:17,347
‫في ليلة الهجوم.
‫أخبرت الشرطة أنك كنتي تشربين.

602
00:34:17,431 --> 00:34:21,310
‫أنك شربتي أربعة أكواب من النبيذ.

603
00:34:21,393 --> 00:34:25,105
‫- نعم.
‫- لذا، كنت في حالة سكر.

604
00:34:25,189 --> 00:34:29,526
‫- لقد شربت أربع كؤوس من النبيذ.
‫- مما يعني أنك كنتي مخمورة.

605
00:34:29,610 --> 00:34:31,945
‫مما يعني اني شربت أربعة أكواب من النبيذ.

606
00:34:32,654 --> 00:34:35,032
‫بالضبط. لا مزيد من الأسئلة.

607
00:34:36,909 --> 00:34:39,119
‫سيد باربا، رجاءا استدعي الشاهد الثالي.

608
00:34:39,203 --> 00:34:41,288
‫أجل، سيدي القاضي.
‫الناس يدعونه ويل شتاين.

609
00:34:50,297 --> 00:34:53,717
‫في هذا الوقت، حضرة القاضي.
‫الناس يطلبون استراحة.

610
00:34:53,801 --> 00:34:54,802
‫رفعت المحكمة.

611
00:34:57,387 --> 00:34:59,890
‫- أين هو؟
‫- أنا أتصل به باستمرار. إنه لا يجيب.

612
00:34:59,973 --> 00:35:01,975
‫لقد ذهبنا إلى عمله.
‫قال ذلك موظفه الاستقبال

613
00:35:02,059 --> 00:35:03,227
‫حتى أنه لم يحضراليوم.

614
00:35:03,310 --> 00:35:05,979
‫- ولم يكن في شقته.
‫- يجب عليك العثور عليه بسرعة.

615
00:35:06,063 --> 00:35:08,023
‫- بدونه ليس لدينا قضية.
‫- مفهوم.

616
00:35:08,106 --> 00:35:10,984
‫لا يهمني إذا فهمتم.
‫فقط اعثروا عليه الآن.

617
00:35:11,068 --> 00:35:13,570
‫أتعلم ماذا؟ سنجد
‫هذا الطفل. لكن لا تعلق هذا علينا.

618
00:35:13,654 --> 00:35:15,864
‫- لقد فقدت تلك حركة القمع.
‫- ليس مجددا.

619
00:35:15,948 --> 00:35:17,991
‫لقد أرسلت لك حالة سابقة،
‫مباشرة على النقطة...

620
00:35:18,075 --> 00:35:19,827
‫- قضية ديلوير.
‫- بسياسة التفوق الابيض...

621
00:35:19,910 --> 00:35:21,870
‫- لم يكن ذلك قابلاً للتطبيق.
‫- هذا هو رأيك.

622
00:35:21,954 --> 00:35:24,122
‫- وقد عملت بشكل رائع بالنسبة لنا.
‫- هيا يا فين، لنذهب.

623
00:35:27,125 --> 00:35:29,795
‫- عم كان كل ذلك بحق الجحيم؟
‫- لم يكن شيئا.

624
00:35:29,878 --> 00:35:31,338
‫انه لا يبدو مثل لاشيء.

625
00:35:33,507 --> 00:35:36,051
‫اسمعي، أماندا.
‫اني لا أهتم بخصوص باربر. حسنا؟

626
00:35:36,134 --> 00:35:37,427
‫لكني اعطيته قضية جيدة
‫ربما يود الاحتفاظ بها

627
00:35:37,511 --> 00:35:39,012
‫المعترف الاصلي على قيد الحياةٍ

628
00:35:39,096 --> 00:35:41,765
‫لا نريد ان نكون في هذا المنصب،
‫حيثما المغتصب على وشك السير.

629
00:35:41,849 --> 00:35:45,853
‫حسنا. لقد فهمت. اني اسمعك.
‫لكنا حيث نحن نحن الان، لذا...

630
00:35:45,936 --> 00:35:48,355
‫- ماذا عن صديق ويل، يا اليسون؟
‫- اتصلت بها، هي...

631
00:35:48,438 --> 00:35:51,483
‫ليس لديها فكرة أين هو.
‫ولكن ماذا عن الواعظ، يا ويت؟

632
00:35:51,567 --> 00:35:54,695
‫- هو وويل يبدوان مقربين.
‫- نعم. هذه فكرة جيدة.

633
00:35:55,779 --> 00:35:58,699
‫لقدت تحدث الى ويل الليلة الماضية.
‫اخبرته ألا يشهد.

634
00:36:00,367 --> 00:36:03,871
‫هل فقدت عقلك؟
‫أنك تعلم أن هذا تلاعب بالشاهد.

635
00:36:03,954 --> 00:36:07,457
‫اني احاول مساعدته.
‫انه بحاجة المجموعة.

636
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
‫مما يعني انه لا يتوجب عليه،
‫لا يستطيع ان يخون.

637
00:36:10,627 --> 00:36:13,046
‫بدوننا، لا يملك مكان يلجأ اليه وسوف،

638
00:36:13,130 --> 00:36:15,591
‫في النهاية،
‫يقع فريسة لميوله.

639
00:36:15,674 --> 00:36:18,844
‫إذا احتاج إلى مساعدة، فسيجد
‫وزير حقيقي سيجد معالج نفسي حقيقي.

640
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
‫لنكتفي من هذا.
‫لنتحدث عن سام دالتون.

641
00:36:21,680 --> 00:36:23,473
‫ذاك* المعتدي

642
00:36:23,557 --> 00:36:26,560
‫لا، أرهب، ثلاث سيدات، حسناً؟

643
00:36:26,643 --> 00:36:29,730
‫لذا سواء كنت تعتقد انه وراثيا ام لا،
‫يجب معاقبته.

644
00:36:29,813 --> 00:36:34,443
‫وهذا يعني أننا بحاجة ويل للشهادة.
‫بغض النظر عن ميوله.

645
00:36:35,152 --> 00:36:37,446
‫لذا، سَتُخبرُنا. أين ويل الآن.

646
00:36:37,529 --> 00:36:40,324
‫- لا أعلم أين هو.
‫- اذا اتصل به واكتشف.

647
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
‫- إني أفعل كل شيء بشكل صحيح.
‫- أني أعمل بجد وأصلي.

648
00:36:51,084 --> 00:36:54,504
‫لكن لا يهم، فإن الحقيقة تظهر
‫وكل شيء يعود إلى مجراه...

649
00:36:54,588 --> 00:36:56,965
‫وغايتى
‫أنه يفترض بي ان اكون المغتصب.

650
00:36:57,049 --> 00:37:00,218
‫لذا، اذا كنت شخص جيد...
‫اذا انا شخص جيد حقا،

651
00:37:00,302 --> 00:37:03,347
‫سوف اقوم بقتل نفسي
‫قبل ان اؤذي سيدة بريئة.

652
00:37:03,430 --> 00:37:06,224
‫حسنا. كما قلت،
‫انت قوم بكل شيء بشكل صحيح.

653
00:37:06,308 --> 00:37:08,894
‫عمري 25 ولم أقبل فتاة من قبل.

654
00:37:10,145 --> 00:37:13,941
‫لانني أخاف مم ممكن ان يحدث لها،
‫ما الممكن ان يحدث.

655
00:37:14,024 --> 00:37:15,025
‫لذا، انا...

656
00:37:16,276 --> 00:37:18,487
‫لذا: انا فقط افعل ما يخبرني به سيد ويت
‫وانا...

657
00:37:19,154 --> 00:37:21,907
‫انا فقط...
‫انا فقط اقوم بدعائي وانا...

658
00:37:21,990 --> 00:37:24,201
‫أتجنب العلاقة الحميمة مع السيدات.

659
00:37:24,284 --> 00:37:26,703
‫لكنك تسألني، أنت تتجنب السيد ويت.

660
00:37:26,787 --> 00:37:31,458
‫إنه يحاول مساعدتك، لكنه
‫غير مؤهل للتعامل مع هذه القضايا.

661
00:37:31,541 --> 00:37:34,795
‫نعم، ولكن هذا هو الشيء.
‫لا أحد يفعل، لأنها ليست مسألة.

662
00:37:34,878 --> 00:37:36,088
‫إنها الجينات الوراثية.

663
00:37:38,507 --> 00:37:40,592
‫لا يمكنك المساعدة في حين انها
‫الجينات الوراثية، صحيح؟

664
00:37:40,676 --> 00:37:45,097
‫إذا كان لديك جينات السرطان،
‫أو الأشخاص المصابون بالانفصام.

665
00:37:46,431 --> 00:37:49,184
‫انه لا يتعلق بالوقت.
‫انه يتعلق بمتى.

666
00:37:49,267 --> 00:37:51,478
‫ويل، اصغ الي.

667
00:37:52,354 --> 00:37:53,355
‫اصغ الي

668
00:37:54,272 --> 00:37:57,609
‫ليس هناك شيء مثل الجينات الوراثية
‫المتعلقة بالاغتصاب.

669
00:37:58,443 --> 00:38:00,570
‫ليس هناك شيء ابدا
‫يجب عليك الوثوق بي في هذا الامر.

670
00:38:00,654 --> 00:38:02,864
‫اعلم. لاني قمت بعمل بحث عن ذلك.

671
00:38:02,948 --> 00:38:06,660
‫لقد تحدثت مع الاطباء.
‫لقد تحدثت مع الاخصائيين النفسيين.

672
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
‫لماذا؟

673
00:38:08,954 --> 00:38:12,499
‫- لاني مثلك.
‫- ما الذي تقصده، انك مثلي؟

674
00:38:13,166 --> 00:38:16,712
‫والدي... كان مغتصب.

675
00:38:18,171 --> 00:38:19,172
‫لذا انا اعلم هذا.

676
00:38:20,632 --> 00:38:22,426
‫لقد كنت اتعامل مع هذا الامر
‫طوال حياتي

677
00:38:23,927 --> 00:38:29,057
‫لكن ذلك لم يجعل مني شخص سيء.
‫إنه لم يجعلني شرير.

678
00:38:32,519 --> 00:38:34,396
‫حينما الأشخاص في مجموعتك العلاجية،

679
00:38:34,479 --> 00:38:37,441
‫حينما يخبروك بقصص الاغتصاب،
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟

680
00:38:39,276 --> 00:38:44,531
‫- لا بد أنه شيء مقزز.
‫- بالضبط. إنه يقززك.

681
00:38:44,614 --> 00:38:50,370
‫إنه يقززك لأنك لست مغتصبا، يا ويل.

682
00:38:57,461 --> 00:38:58,503
‫هيا، لقد احتويتك.

683
00:38:58,587 --> 00:39:01,923
‫لقد احتويتك. كل شيء على ما يرام.

684
00:39:02,007 --> 00:39:04,718
‫لا بأس. أنت بخير. لقد احتويتك.

685
00:39:07,304 --> 00:39:08,847
{\an8}‫المحكمة العليا الجزء 9.
‫الأربعاء، شباط/فبراير 22

686
00:39:08,930 --> 00:39:09,931
{\an8}‫لقد شربنا القهوة

687
00:39:10,974 --> 00:39:12,142
‫وسام دالتون...

688
00:39:13,643 --> 00:39:17,939
‫أخبرني أنه لا بأس أن
‫تتعدى على السيدات، وأن تغتصبهن.

689
00:39:18,023 --> 00:39:20,859
‫طالما أنك تصلي طالبا الغفران بعدها.

690
00:39:20,942 --> 00:39:23,904
‫- بم أجبته؟
‫- أخبرته أنه على خطأ.

691
00:39:25,697 --> 00:39:28,492
‫وأن اغتصابه لشخص ما شيء فظيع.

692
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
‫وقد تبسم لي فقط

693
00:39:32,788 --> 00:39:38,001
‫وأخبرني أنني لم أفهم،
‫أن السيدات يستمتعن بهذا.

694
00:39:38,126 --> 00:39:40,128
‫هل أخبرك كم
‫عدد السيدات اللواتي اعتدى عليهن؟

695
00:39:40,212 --> 00:39:43,632
‫نعم. لقد أخبرني أنه اغتصب ثلاث سيدات.

696
00:39:46,718 --> 00:39:51,515
‫الآن، هل رأيت الرجل الذي تحدثت
‫إليه في المقهى؟

697
00:39:51,598 --> 00:39:54,351
‫من أخبرك أنه قام باغتصاب ثلاث سيدات؟

698
00:40:00,607 --> 00:40:01,608
‫أجل.

699
00:40:03,735 --> 00:40:04,736
‫إنه هو.

700
00:40:05,987 --> 00:40:06,988
‫سام دالتون.

701
00:40:23,130 --> 00:40:26,508
‫إنه شيء من الجحيم أن تعتقد
‫أنك قدرت لتكون مغتصبا.

702
00:40:26,591 --> 00:40:30,095
‫ذلك المعتاد،

703
00:40:30,178 --> 00:40:33,390
‫الحث الصحي يعتبر تحذير.

704
00:40:34,766 --> 00:40:38,436
‫إني متشائم أن شيء ما سيء
‫على وشك الحدوث.

705
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
‫مرحبا؟

706
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
‫حسنا.

707
00:40:47,028 --> 00:40:49,239
‫حسنا. نعم.

708
00:40:49,322 --> 00:40:52,367
‫حسنا، شكرا لك.
‫شكرا جزيلا لك على اتصالك.

709
00:40:52,450 --> 00:40:56,580
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل. +إنه...لقد كانت مدرسة نوح.

710
00:40:56,663 --> 00:40:58,582
‫لقد سقط أثناء اللعب.

711
00:40:58,665 --> 00:41:01,334
‫لقد جرح ركبته.
‫إنه...إنه ليس بالشيء الكبير.

712
00:41:01,376 --> 00:41:03,336
‫تماما مثل دفع طفل في صندوق الرمل.

713
00:41:05,964 --> 00:41:07,007
‫آمل أنك بخير.

714
00:41:08,175 --> 00:41:09,176
‫أنا كذلك.

715
00:41:16,266 --> 00:41:17,767
‫مرحبا، أمي.

716
00:41:19,144 --> 00:41:20,145
‫مرحبا.

717
00:41:25,025 --> 00:41:25,942
‫هل لا زلت مستيقظا؟

718
00:41:31,656 --> 00:41:32,657
‫ليلة سعيدة، نوح.

719
00:41:34,117 --> 00:41:35,160
‫انا احبك.

720
00:41:38,830 --> 00:41:41,041
‫ساحبك دائما مهما حدث.

721
00:41:42,584 --> 00:41:43,543
‫لا يهم ماذا.

722
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
‫اغمض عينيك.

723
00:41:51,426 --> 00:41:52,427
‫ليلة سعيدة، أيها الفتى الجميل.

724
00:42:22,207 --> 00:42:23,250
‫القصة السابقة كانت خيالية.

725
00:42:23,333 --> 00:42:24,334
‫لا يوجد شخص أو كيان فعلي
‫أو تم تصوير الحدث.
