1
00:00:01,085 --> 00:00:03,045
‫القصة التالية خيالية

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,881
‫ولا تصف أي شخص أو كيان أو حادثة حقيقية.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,844
{\an8}‫في نظام العدل الجرائمي,
‫الجرائم ذات الطبيعة الجنسية

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,138
{\an8}‫تعتبر بالذات حقيرة أكثر من غيرها.

5
00:00:12,221 --> 00:00:16,517
{\an8}‫في مدينة نيويورك, المحققون المخصصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية

6
00:00:16,600 --> 00:00:20,020
{\an8}‫هم أعضاء في مجموعة من النخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,104 --> 00:00:21,355
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:21,439 --> 00:00:22,481
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,651
‫سنصبح على الهواء خلال 45 ثانية.

10
00:00:25,735 --> 00:00:27,903
‫يا عاملي الشعر والمكياج, لديكم 15 ثانية.

11
00:00:27,987 --> 00:00:29,363
‫الكاميرا الثانية جاهزة.

12
00:00:30,114 --> 00:00:31,240
‫ثلاثون ثانية ونصبح علي الهواء.

13
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
‫شكراً على كونكِ هنا, يا أوليفيا.

14
00:00:34,160 --> 00:00:36,120
‫أشعر وكأنني لم أركِ منذ زمن.
‫كيف حالكِ؟

15
00:00:36,203 --> 00:00:39,415
‫أنا بخير. فقط, كما تعرفين,
‫متوترة قليلاً الآن.

16
00:00:39,498 --> 00:00:40,958
‫لا تكوني كذلك. أنتِ محترفة.

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
‫ماذا ننتظر, الممثلة اللعينة؟

18
00:00:42,710 --> 00:00:44,378
‫ها هي ذا.

19
00:00:44,462 --> 00:00:49,425
‫إنه خطأي. أنا معجب كبير بالآنسة ديلوتشي,
‫لقد خطفتها نوعاً ما.

20
00:00:49,508 --> 00:00:52,178
‫ليست مشكلة. نحن جاهزون
‫حين تكون كذلك, يا سيد كويل.

21
00:00:52,261 --> 00:00:54,555
‫في أماكنكم. بقي عشر ثوانِ.

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,683
‫- مرحباً. صباح الخير. مرحباً.
‫- رجاءً اجلسي.

23
00:00:57,767 --> 00:01:01,479
‫هل نحن جاهزون, يا جماعة؟ وخمسة, أربعة...

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,650
‫صباح الخير من مدينة نيويورك.
‫أنا هايدي سورينسن.

25
00:01:06,734 --> 00:01:10,070
‫وأنا جورج ثانوس. شكراً لكم لانضمامكم هنا
‫في برنامج إتش إن تي الصباحي المباشر.

26
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
‫ستنضم إلينا أيضاً اليوم, الفائزة
‫بجائزة الكرة الذهبية دافينا ديلوتشي.

27
00:01:13,115 --> 00:01:15,785
‫وملازمة في وحدة الضحايا الخاصة في مانهاتن
‫أوليفيا بنسن.

28
00:01:15,868 --> 00:01:19,038
{\an8}‫إن كنتم تنتبهون إلى نشرة الأخبار مؤخراً,
‫فلم يكن بإمكانكم تفويت الجدل الحديث

29
00:01:19,121 --> 00:01:21,707
‫حول فيلم عام 2007, تورنستايل.

30
00:01:21,791 --> 00:01:24,960
‫دافينا ديلوتشي أدعت أنه تم اغتصابها
‫على الكاميرا من قبل شريكها بالتمثيل

31
00:01:25,044 --> 00:01:27,087
‫أثناء تصوير مشهد الفلم الجنسي الشائن.

32
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
‫دافينا تريد إتخاذ إجراءات قانونية.
‫سنستمع إلى قصتها.

33
00:01:30,132 --> 00:01:34,929
‫لكن أولاً أيتها الملازمة بنسن, ماذا يمكنكِ
‫إخبارانا عن الاعتداء الجنسي في العمل؟

34
00:01:35,012 --> 00:01:36,639
‫حسناً, إنه يحصل أكثر مما نرغب.

35
00:01:36,722 --> 00:01:40,100
‫ولسوء الحظ,
‫إنه أحد أقل الجرائم التي يُتصل بنا لأجلها.

36
00:01:40,184 --> 00:01:41,477
‫ولماذا هذا؟

37
00:01:41,560 --> 00:01:45,940
‫النساء يخشين ألا يُصدقن,
‫أو أن يخسرن وظائفهن.

38
00:01:46,023 --> 00:01:50,277
‫هل هذا ينطبق عليكِ, يا دافينا؟
‫لقد انتظرتِ عشر سنين قبل الإعلان عن الأمر.

39
00:01:50,361 --> 00:01:53,572
‫نعم. كنت خائفةً أنه لو قلت شيئاً,
‫ألا اعمل مجدداً أبداً.

40
00:01:53,656 --> 00:01:56,116
‫ومغتصبكِ, المغتصب المزعوم,

41
00:01:56,200 --> 00:01:58,953
‫دانتي مارينو لم يكن فقط زميلكِ,
‫كان مخرجكِ.

42
00:01:59,036 --> 00:02:00,204
‫هذا صحيح.

43
00:02:00,287 --> 00:02:02,414
‫هل يمكنكِ إخبارنا ما حصل في موقع التصوير؟

44
00:02:02,498 --> 00:02:05,334
‫كان من المفترض أن نصور مشهد الحب
‫لاحقاً في ذلك اليوم.

45
00:02:05,417 --> 00:02:07,419
‫دانتي أخبرني أن المشهد تم إعادة كتابته.

46
00:02:07,503 --> 00:02:09,171
‫إعادة كتابته, كيف؟

47
00:02:09,255 --> 00:02:10,881
‫لم يشرح أي تفاصيل.

48
00:02:10,965 --> 00:02:15,052
‫هو فقط أخبرني أن اتفاعل
‫في اللحظة بطبيعية.

49
00:02:15,135 --> 00:02:16,846
‫وماذا حصل أثناء التصوير؟

50
00:02:16,929 --> 00:02:19,598
‫كنا على أريكة. وكنا نقبل بعضنا.

51
00:02:19,682 --> 00:02:22,726
‫حينها, دانتي أصبح همجياً فجأة.

52
00:02:23,811 --> 00:02:26,272
‫قبل أن أدرك ما كان يحصل,
‫كان يغتصبني.

53
00:02:27,773 --> 00:02:30,943
‫لم استطع إبعاده. كنت متجمدةً في مكاني.

54
00:02:31,944 --> 00:02:33,988
‫لم تتمكني من الحركة.

55
00:02:34,071 --> 00:02:35,281
‫هذا صحيح.

56
00:02:35,364 --> 00:02:38,951
‫لعشر سنوات, المشاهدون ظنوا
‫أنهم يشاهدون مشهد حب.

57
00:02:39,034 --> 00:02:41,495
‫ولكنهم كانوا يشاهدون عملية اغتصاب,
‫إغتصابي أنا.

58
00:02:43,038 --> 00:02:44,498
‫كنت خائفةً من قول أي شيء.

59
00:02:44,582 --> 00:02:47,334
‫- لذا, تظاهرتِ وكأن شيئاً لم يحدث.
‫- نعم.

60
00:02:48,711 --> 00:02:50,629
‫كان المخرج الخاص بي, رئيسي.

61
00:02:50,713 --> 00:02:53,382
‫- وكنتِ خائفةً على وظيفتكِ.
‫- نعم.

62
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
‫لا يمكنني تخيل
‫ما كنتِ تخوضينه.

63
00:02:56,552 --> 00:02:58,095
‫بالطبع لا يمكنك, يا جورج.
‫لأنه لم يحصل الأمر معك أبداً.

64
00:03:02,558 --> 00:03:06,312
‫قصة... مقلقة فعلاً.

65
00:03:07,479 --> 00:03:09,857
‫شكراً لكما, يا دافينا
‫وأيتها الملازمة بنسن.

66
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
‫سنعود بعد الفاصل الإعلاني
‫مع ضيفنا المميز, كارل روف.

67
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
‫وانتهينا.

68
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
‫اعذروني.

69
00:03:17,990 --> 00:03:20,200
‫مهلا, هل أنتِ بخير؟
‫ما الذي حصل للتو؟

70
00:03:20,284 --> 00:03:22,703
‫هارولد كويل اغتصبني في يناير
‫على الأريكة في مكتبه.

71
00:03:22,786 --> 00:03:25,623
‫- فلنحصل لكِ على بعض الهواء النقي.
‫- كلا. أنا بخير. أنا فقط... أنا متعبة.

72
00:03:25,706 --> 00:03:28,083
‫- اعتقد أنه علينا التحدث.
‫- ما قلته, أنا لم أعني أياً منه.

73
00:03:28,167 --> 00:03:29,251
‫- أنا بخير.
‫- هايدي.

74
00:03:29,335 --> 00:03:30,336
‫أسفة.

75
00:03:40,930 --> 00:03:41,931
{\an8}‫خط شرطة

76
00:03:42,014 --> 00:03:42,932
‫قسم شرطة نيويورك

77
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
‫قُبض على مغتصب الطرف الشرقي

78
00:04:11,669 --> 00:04:15,047
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

79
00:04:23,555 --> 00:04:25,349
{\an8}‫لا يمكنني تخيل
‫ما كنتِ تخوضينه.

80
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
{\an8}‫بالطبع لا يمكنك, يا جورج.
‫لأنه لم يحصل الأمر معك أبداً.

81
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
{\an8}‫جميعكم رأيتم ذلك, صحيح؟

82
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
{\an8}‫فضح على الهواء؟

83
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
{\an8}‫كنا نشاهدكِ على الهواء مباشرةً.
‫لم يتمكنوا من تغيير الكاميرا بسرعة كافية.

84
00:04:33,899 --> 00:04:37,569
{\an8}‫نعم. وبعدها أخبرتني
‫أن هارولد كويل اغتصبها.

85
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
{\an8}‫كويل؟ سمعت الكثير من الإشاعات
‫عن ذلك الرجل.

86
00:04:39,989 --> 00:04:42,491
{\an8}‫- أنه مرتاب. أنه مفترس.
‫- كم تعرفين عن هايدي؟

87
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
{\an8}‫تقابلنا في مناقشة لجماعة
‫نساء نيويورك منذ عدة سنوات.

88
00:04:44,868 --> 00:04:47,287
{\an8}‫بقينا على اتصال.
‫لا استطيع تخيل احتمال اختراعها لهذه القصة.

89
00:04:47,371 --> 00:04:49,665
{\an8}‫حسناً. إذاً, هل أعطتكِ أي تفاصيل أخرى؟

90
00:04:49,748 --> 00:04:53,252
{\an8}‫كلا, لقد تراجعت عن كلامها.
‫والآن لا ترد على مكالماتي.

91
00:04:53,335 --> 00:04:54,503
{\an8}‫إذاً ما هي خطوتنا التالية؟

92
00:04:54,628 --> 00:04:56,839
{\an8}‫عذراً أبتها الملازمة؟
‫هذا الرجل يقول أنه أمراً عاجل.

93
00:04:58,632 --> 00:05:01,135
{\an8}‫مرحباً. كيف يمكنني مساعدتك؟

94
00:05:01,218 --> 00:05:03,178
{\an8}‫رأيتكِ على إتش إن تي هذا الصباح.

95
00:05:03,262 --> 00:05:06,765
{\an8}‫هايدي سورينسن كانت تتكلم
‫عن هارولد كويل, أليس كذلك؟

96
00:05:06,849 --> 00:05:09,351
{\an8}‫- لماذا تسأل؟
‫- لقد اعتدى على زوجتي.

97
00:05:11,645 --> 00:05:15,065
{\an8}‫هذه هي هنا, إيمي.
‫عملت في العلاقات العامة في إتش إن تي.

98
00:05:17,443 --> 00:05:20,446
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً. هل يمكنك إخبارنا بما جرى؟

99
00:05:20,529 --> 00:05:24,158
{\an8}‫هارولد كان دائماً يحاول التقرب منها,
‫ويغازلها. أخبرته أنها متزوجة.

100
00:05:24,241 --> 00:05:25,451
{\an8}‫ولكنه لم يتوقف.

101
00:05:25,534 --> 00:05:29,538
{\an8}‫كلا. لقد استمر بالضغط عليها,
‫وهو يرميها بتعليقات جنسية.

102
00:05:29,621 --> 00:05:33,459
{\an8}‫جارته بالأمر.
‫ثم في أحد الأيام, رفضته مباشرةً.

103
00:05:34,418 --> 00:05:38,255
{\an8}‫- واغتصبها.
‫- هي أخبرتك بذلك.

104
00:05:38,338 --> 00:05:42,092
{\an8}‫نعم. قلت لها أنه علينا الذهاب إلى الشرطة,
‫وأنه علينا تقديم بلاغ.

105
00:05:43,177 --> 00:05:44,470
{\an8}‫هل لي أن اسأل لما لم تفعلا ذلك؟

106
00:05:45,012 --> 00:05:48,098
{\an8}‫أخبرتني أن هارولد كان قد صورها.

107
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
{\an8}‫وقد جعل الأمر يبدو
‫وكأنهما كانا يقيمان علاقةً سرية.

108
00:05:50,976 --> 00:05:53,270
{\an8}‫ثم بعد أن اغتصبها,
‫قال أنها إن ذهبت إلى الشرطة,

109
00:05:53,353 --> 00:05:55,355
{\an8}‫فسوف ينشر الشريط.
‫لم ترد أن تؤذيني.

110
00:05:58,067 --> 00:05:59,068
{\an8}‫بعد ذلك...

111
00:06:00,486 --> 00:06:02,071
{\an8}‫دخلت في حالة من الاكتئاب.

112
00:06:04,114 --> 00:06:06,075
‫انتحرت بعد ستة أشهر.

113
00:06:06,784 --> 00:06:08,035
‫أن أسفة للغاية.

114
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
‫أريدكم أن تلاحقوا ذلك السافل,
‫وشبكته.

115
00:06:11,663 --> 00:06:13,916
‫جميعهم علموا بشأنه,
‫ولا أحد فعل شيء.

116
00:06:14,500 --> 00:06:16,627
‫كويل هددها مباشرةً؟

117
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
{\an8}‫بل ممنتجه, ترنر.

118
00:06:18,921 --> 00:06:22,174
{\an8}‫قال أنه إن أرادت إيمي ملاحقة كويل,
‫فالأرض ستحترق من حولها.

119
00:06:22,257 --> 00:06:23,759
{\an8}‫أن إتش إن تي ستدمرنا حينها.

120
00:06:31,767 --> 00:06:33,268
{\an8}‫ستيفن ترنر,وحدة الضحايا الخاصة.

121
00:06:33,352 --> 00:06:35,354
{\an8}‫إن كنتم هنا بشأن هايدي,
‫فملازمتكم تعرف بالفعل

122
00:06:35,437 --> 00:06:37,397
{\an8}‫أنه ليس هناك شيء لنتحدث بشأنه,
‫اسف ولكني متأخر على اجتماع.

123
00:06:37,481 --> 00:06:39,525
{\an8}‫- في الواقع, نحن هنا بشأن إيمي جايمس.
‫- إيمي جايمس.

124
00:06:39,608 --> 00:06:42,986
{\an8}‫نعم, عملت هنا منذ بضعة سنوات.
‫لقد قتلت نفسها.

125
00:06:45,572 --> 00:06:48,033
{\an8}‫سمعت عن ذلك بالفعل. مأساة.

126
00:06:48,117 --> 00:06:52,704
{\an8}‫نعم. هل سمعت أيضاً أنها اتهمت
‫هارولد كويل بالاعتداء, كما فعلت هايدي؟

127
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
{\an8}‫- ربما يجدر بكم التكلم مع محامينا.
‫- جيد.

128
00:06:55,290 --> 00:06:58,585
{\an8}‫يمكننا سؤالهم
‫إن كانوا سيسلموننا شرائط إيمي.

129
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
{\an8}‫الشرائط الذي كان يهددها بها كويل.

130
00:07:01,088 --> 00:07:02,464
{\an8}‫اعتقد أنكم بلا أدلة هنا.

131
00:07:02,548 --> 00:07:04,424
{\an8}‫لدينا إدعاءان بالاعتداء.

132
00:07:04,508 --> 00:07:07,594
{\an8}‫والآن, إعلانية غير مستقرة عقلياً؟
‫من السهل تكذيب شهادتها.

133
00:07:07,678 --> 00:07:10,639
{\an8}‫ولكن نجمة الشبكة؟ ليس كثيراً.

134
00:07:10,722 --> 00:07:13,016
{\an8}‫هارولد, ماذا يمكنك إخبارنا عن هايدي؟

135
00:07:13,100 --> 00:07:15,018
{\an8}‫- هل ستعود غداً؟
‫- نتمنى ذلك.

136
00:07:15,102 --> 00:07:17,521
‫هذا الصباح, من الواضح أن هايدي
‫كانت مهتاجة المشاعر

137
00:07:17,604 --> 00:07:20,524
‫بعد سماعها لقصة دافينا.
‫لهذا نحبها هنا.

138
00:07:20,607 --> 00:07:22,985
‫مارجري, ما التالي بالنسبة لكِ
‫في إتش إن تي؟

139
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
‫حسناً, أرجو أن اتبع خطوات هايدي.

140
00:07:25,571 --> 00:07:28,198
{\an8}‫إنها ذات موهبة حقيقية,
‫صحفيةً مهتمة جداً بعملها.

141
00:07:28,282 --> 00:07:30,784
{\an8}‫- أنا اعتبرها معلمةً لي.
‫- سيد كويل, ماذا يمكنك أن تخبرنا عن...

142
00:07:30,868 --> 00:07:33,245
‫سبب انهيار هايدي الحقيقي؟

143
00:07:33,328 --> 00:07:35,164
‫إنها تحاول إعادة مناقشة عقدها.

144
00:07:35,247 --> 00:07:37,624
‫وبعدها اكتشفت أن مارجري إيفانز
‫تُدرب لتستبدلها.

145
00:07:37,708 --> 00:07:40,502
‫تُدرب؟ من قبل من؟
‫من قبل هارولد كويل؟

146
00:07:40,586 --> 00:07:42,129
{\an8}‫هذا المجال وحشي بالنسبة لامرأة.

147
00:07:42,212 --> 00:07:45,799
{\an8}‫هناك مدة محددة لهن على الرف,
‫مهما حصلن على جراحات تجميلية.

148
00:07:50,053 --> 00:07:53,056
{\an8}‫شقة هايدي سورينسن 472 شرق الشارع
‫الواحد والخمسين, الخميس 16 مارس.

149
00:07:55,225 --> 00:07:58,478
{\an8}‫- أخبرتكِ أنني لا أريد التحدث.
‫- هايدي, رجاءً. الأمر مهم.

150
00:08:02,649 --> 00:08:05,611
{\an8}‫هل حقاً تعيدين مناقشة عقدكِ
‫مع إتش إن تي؟

151
00:08:05,694 --> 00:08:06,987
‫أنا أتصفح اختياراتي.

152
00:08:07,070 --> 00:08:09,781
‫ألهذا لا تريدين إخبارنا بالحقيقة
‫عما حصل هذا الصباح؟

153
00:08:09,865 --> 00:08:11,992
‫لم يكن علي أبداً أن أقول اسمه
‫بصوت عالِ هكذا.

154
00:08:12,075 --> 00:08:15,746
‫لماذا؟ لأن الأمر ليس صحيحاً,
‫أم لأنكِ خائفة من أن تطردي؟

155
00:08:20,834 --> 00:08:23,378
‫حسناً. فلنقل أن الأمر صحيح.

156
00:08:23,462 --> 00:08:26,715
‫لن أفسد مسيرتي المهنية
‫لأنني حظيت بلحظة ضعف.

157
00:08:26,798 --> 00:08:27,841
‫أصلحت الأمر.

158
00:08:27,925 --> 00:08:30,677
‫اعتذرت إلى هارولد شخصياً.
‫هو يعلم أن الأمر لن يحصل مجدداً.

159
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
‫هل تعرفين إيمي جايمس؟

160
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
‫هي كانت لديها... مشاكل.

161
00:08:36,558 --> 00:08:38,518
‫كان لديه أشرطة ضدها.

162
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
‫هل لديه شريط ضدكِ؟

163
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
‫كلا.

164
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
‫يمكننا محاربة هذا.

165
00:08:49,863 --> 00:08:51,365
‫لا تحكمي علي.

166
00:08:52,824 --> 00:08:54,701
‫ولا تقلقي, لن أقتل نفسي.

167
00:08:56,536 --> 00:08:57,871
‫حسناً.

168
00:08:57,955 --> 00:09:00,916
‫حين تكونين جاهزةً لنحظى بحديث جدي,

169
00:09:00,999 --> 00:09:02,542
‫تعلمين أين أنا.

170
00:09:08,548 --> 00:09:10,842
‫أيتها الملازمة؟ الرئيس دودس هنا.

171
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
‫مرحباً أيتها الملازمة.
‫مرحباً أيها المستشار.

172
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
‫الرئيس. مر زمن منذ التقينا أخر مرة.

173
00:09:15,180 --> 00:09:17,808
‫ون بي بي تلقوا مكالمةً من ستيف ترنر
‫من إتش إن تي.

174
00:09:17,891 --> 00:09:20,310
‫أنتِ تحققين بشأن هارولد كويل
‫بسبب تهم إعتداء؟

175
00:09:20,394 --> 00:09:22,145
‫التحقيقات لا تزال مبدئيةً جداً.

176
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
‫من المتدعي؟

177
00:09:24,731 --> 00:09:26,650
‫التحقيقات لا تزال حقاً مبدئيةً جداً.

178
00:09:26,733 --> 00:09:31,280
‫هذا ما قاله ترنر. محققوكِ يرمون
‫بما يستطيعون عرض الحائط.

179
00:09:31,363 --> 00:09:34,783
‫مع فائق احترامي, أتمنى ألا تكون
‫تنصحنا بالبقاء بعيدين عن إتش إن تي.

180
00:09:34,866 --> 00:09:37,995
‫بالطبع لا.
‫منظمة أخبار قوية ومتفجرة,

181
00:09:38,078 --> 00:09:42,165
‫ولها عادة بمقاضاة رجال القانون,
‫وتهاجم أعداءها على تويتر.

182
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
‫ولديها أصدقاء في الإدارة الحالية.

183
00:09:44,584 --> 00:09:45,669
‫أنا أسمعك.

184
00:09:45,752 --> 00:09:48,922
‫إن كان لديكما سبب لتعتقدا أن هناك
‫أفراداً في منظمات كهذه

185
00:09:49,006 --> 00:09:51,883
‫قد يكونون مذنبين باعتداء جنسي,
‫بالطبع عليكما التحقيق.

186
00:09:54,052 --> 00:09:56,638
‫- ولكن فلتملكا سبباً جيداً
‫- أسمعك يا رئيس.

187
00:09:57,681 --> 00:09:58,974
‫سأدعكما تكملان.

188
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
‫إذاً, هل أنت سعيد بالعودة إلى العمل بعد؟

189
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
‫بعد هذا؟
‫تقريباً يجعلني أشتاق إلى الفصل.

190
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
‫تصبح على خير يا نواه.

191
00:10:15,073 --> 00:10:16,575
‫قصة واحدة أخرى.

192
00:10:16,658 --> 00:10:18,744
‫عزيزي, لا مزيد من القصص.

193
00:10:18,827 --> 00:10:21,788
‫علينا الذهاب إلى النوم.
‫الوقت متأخر. حسناً؟

194
00:10:21,872 --> 00:10:24,124
‫والآن, أغلق عينيك, أيها اللطيف.

195
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
‫حسناً, أراك في الصباح.
‫أراك في الصباح.

196
00:10:28,295 --> 00:10:29,921
‫احلاماً سعيدة. أحبك.

197
00:10:35,677 --> 00:10:38,305
‫- أسف على إزعاجكِ في المنزل.
‫- لا, لا بأس.

198
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
‫رجاءً, ادخلي.

199
00:10:40,182 --> 00:10:42,184
‫ما الذي... ما الذي يجري؟

200
00:10:42,267 --> 00:10:44,895
‫سيستبدلونني بمارجري إيفانز.

201
00:10:44,978 --> 00:10:47,773
‫رسمياً, أنا في عطلة.

202
00:10:47,856 --> 00:10:50,609
‫- فهمت.
‫- كنتِ محقة.

203
00:10:50,692 --> 00:10:53,403
‫حين ذهبت لأعتذر إلى هارولد,
‫أجبرني أن أنزل على ركبتي

204
00:10:53,487 --> 00:10:56,656
‫وقال أنه علي أن أريه مدى جديتي.

205
00:10:56,740 --> 00:11:01,244
‫اعتقدت حقاً أن ذلك سينجح,
‫أنني سأستعيد وظيفتي.

206
00:11:01,328 --> 00:11:03,455
‫ضاجعني على انفراد,
‫هذا شيء واحد.

207
00:11:03,538 --> 00:11:05,165
‫ولكنه دمرني أمام الجميع للتو.

208
00:11:05,248 --> 00:11:07,793
‫وأنتِ جاهزة لملاحقة كويل الآن.

209
00:11:07,876 --> 00:11:09,503
‫أعلم كيف يبدو الأمر.

210
00:11:09,628 --> 00:11:12,005
‫أنني أفعل هذا لأنني طُردت.
‫ولكن هذا ليس السبب.

211
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
‫أصدقكِ.

212
00:11:17,761 --> 00:11:18,929
‫فلنهزم هذا الرجل.

213
00:11:24,726 --> 00:11:27,896
‫بدء الأمر في يومي الأول,
‫مقابلة العمل الخاصة بي.

214
00:11:28,647 --> 00:11:31,817
‫كويل قال لي, أنت جميلة.

215
00:11:31,900 --> 00:11:34,528
‫أنت ذكية. يمكنكِ أن تكوني نجمة.

216
00:11:35,195 --> 00:11:38,448
‫ولكنني قابلت خمس نساء أخريات اليوم
‫وكن مؤهلات مثلكِ تماماً.

217
00:11:38,532 --> 00:11:42,911
‫وأنا سأوظف من تريني أنها تريد العمل أكثر.

218
00:11:42,994 --> 00:11:44,496
‫وبعدها, ماذا حصل؟

219
00:11:44,579 --> 00:11:47,290
‫وضع يده داخل بلوزتي,

220
00:11:47,374 --> 00:11:49,084
‫لسانه في فمي.

221
00:11:50,961 --> 00:11:53,672
‫كنت مصعوقة, متجمدة.

222
00:11:53,755 --> 00:11:57,717
‫ولكنني لم أهرب من الغرفة.
‫وحصلت على الوظيفة.

223
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
‫- وهذه التصرفات استمرت.
‫- نعم.

224
00:12:00,887 --> 00:12:04,516
‫لمس, تقبيل, تحسس لأثدائي...

225
00:12:06,101 --> 00:12:08,019
‫وكان يصر على أن أرتدي...

226
00:12:09,312 --> 00:12:10,647
‫سراويل داخليةً شريطية,

227
00:12:11,857 --> 00:12:13,400
‫جوارب بطول الفخد.

228
00:12:14,776 --> 00:12:19,239
‫قبل أن ذهب على الهواء,
‫كنت اضطر أن أقيم عرض أزياء شخصياً له,

229
00:12:19,322 --> 00:12:21,908
‫أن أتظاهر بإغراءه,
‫وهو كان يصورني.

230
00:12:23,952 --> 00:12:25,162
‫كم استمر هذا الأمر؟

231
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
‫سنوات.

232
00:12:27,330 --> 00:12:29,708
‫ولم اعتقد أن الوضع قد يسوء أكثر.

233
00:12:29,791 --> 00:12:31,501
‫حتى يناير, حين ساء.

234
00:12:31,585 --> 00:12:33,044
‫حسناً. حدثينا عن ذلك.

235
00:12:35,797 --> 00:12:38,049
‫التقييمات كانت عالية وعقدي قد انتهى.

236
00:12:38,133 --> 00:12:41,803
‫وأخبرت كويل أنه إن أرادني
‫أن أبقى في إتش إن تي, فأريد ترقية.

237
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
‫هو...

238
00:12:44,598 --> 00:12:48,101
‫هو قفل الباب, رماني على أريكة,

239
00:12:48,685 --> 00:12:51,688
‫رفع تنورتي, واغتصبني.

240
00:12:53,273 --> 00:12:56,109
‫حاربته, ولكن لم استطع الهروب.

241
00:12:57,319 --> 00:13:02,115
‫قال أنه إن تذمرت, سينشر التسجيلات
‫التي يملكها, أو أسوء.

242
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
‫وأنه إن لم أكن سعيدةً
‫في البرنامج الصباحي,

243
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
‫فسيوظف مارجري إيفانز.

244
00:13:05,911 --> 00:13:07,037
‫لذا لم تخبري السلطات عنه.

245
00:13:07,996 --> 00:13:08,997
‫كلا.

246
00:13:11,458 --> 00:13:14,628
‫عدلت مظهري, وخرجت.

247
00:13:14,711 --> 00:13:18,256
‫وعدت إلى العمل... كفتاة جيدة.

248
00:13:20,175 --> 00:13:23,929
‫- كفتاة جيدة وغبية.
‫- هل أخبرت أحداً؟

249
00:13:24,888 --> 00:13:27,807
‫السخرية هي,
‫أنني أخبرت مارجري فقط.

250
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
‫كنت أحاول تحذيرها.

251
00:13:37,943 --> 00:13:40,237
{\an8}‫استديوهات إتش إن تي
‫1311 الجادة السادسة, الجمعة 17 مارس.

252
00:13:40,320 --> 00:13:42,155
{\an8}‫شكراً على حديثك معنا, يا آنسة إيفانز.

253
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
‫بالطبع. أتمنى ألا تمانعا.

254
00:13:43,865 --> 00:13:47,118
‫طلبت من محاميتي الانضمام لنا.
‫أنا متوترة قليلاً.

255
00:13:47,202 --> 00:13:51,164
‫مارجري تريد التعاون,
‫ولكن علينا حماية أنفسنا هنا.

256
00:13:51,248 --> 00:13:53,625
‫حسناً. ولكنها ليست متهمة.

257
00:13:53,708 --> 00:13:55,335
‫كلا. بالطبع لا.

258
00:13:55,418 --> 00:13:57,629
‫- قلتِ أنه لديكما أسئلة عن هايدي؟
‫- نعم.

259
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
‫كيف كنتِ لتصفي علاقتكما؟

260
00:14:03,760 --> 00:14:05,428
‫أعتبرها صديقة.

261
00:14:05,512 --> 00:14:07,764
‫وماذا عن علاقتها بهارولد كويل؟

262
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
‫إنها جيدة جداً.
‫كانا يتشاجران كل حين وأخر.

263
00:14:10,725 --> 00:14:15,230
‫هل حدثتكِ هايدي أبداً
‫عن كيف عاملها كويل؟

264
00:14:15,313 --> 00:14:16,523
‫لا أعرف عما تتحدثين.

265
00:14:17,274 --> 00:14:21,653
‫حسناً, أخبرتنا أنها اتمنتكي علي سرها

266
00:14:21,736 --> 00:14:23,446
‫أنها قد تم الاعتداء عليها من قبله.

267
00:14:24,823 --> 00:14:25,907
‫لا أتذكر ذلك.

268
00:14:25,991 --> 00:14:29,411
‫لم تخبركِ مطلقاً عن تعرضها
‫لمضايقات جنسية من قبل كويل؟

269
00:14:29,494 --> 00:14:32,289
‫لم تحذركِ أبداً من كويل؟

270
00:14:32,372 --> 00:14:36,251
‫أبداً.
‫هل هذا ما تخبره للشرطة؟

271
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
‫نعم.

272
00:14:37,877 --> 00:14:40,380
‫هارولد هو بمثابة أب لنا جميعاً.

273
00:14:44,134 --> 00:14:47,345
‫إن كان هذا كل شيء أيها المحققان,
‫فاعتقد أن هذا يعتبر كتعاون كامل.

274
00:14:49,180 --> 00:14:51,891
‫لا أعلم لما قد تقول هايدي شيئاً كهذا.

275
00:14:51,975 --> 00:14:54,728
‫هل تعتقدين أن أي امرأة
‫كانت لتذهب على الهواء

276
00:14:54,811 --> 00:14:59,399
‫وتعرض نفسها لهذا النوع من النظرات العلنية
‫لو لم تكن القصة حقيقية؟

277
00:14:59,482 --> 00:15:02,986
‫حسناً لا أعتقد أن الأمر حقيقي.
‫هذا ليس هارولد كويل الذي أعرفه.

278
00:15:04,613 --> 00:15:06,948
‫هارولد كويل يرى ثلاثة أشياء
‫في المذيعة الأنثى.

279
00:15:07,032 --> 00:15:08,950
‫عظام الخد مرتفعة, الأرجل الطويلة,

280
00:15:09,034 --> 00:15:11,077
‫وكم هي مستعدة للنزول على ركبتيها.

281
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
‫نعم, كنا نبدء بفهم ذلك.

282
00:15:12,662 --> 00:15:15,248
‫إنه مضطرب مغرور مع معلومات عن الجميع.

283
00:15:15,332 --> 00:15:18,209
‫- التحقيقات الداخلية لم تأتي بنتيجة.
‫- حتى إيمي جايمس؟

284
00:15:18,293 --> 00:15:22,130
‫- قصة إيمي بالذات كانت محزنةً للغاية.
‫- هل كنت تعلم أن كويل كان يعتدي عليها؟

285
00:15:22,213 --> 00:15:24,883
‫- بلا رسمية؟ شككت بالأمر.
‫- ماذا عن هايدي؟

286
00:15:24,966 --> 00:15:27,927
‫أنا متأكد أنها حظت بكمية كبيرة
‫من الانتباه الغير المرغوب به.

287
00:15:28,011 --> 00:15:30,513
‫هي تتقدم بشكوى جرائمية
‫بسبب اعتداء الجنسي؟

288
00:15:30,597 --> 00:15:33,642
‫كلا. في الواقع, هي تقول
‫أن كويل اغتصبها.

289
00:15:33,725 --> 00:15:38,521
‫يا إلهي.
‫إذاً هذا ما كانت عنه حادثة الأمس.

290
00:15:38,605 --> 00:15:42,150
‫تقول أن الأمر حصل
‫في صباح الثالث من يناير.

291
00:15:42,233 --> 00:15:44,110
‫أنتما قمتما بعرض في ذلك اليوم؟

292
00:15:44,194 --> 00:15:47,113
‫نعم. نعم, فعلنا.
‫لم تقل أي شيء لي.

293
00:15:47,197 --> 00:15:49,824
‫هل بدا لك أي شيء عن تصرفاتها
‫مختلفاً عن العادة؟

294
00:15:49,908 --> 00:15:50,992
‫هل كانت منزعجة؟

295
00:15:51,076 --> 00:15:54,287
‫حسناً. نعم. بعد أن فكرت في الأمر.
‫كانت غريبةً في الشهور الماضية.

296
00:15:54,371 --> 00:15:56,456
‫فترات بكاء, تنفجر على الطاقم...

297
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
‫لم أكن متفاجئاً حين انفجرت على الكاميرا.

298
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
‫هل قد تكون مستعداً لقول هذا
‫لمساعد محامي المنطقة الخاص بنا؟

299
00:16:02,379 --> 00:16:06,007
‫أكره كويل,
‫ولكن عقدي ينتهي خلال ستة أشهر.

300
00:16:06,091 --> 00:16:08,718
‫إن أصبحت على جانبه السيء,
‫ليس وكأنني يمكنني المشي في مكتبه

301
00:16:08,802 --> 00:16:10,553
‫بملابسي الداخلية وجعله ينسى الأمر.

302
00:16:15,016 --> 00:16:18,853
‫الجميع في إتش إن تي يعلم بشأن كويل,
‫ولكن لا أحد مستعد للتكلم عن الأمر.

303
00:16:18,937 --> 00:16:20,105
‫كما هو متوقع.

304
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
‫كنت آمل أن نجد شاهداً مؤداً واحداً
‫على الأقل.

305
00:16:22,273 --> 00:16:25,694
‫لدينا قصة هايدي. ومنذ أن تقدمت بقصتها
‫لم تغير أي تفاصيل.

306
00:16:25,777 --> 00:16:29,155
‫ماذا عن الرسائل النصية والإلكترونية
‫إلى كويل؟ هل تغيرت بعد الحادثة المزعومة؟

307
00:16:29,239 --> 00:16:31,991
‫ليس هناك تواصل يقول,
‫لماذا اغتصبتني؟

308
00:16:32,075 --> 00:16:35,578
‫- وبالطبع لا شيء منه إليها.
‫- ماذا عن مجرى الأحداث؟

309
00:16:35,662 --> 00:16:39,791
‫وصلت إلى العمل في السادسة.
‫كانت معه منذ ال6:20 وحتى ال7:10.

310
00:16:39,874 --> 00:16:42,669
‫- وراء الأبواب المغلقة, بلا شواهد.
‫- ولكن كان هناك أحد آخر.

311
00:16:43,878 --> 00:16:47,590
‫كويل. انظر, أعتقد أن الوقت حان
‫حتى نحصل على جانبه من القصة.

312
00:16:47,674 --> 00:16:50,552
‫- بلا أدلة نستخدمها كنفوذ.
‫- هو لا يعرف هذا.

313
00:16:50,635 --> 00:16:54,347
‫- وهو مشهور بارتيابه.
‫- حسناً.

314
00:16:55,265 --> 00:16:57,058
‫سنتحدث معه, معاً.

315
00:16:59,102 --> 00:17:00,729
‫لا تعتقد أنه يمكنني التعامل مع الأمر وحدي؟

316
00:17:02,605 --> 00:17:03,606
‫بلى.

317
00:17:04,482 --> 00:17:07,485
‫ولكن أريده أن يعرف كم أن قسم شرطة
‫نيويورك جدي في هذا.

318
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
{\an8}‫غرفة اجتماعات إتش إن تي
‫1311 الجادة السادسة, الجمعة 17 مارس.

319
00:17:14,576 --> 00:17:16,828
{\an8}‫- حسناً, شكراً على مقابلتنا اليوم.
‫- بالطبع.

320
00:17:18,288 --> 00:17:20,415
‫هذا المحامي الخاص بي,
‫ريتشارد بايس.

321
00:17:20,498 --> 00:17:22,500
‫الرئيس دودس. الملازمة بنسن.

322
00:17:22,584 --> 00:17:24,002
‫إذاً لما نحن هنا؟

323
00:17:24,085 --> 00:17:27,422
‫حسناً, نود التحدث مع عميلك
‫عن هايدي سورينسن.

324
00:17:27,505 --> 00:17:28,673
‫موهبة رائعة.

325
00:17:29,632 --> 00:17:31,760
‫كانت تحت الكثير من الضغط مؤخراً.

326
00:17:31,843 --> 00:17:33,970
‫هل يمكنك إخبارنا عن علاقتك معها؟

327
00:17:34,053 --> 00:17:37,223
‫الوضع جيد جداً.
‫احترام متبادل, تقدير.

328
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
‫تقدير, أفهم ذلك.
‫إنها جذابة جداً.

329
00:17:40,101 --> 00:17:41,644
‫نعم, إنها كذلك.

330
00:17:41,728 --> 00:17:44,522
‫هل كنتما أنتما الاثنان
‫وحدكما في مكتبك من قبل؟

331
00:17:44,606 --> 00:17:46,816
‫بالطبع. نعم.

332
00:17:46,900 --> 00:17:50,820
‫حسناً. ماذا عن 3 يناير؟
‫هل كنتما وحدكما حينها؟

333
00:17:50,904 --> 00:17:55,033
‫الأمر ممكن.
‫سأضطر لسؤال مساعدتي. لماذا؟

334
00:17:55,116 --> 00:18:00,038
‫حسناً, هايدي سورينسن تدعي
‫أنك اغتصبتها في ذلك الصباح.

335
00:18:00,121 --> 00:18:04,459
‫حسناً, أنا متفاجئ بسماع ذلك.
‫أنا... أنا مصعوق.

336
00:18:04,542 --> 00:18:07,045
‫- هل هذا رفض؟
‫- بالطبع.

337
00:18:07,128 --> 00:18:09,506
‫يمكنني التأكيد لك أن هذه
‫الادعائات مدعومة.

338
00:18:09,589 --> 00:18:12,509
‫ويمكنني أن أؤكد لك,
‫أنه لا صدق للقصة.

339
00:18:12,592 --> 00:18:16,054
‫حسناً, لا أرى الفائدة من اختراعها
‫لشيء كهذا.

340
00:18:16,137 --> 00:18:20,517
‫إنها تصبح أكبرمن العمر المطلوب.
‫من الواضح أنها تحاول امتلاك نفوذ علينا.

341
00:18:20,600 --> 00:18:25,063
‫لم توظف محامياً مدنياً.
‫أتت إلي مباشرةً.

342
00:18:25,146 --> 00:18:26,731
‫متى أتت لرؤيتك؟

343
00:18:26,815 --> 00:18:29,651
‫بعد أن اكتشفت أنها ستستبدل
‫من قبل مارجري إيفانز؟

344
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
‫نحن فقط نريد سماع جانبك من القصة,
‫لكي نعرف ما هو الذي يجري هنا.

345
00:18:36,449 --> 00:18:39,619
‫أي اتهامات بالاعتداء الجنسي بلا أساس,

346
00:18:39,702 --> 00:18:41,913
‫أكثر من خاطئة, ومن حيث أجلس أنا...

347
00:18:42,872 --> 00:18:45,083
‫- تشهيرية.
‫- هل تهدد بمقاضاتنا؟

348
00:18:45,166 --> 00:18:48,711
‫أريد فقط تذكيركم أن هذه المنظمة
‫هي في مجال

349
00:18:48,795 --> 00:18:51,548
‫كشف وفضح الحقيقة.

350
00:18:51,631 --> 00:18:52,632
‫الحقيقة؟

351
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
‫هذه مسألة رأي.

352
00:18:55,718 --> 00:18:59,931
‫المهم هو, أنه إن كان هناك شيء لاكتشافه,
‫فسنكتشفه.

353
00:19:01,432 --> 00:19:04,602
‫كمن كان مسؤولاً عن موت
‫الرقيب مايك دودس.

354
00:19:07,689 --> 00:19:11,276
‫ولماذا أُغلق التحقيق الداخلي

355
00:19:11,359 --> 00:19:13,486
‫في أقل من 24 ساعة.

356
00:19:16,781 --> 00:19:19,534
‫حسناً. انتهينا هنا.

357
00:19:21,369 --> 00:19:24,998
‫أعتقد أنه يمكننا الاتفاق على أن
‫هذا الاجتماع انتهي عند كونه منتجاً.

358
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
‫وأعتقد أننا نعلم ما ننظر إليه هنا.

359
00:19:27,166 --> 00:19:30,378
‫لا تقلق,
‫سنستمر بالتحقيق.

360
00:19:30,461 --> 00:19:31,713
‫جيد. ونحن كذلك.

361
00:19:33,214 --> 00:19:37,093
‫أعلم أن سنة قسم شرطة نيويورك لم تكن
‫كارثية كسنة قسم شيكاغو مثلاً,

362
00:19:37,176 --> 00:19:41,097
‫ولكنني متأكد أن لا أحد في وان بي بي
‫يريد قصصاً عن عدم الكفاءة,

363
00:19:41,139 --> 00:19:43,975
‫وربما الفساد,
‫تسيطر على سلسلة الأخبار.

364
00:19:44,809 --> 00:19:46,394
‫مشكلة البحث,

365
00:19:46,477 --> 00:19:48,354
‫هو أنك لا تعرف ماذا ستجد.

366
00:19:55,445 --> 00:19:57,906
‫ما كان يلمح له حول موت مايك...

367
00:19:57,989 --> 00:20:00,366
‫هذا ما يفعلونه في هذه الشبكة.

368
00:20:00,450 --> 00:20:05,038
‫إثارة الخوف والذعر.
‫لا أعتقد أنكِ مسؤولة.

369
00:20:06,122 --> 00:20:08,291
‫أعلم أنه منذ عدة أشهر,
‫قلت بعض الأشياء,

370
00:20:08,374 --> 00:20:12,128
‫أشياء لم أعنيها.
‫كان يجب أن أعتذر أبكر.

371
00:20:14,464 --> 00:20:15,506
‫لا بأس.

372
00:20:15,590 --> 00:20:18,843
‫كلا, ليس كذلك. أنا رئيسكِ.
‫خرجت عن حدودي.

373
00:20:20,887 --> 00:20:24,599
‫الشي الوحيد الذي يمكنني قوله هو,
‫أن الجرح لا يزال موجوداً.

374
00:20:25,308 --> 00:20:26,309
‫أعلم.

375
00:20:27,769 --> 00:20:32,357
‫ولا نستسلم عن هذا القتال.
‫حين تتوقفين عن القتال, يفوز المتنمرون.

376
00:20:41,449 --> 00:20:42,450
{\an8}‫مارجري إيفانز من إن تي
‫تدافع عن هارولد كويل

377
00:20:42,533 --> 00:20:44,160
{\an8}‫كنت دائماً اعتبر هارولد كويل كمعلم لي.

378
00:20:44,243 --> 00:20:47,080
{\an8}‫تقريباً بمثابة أب لي.
‫أنا أثق به تمام الثقة.

379
00:20:47,163 --> 00:20:49,165
‫إذاً أنتِ لم تتعرضي
‫لهذا النوع من الإزعاجات

380
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
‫في إتش إن تي كالتي تدعيها
‫هايدي سورينسن؟

381
00:20:51,376 --> 00:20:52,502
‫بالطبع لا.

382
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
‫وهارولد وأنا قد ناقشنا هذا.

383
00:20:55,296 --> 00:20:57,840
{\an8}‫يمكنني إخباركِ أنه حزين للغاية.

384
00:20:57,924 --> 00:20:59,634
{\an8}‫لم يعامل هايدي إلا بالاحترام.

385
00:21:00,843 --> 00:21:04,180
‫مارجري موهوبة حقيقية.
‫كويل يعلم ما يفعله.

386
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
‫كنا نعلم أن هذا سيحدث.
‫هو فقط يحاول تصعيب الأمور.

387
00:21:07,016 --> 00:21:08,601
‫إذاً ماذا سيحصل الآن؟

388
00:21:08,685 --> 00:21:11,229
‫إن أردنا أخذ الأمر إلى المحكمة
‫تحتاجين المزيد من أجل اللجنة.

389
00:21:12,397 --> 00:21:16,150
‫لذا يا هايدي,
‫هل أخبرتِ أحداً عن الاعتداء؟

390
00:21:16,234 --> 00:21:17,902
‫هل أرسلتِ رسالةً نصية؟
‫أو رسالةً إلكترونية؟

391
00:21:17,986 --> 00:21:21,030
‫كلا. مارجري هي الشخص الوحيد
‫الذي وثقت به بالأمر.

392
00:21:21,114 --> 00:21:24,200
‫أعلم أنكِ تريدين ملاحقة كويل قانونياً.

393
00:21:24,283 --> 00:21:27,912
‫ولكن الحقيقة هي أنه قد يكون لديكِ
‫نفوذ أكثر إن طلبتِ قضيةً مدنية.

394
00:21:27,996 --> 00:21:29,789
‫هذا ليس عن المال.

395
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
‫هل تعرفين شخصأً باسم
‫جويندولين جايتس؟

396
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
‫نعم, كانت مذيعةً في إتش إن تي
‫منذ عشر سنوات.

397
00:21:35,920 --> 00:21:37,839
‫هي في طريقها إلى غرفة الفرقة الخاصة بنا.

398
00:21:38,881 --> 00:21:41,551
‫تقول أن هارولد كويل
‫اعتدى عليها هي أيضاً.

399
00:21:43,177 --> 00:21:46,097
‫شغلت التلفاز, رأيت مارجري إيفانز

400
00:21:46,180 --> 00:21:48,975
‫تبصق ذلك الدفاع الغبي عن هارولد.

401
00:21:50,476 --> 00:21:52,020
‫لم استطع اليقاء صامتةً بعد الآن.

402
00:21:52,103 --> 00:21:53,438
‫شكراً على قدومكِ.

403
00:21:53,521 --> 00:21:55,565
‫كان يجب أن أعرف أنني لم أكن الوحيدة.

404
00:21:55,648 --> 00:21:57,608
‫أخبرينا ما جرى مع كويل.

405
00:21:58,651 --> 00:22:00,153
‫ستحتاج إلى المزيد من الورق.

406
00:22:01,612 --> 00:22:03,614
‫إذاً, إتش إن تي تقوم بعملنا من أجلنا.

407
00:22:03,698 --> 00:22:07,452
‫كلما تبجحوا برفضهم للأمر,
‫كلما انفجر في وجههم.

408
00:22:08,578 --> 00:22:13,875
‫ليف, امرأتان كانتا تعملان لدىإتش إن تي
‫تقولان أن هارولد كويل اعتدي عليهما.

409
00:22:13,958 --> 00:22:16,127
‫- الآن بدءنا نحصل على نتائج.
‫- احصل على اقوالهما.

410
00:22:17,879 --> 00:22:21,299
‫حسناً, إذاً لدينا أربع نساء,
‫جميعهن عمال سابقون لدى إتش إن تي,

411
00:22:21,382 --> 00:22:23,843
‫مع قصص مذهلة عن التحرش
‫تعود إلى ما يصل إلى 15 سنة.

412
00:22:23,926 --> 00:22:25,970
‫حسناً, جيد. ما الأخبار السيئة؟

413
00:22:26,054 --> 00:22:28,347
‫جميعهم اتهامات بجنحة اعتداء

414
00:22:28,473 --> 00:22:31,559
‫من أكثر من سنتين,
‫وقد خرجوا عن قانون الادعاوي الجنائية.

415
00:22:31,642 --> 00:22:34,270
‫عدا عن اغتصاب هايدي,
‫والذي يقتصر على اقوالهما فقط.

416
00:22:34,353 --> 00:22:37,732
‫وادعاء واحد بمحاولة اغتصاب.

417
00:22:37,815 --> 00:22:40,693
‫ألانا رييد, في ال20 من العمر.
‫تركت العمل مباشرةً بعد الحادثة.

418
00:22:40,777 --> 00:22:42,278
‫أخبرني أنها ذهبت إلى قسم الموارد البشرية.

419
00:22:42,361 --> 00:22:45,406
‫كلا. ولكنها كانت مساعدة جورج ثانوس
‫وهو بالفعل يكره كويل.

420
00:22:46,824 --> 00:22:48,284
‫وهذا يمنحه سبباً إضافياً.

421
00:22:50,328 --> 00:22:52,955
‫كانت في العشرين من عمرها,
‫تماماً كابنتي.

422
00:22:53,039 --> 00:22:56,292
‫- كويل هو شخص سيء, يا جورج.
‫- لما لم تخبرني ألانا؟

423
00:22:56,375 --> 00:22:58,252
‫ربما اعتقدت أنك لن تصدقها.

424
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
‫ربما ظنت أنك لن تدعمها.

425
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
‫تماماً ك هايدي.

426
00:23:01,005 --> 00:23:02,673
‫هايدي وأنا كنا خلف مكتب الأخبار,

427
00:23:02,757 --> 00:23:04,175
‫في حفرة, لسبع سنين.

428
00:23:04,258 --> 00:23:07,053
‫- لا أحد يدعمها أكثر مني.
‫- إذاً تصرف كذلك.

429
00:23:07,136 --> 00:23:10,807
‫اشهد أنك رأيت كم كانت منزعجة بعد الاغتصاب.

430
00:23:10,890 --> 00:23:12,767
‫نحتاج إلى شخص ليدعم قصتها.

431
00:23:12,850 --> 00:23:14,936
‫أريد ذلك, حقاً, ولكن لا يمكنني.

432
00:23:15,019 --> 00:23:17,647
‫جورج’, قلت أنك لديك ابنة, صحيح؟

433
00:23:17,730 --> 00:23:19,816
‫لابد أنها سمعت عن هذا على الأخبار.

434
00:23:19,899 --> 00:23:22,485
‫ألم تسألك عما تعرفه؟
‫عما تفعله حيال الأمر؟

435
00:23:25,530 --> 00:23:27,406
‫هذه حركة انتحارية لمهنتي.

436
00:23:27,490 --> 00:23:30,576
‫فكر بالأمر,
‫ستعرف كبطل.

437
00:23:35,706 --> 00:23:37,458
{\an8}‫محكمة الاتهام, الجزء 12
‫الاثنين, 10 أبريل.

438
00:23:37,542 --> 00:23:40,920
{\an8}‫اتهام واحد باغتصاب من الدرجة الأولى
‫على هايدي سورينسن, ما موقفك؟

439
00:23:41,003 --> 00:23:42,004
{\an8}‫القاضي. كولين مكنامارا

440
00:23:42,130 --> 00:23:44,674
‫- ليس مذنباً يا سيادتك.
‫- رأي الناس عن الكفالة؟

441
00:23:44,757 --> 00:23:48,302
‫باعتبار موارد السيد كويل,
‫من ضمنهم طائرة نفاثة جاهزة للطيران,

442
00:23:48,386 --> 00:23:51,264
‫نعتقد أنه يشكل خطراً بالطيران.
‫الناس يطلبون عشر ملايين.

443
00:23:51,347 --> 00:23:53,724
‫عميلي ليس لديه أي سوابق, وينوي كلياً

444
00:23:53,808 --> 00:23:57,395
‫الحضور إلى المحكمة والدفاع عن نفسه
‫ضد هذه الادعاءات التي بلا أساس.

445
00:23:57,478 --> 00:24:01,190
‫الكفالة حُددت كمليونين
‫وسيسلم السيد كويل جواز سفره.

446
00:24:04,277 --> 00:24:07,155
‫- أتمنى أن تكونوا تعرفون ما تفعلون.
‫- من الجيد رؤيتك يا هارولد.

447
00:24:10,116 --> 00:24:12,577
‫حظاً سعيداً. احذر ما تتمنى.

448
00:24:16,080 --> 00:24:17,290
‫ماذا الآن؟

449
00:24:17,373 --> 00:24:19,876
‫أقدم طلباً
‫بتضمين شهادة الضحايا الأربع الأخريات.

450
00:24:19,959 --> 00:24:21,836
‫الدفاع يقدم طلباً بتجاهلهم.

451
00:24:21,919 --> 00:24:24,005
‫أنت تعرف أن النساء الأخريات
‫يلاحقن قضية مدنية.

452
00:24:24,088 --> 00:24:26,674
‫أنا أعلم. طلبت منهن إفاداتهن بالفعل.

453
00:24:26,757 --> 00:24:28,843
‫أتمنى بحق أن يوافق القاضي
‫على أن هذا يظهر نمطاً.

454
00:24:28,926 --> 00:24:32,305
‫أو سنكون ننظر إلى قضية ادعاءات
‫مع رجل لا يندم

455
00:24:32,346 --> 00:24:33,389
‫على الكذب.

456
00:24:34,891 --> 00:24:36,225
‫اسمي ألانا رييد.

457
00:24:37,268 --> 00:24:39,478
‫كنت موظفةً لدى إتش إن تي

458
00:24:39,562 --> 00:24:42,273
‫من يناير إلى ديسمبر من عام 2016.

459
00:24:42,356 --> 00:24:44,150
‫اسمي دايان دوغلاس.

460
00:24:44,233 --> 00:24:45,610
‫جويندالين جايتس.

461
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
‫أنا كريستين دايفيس.

462
00:24:47,028 --> 00:24:51,282
‫كنت قد بدأت العمل في الشبكة للتو.
‫كنت مذيعة حديثة.

463
00:24:51,365 --> 00:24:53,826
‫كنت قد بلغت ال25 للتو.

464
00:24:53,910 --> 00:24:56,287
‫كان الأمر منذ أربع سنوات ونصف.
‫كنت متزوجةً حديثاً.

465
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
‫كنت فقط في ال19 من العمر.

466
00:24:58,372 --> 00:25:00,958
‫كنت مساعدة إنتاج
‫في إتش إن تي أبدايت.

467
00:25:01,042 --> 00:25:04,462
‫كنت قد عُرفت على كويل
‫في عشاء جوائز.

468
00:25:04,545 --> 00:25:07,381
‫دعاني إلى تجربة أداء
‫لفرصة عمل في الإذاعة.

469
00:25:07,465 --> 00:25:11,385
‫سحب بعض من الملابس الفاضحة من درجه,
‫طلب مني ارتداءهم.

470
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
‫رفع تنورتي,

471
00:25:13,638 --> 00:25:15,097
‫سحب يده عبر ساقي...

472
00:25:15,181 --> 00:25:16,390
‫وضع يداً على كتفي.

473
00:25:17,642 --> 00:25:20,561
‫في النهاية, حاول تقبيلي.

474
00:25:21,979 --> 00:25:23,814
‫لم أعلم ما الذي علي فعله.

475
00:25:23,898 --> 00:25:25,066
‫في البداية, لم يكن الوضع بهذا السوء.

476
00:25:26,567 --> 00:25:29,528
‫كان يقول, ارفعي تنورتكِ.
‫أريني تلك السيقان.

477
00:25:29,612 --> 00:25:32,406
‫بعدها ازداد الوضع.
‫اخلعي قميصكِ.

478
00:25:32,490 --> 00:25:34,659
‫وهو يضع لسانه في فمي...

479
00:25:34,742 --> 00:25:38,329
‫لو تذمرت, كان يذكرني بأنه يملكني على شريط.

480
00:25:38,412 --> 00:25:41,040
‫- كان لديه شريط.
‫- لم أشعر وكأنني يمكنني إخبار أحد.

481
00:25:41,123 --> 00:25:43,542
‫- كان رئيس الشبكة.
‫- لم أخبر زوجي حتى.

482
00:25:43,626 --> 00:25:45,544
‫- لم أخبر أحداً مطلقاً.
‫- أنا...

483
00:25:47,838 --> 00:25:50,758
‫- كان علي ترك العمل.
‫- لم أتمكن من الأكل أو النوم.

484
00:25:50,841 --> 00:25:54,887
‫اعتقدت أنه بما أنني لم أغادر الغرفة,
‫فأنا شريكته.

485
00:25:54,971 --> 00:25:56,264
‫كان كله خطأي.

486
00:25:57,598 --> 00:26:00,768
‫لهذا لم أتقدم بالأمر مطلقاً,
‫حتى الآن.

487
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
{\an8}‫محكمة الطلبات الجزء 21
‫الاثنين, 10 أبريل

488
00:26:08,442 --> 00:26:10,736
{\an8}‫سادتي, لقد راجعت الإفادات
‫المتعلقة بالمسألة

489
00:26:10,820 --> 00:26:13,322
‫وأنا جاهزة لسماع المناقشات.
‫سيد باربا؟

490
00:26:13,406 --> 00:26:16,951
‫الاقوال, التي تتحدث عن افعال
‫سيئة مرتكبة من قبل المتهم, تظهر مثالاً آخر

491
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
‫عن أن الجرائم التي يتهم بها

492
00:26:18,828 --> 00:26:21,205
‫هي جزء من نمط مستمر ومنتشر من التصرفات.

493
00:26:21,289 --> 00:26:24,500
‫الدفاع يعترض. هذه اتهامات
‫غير مثبتةً من سنوات مضت,

494
00:26:24,583 --> 00:26:26,669
‫وهي لم تقدم في ذلك الوقت.

495
00:26:26,752 --> 00:26:29,255
‫الدولة كانت لديها الفرصة لجلبهم
‫كتهم جرائمية

496
00:26:29,338 --> 00:26:31,215
‫- ولكنها رفضت ذلك.
‫- اقوال هذه النساء

497
00:26:31,299 --> 00:26:35,469
‫تظهر بوضوح دافعاً.
‫ونفس الهدف الرئيسي في كل قضية.

498
00:26:35,553 --> 00:26:37,096
‫اللجنة يجب أن تسمعهم.

499
00:26:37,179 --> 00:26:40,933
‫لتفهم أن الاغتصاب المتهم به كويل

500
00:26:41,017 --> 00:26:43,728
‫هو نمط واسع من السلوك.

501
00:26:43,811 --> 00:26:45,563
‫السؤال الوحيد الموضوع أمام اللجنة
‫يجب أن يكون

502
00:26:45,646 --> 00:26:47,773
‫الوقائع لهذا الاتهام بالتحديد.

503
00:26:47,857 --> 00:26:50,651
‫أي شيء آخر
‫سيكون ضاراً للغاية في هذه القضية.

504
00:26:54,572 --> 00:26:57,783
‫سيد باربا, بينما أجد هذه الاقوال
‫كأدلة مهمة,

505
00:26:57,867 --> 00:27:00,786
‫أتفق مع الدفاع أنه, في هذه الحالة,
‫ستكون ضارةً أكثر

506
00:27:00,870 --> 00:27:03,205
‫من ما هي مفيدة. طلب المدعي مرفوض.

507
00:27:03,706 --> 00:27:04,832
‫شكراً لكِ سيادتكِ.

508
00:27:04,915 --> 00:27:05,958
‫شكراً لكِ سيادتكِ.

509
00:27:10,671 --> 00:27:12,673
‫- ليس الحكم الذي كنت أتمناه.
‫- إذاً أين يتركنا هذا؟

510
00:27:12,757 --> 00:27:15,384
‫شاهدان, هايدي سورينسن وجورج ثانوس.

511
00:27:15,468 --> 00:27:16,969
‫هل هذا يكفي للذهاب إلى المحكمة.

512
00:27:17,053 --> 00:27:20,139
‫لو كنت مستعداً للخروج من مهنتي
‫بعرجة عالية وهزازة جداً.

513
00:27:20,222 --> 00:27:21,307
‫أفترض أنك تعني نعم؟

514
00:27:22,266 --> 00:27:23,267
‫بالطبع نعم.

515
00:27:30,608 --> 00:27:34,570
‫- كان المخرج الخاص بي, رئيسي.
‫- وكنتِ تخافين على وظيفتكِ.

516
00:27:34,653 --> 00:27:36,781
‫لا يمكنني تخيل
‫ما كنتِ تخوضينه.

517
00:27:36,864 --> 00:27:39,492
‫بالطبع لا يمكنك, يا جورج.
‫لأنه لم يحصل الأمر معك أبداً.

518
00:27:39,575 --> 00:27:41,660
‫كنتِ جالسةً إلى جانب السيدة سورينسن.

519
00:27:41,744 --> 00:27:44,497
‫في خبرتكِ كملازمة في وحدة الضحايا الخاصة,
‫ماذا يمكنكِ أن تخبرينا؟

520
00:27:44,580 --> 00:27:46,999
‫لقد أثارها شيء ما.
‫لقد كانت مصدومةً نفسياً.

521
00:27:47,083 --> 00:27:51,170
‫في رأيي, هي أظهرت أعراض
‫ضحايا الاعتداء الجنسي.

522
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
‫ولكن حين حاولتِ متابعة الموضوع,
‫رفضت أن تتكلم معكِ؟

523
00:27:53,381 --> 00:27:56,717
‫كلا. هي حظيت برد فعل عاطفي,
‫وثم تراجعت عن رد فعلها ذاك,

524
00:27:56,801 --> 00:27:58,219
‫والذي ليس من النادر أن يحصل.

525
00:27:58,302 --> 00:28:01,430
‫بعد يومين, أخبرتك
‫أن هارولد كويل اعتدى عليها.

526
00:28:01,514 --> 00:28:03,891
‫- نعم.
‫- شكراً لكِ. ليس لدي شيء أخر.

527
00:28:07,603 --> 00:28:10,940
‫هذا كان ذو توقيت جيد,
‫اعتراف مفاجئ بالتعرض للاعتداء,

528
00:28:11,023 --> 00:28:13,109
‫حين كانت ملازمة وحدة الضحايا الخاصة
‫في الاستديو.

529
00:28:13,192 --> 00:28:14,693
‫وأنا صدقتها.

530
00:28:14,777 --> 00:28:18,447
‫أنا متأكد. من خبرتكِ أن تصدقي
‫أغلب الضحايا في أول اعتراف لها؟

531
00:28:18,531 --> 00:28:20,950
‫- نعم.
‫- هايدي بدايةً تراجعت عن قولها,

532
00:28:21,033 --> 00:28:23,911
‫- بقول أنها لم تعني ما قالته؟
‫- نعم, ولكن...

533
00:28:23,994 --> 00:28:25,162
‫لم تكن ترد على اتصالاتكِ,

534
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
‫لذا قررتِ زيارتها شخصياً.

535
00:28:27,039 --> 00:28:30,251
‫في تلك اللحظة,
‫هل أعادت اتهاماتها أم نكرتهم؟

536
00:28:30,334 --> 00:28:32,211
‫في ذلك الوقت,
‫لم ترغب في أن تتعاون.

537
00:28:32,294 --> 00:28:34,964
‫في الواقع, هي فقط قررت التعاون

538
00:28:35,047 --> 00:28:38,592
‫حين اكتشفت أنها ستطرد
‫من إتش إن تي, صحيح؟

539
00:28:38,676 --> 00:28:42,221
‫لا اعتقد أن دافعها كان مادياً حينها,

540
00:28:42,304 --> 00:28:44,640
‫- ولا أعتقد أنه مادي الآن.
‫- حقاً؟

541
00:28:44,723 --> 00:28:46,892
‫كانت تخسر وظيفةً ب12 مليون دولار في السنة.

542
00:28:48,269 --> 00:28:51,856
‫- ولكنكِ مؤمنة أيتها الملازمة, لذا...
‫- هل هناك سؤال هنا يا حضرة القاضي؟

543
00:28:51,939 --> 00:28:53,691
‫- سيد بايس؟
‫- كلا, لا شيء أخر.

544
00:28:56,652 --> 00:28:58,904
‫هارولد كويل تحسس أثدائي

545
00:28:58,988 --> 00:29:02,074
‫ووضع لسانه في فمي
‫خلال مقابلة العمل الخاصة بي.

546
00:29:03,451 --> 00:29:04,785
‫تصاعد الأمر من هناك.

547
00:29:06,120 --> 00:29:08,622
‫في العشاء في الليلة
‫قبل أن ابدأ العمل في إتش إن تي,

548
00:29:08,706 --> 00:29:12,668
‫حاول إقناعي بممارسة الجنس ورفضت.

549
00:29:14,128 --> 00:29:15,296
‫كيف استجاب؟

550
00:29:15,379 --> 00:29:18,924
‫قال أنه يتحكم بمهنتي,
‫وأن لا أحد يقول لا للرئيس

551
00:29:19,008 --> 00:29:20,885
‫وأنه سيضطر لإصلاح ذلك.

552
00:29:20,968 --> 00:29:21,969
‫كيف أصلحه؟

553
00:29:23,179 --> 00:29:26,432
‫أجبرني على الرقص بإغراء
‫بملابس داخلية فاضحة.

554
00:29:26,515 --> 00:29:28,601
‫كان علي أن ألمس نفسي وأنا أُصور.

555
00:29:30,144 --> 00:29:31,395
‫ولما تماشيتِ مع الأمر؟

556
00:29:32,438 --> 00:29:34,940
‫كان هناك دائماً ذلك الخطر المتربص
‫بأن أُطرد.

557
00:29:35,024 --> 00:29:38,444
‫وهو... هو عذبني نفسياً.

558
00:29:38,527 --> 00:29:39,862
‫أحسست وكأنني محتجزة.

559
00:29:39,945 --> 00:29:42,615
‫ماذا حصل في صباح الثالث من يناير
‫من هذه السنة؟

560
00:29:42,698 --> 00:29:46,660
‫دخلت إلى مكتبه لمناقشة مستقبلي في الشبكة.
‫أردت المزيد.

561
00:29:46,744 --> 00:29:50,206
‫كنت أجادله. أصبح غاضباً.

562
00:29:50,998 --> 00:29:52,750
‫دفعني على أريكة...

563
00:29:54,043 --> 00:29:55,169
‫ثبتني أرضاً...

564
00:29:56,337 --> 00:29:57,630
‫واغتصبني.

565
00:29:57,713 --> 00:29:59,256
‫هل قدمتِ بلاغاً بالأمر؟
‫هل اتصلتِ بالشرطة؟

566
00:30:01,842 --> 00:30:04,053
‫كلا. أنا... أنا كنت في حالة من الصدمة.

567
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
‫كنت خائفةً من خسارة وظيفتي. أنا...

568
00:30:06,722 --> 00:30:08,724
‫أنا دفنت تلك المشاعر لأشهر.

569
00:30:10,142 --> 00:30:13,854
‫واجهت مشاكلاً في النوم والأكل
‫والظهور على الكاميرا.

570
00:30:13,938 --> 00:30:18,484
‫حتى جاء يوم
‫لم أتمكن من الإبقاء على الأمر أكثر من ذلك.

571
00:30:18,567 --> 00:30:20,569
‫احتجت إلى أن أقول الحقيقة.

572
00:30:20,653 --> 00:30:23,489
‫على حساب خطر مادي ومهني؟

573
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
‫نعم. لن أعمل أبداً لدى إتش إن تي مجدداً.

574
00:30:29,161 --> 00:30:31,497
‫مستقبلي غير مؤكد.

575
00:30:32,957 --> 00:30:33,958
‫شكراً لكِ.

576
00:30:36,126 --> 00:30:37,086
‫سيدة سورينسن...

577
00:30:38,546 --> 00:30:41,757
‫هل تقابلتِ, في أي وقت,
‫مع محامي دفاع مدني؟

578
00:30:43,592 --> 00:30:46,095
‫تحدثت إلى أحد ما
‫ولكن قررت عدم الذهاب في ذلك الاتجاه.

579
00:30:46,178 --> 00:30:48,806
‫هل أنتِ مطلعة على أن أربعةً
‫من زملائكي السابقين في العمل

580
00:30:48,889 --> 00:30:53,352
‫يقدمون قضية مدنيةً ضد إتش إن تي
‫وهارولد كويل؟

581
00:30:53,435 --> 00:30:54,436
‫نعم.

582
00:30:54,520 --> 00:30:56,772
‫وأنا واثق أنكِ على علم بالفيض الحديث

583
00:30:56,855 --> 00:30:59,483
‫من ادعاءات التحرش الجنسي,

584
00:30:59,567 --> 00:31:02,027
‫مع نساء في موقفكِ

585
00:31:02,111 --> 00:31:04,405
‫يحصلن ترضيات تصل إلى عشرات الملايين.

586
00:31:05,281 --> 00:31:06,907
‫نعم, أنا على علم بذلك.

587
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
‫ومع ذلك لا تتخذين ذلك الأسلوب.

588
00:31:10,244 --> 00:31:11,245
‫كلا.

589
00:31:11,328 --> 00:31:13,414
‫أبداً, أم فقط ليس الآن؟

590
00:31:14,832 --> 00:31:15,874
‫أنتِ امرأة ذكية.

591
00:31:15,958 --> 00:31:18,794
‫هل تنتظرين حتى بعد حل القضية الجرائمية؟

592
00:31:18,877 --> 00:31:21,338
‫- والذي سيكون خطة ذكية.
‫- اعتراض.

593
00:31:21,422 --> 00:31:22,423
‫مقبول.

594
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
‫لا شيء أخر.

595
00:31:26,927 --> 00:31:28,304
‫يمكنكِ النزول عن المنصة الآن,
‫يا سيدة سورينسن.

596
00:31:32,600 --> 00:31:35,185
‫- الشاهد التالي, سيد باربا.
‫- أحتاج إلى استراحة, يا سعادة القاضي.

597
00:31:37,313 --> 00:31:39,732
‫المحكمة في استراحة.
‫سنستمر بعد الغداء.

598
00:31:44,612 --> 00:31:46,572
‫- أين جورج ثانوس؟
‫- لن يأتي. راسلني.

599
00:31:46,655 --> 00:31:48,616
‫- بلا تفسير.
‫- لابد أن كويل أقنعه.

600
00:31:48,699 --> 00:31:49,700
‫اكتشف ما حدث.

601
00:31:53,287 --> 00:31:56,665
‫هايدي ستكون بخير. سيدفع لها.
‫الشركة تود أن يختفي كل هذا.

602
00:31:56,749 --> 00:32:00,419
‫ولكن هذا لا يغير حقيقة أن هارولد
‫كويل مذنب باعتداء جنسي.

603
00:32:00,502 --> 00:32:01,962
‫لا يمكنني أن أشهد.

604
00:32:02,046 --> 00:32:05,132
‫ما الذي يجري هنا يا جورج؟
‫هل هذا عن عقدك؟

605
00:32:05,215 --> 00:32:08,093
‫كلا. كويل لم يقدم لي رشوةً حتى.

606
00:32:08,177 --> 00:32:10,095
‫مغفلوه يلحقون بابنتي.

607
00:32:10,179 --> 00:32:12,222
‫لديها سجل سخيف بسبب تعاطي المخدرات
‫ولقد حصلوا عليه.

608
00:32:12,306 --> 00:32:14,808
‫كانوا يهددون بالإعلان عنه.
‫الأمر سيحطها.

609
00:32:14,892 --> 00:32:16,393
‫يمكننا استدعاءك إلى المحكمة.

610
00:32:16,477 --> 00:32:18,520
‫جميعنا نعلم كيف سيسير هذا.

611
00:32:18,604 --> 00:32:22,566
‫لا يزال لدي فرصة لحماية امرأة واحدة
‫من كويل, ابنتي.

612
00:32:31,408 --> 00:32:33,494
‫عملت لدى إتش إن تش لأربعة سنوات.

613
00:32:33,577 --> 00:32:36,538
‫هارولد كان يتصرف دائماً
‫كرجل نبيل,

614
00:32:36,622 --> 00:32:38,248
‫كمعلم, كرئيس رائع.

615
00:32:38,332 --> 00:32:41,543
‫ماذا كان انطباعك عن علاقة هايدي
‫سورينسن بهارولد؟

616
00:32:42,503 --> 00:32:45,214
‫لم انتبه لوجود أي مشكلة.

617
00:32:45,297 --> 00:32:46,632
‫هايدي كانت دائماً متفائلة.

618
00:32:46,715 --> 00:32:49,051
‫إذاً, هي لم تظهر أبداً أي عدم رضا

619
00:32:49,134 --> 00:32:51,011
‫أو تذمرت بأنها كانت تتعرض للمضايقة.

620
00:32:51,095 --> 00:32:52,096
‫أبداً.

621
00:32:53,263 --> 00:32:54,807
‫هايدي بدت وكأنها تحب عملها.

622
00:32:54,890 --> 00:32:57,893
‫سعادتك, أعترض على هذا السؤال
‫بصفته مجرد تخمين.

623
00:32:57,976 --> 00:33:00,187
‫مرفوض. ولكن أكمل, يا سيد بايس.

624
00:33:00,270 --> 00:33:03,273
‫الثلاثاء, 3 يناير هذه السنة.
‫هل رأيت هايدي حينها؟

625
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
‫نعم.

626
00:33:04,858 --> 00:33:07,903
‫قضينا حوالي ساعة بالعمل
‫على الشعر والمكياج معاً.

627
00:33:07,986 --> 00:33:09,113
‫كيف كان مزاج هايدي؟

628
00:33:09,196 --> 00:33:11,865
‫سعيدة. مشرقة.

629
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
‫كانت تخبرني عن كم استمتعت
‫بحفلة ليلة رأس السنة

630
00:33:15,494 --> 00:33:17,246
‫في فندق ريتز كارلتون في بورتو ريكو.

631
00:33:17,329 --> 00:33:20,082
‫إذاً ليس سلوك امرأة يُدعى أنها اغتصبت.

632
00:33:20,165 --> 00:33:21,583
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

633
00:33:21,667 --> 00:33:22,668
‫لا شيء إضافي.

634
00:33:24,086 --> 00:33:25,629
‫سيدة إيفانز, مرحباً.

635
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
‫أنتِ استبدلتِ هايدي برنامج
‫إتش إن تي الصباحي

636
00:33:27,798 --> 00:33:31,385
‫بعد أن اتهمت هارولد كويل
‫بالاتعداء الجنسي, صحيح؟

637
00:33:31,468 --> 00:33:34,596
‫هذا صحيح. ولكن المحادثات
‫كانت تسري منذ أشهر.

638
00:33:34,680 --> 00:33:37,182
‫وهل كان أحد هذه المحادثات
‫عن راتبكِ الجديد في عملكِ الجديد؟

639
00:33:40,644 --> 00:33:41,645
‫10 ملايين في السنة.

640
00:33:43,731 --> 00:33:44,732
‫هل هذا كراتب مبدئي؟

641
00:33:52,322 --> 00:33:55,743
‫إذاً على اللجنة أن تقرر إن كانت
‫ستصدقني أنا أم مارجري؟

642
00:33:56,744 --> 00:33:57,953
‫فلنخرجكِ من هنا.

643
00:33:58,036 --> 00:34:00,414
‫كلا. أنا فقط... أريد أن أن أسئلها لماذا.

644
00:34:03,584 --> 00:34:07,463
‫هل حقاً ليس لديكِ فكرة عن أي نوع
‫من الرجال هو هارولد كويل؟

645
00:34:07,546 --> 00:34:09,298
‫إن كنتِ تعتقدين أنني سعيدة
‫بهذا, فأنا لست كذلك.

646
00:34:09,381 --> 00:34:12,134
‫- إذاً لما تدافعين عنه؟
‫- أنا أؤمن بالولاء.

647
00:34:12,217 --> 00:34:15,721
‫ليس لي. ليس لعشرات النساء
‫ممن اعتدى عليهن هارولد.

648
00:34:15,804 --> 00:34:17,139
‫هذا ليس في مجال خبرتي.

649
00:34:17,222 --> 00:34:19,475
‫- فلنذهب.
‫- كلا, عليها سماع هذا.

650
00:34:19,558 --> 00:34:21,518
‫وعدكِ بوظيفتي.

651
00:34:21,602 --> 00:34:22,895
‫بما وعدك أيضاً؟

652
00:34:23,896 --> 00:34:25,439
‫هناك ثمن يا مارجري.

653
00:34:25,522 --> 00:34:27,065
‫أتعلمين, قد تظنين

654
00:34:27,149 --> 00:34:30,360
‫أنكِ عليكِ فعل مهما
‫يطلبه كويل منكِ.

655
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
‫أن تضري نفسكِ على المنصة,

656
00:34:32,279 --> 00:34:34,490
‫أن تدعيه يعاملكِ وكأنكِ بلا قيمة

657
00:34:34,573 --> 00:34:36,575
‫وثم يرميكِ حين ينتهي.

658
00:34:37,743 --> 00:34:39,411
‫ليس على الأمور أن تسير هكذا.

659
00:34:39,495 --> 00:34:42,206
‫هو لن يفعل هذا بي. أبداً.

660
00:34:44,416 --> 00:34:46,794
‫أسفة عن مهما كان ما حصل معكِ.

661
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
‫ولكنني لست أنتِ.

662
00:35:07,272 --> 00:35:10,317
{\an8}‫مسكن هارولد كويل
‫95 شرق الشارع 74, 11 أبريل.

663
00:35:13,862 --> 00:35:16,198
‫مارجري؟ يا لها من مفاجئة.

664
00:35:16,782 --> 00:35:17,783
‫أنا فقط أتفقد أحوالك.

665
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
‫ادخلي.

666
00:35:23,747 --> 00:35:26,041
‫أنا سعيد جداً بقدومكِ.

667
00:35:27,251 --> 00:35:30,254
‫أردت فقط أن أرى كيف حالك خلال كل هذا.

668
00:35:30,337 --> 00:35:32,965
‫في الواقع, أنا بخير حال.

669
00:35:33,048 --> 00:35:34,716
‫يجدر بنا أن نحتفل. شراب؟

670
00:35:36,635 --> 00:35:38,512
‫أنت تعرف أن المحاكمة لم تنتنهي بعد.

671
00:35:38,595 --> 00:35:39,638
‫بلى, لقد انتهت.

672
00:35:40,681 --> 00:35:42,808
‫اللجنة تنظر إلى هايدي
‫وهل تعرفين ما يرون؟

673
00:35:43,976 --> 00:35:46,103
‫امرأة مهنية باردة, مخططة,

674
00:35:46,186 --> 00:35:49,523
‫تشيخ مع الدولار كهدف لها.

675
00:35:52,609 --> 00:35:54,361
‫ولكنك اغتصبتها بالفعل.

676
00:35:56,488 --> 00:35:57,698
‫الحقيقة ليست مهمة.

677
00:35:58,699 --> 00:36:01,618
‫المهم هو ما يمكنكِ جعل الناس يصدقونه.

678
00:36:02,411 --> 00:36:05,455
‫والآن, ما رأيكِ بالاحتفال؟

679
00:36:05,539 --> 00:36:06,540
‫أحب تلك الفكرة.

680
00:36:10,043 --> 00:36:11,169
‫ماذا لديكِ في بالكِ؟

681
00:36:11,253 --> 00:36:15,007
‫- يمكنني التفكير بالعديد من الطرق.
‫- أحب الطريقة التي تفكرين بها.

682
00:36:16,216 --> 00:36:17,217
‫لكن أولاً...

683
00:36:18,051 --> 00:36:21,597
‫كنت جنديةً جيدةً طوال هذه الشهور,
‫مخلصة.

684
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
‫- بالطبع.
‫- أدافع عنك وأتخذ المنصة.

685
00:36:25,684 --> 00:36:27,895
‫والآن, احتاج إلى إثبات على حسن نيتك.

686
00:36:30,814 --> 00:36:31,982
‫أريد استعادة شريطي.

687
00:36:38,155 --> 00:36:41,867
‫مارجري, أنتِ تعرفين أنني
‫لن أستخدم ذلك الشريط ضدكِ, أبداً.

688
00:36:43,619 --> 00:36:44,870
‫أنا أحترمكِ أكثر من ذلك بكثير.

689
00:36:46,496 --> 00:36:49,082
‫حسناً, إذاً, باحترام, أود استعادته.

690
00:36:50,334 --> 00:36:53,503
‫أينما كنت تحتفظ بالشرائط,
‫فلتجلب خاصتي...

691
00:36:54,963 --> 00:36:57,257
‫وتسلمه لي, سأنتظرك.

692
00:36:59,176 --> 00:37:00,177
‫واو.

693
00:37:01,762 --> 00:37:03,013
‫والآن أنتِ تأمرين.

694
00:37:05,641 --> 00:37:06,642
‫أنا جادة يا هارولد.

695
00:37:07,517 --> 00:37:09,561
‫بما أنني أملك المنصب الجديد الآن,
‫يمكننا البدء مجدداً.

696
00:37:10,520 --> 00:37:13,273
‫أن نحظى بعلاقة, محترفة حقيقية.

697
00:37:15,150 --> 00:37:16,151
‫في الواقع...

698
00:37:17,152 --> 00:37:18,278
‫لدي فكرة أخرى.

699
00:37:18,362 --> 00:37:21,114
‫والآن, لقد كنت اتصرف كرجل نبيل.
‫لقد كنت صبوراً.

700
00:37:24,785 --> 00:37:26,995
‫لا رقص حول المسألة الليلة. الليلة...

701
00:37:28,246 --> 00:37:30,207
‫إن أردتِ الاحتفاظ بهذا العمل؟

702
00:37:30,832 --> 00:37:32,584
‫حان وقت أن تريني كم تريدينه.

703
00:37:36,046 --> 00:37:37,172
‫لذا اخلعي ثيابكِ.

704
00:37:41,635 --> 00:37:42,719
‫أنزلي على ركبتيكِ.

705
00:37:46,223 --> 00:37:47,224
‫مارجري.

706
00:37:49,184 --> 00:37:50,477
‫هيا. استلقي.

707
00:37:50,560 --> 00:37:52,187
‫هيا. اخلعي ثيابكِ.

708
00:37:52,270 --> 00:37:53,939
‫- أنزلي على ركبتيكِ.
‫- كلا!

709
00:37:54,022 --> 00:37:56,149
‫افعليها. تعرفين أنكِ تريدين ذلك. هيا.

710
00:37:56,233 --> 00:37:58,360
‫هارولد توقف! ابتعد عني!

711
00:38:00,195 --> 00:38:02,072
‫تمكنت من ابعاده والهرب من هناك.

712
00:38:03,657 --> 00:38:06,076
‫خاطرتِ حقاً يا مارجري.

713
00:38:07,035 --> 00:38:08,286
‫كان علي أن أكتشف بنفسي.

714
00:38:10,580 --> 00:38:11,623
‫اعتقدت أنني مختلفة.

715
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
‫لم أكن.

716
00:38:17,295 --> 00:38:20,257
‫أدركت أنني ضررت بسمعتي على المنصة.
‫أنا مستعدة لتغيير شهادتي.

717
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
‫من الجيد سماع ذلك.

718
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
‫أنا أسفة.

719
00:38:25,262 --> 00:38:26,263
‫على كل شيء.

720
00:38:29,933 --> 00:38:31,101
‫ماذا يحصل الآن؟

721
00:38:31,184 --> 00:38:33,311
‫نأخذ هذا إلى مساعد محامي المنطقة.

722
00:38:36,106 --> 00:38:37,107
‫مارجري.

723
00:38:37,649 --> 00:38:42,863
‫مارجري. هيا. اخلعي ثيابكِ.
‫أنزلي على ركبتيكِ.

724
00:38:42,946 --> 00:38:44,614
‫- كلا!
‫- ما الذي على الطاولة؟

725
00:38:44,698 --> 00:38:46,783
‫بأخذ بعين الاعتبار أنه, مع مارجري,

726
00:38:46,867 --> 00:38:49,536
‫نحن ننظر إلى قضية,
‫لمس مغصوب على الأقل.

727
00:38:49,619 --> 00:38:52,205
‫أنا واثق بحصولي على تهمة
‫اعتداء جنسي غاضب.

728
00:38:52,289 --> 00:38:53,290
‫هذه جنحة من المستوى دي.

729
00:38:53,457 --> 00:38:58,378
‫أو أقنع القاضي
‫بإدخال هذا الشريط بمحاكمة هايدي.

730
00:38:58,462 --> 00:39:00,672
‫اللجنة ترى هذا,
‫بالإضافة إلى شهادة مارجري,

731
00:39:00,756 --> 00:39:02,007
‫فستحصل على اغتصاب من الدرجة الأولى.

732
00:39:04,509 --> 00:39:07,262
‫- هذا كان فخاً.
‫- هارولد, يكفي.

733
00:39:08,972 --> 00:39:13,226
‫- تلك العاهرة اللعينة.
‫- حسناً. نراكم في المحكمة.

734
00:39:15,145 --> 00:39:16,354
‫فلنبدء بالتحدث.

735
00:39:22,277 --> 00:39:23,653
{\an8}‫122 شارع لافاييتي
‫الثلاثاء, 25 أبريل

736
00:39:23,737 --> 00:39:27,282
{\an8}‫أعلم أنه لا يبدو كالكثير الآن,
‫لكن مع بضع ملايين من إتش إن تي,

737
00:39:27,365 --> 00:39:29,076
‫هذا سيكون مكان المكتب الجديد

738
00:39:29,159 --> 00:39:32,370
‫لستيب أب,
‫لتعليم وتقوية الفتيات المراهقات.

739
00:39:32,454 --> 00:39:34,790
‫يا له من استخدام مذهل لمبلغ التعويض.

740
00:39:34,873 --> 00:39:37,876
‫أنا... لم أكن واثقةً
‫أنكِ ستأخذينه.

741
00:39:38,001 --> 00:39:39,127
‫مارجري أقنعتني.

742
00:39:40,295 --> 00:39:43,298
‫سأخذ بعض الوققت لأسافر
‫وأكتشف حركتي التالية.

743
00:39:43,381 --> 00:39:46,510
‫- ربما سأكتب كتاباً يحكي كل شيء.
‫- ألن تشتاقي إلى المجال؟

744
00:39:47,427 --> 00:39:48,470
‫في الواقع, لا.

745
00:39:49,763 --> 00:39:53,266
‫لأطول فترة أتذكرها,
‫كنت محتجزةً من قبل كويل

746
00:39:53,350 --> 00:39:55,936
‫والتقييمات, الشركة تتطلب الكثير.

747
00:39:56,019 --> 00:39:58,897
‫أتعلمين, أخيراً أشعر وكأنني حرة.

748
00:40:02,692 --> 00:40:04,986
‫شكراً لكِ يا أوليفيا.

749
00:40:06,238 --> 00:40:07,823
‫تهاني.

750
00:40:09,324 --> 00:40:11,201
‫- حقاً.
‫- شكراً لكِ.

751
00:40:12,202 --> 00:40:13,203
‫حظاً سعيداً.

752
00:40:20,961 --> 00:40:23,255
‫أيها الرئيس. كيف يمكنني مساعدتك؟

753
00:40:23,338 --> 00:40:24,881
‫أردت تهنأتكِ.

754
00:40:24,965 --> 00:40:29,344
‫إتش إن تي عادت على كاحليها الماليين
‫وكويل سيقضي 18 شهر.

755
00:40:29,427 --> 00:40:31,888
‫حسناً, الرجل لم يتمكن من تمالك نفسه.

756
00:40:32,597 --> 00:40:35,767
‫- السلحفاة والعقرب.
‫- عفواً؟

757
00:40:35,851 --> 00:40:38,562
‫العقرب يطلب من السلحفاة
‫أن تعبر به البحيرة.

758
00:40:38,645 --> 00:40:41,606
‫السلحفاة تقول, حسناً, بالطبع,
‫طالما لن تلدغني.

759
00:40:41,690 --> 00:40:44,317
‫العقرب يقول, ولما ألدغكِ؟
‫سنغرق كلانا.

760
00:40:44,401 --> 00:40:46,820
‫لذا يبدءان.
‫في منتصف الطريق عبر البحيرة,

761
00:40:46,903 --> 00:40:48,238
‫العقرب يلدغ السلحفاة.

762
00:40:48,321 --> 00:40:50,407
‫السلحفاة تقول,
‫لما بحقك قد تفعل هذا؟

763
00:40:50,490 --> 00:40:52,826
‫والعقرب يرد,
‫لأن هذا في طبيعتي.

764
00:40:53,535 --> 00:40:54,953
‫أنتِ تعرفينها بالفعل.

765
00:40:59,124 --> 00:41:01,376
‫افترض أن العقرب يبقي لنا عملنا.

766
00:41:03,545 --> 00:41:04,546
‫نعم.

767
00:41:06,631 --> 00:41:10,427
‫حسناً, لقد اقتحمت مكتبك
‫ما يكفي لأسبوع واحد.

768
00:41:10,510 --> 00:41:12,137
‫رجاءً. في أي وقت.

769
00:41:15,015 --> 00:41:16,016
‫أنا...

770
00:41:18,268 --> 00:41:20,312
‫أفترض أنني كنت أتفادى
‫وحدة الضحايا الخاصة.

771
00:41:23,023 --> 00:41:27,402
‫كل مرة أدخل إلى ذلك المكان,
‫أعتقد أنني سأرى مايك.

772
00:41:28,361 --> 00:41:29,571
‫يجلس في مكتبه.

773
00:41:33,742 --> 00:41:35,702
‫- هل هذا جنون؟
‫- كلا.

774
00:41:35,785 --> 00:41:36,786
‫على الإطلاق.

775
00:41:40,790 --> 00:41:41,875
‫أراكِ لاحقاً يا أوليفيا.

776
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
‫أراك لاحقاً يا رئيس.

777
00:42:15,450 --> 00:42:16,451
‫القصة السابقة كانت خيالية.

778
00:42:16,534 --> 00:42:17,535
‫لم توصف أي شخص أو كيان أو حادثة حقيقية.
