1
00:00:01,335 --> 00:00:04,255
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،
‫الإعتداءات الجنسية

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,799
{\an8}‫تعتبر هي الأكثر فظاعة.

3
00:00:06,882 --> 00:00:10,845
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,640
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة منتخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,016
{\an8}‫هذه قصصهم

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:22,940 --> 00:00:24,275
‫زوي.

8
00:00:24,358 --> 00:00:25,818
‫هانغ سنغ ينهار الآن.

9
00:00:25,901 --> 00:00:26,944
‫هل تريدني أن أتصل بالرجال في هونغ كونغ؟

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,154
‫- لا.
‫- تأكد...

11
00:00:28,237 --> 00:00:31,031
‫يجب أن تشرب. خذ عطلة.
‫احصل علي بعض المرح.

12
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
‫أنا أحاول.

13
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
‫إيلي سعيد.

14
00:00:35,745 --> 00:00:39,290
‫حسنًا، عندما تساوي ثلاثة فواتير، فمن
‫السهل الحصول على تدفق السيروتونين.

15
00:00:40,458 --> 00:00:44,378
‫حاضر. زوي، شكرا لجهودك.

16
00:00:44,503 --> 00:00:47,715
‫من دواعي سرورنا. كما تعلم، أعتقد أنه سيكون
‫بمثابة سباق على أرضه يا إيلي.

17
00:00:47,798 --> 00:00:50,134
‫من الأفضل أن تكون مع الرسوم التي أدفعها.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,721
‫لا شيء جيد يأتي بثمن بخس.
‫ليس في وول ستريت.

19
00:00:53,804 --> 00:00:55,473
‫حسنا، أقدر جهدك، روجر.

20
00:00:56,849 --> 00:00:59,268
‫وأنا أقدر عملك الشاق.

21
00:00:59,351 --> 00:01:02,855
‫- شكراً لك.
‫- سوف يأخذ الفضل بالطبع.

22
00:01:03,689 --> 00:01:07,234
‫لكنني أعلم أنك وجدت هذه الصفقة
‫وجهزت كل شيء في الحركة لذا...

23
00:01:08,235 --> 00:01:09,236
‫شكراً لك.

24
00:01:09,987 --> 00:01:10,988
‫نخبك.

25
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
‫نبيذ؟

26
00:01:21,373 --> 00:01:23,167
‫لا، شكراً لك.

27
00:01:23,250 --> 00:01:26,504
‫ربما عليك إعادة النظر
‫في ذلك إنه نبيذ فاخر.

28
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
‫أنا لست شخص ذواق للنبيذ.

29
00:01:28,631 --> 00:01:33,302
‫لقد دفعت ستة ملايين ونصف دولار لمئة واثنا
‫عشرة زجاجة، هذا أكثر من 3500 دولار للكأس.

30
00:01:33,385 --> 00:01:35,262
‫لا تضيع شيئًا فريدًا بالنسبة لي.

31
00:01:35,346 --> 00:01:39,433
‫لدي ذوق بسيط للغاية.
‫قف. لا، شكرا.

32
00:01:42,144 --> 00:01:43,145
‫حسناً.

33
00:01:46,565 --> 00:01:49,193
‫- حركة بدائية.
‫- عن ماذا تتحدث؟

34
00:01:49,276 --> 00:01:52,696
‫ثلاث قواعد لدى وول ستريت:
‫لا تقل الحقيقة أبداً،

35
00:01:52,780 --> 00:01:54,240
‫أبدا لا تستخدم مالك الخاص...

36
00:01:56,242 --> 00:01:57,660
‫ولا تقل لا للعميل.

37
00:01:58,494 --> 00:01:59,495
‫حسنا.

38
00:02:05,543 --> 00:02:07,002
‫ما زلت تصب ذاك النبيذ؟

39
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
‫على ما يرام.
‫حسنا يا رفاق استمروا.

40
00:02:17,638 --> 00:02:20,432
‫- يا هذا
‫- لم أعلم أن هناك اجتماع.

41
00:02:20,516 --> 00:02:23,310
‫اتصل روجر هذا الصباح
‫حول بعض الشركات الإعلامية الصينية.

42
00:02:23,394 --> 00:02:25,229
‫يمكن أن نحصل عليه
‫مقابل أربعة أضعاف ابيتدا.

43
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
‫هذا رخيص.

44
00:02:27,106 --> 00:02:28,858
‫حسنا، يمكنك الحصول على ما تدفع ثمنه.

45
00:02:28,941 --> 00:02:31,402
‫ليس عندما تعمل مع كرومويل مور.
‫تحصل على ما لا تدفع ثمنه.

46
00:02:31,485 --> 00:02:32,778
‫لهذا السبب أنت غني جداً.

47
00:02:33,988 --> 00:02:35,364
‫لذا، الليلة الماضية.

48
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
‫هذا كان ممتع.

49
00:02:38,033 --> 00:02:39,326
‫علينا فعلها مرة أخرى.

50
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
‫بالتالي؟ اية إضافات؟

51
00:02:48,711 --> 00:02:50,880
‫لا، توقف عن السؤال.

52
00:02:50,963 --> 00:02:54,008
‫حسنا. فقط، كما تعلم، الرقيب توتولا
‫لديه حس جيد له.

53
00:02:54,091 --> 00:02:56,635
‫مهلا، ما هي الكلمة المكونة من
‫عشرة حروف التي تعني حظ سيء؟

54
00:02:56,719 --> 00:02:57,845
‫النحس.

55
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
‫مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

56
00:03:01,974 --> 00:03:03,601
‫نعم، أريد التحدث مع المحقق.

57
00:03:03,684 --> 00:03:05,019
‫حسنا، أنا الملازم بنسون.

58
00:03:07,354 --> 00:03:10,065
‫شكراً، ما رأيك بالحديث في مكتبى؟

59
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
‫بماذا أستطيع مساعدتك؟

60
00:03:14,111 --> 00:03:15,112
‫لقد تم خداعي.

61
00:03:16,280 --> 00:03:17,281
‫حسنا.

62
00:03:19,033 --> 00:03:20,367
‫أنا حزين لسماع ذلك.

63
00:03:21,160 --> 00:03:24,538
‫لا أعلم كيف حصل ذلك.

64
00:03:24,622 --> 00:03:27,750
‫لا تقلق. دعني أفهمك خطوة بخطوة.

65
00:03:28,792 --> 00:03:30,794
‫هل لديك معلومات من فعل هذا بك؟

66
00:03:31,503 --> 00:03:32,463
‫نعم.

67
00:03:33,088 --> 00:03:34,089
‫حسنا.

68
00:03:36,800 --> 00:03:37,843
‫هو.

69
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
‫الملك يضرب من جديد.

70
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
‫إيلي كولتون.

71
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
‫أجل، ملك وول ستريت.

72
00:03:58,822 --> 00:03:59,823
{\an8}‫خط الشرطة.

73
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
‫قسم شرطة نيويورك

74
00:04:01,075 --> 00:04:02,076
‫تم القبض على مغتصب الجهة الشرقية

75
00:04:29,520 --> 00:04:32,940
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

76
00:04:41,490 --> 00:04:46,787
{\an8}‫كنت في حفلة في كنة إيلي.
‫لقد أغلقنا للتو صفقة.

77
00:04:46,870 --> 00:04:48,706
{\an8}‫حسنًا، لذا تعمل أنت وإيلي معًا.

78
00:04:48,789 --> 00:04:52,251
{\an8}‫نوعا ما. أعمل في بنك استثمار،
‫كرومويل مور.

79
00:04:52,334 --> 00:04:54,753
{\an8}‫- مؤسسة إيلي هي أكبر عميل لنا.
‫- فهمت.

80
00:04:54,878 --> 00:04:58,674
{\an8}‫لقد دعى بعض الاشخاص لشقته بعد وجبة العشاء.

81
00:04:58,757 --> 00:05:00,467
{\an8}‫كنا نحتفل بآخر استحواذ له.

82
00:05:00,551 --> 00:05:03,554
{\an8}‫حسنا، أولا ذهبت لتناول وجبة العشاء بعد ذلك
‫ذهب إلى شقته.

83
00:05:03,637 --> 00:05:04,638
{\an8}‫أجل.

84
00:05:11,729 --> 00:05:13,439
{\an8}‫انتهيت في غرفة نومه.

85
00:05:17,526 --> 00:05:21,405
{\an8}‫أراد أن أرى طاقم ساعته. على أية حال...

86
00:05:24,158 --> 00:05:25,325
{\an8}‫قبلني.

87
00:05:26,285 --> 00:05:28,245
{\an8}‫وقبلته.

88
00:05:28,328 --> 00:05:30,289
‫- كما تعلم، لقد كنا نستمتع.
‫- بالتأكيد.

89
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
‫مهلا، زوي قل لي بالضبط ما الذي حصل،
‫موافقة؟

90
00:05:38,714 --> 00:05:40,883
‫بعد عدة دقائق، حاول أن يخلع ملابسي.

91
00:05:42,051 --> 00:05:44,845
‫لقد أخبرته أنني لا أريد أن أمارس الجنس.

92
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
‫لكن هو...

93
00:05:48,849 --> 00:05:50,309
‫هو قد ألقى بي على السرير...

94
00:05:51,393 --> 00:05:52,770
‫و...

95
00:05:52,853 --> 00:05:56,190
‫وحاولت أن أدفعه.
‫لقد حاولت بصعوبة لإبعاده عني.

96
00:05:57,357 --> 00:06:00,319
‫صرخت. لكن هو غطى فمي.

97
00:06:01,236 --> 00:06:06,200
{\an8}‫حسنا، هل تتذكر أي شيء آخر أو أي
‫تفاصيل أخرى؟

98
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
‫أجل.

99
00:06:08,952 --> 00:06:09,953
‫النظر إلى حماقته.

100
00:06:10,037 --> 00:06:11,538
‫أربعة ملايين دولار شوهدت على منضدة.

101
00:06:13,999 --> 00:06:16,919
‫فقط شاهدت يده تتحرك هنا وهناك.

102
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
‫حتى انتهى.

103
00:06:21,173 --> 00:06:23,884
‫حسنا، هل قال شيئا عندما انتهى؟

104
00:06:24,676 --> 00:06:25,677
‫أجل.

105
00:06:26,887 --> 00:06:28,055
‫لقد غمز لي وقال،

106
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
‫أتمنى أن تكوني قد استمعتي مثلي.

107
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
‫بعد ذلك ذهب للاستحمام.

108
00:06:34,770 --> 00:06:36,230
{\an8}‫حسنا، في اي وقت كان هذا؟

109
00:06:36,313 --> 00:06:37,856
‫الثالثة وخمسة دقائق صباحاً.

110
00:06:39,191 --> 00:06:42,027
‫هل أخبرتي أحد بالذي حصل؟

111
00:06:42,111 --> 00:06:45,155
‫نعم.
‫لقد أخبرت مديري روجر هذا الصباح.

112
00:06:45,239 --> 00:06:48,033
‫وكان رده أن افكر مليا في الأمر.

113
00:06:50,160 --> 00:06:51,370
‫انسي الأمر؟

114
00:06:51,453 --> 00:06:55,415
‫قال لي بالضبط ليس من السهل أبداً الاطاحة
‫بالملك.

115
00:06:58,043 --> 00:06:59,753
{\an8}‫كرومويل مور
‫458 الجادة الخامسة الثلاثاء، 21 مارس

116
00:06:59,795 --> 00:07:03,006
{\an8}‫أنا مصدوم.
‫هل تقصد أن (زوي) تعرضت للاغتصاب؟

117
00:07:03,090 --> 00:07:07,469
‫نعم. لكن الآن، أنا حائر.
‫لأنها هي أخبرتك هذا الصباح.

118
00:07:07,553 --> 00:07:09,388
‫حسنا، هي لم تقل أبدا اغتصاب.

119
00:07:10,806 --> 00:07:13,684
‫اعتقدت أنها فقط مستاءة ونادمة.

120
00:07:13,767 --> 00:07:15,853
‫هل تتذكر بالضبط ماذا قالت؟

121
00:07:15,936 --> 00:07:19,064
{\an8}‫لا، ليس جيداً.

122
00:07:19,148 --> 00:07:22,484
{\an8}‫قالت لي أن الأمور قد اضطربت
‫بينها وبين الي.

123
00:07:22,568 --> 00:07:23,861
{\an8}‫أنه كان عنيفاً.

124
00:07:24,695 --> 00:07:25,863
{\an8}‫لكن بصراحة،

125
00:07:25,946 --> 00:07:29,700
{\an8}‫أظن أن... هي كانت خائفة بشأن سمعتها.

126
00:07:30,450 --> 00:07:33,579
{\an8}‫لا ترغب بحديث الناس
‫عنها أو عن الذي قد جرى.

127
00:07:33,662 --> 00:07:34,663
{\an8}‫لكن لم أستوعب ذلك...

128
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
{\an8}‫اذا كنت أعلم أنها قد تتعرض للاغتصاب،
‫سوف أكون أول شخص يتصل بالشرطة.

129
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
{\an8}‫مساء الخير أيها المحققون.
‫دان هيويت، المدير التنفيذي.

130
00:07:43,547 --> 00:07:47,050
{\an8}‫الملازم بنسون، وحدة الضحايا الخاصة
‫هذا المحقق توتولا.

131
00:07:47,134 --> 00:07:48,969
{\an8}‫لقد سمعت بالذي حصل. أنا مصدوم.

132
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
{\an8}‫سمعت؟ من الذي أخبرك؟

133
00:07:51,597 --> 00:07:55,350
{\an8}‫حسنا، الموظفون هم أهم مصدر تمتلكها الشركة.

134
00:07:55,434 --> 00:07:57,311
{\an8}‫يمكنك الاعتماد على تعاوني الكامل.

135
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
{\an8}‫جيد، عظيم. لأننا بالتأكيد لدينا
‫المزيد من الأسئلة.

136
00:08:00,272 --> 00:08:01,607
{\an8}‫بالطبع، لديكم. لكن الآن،

137
00:08:01,690 --> 00:08:04,026
{\an8}‫أنا وروجر بحاجة للحديث مع مستشارنا العام.

138
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
{\an8}‫- هل فهمت؟
‫- لا، حقيقة لم أفهم.

139
00:08:08,197 --> 00:08:12,910
‫سنكون على اتصال.
‫ومرة أخرى إذا هناك أي شيء استطيع فعله...

140
00:08:17,164 --> 00:08:18,999
{\an8}‫جشع المال
‫1183 الجادة السادسة الثلاثا ء، 21 مارس

141
00:08:19,082 --> 00:08:23,253
{\an8}‫سيد كولتن. المحقق كاريس ورولينس
‫من وحدة الضحايا الخاصة نحن هنا.

142
00:08:23,378 --> 00:08:26,256
{\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة، صحيح؟

143
00:08:26,340 --> 00:08:29,259
{\an8}‫- جيد، كيف يمكنني المساعدة؟
‫- نحن هنا من أجل (زوي وايت).

144
00:08:29,343 --> 00:08:32,512
{\an8}‫زوي؟ ما السبب؟ ماذا حصل؟
‫لقد رأيتها للتو هذا الصباح.

145
00:08:32,596 --> 00:08:35,891
{\an8}‫- هل رأيتها ليلة أمس؟
‫- أجل، ومعي بعض الأشخاص.

146
00:08:35,974 --> 00:08:38,685
{\an8}‫هل كنت بمفردك معها؟
‫ربما بين الثانية والثالثة صباحا؟

147
00:08:40,479 --> 00:08:42,773
{\an8}‫ليزا، دلْي المحققين لمكان الخروج؟

148
00:08:42,856 --> 00:08:45,567
{\an8}‫معذرة يا رفاق، اللقاء انتهى.

149
00:08:45,651 --> 00:08:48,403
{\an8}‫نحن لا نتهمك في أي شيء.
‫نحتاج لسماع جانبك من القصة.

150
00:08:48,487 --> 00:08:52,449
{\an8}‫أنا فقط أفضل وجود المحامي في أي نقاش.

151
00:08:52,532 --> 00:08:54,201
{\an8}‫إذا كنت تريد الحديث عن هذا مجددا،

152
00:08:54,284 --> 00:08:56,453
{\an8}‫فقط اتصل بها وسنرتب للقاء.

153
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
{\an8}‫هل يمكنك اعطائهم بطاقتها؟

154
00:08:58,622 --> 00:09:01,041
{\an8}‫قبل أن نذهب، هل يمكنك فقط اعطائنا جميع
‫الأشخاص.

155
00:09:01,124 --> 00:09:03,710
{\an8}‫الذين كانوا في الشقة ليلة أمس؟

156
00:09:03,794 --> 00:09:05,212
{\an8}‫اقصد بمحامي او من دون محامي،

157
00:09:05,295 --> 00:09:07,714
{\an8}‫من الملاحظ أننا سوف نجد الحقيقة بأنفسنا.

158
00:09:07,798 --> 00:09:09,716
{\an8}‫اذن يعني
‫فقط لماذا تجعلنا نضيع وقتنا؟

159
00:09:09,800 --> 00:09:13,845
‫حسنًا، هذه نقطة جيدة.
‫أكره عدم الكفاءة. يدفعني الى الجنون.

160
00:09:13,929 --> 00:09:17,015
{\an8}‫الناس فقط يضيعون الوقت والنشاط
‫من أجل النشاط ... هل لديك قلم؟

161
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
{\an8}‫أجل.

162
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
{\an8}‫روجر ليتريل وأليسون كرينج،

163
00:09:20,852 --> 00:09:23,355
{\an8}‫زوي وايت، زوي...

164
00:09:23,438 --> 00:09:24,856
{\an8}‫يا إلهي، ما اسم كنيتها؟

165
00:09:24,940 --> 00:09:27,276
{\an8}‫لا أن لها كنية.
‫إنها عارضة أزياء.

166
00:09:29,069 --> 00:09:30,946
‫نعم، أتذكرها.

167
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
‫هل شاهدتها تواعد الي؟

168
00:09:32,864 --> 00:09:36,076
‫نعم. كانت متحمسة جداً.

169
00:09:36,159 --> 00:09:38,203
{\an8}‫هذا منطقي.
‫هو جذاب، صحيح؟

170
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
{\an8}‫له ملكة ساحرة، غني، وذو مظهر لائق...

171
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
‫دعنا نواجه الأمر معظم الاغنياء مقززون.

172
00:09:44,001 --> 00:09:47,671
‫لكنه مخادع بالفطر.
‫ة ماهر ينقل من قتاة لفتاة.

173
00:09:47,754 --> 00:09:49,923
‫المقصود أنه حتى
‫لا يعطي اعتبار للفراق.

174
00:09:50,007 --> 00:09:53,677
‫اقصد أنه إذا كنت ستضاجع
‫مليونير ستحصل على مقابل ما.

175
00:09:55,095 --> 00:09:56,513
‫هذه من منظور واحد.

176
00:09:56,596 --> 00:09:59,099
‫حسنا، اسمتع مرة أخرى
‫إلى الي وزوي، جيد؟

177
00:09:59,182 --> 00:10:02,144
‫هل تتذكر شيء آخر؟
‫أي شيء بالتحديد؟

178
00:10:02,227 --> 00:10:07,190
‫رأيتهما متشابكي الأيدي يصعدان لغرفة النوم
‫في وقت متأخر في الليل.

179
00:10:07,274 --> 00:10:08,775
‫وأتذكر أنني شعرت بالارتياح.

180
00:10:09,609 --> 00:10:12,112
‫- لماذا؟
‫- لأنني لن أضاجعه.

181
00:10:12,863 --> 00:10:13,905
‫عفوا؟

182
00:10:13,989 --> 00:10:16,825
‫هذا الرجل في كرومويل مور،
‫روجر شيء،

183
00:10:16,908 --> 00:10:20,412
‫قد دفع لي عشرون ألفا لآتي إلى الحفلة
‫وأواعد الي.

184
00:10:20,495 --> 00:10:24,416
‫بالطبع الي لم يعلم.
‫روجرأخبره أننا كنا أصدقاء في هامبتونز.

185
00:10:24,499 --> 00:10:28,003
‫على أي حال، شعرت
‫بسعادة غامرة عندما صعد الي مع زوي.

186
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
‫نجحت نجحت! كسبت عشرين ألفا ولم يكن
‫علي أن أضاجعه.

187
00:10:32,883 --> 00:10:35,177
‫بالإضافة، قابلت رجلاً لطيفًا حقًا، نيت.

188
00:10:36,720 --> 00:10:38,055
‫أنت وزوى كنتما تتسكعان معاً.

189
00:10:38,138 --> 00:10:39,973
‫هل تتذكري أنك رأيتي الي وزوي مع بعض؟

190
00:10:40,057 --> 00:10:42,809
‫- نعم، لم ألاحظ شيء غير طبيعي.
‫- في أي وقت غادرت الحفلة.

191
00:10:42,893 --> 00:10:45,103
‫حوالي الساعة الثانية عشرة، أنا لم أكن حقا
‫في الحفل.

192
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
‫ذهبت إلى هناك لأمثل كرومويل.

193
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
‫هل تذكر أنك قد قابلت زوي في العمل
‫في اليوم التالي؟

194
00:10:49,191 --> 00:10:50,650
‫أجل، كانت مرتبكة.

195
00:10:50,734 --> 00:10:53,070
‫هل ذكرت لك أي شي حول ما حدث؟

196
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
‫لا، دعنا نكف عن المراوغة.

197
00:10:54,780 --> 00:10:56,865
‫إذا (زوي) قد قالت أن
‫(إلي) اعتدى عليها، فقد فعلها.

198
00:10:56,948 --> 00:10:58,200
‫لماذا، بسبب أنها صادقة؟

199
00:10:58,283 --> 00:10:59,368
‫لأنها ذكية.

200
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
‫زوي هي المرأة الأكثر تحفيزًا التي أعرفها.
‫نشأت في الطبقة الوسطى

201
00:11:03,372 --> 00:11:05,749
‫في الدراسة، بنلسلفينيا اجتهدت كثيرا
‫والتحقت بجامعة هارفرد.

202
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
‫حصلت على ماجسير إدارة الأعمال
‫من جامعة ستانفورد.

203
00:11:07,167 --> 00:11:10,337
‫غير أنها سوف تضحي بكل شي
‫من أجل اللحاق خلف الي.

204
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
‫ما لم يكن ذلك صحيحًا.

205
00:11:11,838 --> 00:11:13,632
‫ليس هناك جانب إيجابي
‫لتشويه سمعة الملك.

206
00:11:16,760 --> 00:11:20,680
‫تؤكد لقطات أمنية من لوبي إيلي
‫كان هناك 20 شخصًا في الحفلة.

207
00:11:20,764 --> 00:11:23,308
‫- حتى الآن تحدثنا إلى 11 منهم.
‫- جيد، أي شيء مهم؟

208
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
‫جميعهم قالوا نفس الشيء:

209
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
‫الي وزوي كانوا يتبادلون المجاملات
‫والضحك لا شيء غير عادي.

210
00:11:27,604 --> 00:11:30,524
‫- حسنا، ماذا عن الصور، الفيديوهات؟
‫- على الأغلب لا شيء.

211
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
‫عادت ادلة اغتصاب (زوي) للظهور.

212
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
‫كدمات داخلية تتفق مع
‫الجنس العنيف أو الاعتداء الجنسي.

213
00:11:35,278 --> 00:11:37,322
‫كانت هناك آثار للسائل المنوي قمت بتحليله
‫من خلال قاعد البيانات الفيدرالي.

214
00:11:37,406 --> 00:11:39,991
‫- لا يوجد مطابقة في النظام.
‫- عظيم، توصلت للحمض المنوي الخاص بــالي.

215
00:11:41,576 --> 00:11:44,704
‫سيد كولتن ما الذي أتى بك هنا؟

216
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
‫كلما انهينا هذا بشكل أسرع كان أفضل.

217
00:11:47,499 --> 00:11:50,335
‫لا يمكنني أن امنع ذلك، لم لا تعطينا عينة
‫من حمضك الننوي؟

218
00:11:50,419 --> 00:11:52,504
‫لا داعي لذلك سيد كولتن مستعد للحديث.

219
00:11:53,547 --> 00:11:58,009
‫زوي وأنا مارسنا الجنس بالتراضي وقضينا
‫وقتا رائعاً.

220
00:11:58,093 --> 00:12:00,095
‫بالتأكيد، لقد سمعنا للتو منك ذلك.

221
00:12:00,178 --> 00:12:01,346
‫لا داعي لذلك.

222
00:12:01,430 --> 00:12:05,517
‫هذا رسالة أرسلتها السيدة وايت لسيد كولتن
‫في اليوم التالي للحفلة.

223
00:12:05,600 --> 00:12:09,020
‫أكد جهاز الدعم التقني أنها أرسلت من
‫حاسوبها المكتبي.

224
00:12:09,104 --> 00:12:11,690
‫سعيد للتوصل للاتفاق.

225
00:12:11,773 --> 00:12:14,151
‫كنت افكر بك.
‫ليلة أمس كانت رائعة.

226
00:12:15,902 --> 00:12:17,362
‫زوى.

227
00:12:30,292 --> 00:12:32,377
‫رائع أننا اقتربنا من الصفقة؟
‫ما هذا بحق الحجيم؟

228
00:12:32,461 --> 00:12:36,798
‫هذا الايميل الذي كنتي قد أرسلتيه إلى الى
‫صباح اليوم التالي للحفلة.

229
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
‫أنا لم أكتب هذا.

230
00:12:37,966 --> 00:12:39,885
‫وفقًا لخبرائنا التقنيين،

231
00:12:39,968 --> 00:12:42,512
‫رمز التعريف مطابق لشبكات كرومويل مور.

232
00:12:42,596 --> 00:12:46,099
‫وهم يؤكدون ذلك على وجه التحديد
‫جاء من جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

233
00:12:46,183 --> 00:12:48,727
‫لقد تحققنا أيضًا من سجل الدخول الرقمي.

234
00:12:48,810 --> 00:12:52,105
‫كنت في كرومويل مور من الساعة التاسعة
‫صباحًا حتى التاسعة مساءً.

235
00:12:52,189 --> 00:12:55,609
‫أجل كنت، أنا لم أكن في مكتبي طوال الوقت.

236
00:12:55,692 --> 00:12:59,362
‫أقصد من الواضح أن هناك شخصاً ما دخل مكتبي
‫وأرسل هذا من جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

237
00:12:59,446 --> 00:13:00,906
‫هل لديك أي فكرة من هو؟

238
00:13:00,989 --> 00:13:05,952
‫- لا، لكن لست أنا.
‫- حسنا عظيم هذا ما أردنا سماعه.

239
00:13:06,036 --> 00:13:10,081
‫سنرسل طاقمنا للاتقاط بعض البصمات.

240
00:13:10,165 --> 00:13:11,791
‫للبحث عن من أرسل الايميل.

241
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
‫نحن بجانبك.

242
00:13:17,380 --> 00:13:18,381
‫شكرا لك.

243
00:13:20,050 --> 00:13:22,511
‫إما أن الجميع
‫في العمل ليس لديهم فكرة عما يحدث

244
00:13:22,594 --> 00:13:26,348
‫أو أنهم لا يعترفون بذلك،
‫لكنه يجعلني أشعر بالوحدة حقًا.

245
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
‫لا لست وحدك.

246
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
‫أعدك.

247
00:13:35,815 --> 00:13:37,067
‫لا شيء في لوحة المفاتيح.

248
00:13:37,150 --> 00:13:40,529
‫لم يتمكن الجنائيين ايجاد أية بصمات أو حمض
‫ننوي، يبدو أن شخصا ما قد محوها.

249
00:13:40,612 --> 00:13:43,698
‫حسنا، لذا لا يمكن اثبات أن الايميل قد أرسل
‫من شخص غير زوي.

250
00:13:43,782 --> 00:13:45,617
‫نعم، لكن هذا يثبت أن الي متوتر.

251
00:13:45,700 --> 00:13:48,453
‫إذا كنت بريئًا، فلن ترسل رسائل بريد
‫إلكتروني كاذبة

252
00:13:48,537 --> 00:13:50,997
‫من جهاز كمبيوتر الضحية في
‫محاولة للتقدم في الواقعة.

253
00:13:51,081 --> 00:13:53,583
‫- دعنا نستمر في البحث.
‫- تحدث لآخر ضيف في الحفلة.

254
00:13:53,667 --> 00:13:54,709
‫وماذا بعد؟

255
00:13:54,793 --> 00:13:56,962
‫لا أحد شاهد شيء غريب عدا الكوكايين.

256
00:13:57,045 --> 00:13:59,047
‫إلي وبعض الضيوف كانوا يتناولها بقوة.

257
00:13:59,130 --> 00:14:03,343
‫حسنا، علينا العودة والبحث في ماضي الي.

258
00:14:03,426 --> 00:14:05,929
‫انظر إلى الدعاوى المدنية، شكاوى التحرش،

259
00:14:06,012 --> 00:14:07,347
‫أية ثرثرات،

260
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
‫أي سلوك من هذا القبيل.

261
00:14:09,933 --> 00:14:11,935
‫لنركز في أعدائه.

262
00:14:12,018 --> 00:14:14,437
‫لأن أصدقائه مشغولين
‫ليكونوا أكثر ثراءً منه.

263
00:14:15,730 --> 00:14:19,609
‫- شكرا لقدومك سيد تايلور.
‫- لدينا بعض الأسئلة تتعلق بــالي كولتن.

264
00:14:19,693 --> 00:14:23,154
‫- هل عملتم مع بعضكم البعض؟
‫- أجل، عشرة سنوات، أفضل شخص في حياتي.

265
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
‫- يعني كنتم أصدقاء أيضاً؟
‫- أجل صحيح، حتى طردني.

266
00:14:26,533 --> 00:14:29,744
‫لم يكن يريد أن يدفع مكافأة نهاية العام.
‫الخاصة بك، هذا ما زعمته في دعواك؟

267
00:14:29,828 --> 00:14:32,706
‫أجل، إنه مدين لي بثمانين مليون دولار.

268
00:14:32,789 --> 00:14:34,833
‫لذا بدلاً من اعطائي الشيك خدعني.

269
00:14:34,916 --> 00:14:38,670
‫التحكيم في التقاضي يمتد بين
‫ما هو مستحق والدفع المتوقع.

270
00:14:38,753 --> 00:14:42,674
‫وفي حالتي كانت صفراً لأنني خسرت
‫لأنني خسرت مليونين كرسوم قانونية أيضًا.

271
00:14:42,757 --> 00:14:45,010
‫- أسف لسماع ذلك.
‫- آسف؟

272
00:14:46,636 --> 00:14:49,347
‫أخذما من يد الي كانت هبة من السماء.

273
00:14:49,431 --> 00:14:51,850
‫رفع ملف التعريف الخاص بي مثل عشرة أخطاء.

274
00:14:51,933 --> 00:14:55,145
‫والتي بدورها أعطتني فرصة لبناء هذا الصندوق
‫الذي تبلغ قيمته أربعة مليارات دولار.

275
00:14:55,228 --> 00:14:56,563
‫إذا كان أي شيء، فأنا مدين لــالى.

276
00:14:57,439 --> 00:15:00,650
‫لذا نعم، على أي حال كما كنت أقول
‫على الهاتف منذ حوالي ثلاث سنوات،

277
00:15:00,734 --> 00:15:03,320
‫هناك شائعات تقول أن إلي قد اغتصب شخص ما.

278
00:15:03,403 --> 00:15:05,739
‫أظن أنا فقط ثرثرات...

279
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
‫هل تتذكر أي تفاصيل؟ أي أسماء؟

280
00:15:07,782 --> 00:15:10,118
‫لا لقد كانت مجرد فقط إشعة.
‫لكن لها أثر.

281
00:15:10,201 --> 00:15:12,579
‫يوما ما بعد ذلك فجأة اختفت.

282
00:15:12,662 --> 00:15:16,625
‫- هل تقصد تم دفع لها مقابل ذلك؟
‫- الآن قد يبدو ذلك غير أخلاقي.

283
00:15:16,708 --> 00:15:20,045
‫هل باستطاعتك التفكير في أي شخص ربما يكون
‫مستعد للحديث؟

284
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
‫لا، لكن ربما باستطعاتكم البحث

285
00:15:22,213 --> 00:15:23,757
‫المرأة نفسها قدمت بلاغًا للشرطة.

286
00:15:27,302 --> 00:15:29,471
{\an8}‫إقامة كيت تومبكينز
‫138 شرق، شارع 19 يوم الأربعاء 22 مارس

287
00:15:29,554 --> 00:15:31,973
{\an8}‫أنا لست متأكدة أن هناك ما نتحدث عنه.

288
00:15:32,057 --> 00:15:34,351
‫قد تراجعت.
‫أخبرت الشرطة بأن ذلك تم بالتراضي.

289
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
‫كيت، نحن لسنا هنا للحكم عليكي.

290
00:15:36,519 --> 00:15:39,773
‫حسنا، نحن نتفهم مدى التعقيد

291
00:15:39,856 --> 00:15:43,360
‫وكيف تبدو هذه الحالات عاطفيا.

292
00:15:43,443 --> 00:15:46,363
‫نحن فقط نريد أن نعرف ما الذي حصل في تلك
‫الليلة مع الي.

293
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
‫لأننا نعتقد أنه قد كررها مرة أخرى.

294
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
‫أنا آسفة لسماع هذا.

295
00:15:53,828 --> 00:15:59,042
‫لكن لا أستطيع الحديث في ذلك.
‫لقد وقعت على اتفاقية عدم التشهير في ذلك.

296
00:15:59,125 --> 00:16:01,002
‫- أعطاكي شيك؟
‫- فين.

297
00:16:01,086 --> 00:16:03,296
‫أنا أتكلم بكل وضوح معها، حسنا؟

298
00:16:03,380 --> 00:16:05,423
‫أنا أعلم أن هذه هي حياتك،

299
00:16:05,507 --> 00:16:09,594
‫لكن يوجد لدينا ضحية
‫أخرى وأعتقد أنها تستحق العدالة.

300
00:16:11,096 --> 00:16:15,100
‫أنظري يا كيت، نحن لا
‫نطلب منك الإعلان عن ذلك.

301
00:16:15,183 --> 00:16:16,726
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.

302
00:16:17,560 --> 00:16:19,396
‫نحن فقط نحاول أن نكتشف ماذا حدث.

303
00:16:26,236 --> 00:16:27,237
‫هو...

304
00:16:29,906 --> 00:16:32,200
‫قال إنه سيدمر مسيرتي.

305
00:16:32,909 --> 00:16:33,910
‫حياتي.

306
00:16:34,953 --> 00:16:37,997
‫بغض النظر عما فعلته
‫أو مدى صعوبة محاولة المدعين،

307
00:16:38,081 --> 00:16:39,249
‫سوف يفلت من العقوبة.

308
00:16:40,792 --> 00:16:44,921
‫وأنا سأتُرك فى المهلبية، مستحيل.

309
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
‫اجتهدت وخضت الصعاب في حياتي. مجانا.

310
00:16:52,679 --> 00:16:53,930
‫حصلت على أعظم فرصة على الاطلاق.

311
00:16:53,972 --> 00:16:57,517
‫بالنظر إلى ما حولي.
‫هذا الذي فعلته.

312
00:17:01,271 --> 00:17:02,897
‫ابن العاهرة ما زال يفسد حياتي.

313
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
‫لكن مهلا، على الأقل أنا غنية، أليس كذلك؟

314
00:17:11,656 --> 00:17:12,699
‫أتعلم، سؤال أخير.

315
00:17:13,992 --> 00:17:16,536
‫قلت في محضر الشرطة الذي قدمته،

316
00:17:16,619 --> 00:17:21,291
‫ذكرت أن لديك أنت وإيلي علاقة مهنية سابقة.

317
00:17:21,374 --> 00:17:22,709
‫كيف عرفتما بعضكم البعض؟

318
00:17:24,502 --> 00:17:28,757
‫- روجر ليتريل. هل لديك وقت؟
‫- انا لا اتحدث اليك بدون محام.

319
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
‫هذا لا يتعلق بزوي.

320
00:17:31,259 --> 00:17:34,512
‫أجل، أنتما تبحثان عن بعض الصفقات المربحة؟

321
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
‫لا، في الحقيقة نحن هنا للحديث عن

322
00:17:35,972 --> 00:17:37,932
‫زميل سابق لك،
‫كيت تومبكينز؟

323
00:17:39,100 --> 00:17:43,104
‫أجل، أتذكر كيت، معهد أم أي تي للتكنولوجيا
‫ماجستير وارتون في إدارة الأعمال الرائعة.

324
00:17:43,188 --> 00:17:45,148
‫جميلة ايضا.
‫أراهن أن إيلي أحب العمل معها.

325
00:17:45,231 --> 00:17:47,901
‫إيلي اغتصبها منذ ثلاث سنوات،
‫ثم دفع لها.

326
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
‫أنا لأعلم أي شيء بخصوص هذا.

327
00:17:49,360 --> 00:17:53,031
‫- أنت كنت مشرفها.
‫- أجل، لقد على العديد من الموظفين.

328
00:17:53,114 --> 00:17:55,408
‫من مكاني من الواضح أنك تشرف على العديد من
‫النساء الجميلات.

329
00:17:55,492 --> 00:17:57,786
‫الذين يتعرضون
‫للاعتداء من قبل عميلك الأكبر.

330
00:17:57,869 --> 00:18:01,664
‫يبدو أنك بحاجة للحصول على أسباب أفضل
‫لأنه ليس لدي أي علاقة بهذا.

331
00:18:01,748 --> 00:18:03,333
‫أنا صنعت مال الي.

332
00:18:03,416 --> 00:18:05,710
‫أجد شركات مقومة بأقل من قيمتها
‫يمكن أن يشتريها بسعر مخفض

333
00:18:05,794 --> 00:18:07,796
‫وبيعها بسعر عالٍ، بهذه البساطة.

334
00:18:07,879 --> 00:18:10,799
‫وخلال هذه العملية، أصبح ثريًا أيضًا.

335
00:18:10,882 --> 00:18:14,219
‫أما بالنسبة لحياته الخاصة
‫لا أعرف أي شيء عنها.

336
00:18:14,302 --> 00:18:16,888
‫على الرغم من أنه اغتصب اثنين من مساعديك.

337
00:18:16,971 --> 00:18:20,266
‫- اذا فعل ذلك فهذا أمر متعلق به.
‫- وأنت.

338
00:18:20,350 --> 00:18:22,310
‫لأنك الأحمق الذي تساعده في تغطية جرائمه.

339
00:18:32,195 --> 00:18:33,196
‫كيت تومبكينز
‫زوي وايت

340
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
‫زوي وايت وكيت تومبكينز،

341
00:18:34,739 --> 00:18:36,366
‫مصرفيين مبتدئين، كلاهما تم الاعتداء عليهما
‫جنسيا من قبل الي كولتون.

342
00:18:36,449 --> 00:18:37,450
‫الي كولتون
‫روجر ليتريل

343
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
‫وكلاهما عمل تحت إشراف مصرفي
‫روجر ليتريل وإيلي.

344
00:18:40,745 --> 00:18:42,539
‫ومدبر الأمور.

345
00:18:42,622 --> 00:18:46,042
‫من المحتمل جدا هو الذي تسلل إلى مكتب زوي
‫وأرسل هذا البريد الإلكتروني.

346
00:18:46,125 --> 00:18:48,253
‫لديه الكثير ليخسره إذا سقط الي.

347
00:18:48,294 --> 00:18:52,841
‫لذلك، لدينا ملياردير همجي لديه ما يملكه
‫للفتاتان الجميلاتان.

348
00:18:52,924 --> 00:18:54,926
‫تكمن المشكلة فى أننا
‫لا نستطيع أن نثبت ذلك

349
00:18:55,009 --> 00:18:58,763
‫لأن الضحية الاخرى قد تراجعت عن افادتها
‫ووقعت على اتفاق عدم تشهير.

350
00:18:58,847 --> 00:19:00,139
‫ماذا لدينا أيضا بخصوص الي؟

351
00:19:00,223 --> 00:19:03,476
‫لا شيء مهم ما تزال ادعاء زوي ضعيف ضده.

352
00:19:03,560 --> 00:19:06,521
‫لذلك دعونا نحصل على مذكرات تفتيش لمكتبه
‫أجهزة الكمبيوتر وشقته.

353
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
‫مرحبا ليف، هل رأيتي هذا؟

354
00:19:10,066 --> 00:19:12,151
‫كشف ليدجر عن الحياة الرائعة

355
00:19:12,235 --> 00:19:13,528
‫الى كولتون. انظر من صنع النقش.

356
00:19:13,611 --> 00:19:14,612
‫رائع مثل الي كولتون

357
00:19:14,696 --> 00:19:19,576
‫صديقة رائعة، زوي وايت، حصلت على حمام شمس"
‫في قصر الي في هامبتونز."

358
00:19:19,659 --> 00:19:23,246
‫مدهش يقوم فريق الي بإخراج كل الحيل
‫من جعبته.

359
00:19:24,622 --> 00:19:26,332
‫هذا جنون.

360
00:19:26,416 --> 00:19:28,459
‫أنا لست صديقته الرائعة.

361
00:19:28,543 --> 00:19:29,878
‫أنا مصرفية.

362
00:19:30,003 --> 00:19:31,880
‫تخرجت في المركز الثالث على صفي في كلية
‫إدارة الأعمال.

363
00:19:31,963 --> 00:19:33,214
‫أنا لست عارضة بكيني.

364
00:19:33,298 --> 00:19:36,759
‫حسنا، من أين أتت هذه الصور؟

365
00:19:36,843 --> 00:19:39,804
‫في الصيف الماضي، أقام الي حفلة
‫في منزله في هامبتونز.

366
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
‫ذهبت مع بعض رفاقي في العمل.

367
00:19:41,431 --> 00:19:43,224
‫هو حتى لم يكن هناك
‫عندما ألتُقطت هذه الصور.

368
00:19:43,308 --> 00:19:45,143
‫سافر إلى لندن صباح يوم السبت.

369
00:19:45,226 --> 00:19:48,062
‫أخبر الجميع بالبقاء وقضاء عطلة نهاية
‫أسبوع رائعة.

370
00:19:48,146 --> 00:19:49,606
‫هل كان روجر في الحفلة؟

371
00:19:49,689 --> 00:19:51,566
‫أجل، لديه منزل على بعد ميل.

372
00:19:52,358 --> 00:19:53,359
{\an8}‫حسنا.

373
00:19:54,402 --> 00:19:57,655
{\an8}‫زوي، هل تتذكرين روجر
‫قام بالتقاط أي من الصور؟

374
00:19:58,239 --> 00:20:01,743
‫أجل، ربما أعني أن الجميع قد التقط صور.

375
00:20:01,826 --> 00:20:07,040
‫يعني، أن من المحتمل أن روجر قد التقط تلك
‫الصور وأعطاها لــالي؟

376
00:20:07,123 --> 00:20:11,419
‫أعني... إنه مشرفي.
‫إنه صديقي أنا...

377
00:20:15,715 --> 00:20:17,884
‫أعني، أعتقدت أنه صديقي.

378
00:20:19,552 --> 00:20:22,513
‫- لما عليه أن يلقي بي لهذا المصير؟
‫- لتقويض قضيتك.

379
00:20:22,639 --> 00:20:27,310
‫هذا... هذا يقوض مسيرتي.
‫لقطات بيكيني؟

380
00:20:27,393 --> 00:20:29,646
‫أعمل لمدة ثمانين ساعة في الاسبوع.

381
00:20:29,729 --> 00:20:33,566
‫نعم؟ هذه هي المرة الأولى التي أحصل فيها
‫على استراحة منذ عام.

382
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
‫إنهم يحاولون الترهيب.

383
00:20:35,234 --> 00:20:36,778
‫لقد بدأ العمل.

384
00:20:36,861 --> 00:20:40,239
‫لذا زوي أكره أن أطلب منك ذلك،

385
00:20:40,323 --> 00:20:45,453
‫لكني أود أن توضحي لتا
‫ما حدث للمرة الأخيرة،

386
00:20:45,536 --> 00:20:47,246
‫كلما كانت التفاصيل أكثر كان أفضل.

387
00:20:47,330 --> 00:20:49,624
‫حتى لو كنت تظنيها غير مفيدة.

388
00:20:49,707 --> 00:20:52,835
‫أي شيء يمكنك إخبارنا به أو تتذكريه
‫سيكون مفيدًا.

389
00:20:54,963 --> 00:20:56,631
‫كنت أنا والي في الطابق العلوي.

390
00:20:58,883 --> 00:21:01,219
‫كنت أنظر إلى ساعة يده.

391
00:21:01,302 --> 00:21:04,889
‫كان هناك موسيقى، كنا نتبادل القبلات.

392
00:21:07,392 --> 00:21:11,646
‫عندما كنا منسجمين، رأيت وميض الضوء هذا...

393
00:21:11,729 --> 00:21:13,690
‫انتظر. وميض ضوء؟

394
00:21:13,773 --> 00:21:16,025
‫نعم، لا أفعل...
‫ليس لدي أي فكرة عما كان عليه.

395
00:21:18,736 --> 00:21:22,490
‫طبيبي المعالج يعتقد أن
‫دماغي كان يتفاعل مع الصدمة.

396
00:21:24,617 --> 00:21:26,703
‫معذرة للمقاطعة.
‫حصلنا على أوامر التفتيش.

397
00:21:26,786 --> 00:21:27,787
{\an8}‫عظيم، شكرا لك.

398
00:21:28,997 --> 00:21:30,248
‫أمر تفتيش

399
00:21:31,249 --> 00:21:34,127
‫يرجى احترام البيئة المحيطة،
‫الأثاث، اللوحات الفنية...

400
00:21:34,210 --> 00:21:35,169
‫بالتأكيد.

401
00:21:36,671 --> 00:21:40,299
‫نعم. تبدو تمامًا مثل الشقة التي نشأت فيها.

402
00:21:41,509 --> 00:21:44,595
‫لا توجد كاميرات مراقبة ليس هنا على أي حال.

403
00:21:51,269 --> 00:21:53,021
‫هذا يذكرني بالشقة.

404
00:21:53,104 --> 00:21:55,606
‫انا نشأت فى.
‫كان لدي شرفة على السطح من هذا القبيل.

405
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
‫رائع.

406
00:22:02,071 --> 00:22:03,072
‫هل تمانع إذا أطفأت الأضواء؟

407
00:22:03,865 --> 00:22:04,907
‫لا أطفئها.

408
00:22:22,592 --> 00:22:23,968
‫فين، تعال للداخل؟

409
00:22:26,679 --> 00:22:27,805
‫وميض الضوء.

410
00:22:29,057 --> 00:22:31,434
‫لم تكن زوي تحاول معالجة صدمتها.

411
00:22:33,811 --> 00:22:37,607
‫هناك إنارة تؤدي إلى السطح،
‫مصعد الخدمة أيضًا.

412
00:22:37,690 --> 00:22:40,026
‫هل يمكن لضيوف الي الوصول لهذا المصعد؟

413
00:22:40,109 --> 00:22:42,195
‫بعض الأشخاص المشهورين،

414
00:22:42,278 --> 00:22:43,988
‫حفلات، أشياء مثل هذه.

415
00:22:44,072 --> 00:22:47,784
‫يأتون من المدخل الخلفي ويصعدون
‫في مصعد الخدمة. المزيد من الخصوصية.

416
00:22:47,867 --> 00:22:51,704
‫أقام الي حفلة هنا منذ ثلاث ليال.
‫هل استخدم أحد هذا المدخل بعد ذلك؟

417
00:22:51,788 --> 00:22:56,334
‫- السيد. كولتون شخص خاص جدًا...
‫- ليس هذا هو السؤال.

418
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
‫يمكننا نقل هذا إلى المركز
‫إذا كنت تفضل ذلك.

419
00:23:01,839 --> 00:23:03,341
‫- لا حاجة لأي من ذلك.
‫- وبالتالي؟

420
00:23:05,176 --> 00:23:07,970
‫نعم. ركب بعض الرجال
‫المصعد في تلك الليلة.

421
00:23:08,054 --> 00:23:09,263
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- لا.

422
00:23:11,349 --> 00:23:12,350
‫قام بتسجيل الدخول؟

423
00:23:12,433 --> 00:23:15,269
‫لا، الى طلب مني أن أدعه يدخل.

424
00:23:15,353 --> 00:23:17,313
‫هل هذا المصعد به كاميرا؟

425
00:23:22,110 --> 00:23:25,029
‫يأتي شاب في الساعة 2:45 صباحًا، في وقت
‫قريب من اغتصاب زوي.

426
00:23:25,113 --> 00:23:27,365
‫وبعد ذلك، عاد إلى أسفل
‫بعد خمس دقائق.

427
00:23:27,448 --> 00:23:30,493
‫لقد حصلنا على نجاح كبير في التعرف على
‫الوجه، اسم الرجل هو هاري إنجرام.

428
00:23:30,576 --> 00:23:33,955
‫لديه سابقة واحدة، حيازة كوكايين
‫بقصد التوزيع.

429
00:23:34,038 --> 00:23:36,499
‫لقد تحدثت إلى صديقي في قسم مكافحة المخدرات
‫يقول هذا الرجل إنجرام

430
00:23:36,582 --> 00:23:38,501
‫هو تاجر معروف لدى جمهور وول ستريت.

431
00:23:38,584 --> 00:23:40,878
‫لذلك، ظهر هاري لبيع بعض الكوكايين لــالي.

432
00:23:40,962 --> 00:23:46,092
‫أخذ المصعد
‫ثم فتح باب شرفة الي.

433
00:23:46,175 --> 00:23:47,927
‫مما ينتج عنه وميض من
‫الضوء في الغرفة المظلمة.

434
00:23:48,010 --> 00:23:50,638
‫يرى إنجرام ما يحدث،
‫ويخرج بحق الجحيم من هناك.

435
00:23:50,721 --> 00:23:53,391
‫- إذن، ماذا نفعل، أحضره؟
‫- لا.

436
00:23:53,474 --> 00:23:56,686
‫ليس لديه سبب للتعاون معنا.
‫ليس الان على اي حال.

437
00:23:58,813 --> 00:24:00,273
‫هل تعرف أي شيء عن البورصة؟

438
00:24:01,816 --> 00:24:04,152
{\an8}‫شقة في هاري إنغرام
‫47 شارع كروسبي، الجمعة، 24 مارس

439
00:24:04,235 --> 00:24:05,236
{\an8}‫أيمكنني مساعدتك؟

440
00:24:05,361 --> 00:24:10,032
‫مرحبًا هاري. إنه ستيوارت جليتشر.
‫اتصلت بك؟ تركت رسالة؟

441
00:24:10,116 --> 00:24:12,785
‫على أي حال، كنت أعمل مع الي كولتون.

442
00:24:12,869 --> 00:24:17,039
‫في الحقيقة، أعتقد أنني التقيت بك عدة مرات
‫في مكانه في تريبيكا،

443
00:24:17,123 --> 00:24:19,208
‫أحد تلك الحفلات على الأسطح التي أقامها
‫في الخريف الماضي؟

444
00:24:19,292 --> 00:24:21,502
‫أعتقد أننا ركبنا
‫هذا المصعد الخاص معًا؟

445
00:24:21,627 --> 00:24:22,879
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا ستيوارت؟

446
00:24:24,338 --> 00:24:26,632
‫هل الي... لم...
‫لم يتصل بك؟

447
00:24:26,716 --> 00:24:28,092
‫لا.

448
00:24:28,176 --> 00:24:30,428
‫حسنا، أنا آسف.

449
00:24:30,511 --> 00:24:31,971
‫هل تعلم ماذا سأفعل؟
‫سوف أتعقبه.

450
00:24:32,054 --> 00:24:33,389
‫سأجعله يتصل بك.

451
00:24:33,472 --> 00:24:37,059
‫أنا اسف. لم أقصد الظهور
‫من العتمة من هذا القبيل. هذا... خطأي.

452
00:24:37,143 --> 00:24:39,896
‫- لا بأس يا صاح. تفضل بالدخول.
‫- شكرا لك.

453
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
‫إذن أنت والي رفقاء.

454
00:24:48,779 --> 00:24:51,449
‫نعم، اعتدنا العمل معًا،
‫ضمن أشياء أخرى.

455
00:24:51,532 --> 00:24:53,367
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

456
00:24:53,451 --> 00:24:55,661
‫أنا أتطلع إلى الحصول على ثمانية كبيرة.

457
00:24:55,745 --> 00:24:57,580
‫اذن اين انت... اين تعمل الان؟

458
00:24:57,663 --> 00:25:01,209
‫- محفظة وقائية يسمى بانثر.
‫- ما هو نوع التمويل؟

459
00:25:01,292 --> 00:25:03,377
‫كما تعلم، إنه طويل قصير.

460
00:25:03,419 --> 00:25:05,963
‫إنها نسخة تجريبية منخفضة.
‫إنه متجر كمي حقيقي. أتعرف؟

461
00:25:06,047 --> 00:25:09,091
‫أنا في جانب المبيعات، رغم ذلك. لماذا ا؟
‫تبحث عن تدريب أو شيء من هذا القبيل؟

462
00:25:09,175 --> 00:25:12,887
‫لا، أنا رجل أعمال أكثر.

463
00:25:12,970 --> 00:25:15,431
‫في الواقع، خطرت لي هذه الفكرة...

464
00:25:15,514 --> 00:25:18,517
‫أحب العمل الذي تعمل فيه الآن.
‫لديك طلب لا نهاية له، هوامش عالية...

465
00:25:18,601 --> 00:25:20,394
‫أجل، لكن الخطر كبير جدًا.

466
00:25:20,478 --> 00:25:23,898
‫على أي حال، تحقق من ذلك.
‫كنت في الصين قبل بضعة أشهر.

467
00:25:23,981 --> 00:25:26,275
‫توجد سلاسل مطاعم للوجبات السريعة في كل
‫مكان، وبالتالي...

468
00:25:26,359 --> 00:25:29,737
‫استثمر في فقدان الوزن الصيني.
‫صالات رياضية. حبوب تخفيف الوزن.

469
00:25:29,820 --> 00:25:31,989
‫كل ذلك. اصنع جريمة قتل.

470
00:25:41,290 --> 00:25:42,667
‫كم ثمن ذلك؟ ثلاثة آلاف؟

471
00:25:42,750 --> 00:25:43,751
‫أربعة.

472
00:25:43,834 --> 00:25:45,836
‫- حقا...
‫- العرض والطلب يا صاح.

473
00:25:46,963 --> 00:25:47,964
‫بالطبع.

474
00:25:50,466 --> 00:25:54,804
‫أتعلم يا هاري؟ لقد كان...
‫متعة حقيقية في التعامل معك.

475
00:25:54,887 --> 00:25:56,180
‫بالتأكيد.

476
00:25:58,266 --> 00:26:02,478
‫انت! على ركبتيك.
‫يديك فوق رأسك.

477
00:26:02,561 --> 00:26:05,273
‫هاري إنجرام، أنت رهن الاعتقال

478
00:26:05,356 --> 00:26:08,734
‫لحيازة عقار من الفئة أ
‫بقصد التوزيع.

479
00:26:08,818 --> 00:26:09,902
‫ايها الرجال، فتشوا الفرن.

480
00:26:11,779 --> 00:26:14,240
‫أنا آسف يا أخي.
‫نسيت أن أخبرك أنني شرطي؟

481
00:26:20,413 --> 00:26:22,957
‫ثمانية أوقيات، هذا وزن كبير.

482
00:26:23,040 --> 00:26:27,169
‫وآخر سابق، بالإضافة إلى هذا...
‫أنت تحدق كثيرًا.

483
00:26:28,671 --> 00:26:31,340
‫إلا إذا كنت ترغب في مساعدتنا.

484
00:26:31,424 --> 00:26:32,800
‫- ماذا هذا بحق الجحيم؟
‫- هذا؟

485
00:26:32,883 --> 00:26:37,346
‫فيديو لك وأنت في طريقك إلى حفلة
‫في كنة الي كولتون قبل أربع ليال.

486
00:26:37,471 --> 00:26:41,309
‫حفلة قضيت فيها خمس دقائق.
‫هل تمانع في إخباري بما حدث في تلك الليلة؟

487
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
‫ذهبت للتسكع في بيت الي.

488
00:26:43,686 --> 00:26:49,108
‫أخذت مصعد الخدمة وعندما
‫فتحت باب غرفة النوم الرئيسية...

489
00:26:50,901 --> 00:26:53,904
‫- أعتقد أنك تريد أن تعرف ماذا رأيت؟
‫- انت عبقري.

490
00:26:54,822 --> 00:26:57,491
‫حسنًا... أنا سعيد للبوح بما لدي،

491
00:26:57,575 --> 00:27:01,495
‫لكن أنا...
‫سأحتاج إلى ضمانات معينة.

492
00:27:01,579 --> 00:27:05,082
‫نحن لسنا في العمل
‫لتقديم ضمانات.

493
00:27:05,166 --> 00:27:07,126
‫ولكن هل تعلم؟

494
00:27:07,209 --> 00:27:11,672
‫إذا أخبرتنا بالحقيقة، يمكننا أن نكتب
‫توصية لك في مكتب المدعي العام.

495
00:27:11,756 --> 00:27:14,967
‫هيا أخبرنا بما حدث يا هاري.

496
00:27:15,051 --> 00:27:17,720
‫لأنه إذا لم تفعل،
‫هذا يمكن أن ينتهي بشكل سيء بالنسبة لك.

497
00:27:20,431 --> 00:27:23,726
‫عندما فتحت الباب
‫كان الي على رأس هذه الفتاة.

498
00:27:23,809 --> 00:27:26,020
‫وكانت تقاوم.

499
00:27:26,103 --> 00:27:31,108
‫سمعتها تقول، توقف ابتعد عني.

500
00:27:31,192 --> 00:27:35,363
‫ولم يفعل وكان... كان ذلك قبيحأ.

501
00:27:35,446 --> 00:27:37,865
‫أغلقت الباب بقوة
‫وخرجت من هناك.

502
00:27:37,948 --> 00:27:42,286
‫اسمعي، أنا لست قديسًا، لكنني بالتأكيد لست
‫موافقًا على هذا النوع من الأشياء.

503
00:27:43,829 --> 00:27:47,792
‫حسنًا، إذًا، شهد تاجر الكوكايين المعتني
‫بـالي عملية الاغتصاب.

504
00:27:47,875 --> 00:27:49,627
‫حسنًا، لذلك فهو ليس شاهدًا مثاليًا.

505
00:27:49,710 --> 00:27:51,837
‫حتى لو كان يقول الحقيقة،
‫هو عمليا عديم الفائدة.

506
00:27:51,921 --> 00:27:55,800
‫لذلك دعونا نستخدمه خارج قاعة المحكمة
‫لجمع المزيد من الأدلة.

507
00:27:55,883 --> 00:27:57,093
‫هل تعتقد أنه على استعداد للتعاون؟

508
00:27:57,176 --> 00:27:59,762
‫أعتقد أنه على استعداد لارتداء بدلة مهرج.

509
00:27:59,845 --> 00:28:02,598
‫هذا الرجل خائف جدًا من الذهاب إلى السجن،
‫سوف يفعل أي شيء نريده.

510
00:28:03,516 --> 00:28:04,517
‫تستحق المحاولة.

511
00:28:07,061 --> 00:28:09,397
‫أنا آسف لإزعاجك بهذا،
‫لكني أشعر بالذعر.

512
00:28:09,480 --> 00:28:12,191
‫حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫ربما يمكنني مساعدتك.

513
00:28:12,274 --> 00:28:15,361
‫اكتشفت الشرطة الأمر
‫أنني كنت في بيتك تلك الليلة،

514
00:28:15,444 --> 00:28:16,529
‫ليلة...

515
00:28:16,612 --> 00:28:19,657
‫الليلة التي كان لي فيها أصدقاء عمل
‫للشرب هناك والاحتفال بالختام

516
00:28:19,740 --> 00:28:22,243
‫من سلسلة فنادق ويتمير
‫الذي اشتريته للتو؟

517
00:28:22,326 --> 00:28:26,497
‫نعم. أرادوا أن يعرفوا
‫إذا رأيت أي شيء مريب.

518
00:28:26,580 --> 00:28:29,083
‫مثل، ماذا، تعاطي المخدرات؟ أو...

519
00:28:29,166 --> 00:28:31,877
‫لا مثل شيء آخر.

520
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
‫حسنا، ماذا قلت لهم؟

521
00:28:33,379 --> 00:28:35,423
‫أخبرتهم أنني أريد
‫للتحدث مع محام.

522
00:28:35,506 --> 00:28:36,924
‫حسنًا، كان ذلك ذكيًا.

523
00:28:37,007 --> 00:28:39,427
‫لكن الحقيقة هي أنه لم يحدث شيء مريب.

524
00:28:39,510 --> 00:28:40,511
‫نعم صحيح.

525
00:28:42,012 --> 00:28:45,224
‫- عفوا؟
‫- انظر، أنا... انا كنت هناك، الي.

526
00:28:45,307 --> 00:28:48,602
‫رأيتك فوق تلك الفتاة.
‫سمعتها تصرخ، توقف.

527
00:28:48,686 --> 00:28:51,397
‫تقصد أنك سمعتها تصرخ، لا تتوقف.

528
00:28:51,480 --> 00:28:52,648
‫الي جيد جدا.

529
00:28:52,731 --> 00:28:55,192
‫لن أمارس الجنس مع امرأة أبدًا
‫بدون موافقتها.

530
00:28:55,276 --> 00:28:56,735
‫أنا لست في مزاج للرقص.

531
00:28:56,819 --> 00:29:01,740
‫أنا... أنا في مأزق.
‫أنا مدين لصديقي في ميامي ببعض المال.

532
00:29:01,824 --> 00:29:02,825
‫اتحتاج الى المال؟

533
00:29:03,576 --> 00:29:07,872
‫أنا بحاجة لعقد اتفاق. أنا أبقي فمي مغلقًا
‫وأنت تعطيني شيكًا.

534
00:29:07,955 --> 00:29:09,540
‫هذا الرجل جيد جدًا أيضًا.

535
00:29:09,623 --> 00:29:10,791
‫كم تريد؟

536
00:29:12,168 --> 00:29:13,669
‫خمسمائة ألف.

537
00:29:14,378 --> 00:29:15,379
‫خمسمائة ألف.

538
00:29:17,548 --> 00:29:21,135
‫حسنًا، أعتقد أنك بحاجة إلى أكثر من ذلك.
‫ماذا عن مليون؟

539
00:29:22,428 --> 00:29:23,679
‫خمسمائة ألف.

540
00:29:24,638 --> 00:29:27,892
‫ <i>حسنًا، أعتقد أنك بحاجة إلى أكثر من ذلك.</i> 
‫ <i>ماذا عن مليون؟</i> 

541
00:29:29,393 --> 00:29:31,228
‫من الواضح أنه يحاول شرائه.

542
00:29:31,312 --> 00:29:35,065
‫أعني، الرجل يطلب خمسمئة ألف
‫وهو يعرض بمليون؟

543
00:29:35,149 --> 00:29:39,069
‫- سترى هيئة المحلفين من خلال ذلك.
‫- أنا لست متأكدا. الي سلس جدا.

544
00:29:39,153 --> 00:29:43,365
‫لم يلتقط الطعم أبدا. في كل مرة
‫يضغط عليه هاري، ينفى أي ذنب.

545
00:29:43,449 --> 00:29:44,825
‫ألا تريد استخدامه؟

546
00:29:44,909 --> 00:29:47,870
‫يمكننا تشغيل هذا الصوت لهيئة المحلفين
‫ودعهم يقررون ما إذا كان الي يكذب.

547
00:29:47,953 --> 00:29:51,624
‫- لكننا بحاجة إلى شيء أكثر تحديدًا.
‫- مثل ماذا؟

548
00:29:51,707 --> 00:29:53,584
‫مثل روجر ليتريل، المصرفي الخاص بــالي.

549
00:29:53,667 --> 00:29:56,128
‫لقد حاولنا. لن يتعاون.

550
00:29:56,212 --> 00:29:59,715
‫الي هو خادم ذهبي له.
‫هذا الرجل لا يتكلم.

551
00:29:59,798 --> 00:30:03,969
‫ليس بدون الدافع المناسب، على أي حال.
‫كل هؤلاء الرجال مدفوعون بشيء واحد.

552
00:30:04,053 --> 00:30:05,054
‫المال.

553
00:30:07,014 --> 00:30:09,016
{\an8}‫نادي إليس
‫40 شارع فاندربيلت الجمعة، 24 مارس

554
00:30:09,391 --> 00:30:10,392
{\an8}‫السيد هيويت.

555
00:30:10,684 --> 00:30:12,144
‫كيف يمكنني مساعدتك ايها الملازم؟

556
00:30:12,228 --> 00:30:15,397
‫- في الواقع، أنا هنا لمساعدتك.
‫- في أي طريق؟

557
00:30:15,481 --> 00:30:17,650
‫من خلال إعطائك نصيحة.

558
00:30:17,733 --> 00:30:20,694
‫كما تتقولون
‫معلومات داخلية.

559
00:30:20,778 --> 00:30:24,073
‫شركتي تتمتع بسمعة طيبة للغاية للتورط في
‫هذا النوع من النشاط.

560
00:30:24,156 --> 00:30:28,285
‫حقا. حسنًا، في وقت لاحق اليوم،
‫سوف نعتقل صديقك

561
00:30:28,369 --> 00:30:32,289
‫وعميلك، الي كولتون،
‫لاغتصاب شريكتك زوي وايت.

562
00:30:34,917 --> 00:30:37,127
‫- أعتقد أنك هنا للمساعدة.
‫- بالفعل.

563
00:30:37,211 --> 00:30:38,629
‫كيف؟

564
00:30:38,712 --> 00:30:41,507
‫من خلال منحك فرصة
‫للحصول على الجانب الصحيح من التاريخ.

565
00:30:42,633 --> 00:30:45,844
‫ترى، اسم الي
‫سيكون في كل مكان،

566
00:30:45,928 --> 00:30:48,806
‫في كل الأخبار
‫والصحف، والصحف الشعبية،

567
00:30:48,889 --> 00:30:51,600
‫وهو ما يعني أن اسم كرومويل مور

568
00:30:51,684 --> 00:30:53,978
‫سوف يتناثر في كل مكان.

569
00:30:54,061 --> 00:30:57,982
‫لذا فإن السؤال هو
‫كيف تريد أن تتميز؟

570
00:30:58,065 --> 00:30:59,942
‫كبطل أم شرير؟

571
00:31:03,028 --> 00:31:05,447
‫اخبرني ماذا تريد. لو سمحت.

572
00:31:08,117 --> 00:31:09,159
‫روجر ليتريل.

573
00:31:11,203 --> 00:31:12,663
‫شهادته حاسمة.

574
00:31:15,541 --> 00:31:17,751
‫إنه مدين بكل حياته المهنية لــالي.

575
00:31:18,460 --> 00:31:21,547
‫بدونه، روجر مجرد رجل آخر
‫في حلة باهظة الثمن

576
00:31:21,630 --> 00:31:23,007
‫سحب مليوني دولار في السنة.

577
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
‫لن ينقلب أبدًا. لكننا لسنا بحاجة إليه.

578
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
‫عفوا؟

579
00:31:29,138 --> 00:31:31,390
‫يتم تسجيل كل محادثة في مكتبنا.

580
00:31:32,224 --> 00:31:35,102
‫الصدق الجيد هو حجر الزاوية في
‫فلسفة شركتنا.

581
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
‫سأرسل الفيديو ذي الصلة إلى مكتبك في
‫غضون ساعة.

582
00:31:42,568 --> 00:31:43,902
‫كان من الجيد التعامل معك.

583
00:31:45,112 --> 00:31:46,113
‫وأنت.

584
00:31:49,283 --> 00:31:50,576
‫ماذا سيحدث لـروجر؟

585
00:31:51,201 --> 00:31:53,078
‫سيكون خارج المكتب قبل نهاية الدوام.

586
00:31:58,042 --> 00:32:00,210
‫تم إلغاء المكالمة الجماعية ليوم الجمعة
‫ولكن...

587
00:32:00,294 --> 00:32:01,295
‫الي كولتون؟

588
00:32:02,963 --> 00:32:04,590
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاغتصاب
‫من الدرجة الأولى.

589
00:32:05,966 --> 00:32:08,636
‫- هل هذا ضروري؟
‫- نعم انها كذلك.

590
00:32:08,719 --> 00:32:11,347
‫ونجد أن القبض على المغتصبين وتكبيلهم

591
00:32:11,472 --> 00:32:13,265
‫هي وسيلة فعالة للقيام بأعمال تجارية.

592
00:32:13,349 --> 00:32:16,268
‫ولا تقلق، هذا ليس نشاطًا من أجل النشاط.

593
00:32:20,648 --> 00:32:23,776
‫إذن، الي رهن الاعتقال؟ إنه رسمي؟

594
00:32:23,859 --> 00:32:27,112
‫لقد اعتقلناه الليلة الماضية بتهمة اغتصاب
‫من الدرجة الأولى.

595
00:32:27,196 --> 00:32:31,575
‫اتضح أن كرومويل مور يسجل كل شيء.

596
00:32:31,659 --> 00:32:36,163
‫هناك مقطع فيديو لمحادثتك مع روجر في صباح
‫اليوم التالي للاعتداء

597
00:32:36,246 --> 00:32:39,416
‫وهو يكتب على جهاز الكمبيوتر الخاص بك
‫في وقت لاحق بعد ظهر ذلك اليوم.

598
00:32:39,500 --> 00:32:42,002
‫إذاً، كان روجر الذي أرسل البريد الإلكتروني
‫الزائف إلى الي.

599
00:32:42,086 --> 00:32:44,046
‫بالتأكيد يبدو كذلك.

600
00:32:44,129 --> 00:32:47,049
‫لديهم كاميرات في مكتبنا؟
‫هذا مخيف حقًا.

601
00:32:47,132 --> 00:32:49,927
‫إنه كذلك بالتأكيد.
‫لكنها أعطتنا الدليل

602
00:32:50,010 --> 00:32:51,470
‫أننا بحاجة إلى المضي قدمًا.

603
00:32:51,553 --> 00:32:52,805
‫إذا ما هو التالي؟

604
00:32:52,888 --> 00:32:55,891
‫ندين الي، ثم يذهب للمحاكمة.

605
00:32:55,974 --> 00:32:57,643
‫مما يعني أنني يجب أن أشهد.

606
00:32:57,726 --> 00:32:58,727
‫نعم.

607
00:33:01,522 --> 00:33:05,025
‫زوي، ما الذي يحدث؟
‫اعتقدت أن هذا ما كنت تريدينه.

608
00:33:05,109 --> 00:33:10,364
‫لا، انا كذلك.
‫إنه فقط... الأمر معقد.

609
00:33:10,447 --> 00:33:11,448
‫كيف ذلك؟

610
00:33:13,033 --> 00:33:16,662
‫التقيت برئيس مجموعة ام واي
‫في كرومويل الليلة الماضية.

611
00:33:16,745 --> 00:33:21,166
‫اقترح أن أنتقل إلى بروكسل،
‫أنه سيكون مفيدًا لمسيرتي العملية.

612
00:33:21,250 --> 00:33:22,543
‫إنهم ينتقمون.

613
00:33:22,626 --> 00:33:26,088
‫أعلم، لكن عُرض عليّ
‫منصب مربح للغاية في شركة أخرى،

614
00:33:26,171 --> 00:33:27,673
‫سوليفان ديفيس.

615
00:33:27,756 --> 00:33:29,466
‫ما علاقة ذلك بهذا؟

616
00:33:29,550 --> 00:33:31,844
‫أحد الشروط هو أن أبقى بعيدًا عن الأنظار.

617
00:33:35,472 --> 00:33:36,974
‫إنهم لا يريدونك أن تدلي بشهادتك.

618
00:33:40,436 --> 00:33:41,437
‫بسبب الي.

619
00:33:43,856 --> 00:33:46,024
‫إذن، عرض العمل هذا...

620
00:33:48,402 --> 00:33:50,237
‫مكافأة، هل هذا ما تعنيه؟

621
00:33:50,320 --> 00:33:53,407
‫سمها ما تريد.
‫لكنها صفقة جيدة حقًا.

622
00:33:53,490 --> 00:33:56,034
‫سوف يدفعون لي
‫خمسة ملايين دولار

623
00:33:56,118 --> 00:33:57,494
‫كل سنة لمدة أربع سنوات.

624
00:33:58,495 --> 00:34:00,205
‫لا أستطيع أن أقول لا لذلك.

625
00:34:00,289 --> 00:34:01,999
‫حسنًا، زوي، استمع إلي.

626
00:34:02,082 --> 00:34:05,502
‫لا انتظر لحظة، فعلت كل شيء بالشكل صحيح.

627
00:34:05,586 --> 00:34:09,465
‫تقدمت، وقلت الحقيقة حتى أنني واجهت
‫الي كولتون.

628
00:34:09,548 --> 00:34:12,468
‫وعلى ماذا حصلت؟ ماذا حدث؟

629
00:34:12,551 --> 00:34:15,929
‫لقد دمروا عملي تقريبًا،
‫مستقبلي.

630
00:34:17,848 --> 00:34:18,849
‫زوي.

631
00:34:19,767 --> 00:34:21,810
‫أعلم أن هذا صعب.

632
00:34:21,894 --> 00:34:24,480
‫الشيء هو أنه سيكون دائمًا صعبًا.

633
00:34:24,563 --> 00:34:27,858
‫سواء أشهد أو لا أشهد ضد الي،
‫سواء ذهب إلى السجن أم لا...

634
00:34:29,067 --> 00:34:33,447
‫الألم وكل ما تحملته للتو لن يختفي أبدًا.

635
00:34:34,531 --> 00:34:36,450
‫لذا، لدي خياران.

636
00:34:37,201 --> 00:34:39,453
‫يمكن أن أكون إما ضحية فقيرة وبلا عمل

637
00:34:39,536 --> 00:34:41,330
‫أو يمكنني أن أكون ضحية ثرية وموظفة.

638
00:34:42,915 --> 00:34:43,916
‫هذا كل ما في الأمر.

639
00:34:45,709 --> 00:34:46,710
‫أنا أفضل هذا الأخير.

640
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
‫مانهاتن
‫وحدة الضحاياالخاصة

641
00:35:03,185 --> 00:35:05,437
‫بعد كل هذا، تريد زوي أن تغادر وتترك
‫هذا الرجل يمشي؟

642
00:35:05,521 --> 00:35:08,190
‫- إنها تريد أن تحصل على أجرها.
‫- أنا أحصل عليه، لكن ليس هناك شيء بالمجان.

643
00:35:08,273 --> 00:35:09,274
‫تحقق من هذا.

644
00:35:10,400 --> 00:35:11,401
‫انظر إلى من كان يجلس بالقرب مني
‫في كارمينانو.

645
00:35:11,485 --> 00:35:12,528
‫الي كولتون!
‫ملك وول ستريت

646
00:35:12,611 --> 00:35:14,655
‫رجلين أبيضين ثريين يتناولان العشاء، هذا لا
‫يستحق النشر بالضبط.

647
00:35:14,738 --> 00:35:17,658
‫هذا هو الي وديفيد بوتر،
‫المدير التنفيذي لــسوليفان ديفيس.

648
00:35:17,741 --> 00:35:21,370
‫هذه هي الشركة التي عرضت على زوي ذلك عرض
‫العمل السخيف.

649
00:35:21,453 --> 00:35:25,207
‫- من الناحية القانونية، هذا لا يثبت شيئًا.
‫- لا، لكنه يؤكد ما نشك فيه.

650
00:35:25,290 --> 00:35:28,001
‫عقد الي صفقة لإدارة عمله
‫من خلال سوليفان.

651
00:35:28,043 --> 00:35:31,880
‫وبالمقابل، يقوم سوليفان بتمرير
‫بعضها لـزوي.

652
00:35:31,964 --> 00:35:33,257
‫أجل، لإبقائها صامتة.

653
00:35:33,340 --> 00:35:35,926
‫- له حب وول ستريت.
‫- هذه مكافأة، رشوة.

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,263
‫- لا يمكننا أن ننظر في الاتجاه الآخر.
‫- سأتصل بــباربا، انظر إلى خياراتنا.

655
00:35:42,015 --> 00:35:43,934
‫رجال الأعمال يتناولون العشاء
‫لا يثبت شيئا.

656
00:35:44,017 --> 00:35:47,729
‫لمدة عشر سنوات،
‫بنك الي الوحيد هو كرومويل مور.

657
00:35:47,813 --> 00:35:50,816
‫ثم، إنه على وشك الذهاب للمحاكمة
‫بتهمة الاغتصاب،

658
00:35:50,899 --> 00:35:54,403
‫بعض الشركات، فجأة، تقدم طفل يبلغ من
‫العمر 26 عامًا،

659
00:35:54,486 --> 00:35:58,323
‫الذي يكسب 300 ألف في السنة، خمسة
‫ملايين دولار. هل تمزح معي؟

660
00:35:58,407 --> 00:36:00,075
‫أعلم، لكن لا يمكننا إثبات ذلك.

661
00:36:00,158 --> 00:36:02,160
‫الآثار نظيفة.

662
00:36:02,244 --> 00:36:04,913
‫من الخارج، عرض سوليفان
‫ديفيس على زوي وايت،

663
00:36:04,997 --> 00:36:08,375
‫مصرفية شابة موهوبة مع أوراق اعتماد
‫لا تشوبها شائبة،

664
00:36:08,458 --> 00:36:10,419
‫عقد مربح، لا شيء يدينه.

665
00:36:10,502 --> 00:36:12,713
‫نعم. لكن الاغتصاب لا يزال غير قانوني،
‫أليس كذلك؟

666
00:36:12,796 --> 00:36:13,797
‫ليف.

667
00:36:14,590 --> 00:36:17,759
‫- سندعوها كشاهدة ناقمة.
‫- يمكننا أن نفعل ذلك ونبدو مثل الحمقى.

668
00:36:17,843 --> 00:36:19,261
‫أعلم ذلك.

669
00:36:19,344 --> 00:36:23,473
‫أعلم أنه من الصعب قبول هذا،
‫لكنها حياتها، قرارها.

670
00:36:25,309 --> 00:36:27,728
‫انها لا تتخذ قرارا.

671
00:36:27,811 --> 00:36:30,355
‫يتم ابتزاز الفتاة.

672
00:36:30,439 --> 00:36:31,440
‫هل هي تشعر بهذه الطريقة؟

673
00:36:33,275 --> 00:36:36,320
‫ربما هذا العمل، هذا المال،

674
00:36:36,403 --> 00:36:39,531
‫سوف يساعدها على الشفاء، وسوف
‫يعطيها الراحة.

675
00:36:43,035 --> 00:36:45,120
‫لا أصدق ذلك للحظة.

676
00:36:48,040 --> 00:36:51,043
‫- ولا أنت كذلك.
‫- بالطبع لا.

677
00:36:53,295 --> 00:36:55,130
‫لذا، دعنا نذهب لإيجاد طريقة أخرى
‫لدفن هذا الثقب.

678
00:36:58,133 --> 00:37:01,386
‫أنا أحترم شغفك، ملازم.
‫لكن عليك أن تحترم قراري.

679
00:37:01,470 --> 00:37:04,431
‫أنا أحترم قرارك يا زوي.

680
00:37:04,514 --> 00:37:08,769
‫وأنا أقوم بذلك منذ فترة طويلة جدًا.

681
00:37:08,852 --> 00:37:14,191
‫ويمكن أن تكون الشهادة جزءًا مهمًا
‫من عملية التعافي.

682
00:37:14,274 --> 00:37:16,026
‫أنا متأكد من أنه كذلك،
‫بالنسبة لبعض الناس.

683
00:37:17,152 --> 00:37:18,654
‫لكني صانع صفقات.

684
00:37:18,737 --> 00:37:21,657
‫أنا أتخذ قرارات على أساس الحقيقة،
‫وليس على أساس العاطفة.

685
00:37:21,740 --> 00:37:24,326
‫أقوم بتحليل الإيجابيات والسلبيات وتكاليف
‫الفرصة البديلة.

686
00:37:24,409 --> 00:37:26,453
‫فهمت.

687
00:37:26,536 --> 00:37:31,583
‫لذا، استخدم عرضك المالي ضد
‫الي للحصول على صفقة متميزة

688
00:37:31,667 --> 00:37:35,253
‫يجعلك تشعر وكأنك فائز وليس خاسر.

689
00:37:35,337 --> 00:37:36,713
‫والمصرفيون مختلفون.

690
00:37:36,797 --> 00:37:40,509
‫أنت تفكر بشكل مختلف،
‫وقد تتعافى بشكل مختلف.

691
00:37:41,510 --> 00:37:43,595
‫لكن مكافأة؟

692
00:37:45,097 --> 00:37:46,348
‫المال مقابل الصمت...

693
00:37:48,350 --> 00:37:49,476
‫لم يشفي أحدا.

694
00:37:50,727 --> 00:37:52,270
‫حسنًا، دعيني أكون صريحا.

695
00:37:52,354 --> 00:37:54,564
‫لا أريد أن أعطي الي فرصة.

696
00:37:55,440 --> 00:38:00,028
‫أود أن أرى ذلك الخنزير يذهب إلى السجن
‫ويحصل على كل ما يستحق.

697
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
‫لكن كما قلت، أنا رجل واقعي.

698
00:38:02,155 --> 00:38:04,741
‫الآن، بناءً على جميع البيانات
‫والمعلومات التي لدي

699
00:38:04,825 --> 00:38:08,245
‫أمامي في هذه اللحظة، هذا هو القرار الأفضل.

700
00:38:08,328 --> 00:38:11,873
‫إذا أخذت المالزوي إيلي يفوز.

701
00:38:11,957 --> 00:38:13,375
‫يتجنب السجن.

702
00:38:14,501 --> 00:38:16,461
‫وهو يحتال علينا جميعا مرة أخرى.

703
00:38:16,545 --> 00:38:20,424
‫وهو يسلب كرامتك مرة أخيرة.

704
00:38:24,803 --> 00:38:26,763
‫لكن ربما لست أفضل شخص...

705
00:38:28,473 --> 00:38:30,100
‫لأتحدث إليكم عن هذا.

706
00:38:30,183 --> 00:38:31,184
‫عفوا؟

707
00:38:34,229 --> 00:38:35,230
‫تفضل كيت.

708
00:38:36,648 --> 00:38:37,649
‫زوي، هذه كيت.

709
00:38:39,526 --> 00:38:41,069
‫كانت تعمل في كرومويل مور.

710
00:38:49,494 --> 00:38:51,663
{\an8}‫المحكمة العليا
‫الجزء 28 الثلاثاء 4 أبريل

711
00:38:51,747 --> 00:38:55,459
{\an8}‫عندما اتضح لي أنه يريد ممارسة الجنس،
‫قلت لا.

712
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- لقد أنزل ملابسي الداخلية.

713
00:38:59,588 --> 00:39:01,715
‫حاولت الابتعاد لكنه أمسك بي.

714
00:39:03,216 --> 00:39:06,720
‫صرخت أنني لا أريد أن أفعل شيئًا كهذا لكنه
‫لم يهتم.

715
00:39:06,803 --> 00:39:07,846
‫لم يكن يستمع.

716
00:39:09,765 --> 00:39:13,560
‫- ثم وضع قضيبه بداخلي.
‫- هل ترى ذلك الرجل هنا اليوم؟

717
00:39:13,643 --> 00:39:14,644
‫نعم.

718
00:39:16,396 --> 00:39:17,397
‫إنه هناك.

719
00:39:18,648 --> 00:39:22,569
‫سيادتك، أود أن أقدم الوثيقة .

720
00:39:22,652 --> 00:39:25,405
‫هذه لقطات مراقبة من كرومويل مور،

721
00:39:25,489 --> 00:39:30,577
‫الوقت الموثق الساعة 9:12 صباحًا، في اليوم
‫التالي للاعتداء.

722
00:39:30,660 --> 00:39:34,206
‫حتى أنني كنت واضحًا أنني لا أريد ممارسة
‫الجنس معه. أخبرته بذلك.

723
00:39:34,289 --> 00:39:37,375
‫حسنًا، لقد صدمت أن إيلي يفعل شيئًا كهذا.

724
00:39:37,459 --> 00:39:38,418
‫ماذا تقصد؟

725
00:39:39,377 --> 00:39:42,005
‫هل تعتقد أنني أدَعي هذا؟ لست أنا.
‫أنا أقول لك الحقيقة.

726
00:39:42,089 --> 00:39:46,051
‫روجر، قلت له لا.

727
00:39:46,134 --> 00:39:48,512
‫وحاولت المغادرة.
‫وطرحني أرضا.

728
00:39:51,723 --> 00:39:52,724
‫الي...

729
00:39:54,351 --> 00:39:56,019
‫لقد اغتصبني.

730
00:40:02,109 --> 00:40:03,693
‫فقط للتأكيد، زوي.

731
00:40:03,777 --> 00:40:05,862
‫هذا الذي تحدثتي إليه مع مشرفك،
‫روجر ليتريل،

732
00:40:05,946 --> 00:40:09,449
‫في صباح اليوم التالي للحفلة التي اعتدى
‫عليك فيها المدعى عليه جنسياً.

733
00:40:09,533 --> 00:40:10,534
‫نعم.

734
00:40:10,617 --> 00:40:11,701
‫الوثيقة اتش.

735
00:40:13,036 --> 00:40:17,582
‫إنها رسالة من سوليفان ديفيس
‫إلى زوي وايت تعرض عليها وظيفة.

736
00:40:19,167 --> 00:40:23,296
‫قبل يومين من القبض على المتهم بارتكاب
‫جريمة اغتصاب من الدرجة الأولى.

737
00:40:23,380 --> 00:40:27,551
‫هل يمكنك قراءة الفقرة أدناه
‫عنوان التعويض من فضلك؟

738
00:40:27,634 --> 00:40:29,970
‫السيدة وايت،
‫يشار إليه فيما بعد باسم الموظف،

739
00:40:30,053 --> 00:40:33,265
‫سوف تحصل على تعويض نقدي لا يقل عن خمسة
‫ملايين دولار

740
00:40:33,348 --> 00:40:35,308
‫كل سنة لمدة أربع سنوات،

741
00:40:35,392 --> 00:40:39,437
‫بالإضافة إلى مكافأة تقديرية بناءً على
‫الأداء المالي العام للشركة.

742
00:40:39,521 --> 00:40:42,315
‫شكرا لك. هل قبلت عرض العمل هذا؟

743
00:40:42,399 --> 00:40:43,525
‫لا.

744
00:40:43,608 --> 00:40:45,318
‫لما لا؟

745
00:40:45,402 --> 00:40:48,029
‫لأنه كان واضحًا لي السبب الوحيد الذي جعلهم
‫يقدمون لي الكثير من المال

746
00:40:48,113 --> 00:40:51,158
‫- كانت التودد والتقرب لإيلي.
‫- هل يمكن أن تفصل؟

747
00:40:52,617 --> 00:40:55,954
‫كان أحد شروط وظيفتي هو أن أبقى بعيدًا
‫عن الأنظار.

748
00:40:56,037 --> 00:41:00,041
‫لذا، رفضت 20 مليون دولار

749
00:41:00,125 --> 00:41:02,002
‫في تعويض مضمون

750
00:41:03,003 --> 00:41:05,714
‫فقط لإعطائها فرصة لشهادتها هنا اليوم؟

751
00:41:05,797 --> 00:41:07,007
‫نعم قد فعلت.

752
00:41:08,216 --> 00:41:09,217
‫ما السبب؟

753
00:41:20,812 --> 00:41:23,732
‫لهذا السبب لا أرغب أن
‫يحطم كرامتي مرة أخرى.

754
00:41:30,030 --> 00:41:31,281
‫لا شي آخر.

755
00:41:45,545 --> 00:41:46,546
‫كانت القصة السابقة خيالية.

756
00:41:46,630 --> 00:41:47,631
‫لا يوجد شخصيات حقيقية أو كيان أو حدث فعلي.
